All language subtitles for The Good Doctor - 07x08 - The Overview Effect.SYNCOPY.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,310 --> 00:00:15,148 Ele terminou o... 2 00:00:16,263 --> 00:00:17,263 O que est� fazendo? 3 00:00:18,294 --> 00:00:20,261 Steve tem pouca vocaliza��o, 4 00:00:20,263 --> 00:00:22,079 � obcecado por ventilador de teto, 5 00:00:22,081 --> 00:00:23,942 e faz contato visual menos que 10%. 6 00:00:24,043 --> 00:00:25,043 Ele � um beb�. 7 00:00:25,173 --> 00:00:26,692 E como a cuidadora notou, 8 00:00:26,694 --> 00:00:28,654 n�o chora quando os pais v�o embora. 9 00:00:28,656 --> 00:00:29,656 Ele � um beb� feliz. 10 00:00:29,986 --> 00:00:31,086 Isso n�o � sintoma. 11 00:00:31,088 --> 00:00:34,450 Crian�as autistas demonstram menos apego aos pais... 12 00:00:34,452 --> 00:00:36,411 Shaun, sabe que um beb� de seis meses 13 00:00:36,413 --> 00:00:38,313 n�o pode ser diagnosticado com autismo. 14 00:00:38,415 --> 00:00:41,526 N�o definitivamente, mas devemos estar atento aos sinais. 15 00:00:41,626 --> 00:00:44,107 Que podem n�o aparecer por mais 18 meses. 16 00:00:47,669 --> 00:00:50,842 Ainda gostaria de consultar um neuro-pediatra. 17 00:00:50,844 --> 00:00:53,755 N�o. N�o importa o que disserem, ainda vai procurar sinais, 18 00:00:53,757 --> 00:00:55,473 descobrir o que ele tem de errado. 19 00:00:56,776 --> 00:00:59,269 N�o errado. Diferente. 20 00:01:01,149 --> 00:01:02,149 Est� certo. 21 00:01:02,638 --> 00:01:04,900 Desculpe. � s� que... 22 00:01:08,385 --> 00:01:11,719 N�o quero ficar avaliando toda vez que ele sorrir 23 00:01:11,721 --> 00:01:13,241 ou olhar o ventilador de teto. 24 00:01:13,243 --> 00:01:17,247 S� quero curtir a m�gica de ver nosso beb� vivenciando o mundo. 25 00:01:20,027 --> 00:01:23,330 Ignorar a possibilidade pode ajudar voc� a se sentir melhor, 26 00:01:23,331 --> 00:01:25,065 mas n�o vai ajudar o Steve. 27 00:01:25,925 --> 00:01:27,797 Preciso ir trabalhar. Tchau. 28 00:01:36,319 --> 00:01:38,237 Pode comprar mais fraldas na volta? 29 00:01:38,339 --> 00:01:40,223 E molho para Ter�a do Taco. 30 00:01:40,225 --> 00:01:41,784 Com peda�os, n�o do peneirado. 31 00:01:42,270 --> 00:01:44,150 E pode faltar na academia amanh�? 32 00:01:44,956 --> 00:01:46,107 � dia de perna. 33 00:01:46,209 --> 00:01:48,066 Precisamos estar no f�rum �s 8h. 34 00:01:48,402 --> 00:01:49,402 F�rum? 35 00:01:49,504 --> 00:01:50,654 Para casar. 36 00:01:51,488 --> 00:01:54,907 O advogado disse que casar acelerar� o processo de ado��o. 37 00:01:54,909 --> 00:01:55,909 Podemos ir juntos. 38 00:01:56,260 --> 00:01:58,522 Casar n�o � um item na sua Lista de tarefas. 39 00:01:58,524 --> 00:02:00,372 Na verdade, � nossa lista de tarefas. 40 00:02:01,225 --> 00:02:03,487 � mais que um ato administrativo. 41 00:02:03,489 --> 00:02:06,534 Precisa de m�sica, flores, romance, algo... 42 00:02:07,361 --> 00:02:08,361 especial. 43 00:02:08,463 --> 00:02:10,090 Vou levar um buqu� e uma gaita. 44 00:02:10,858 --> 00:02:12,467 O resto n�o d� tempo. 45 00:02:12,569 --> 00:02:15,512 Vamos arrumar tempo. Assim arrumo pra treinar pernas. 46 00:02:19,811 --> 00:02:21,764 - Ele engoliu alguma coisa? - N�o. 47 00:02:22,070 --> 00:02:24,826 Ele tem asma, mas o inalador n�o ajudou. 48 00:02:25,355 --> 00:02:26,455 Verifique o esterno. 49 00:02:28,944 --> 00:02:30,944 Minha nossa, ele tem um terceiro bra�o. 50 00:02:33,280 --> 00:02:34,281 � o aburo. 51 00:02:35,532 --> 00:02:36,532 O irm�ozinho dele. 52 00:02:37,002 --> 00:02:39,077 - Fala yoruba? - Meu pai � nigeriano. 53 00:02:39,420 --> 00:02:41,121 S� sei seis palavras. 54 00:02:41,140 --> 00:02:42,831 Sete contando aburo. 55 00:02:42,933 --> 00:02:45,959 Disseram que esse bracinho � s� o que restou do ibeji. 56 00:02:46,502 --> 00:02:47,502 O g�meo dele. 57 00:02:47,944 --> 00:02:48,944 Oito. 58 00:02:50,803 --> 00:02:52,424 Est� muito fechado para entubar. 59 00:02:52,426 --> 00:02:53,426 M�scara de oxig�nio. 60 00:02:53,662 --> 00:02:54,968 Precisa de traqueostomia. 61 00:02:54,970 --> 00:02:55,970 R�pido. 62 00:03:02,834 --> 00:03:04,640 Mason Landover, 41 anos. 63 00:03:04,742 --> 00:03:06,604 Dor no pesco�o, costas e extremidades. 64 00:03:06,606 --> 00:03:08,811 Vou apalpar sua coluna. 65 00:03:09,524 --> 00:03:11,264 Algo que pode causar a dor? 66 00:03:11,561 --> 00:03:14,112 Passei oito meses na Esta��o Espacial Internacional. 67 00:03:14,850 --> 00:03:16,560 No espa�o mesmo? 68 00:03:16,948 --> 00:03:17,948 Sou bot�nico. 69 00:03:17,950 --> 00:03:20,270 Estudando os efeitos da gravidade zero na soja. 70 00:03:20,535 --> 00:03:22,579 Escolhido entre centenas para o trabalho. 71 00:03:23,013 --> 00:03:24,585 Isso explicaria a dor. 72 00:03:24,587 --> 00:03:27,208 Voltar � gravidade da Terra causa press�o nas juntas. 73 00:03:27,543 --> 00:03:28,543 Valeu a pena. 74 00:03:29,181 --> 00:03:30,378 Ele mal consegue andar. 75 00:03:30,943 --> 00:03:34,215 E ele teve outros problemas de sa�de desde que voltou. 76 00:03:34,654 --> 00:03:36,259 Sinta a dor nos bra�os e pernas. 77 00:03:37,097 --> 00:03:39,005 A baixa gravidade reduz a massa �ssea. 78 00:03:39,007 --> 00:03:41,556 Devemos fazer um teste para ver o quanto perdeu. 79 00:03:42,682 --> 00:03:44,809 Meu Deus. Sinto muito. 80 00:03:46,019 --> 00:03:48,480 Pule o exame. Vamos direto para cirurgia. 81 00:03:54,444 --> 00:03:57,287 THE GOOD DOCTOR S07E08 | The Overview Effect 82 00:03:57,330 --> 00:03:58,830 Mrs.Bennet / Sossa TatiSaaresto 83 00:03:58,832 --> 00:04:00,332 Collierone / Mikae / Natalino 84 00:04:00,333 --> 00:04:01,701 Revis�o: D3QU1NH4 85 00:04:03,412 --> 00:04:04,512 Tubo de traqueostomia. 86 00:04:12,579 --> 00:04:13,914 E o broncosc�pio entrou. 87 00:04:14,031 --> 00:04:16,150 Vamos ver a causa do problema respirat�rio. 88 00:04:16,252 --> 00:04:18,676 J� viram um terceiro bra�o numa pessoa? 89 00:04:19,236 --> 00:04:22,847 J� vi um terceiro ded�o, rim e mamilo. 90 00:04:22,849 --> 00:04:24,307 Deve ser dif�cil uma crian�a 91 00:04:24,833 --> 00:04:25,854 viver com isso. 92 00:04:25,856 --> 00:04:27,852 N�o se aprender a aceitar as diferen�as. 93 00:04:28,645 --> 00:04:31,731 Acha que devemos testar Steve para autismo? 94 00:04:32,037 --> 00:04:35,645 Tentar na idade dele deve dar um falso diagn�stico, 95 00:04:35,647 --> 00:04:39,531 e depois vai ficar desapontado se descobrir que ele � normal. 96 00:04:40,098 --> 00:04:41,324 Aproximando bifurca��o. 97 00:04:41,640 --> 00:04:42,640 A� est�. 98 00:04:43,051 --> 00:04:45,184 Constri��o vindo de fora da traqueia. 99 00:04:48,223 --> 00:04:51,584 Algo muito estranho est� acontecendo no peito do Tayo. 100 00:04:58,053 --> 00:05:00,408 Sua recupera��o est� indo bem. 101 00:05:00,410 --> 00:05:01,803 Podemos dar alta agora. 102 00:05:03,178 --> 00:05:04,178 Legal. 103 00:05:06,215 --> 00:05:07,350 Qual o pr�ximo passo? 104 00:05:07,530 --> 00:05:08,530 Por exemplo? 105 00:05:08,934 --> 00:05:09,934 Por exemplo... 106 00:05:10,832 --> 00:05:13,129 Onde vai morar? Como vai ganhar dinheiro? 107 00:05:13,131 --> 00:05:15,275 Tem amigos que podem ajud�-la? 108 00:05:15,902 --> 00:05:16,902 Vou ficar bem. 109 00:05:18,731 --> 00:05:21,035 S� preciso de algo para dor. 110 00:05:22,563 --> 00:05:23,825 Posso dar Tylenol. 111 00:05:24,410 --> 00:05:25,965 N�o ser� suficiente. 112 00:05:33,327 --> 00:05:35,986 Hannah, sua cirurgia foi muito bem-sucedida. 113 00:05:36,123 --> 00:05:38,776 Seu exame neurol�gico est� completamente normal agora. 114 00:05:38,778 --> 00:05:40,300 N�o precisa nada mais forte. 115 00:05:40,431 --> 00:05:41,478 Sim, eu preciso. 116 00:05:41,608 --> 00:05:42,635 Eu preciso. 117 00:05:44,015 --> 00:05:45,138 S� est� querendo oxi. 118 00:05:45,140 --> 00:05:46,837 Sim, porque estou com dor. 119 00:05:46,890 --> 00:05:48,057 Porque est� viciada. 120 00:05:49,522 --> 00:05:51,151 Obrigada por tudo. 121 00:05:52,586 --> 00:05:54,863 Espera, Hannah. Espere um pouco. 122 00:05:56,904 --> 00:05:58,568 S� estou tentando te ajudar. 123 00:06:02,072 --> 00:06:03,072 Est� com fome? 124 00:06:05,942 --> 00:06:06,942 Pode ser. 125 00:06:08,486 --> 00:06:09,575 �timo. 126 00:06:11,792 --> 00:06:13,678 N�o acredito que quebrei o bra�o dele. 127 00:06:13,804 --> 00:06:14,845 N�o foi culpa sua. 128 00:06:14,851 --> 00:06:17,295 Ele deve ter perdido muita massa �ssea no espa�o. 129 00:06:17,749 --> 00:06:20,882 Voc� e Morgan ainda precisam que cuide da �den amanh� cedo 130 00:06:21,034 --> 00:06:22,140 enquanto se casam? 131 00:06:22,147 --> 00:06:24,574 N�o, porque n�o vamos nos casar amanh� cedo. 132 00:06:25,094 --> 00:06:26,652 Pode colocar o �ltimo parafuso. 133 00:06:26,654 --> 00:06:28,632 N�o sei muito sobre casamentos, 134 00:06:28,666 --> 00:06:31,935 mas parece que combinar uma data � um pr�-requisito. 135 00:06:33,171 --> 00:06:34,830 Est� com taquicardia e hipotens�o. 136 00:06:34,832 --> 00:06:35,832 Aplique lidoca�na. 137 00:06:36,766 --> 00:06:38,399 Parada card�aca. Desfibrilador. 138 00:06:41,559 --> 00:06:43,039 150. Afastem. 139 00:06:46,199 --> 00:06:47,228 Carregue em 200. 140 00:06:47,952 --> 00:06:48,952 Afastem. 141 00:06:53,457 --> 00:06:54,999 Sinais vitais normais. 142 00:06:55,403 --> 00:06:56,784 Eu quase o matei? 143 00:06:57,003 --> 00:06:58,063 N�o. 144 00:06:58,336 --> 00:07:00,051 Mas vamos descobrir o que foi. 145 00:07:05,705 --> 00:07:07,662 Tayo n�o tem asma. 146 00:07:07,742 --> 00:07:10,234 Pelo terceiro bra�o, tem um vaso sangu�neo grande 147 00:07:10,235 --> 00:07:12,725 que comprime a traqueia e interfere o fluxo de ar. 148 00:07:12,727 --> 00:07:14,808 Colocamos um stent para aliviar a press�o, 149 00:07:14,810 --> 00:07:16,771 mas isso � uma solu��o tempor�ria. 150 00:07:16,927 --> 00:07:18,946 N�o podemos remover o vaso porque fornece 151 00:07:18,948 --> 00:07:20,775 sangue para os dois bra�os esquerdos. 152 00:07:20,781 --> 00:07:23,594 Mas n�o pode ficar assim porque ele n�o respira direito. 153 00:07:23,886 --> 00:07:26,595 Precisamos amputar um de seus bra�os. 154 00:07:26,597 --> 00:07:27,863 Um teste de fluxo ir�... 155 00:07:27,865 --> 00:07:30,517 J� conversamos. O bra�o grande deve ser amputado 156 00:07:30,832 --> 00:07:32,955 N�s conversamos. Nunca concordamos. 157 00:07:33,340 --> 00:07:34,672 Quero remover o bracinho. 158 00:07:34,674 --> 00:07:37,631 O bra�o grande n�o pode segurar um l�pis ou apertar a m�o... 159 00:07:37,638 --> 00:07:40,031 O bracinho n�o � muito melhor. 160 00:07:40,033 --> 00:07:41,639 Ele n�o quer perder o irm�ozinho. 161 00:07:41,641 --> 00:07:43,236 Sem o bra�o grande, 162 00:07:43,767 --> 00:07:45,078 ele n�o parecer� estranho? 163 00:07:45,080 --> 00:07:46,426 Est� bem. Parem de falar. 164 00:07:46,979 --> 00:07:50,026 Precisamos fazer um ultrassom para testar o fluxo sangu�neo. 165 00:07:50,028 --> 00:07:51,389 � assim que vamos escolher. 166 00:08:00,843 --> 00:08:03,643 O eco mostrou que ele tem dilata��o da c�mara card�aca. 167 00:08:03,645 --> 00:08:05,003 Ela est� causando arritmia. 168 00:08:05,224 --> 00:08:07,443 Teremos que implantar um desfibrilador. 169 00:08:07,445 --> 00:08:09,397 Isso tamb�m � por ter ficado no espa�o? 170 00:08:09,420 --> 00:08:10,497 Provavelmente. 171 00:08:10,499 --> 00:08:13,335 Na gravidade zero, o cora��o pode enfraquecer bastante. 172 00:08:15,241 --> 00:08:16,861 Ana, vou ficar bem. 173 00:08:17,007 --> 00:08:18,507 Avisaram que meu corpo mudaria. 174 00:08:19,106 --> 00:08:20,467 N�o s� o seu corpo. 175 00:08:21,450 --> 00:08:23,350 Vamos conversar disso depois. 176 00:08:23,855 --> 00:08:26,868 Mason � uma pessoa totalmente diferente, desde que retornou. 177 00:08:27,430 --> 00:08:30,519 Acho que tem algo errado com ele mentalmente. 178 00:08:30,793 --> 00:08:33,353 O que tem de errado em querer mais tempo com voc�? 179 00:08:33,355 --> 00:08:35,261 Mais tempo comigo significa eu desistir 180 00:08:35,263 --> 00:08:37,410 da minha bolsa de estudos em Buenos Aires, 181 00:08:37,829 --> 00:08:41,405 para ficar aqui e cuidar dos filhos que resolveu querer? 182 00:08:41,718 --> 00:08:44,335 Estar l� em cima me fez perceber o que � importante. 183 00:08:44,337 --> 00:08:46,643 Criar ra�zes, come�ar uma fam�lia. 184 00:08:50,517 --> 00:08:52,106 Fa�am uma tomografia cerebral. 185 00:08:52,156 --> 00:08:54,209 Mostrarei que n�o � por causa de um tumor. 186 00:08:55,101 --> 00:08:57,608 Precisamos de um motivo m�dico. 187 00:08:57,820 --> 00:08:59,548 Disputas conjugais n�o contam. 188 00:09:01,330 --> 00:09:03,696 No momento precisamos implantar o desfibrilador. 189 00:09:11,200 --> 00:09:12,453 Que esporte voc� pratica? 190 00:09:14,200 --> 00:09:16,506 Seu casaco. � seu, n�o �? 191 00:09:16,593 --> 00:09:18,026 �. 192 00:09:19,226 --> 00:09:20,266 Corrida. 193 00:09:21,358 --> 00:09:23,107 Revezamento 4x100. Sou a �ltima. 194 00:09:24,097 --> 00:09:25,534 Qual � o seu recorde? 195 00:09:26,780 --> 00:09:28,019 12,2 segundos. 196 00:09:28,724 --> 00:09:31,037 12.2? Isso te garante uma bolsa de estudos. 197 00:09:31,715 --> 00:09:33,915 A UC em Davis me ofereceu uma bolsa integral. 198 00:09:36,062 --> 00:09:37,919 Mas teria que morar em Davis. 199 00:09:39,703 --> 00:09:41,510 Voc� � f� de atletismo ou algo assim? 200 00:09:41,754 --> 00:09:42,799 Eu costumava ser. 201 00:09:44,603 --> 00:09:46,303 E os seus pais? Moram por aqui? 202 00:09:48,491 --> 00:09:50,056 Voc� faz muitas perguntas. 203 00:09:50,058 --> 00:09:52,783 Vou tentar responder algumas delas. 204 00:09:53,104 --> 00:09:54,538 Voc� mora na rua. 205 00:09:54,846 --> 00:09:58,039 Voc� pede esmola ou pior, rouba, 206 00:09:58,041 --> 00:10:00,608 e n�o tem ningu�m que possa ajud�-la. 207 00:10:02,227 --> 00:10:07,144 Vivo num Dodge Neon 2004 com um aerof�lio muito bonito. 208 00:10:07,412 --> 00:10:10,199 Trabalho na Goodwill, por meio per�odo. 209 00:10:10,201 --> 00:10:13,121 E provavelmente tenho mais amigos do que voc�. 210 00:10:14,817 --> 00:10:16,851 Provavelmente est� certa. 211 00:10:19,313 --> 00:10:20,613 E a reabilita��o? 212 00:10:21,546 --> 00:10:22,756 Est� tudo sob controle. 213 00:10:24,099 --> 00:10:26,605 Precisa ir para a reabilita��o. Sabe disso, n�o �? 214 00:10:26,607 --> 00:10:28,232 Tentei parar. N�o deu certo. 215 00:10:28,234 --> 00:10:29,785 Porque precisa de reabilita��o. 216 00:10:29,814 --> 00:10:32,338 N�o pode fazer isso sozinha. Ningu�m consegue... 217 00:10:32,340 --> 00:10:34,643 Ningu�m deveria ter que fazer isso sozinho. 218 00:10:35,706 --> 00:10:37,006 Obrigada pelas panquecas. 219 00:10:37,306 --> 00:10:39,956 O que pensou que ia acontecer, n�o vai acontecer. 220 00:10:40,106 --> 00:10:41,535 Desculpa, o que... 221 00:10:41,719 --> 00:10:43,026 O que voc� quer dizer? 222 00:10:48,888 --> 00:10:49,888 Certo. 223 00:10:55,774 --> 00:10:58,274 Minha filha morreu de overdose. 224 00:10:58,574 --> 00:10:59,574 Est� bem? 225 00:11:02,054 --> 00:11:03,954 Ela pensou que tinha tudo sob controle. 226 00:11:04,454 --> 00:11:06,204 Ent�o voc� sabe... 227 00:11:11,872 --> 00:11:14,626 A prop�sito, a RP dela era 12.8. 228 00:11:16,603 --> 00:11:18,103 - Sinto muito. - �. 229 00:11:19,432 --> 00:11:20,832 Meu n�mero est� no cart�o. 230 00:11:21,132 --> 00:11:22,632 Se precisar de uma refei��o... 231 00:11:24,929 --> 00:11:26,079 entre em contato. 232 00:11:41,992 --> 00:11:46,054 O amor nos eleva onde pertencemos 233 00:11:47,752 --> 00:11:50,944 Onde as �guias choram 234 00:11:51,577 --> 00:11:54,857 Na montanha mais alta 235 00:11:55,764 --> 00:11:59,019 O amor nos eleva onde pertencemos 236 00:11:59,253 --> 00:12:00,353 O que est� fazendo? 237 00:12:04,300 --> 00:12:05,400 Propondo, seu idiota. 238 00:12:05,843 --> 00:12:09,475 Onde sopram os ventos 239 00:12:10,844 --> 00:12:11,865 Alex Park, 240 00:12:12,140 --> 00:12:13,544 quer se casar comigo? 241 00:12:20,711 --> 00:12:21,711 Voc� queria m�sica. 242 00:12:21,958 --> 00:12:23,152 Eu queria sinceridade, 243 00:12:23,154 --> 00:12:25,754 n�o a m�sica que arruinou "Moulin Rouge" para mim. 244 00:12:25,813 --> 00:12:27,313 Diga que sim. 245 00:12:31,330 --> 00:12:33,330 Sabe fazer uma garota se sentir especial. 246 00:12:42,774 --> 00:12:46,014 Isso mostrar� qual bra�o tem melhor fluxo sangu�neo. 247 00:12:46,767 --> 00:12:49,245 Isso ajudar� a decidir qual deles amputar. 248 00:12:52,964 --> 00:12:54,824 Est� se sentindo triste, Tayo? 249 00:12:58,065 --> 00:12:59,865 Porque vai perder um bra�o? 250 00:13:03,780 --> 00:13:05,680 Dr. Murphy e eu temos uma condi��o 251 00:13:05,682 --> 00:13:07,791 que �s vezes torna dif�cil entender 252 00:13:07,793 --> 00:13:09,430 o que os outros sentem. 253 00:13:10,158 --> 00:13:12,158 Pode nos dizer por que est� triste? 254 00:13:15,387 --> 00:13:16,587 Meus pais. 255 00:13:18,619 --> 00:13:20,619 Eles brigam muito por causa do meu bra�o. 256 00:13:22,173 --> 00:13:25,168 Que escola devo frequentar. Com quem devo brincar. 257 00:13:27,399 --> 00:13:28,899 Eu os deixo infelizes. 258 00:13:31,551 --> 00:13:32,751 Quando os pais 259 00:13:32,987 --> 00:13:34,387 brigam por causa dos filhos, 260 00:13:34,452 --> 00:13:35,852 a culpa � deles, 261 00:13:36,842 --> 00:13:37,942 n�o da crian�a. 262 00:13:42,662 --> 00:13:44,512 J� mostrou qual deve amputar? 263 00:13:44,513 --> 00:13:45,713 Ainda n�o. 264 00:13:46,971 --> 00:13:48,571 Qual voc� escolheria? 265 00:13:51,249 --> 00:13:52,549 Tanto faz. 266 00:13:54,357 --> 00:13:57,157 N�o importa o que eu diga, meus pais ficar�o chateados. 267 00:13:58,468 --> 00:13:59,472 Eu sei. 268 00:13:59,474 --> 00:14:01,601 Mas o m�dico vai querer fazer exames, 269 00:14:01,617 --> 00:14:04,829 e a� mandam para outro m�dico, e n�o podemos pagar por isso. 270 00:14:04,831 --> 00:14:06,654 Ele precisa de ajuda, Ethan, e n�o... 271 00:14:06,660 --> 00:14:08,273 N�o, ele precisa � de disciplina. 272 00:14:08,275 --> 00:14:10,275 N�o preciso de exames para me dizer isso. 273 00:14:31,024 --> 00:14:32,974 Entrando no ventr�culo card�aco direito. 274 00:14:33,374 --> 00:14:34,674 Eletrodos colocados. 275 00:14:34,758 --> 00:14:37,731 Remova os eletrodos e conecte o desfibrilador. 276 00:14:38,720 --> 00:14:41,690 N�o parece algo t�o maluco querer que a mulher ceda. 277 00:14:41,692 --> 00:14:44,392 Mas se eles se amam, se comprometer�o. 278 00:14:45,912 --> 00:14:46,912 O fl�or parece bom. 279 00:14:46,913 --> 00:14:50,877 � dif�cil chegar a um acordo quando s� uma parte � razo�vel. 280 00:14:50,982 --> 00:14:52,378 Como quando uma parte 281 00:14:52,379 --> 00:14:55,414 faz um pedido p�blico incr�vel e rom�ntico 282 00:14:55,415 --> 00:14:56,815 e a outra a deixa esperando? 283 00:14:56,816 --> 00:14:57,816 N�o foi rom�ntico. 284 00:14:57,817 --> 00:15:00,917 Foi transacional e manipulador, e me orgulho de n�o ter cedido. 285 00:15:01,824 --> 00:15:02,924 Um Gandhi moderno. 286 00:15:05,332 --> 00:15:06,537 Postura descerebrada. 287 00:15:06,539 --> 00:15:08,539 Algo est� aumentando a press�o. 288 00:15:08,541 --> 00:15:09,626 75 gramas de manitol. 289 00:15:12,504 --> 00:15:13,754 Pupilas sem rea��o. 290 00:15:13,756 --> 00:15:14,756 Injetando. 291 00:15:17,843 --> 00:15:18,843 Est� estabilizando. 292 00:15:21,054 --> 00:15:22,904 Isso n�o tem nada a ver com o cora��o. 293 00:15:23,258 --> 00:15:25,403 Parece que ele far� a tomografia. 294 00:15:51,387 --> 00:15:52,787 Pronto. Terminamos. 295 00:15:53,972 --> 00:15:55,972 Posso ficar aqui um pouco? 296 00:15:57,667 --> 00:15:59,067 - Voc� est� bem? - Sim. 297 00:16:00,015 --> 00:16:01,075 � ir�nico. 298 00:16:01,475 --> 00:16:02,875 Estava me lembrando... 299 00:16:04,579 --> 00:16:05,890 de olhar para a coisa 300 00:16:07,132 --> 00:16:08,429 mais preciosa 301 00:16:08,600 --> 00:16:09,880 do universo 302 00:16:10,815 --> 00:16:12,565 e perceber exatamente 303 00:16:12,566 --> 00:16:14,566 o que eu tinha que fazer da minha vida... 304 00:16:15,424 --> 00:16:16,824 voltar para a Ana. 305 00:16:18,232 --> 00:16:20,318 O que pensei que nos aproximaria 306 00:16:20,320 --> 00:16:22,350 �, na verdade, o que pode nos separar. 307 00:16:24,146 --> 00:16:26,126 Descobriram o problema da minha cabe�a? 308 00:16:27,205 --> 00:16:28,837 Voc� tem hidrocefalia, 309 00:16:29,116 --> 00:16:30,253 excesso de l�quido 310 00:16:30,255 --> 00:16:32,547 comprimindo seu c�rebro. Uma rea��o retardada 311 00:16:32,549 --> 00:16:33,849 por ficar no espa�o. 312 00:16:34,473 --> 00:16:36,473 Temos que instalar um dreno 313 00:16:36,474 --> 00:16:38,835 para drenar antes que danifique seu c�rebro. 314 00:16:44,449 --> 00:16:46,988 O fluxo sangu�neo � 8% melhor no bra�o menor. 315 00:16:47,288 --> 00:16:48,988 Ent�o devemos amputar o maior. 316 00:16:49,951 --> 00:16:51,401 Devia ter feito isto h� anos. 317 00:16:51,403 --> 00:16:53,253 Por apenas 8%? 318 00:16:53,353 --> 00:16:55,403 Se v�o continuar discutindo, 319 00:16:55,405 --> 00:16:57,605 devemos ir para onde Tayo n�o possa ver. 320 00:16:58,220 --> 00:17:00,071 Ele acha que os deixa infelizes. 321 00:17:00,771 --> 00:17:02,271 E isso o deixa triste. 322 00:17:04,329 --> 00:17:05,429 Ele te disse isso? 323 00:17:06,029 --> 00:17:07,029 Sim. 324 00:17:15,445 --> 00:17:17,245 Podemos amputar o bra�o maior? 325 00:17:18,966 --> 00:17:19,966 Sim. 326 00:17:20,766 --> 00:17:23,355 Vou marcar a cirurgia para amanh�. 327 00:17:32,214 --> 00:17:35,665 A hidrocefalia pode explicar a mudan�a de personalidade? 328 00:17:35,666 --> 00:17:38,090 N�o. Com base no teste p�s-pouso, 329 00:17:38,091 --> 00:17:39,908 a hidrocefalia � um problema recente. 330 00:17:43,242 --> 00:17:45,394 Conhece o Efeito Perspectiva... 331 00:17:45,725 --> 00:17:48,625 que muitos astronautas vivenciam quando veem a Terra de l�? 332 00:17:49,344 --> 00:17:50,894 Isso � uma condi��o m�dica? 333 00:17:50,895 --> 00:17:55,339 N�o, mas � um fen�meno real que pode mudar as prioridades, 334 00:17:55,340 --> 00:17:57,290 a forma como querem viver as suas vidas. 335 00:17:57,590 --> 00:17:58,890 E pode ser maravilhoso. 336 00:17:59,118 --> 00:18:01,221 Supondo que eles queiram mudar suas vidas. 337 00:18:02,598 --> 00:18:03,598 Eu n�o quero. 338 00:18:04,262 --> 00:18:05,962 T�nhamos um lance �timo. 339 00:18:06,240 --> 00:18:09,438 Mason seguiu sua pesquisa, eu segui a minha, 340 00:18:09,766 --> 00:18:12,399 e apresent�vamos em confer�ncias por todo o mundo. 341 00:18:12,958 --> 00:18:16,647 Viaj�vamos de classe econ�mica, fic�vamos em hot�is baratos, 342 00:18:16,862 --> 00:18:19,015 s� com�amos na rua. 343 00:18:20,410 --> 00:18:22,020 Mas am�vamos essa vida. 344 00:18:23,301 --> 00:18:25,302 Parece que ele est� pronto para mais. 345 00:18:25,561 --> 00:18:27,940 Esperei anos por essa bolsa. 346 00:18:29,393 --> 00:18:31,710 Ele sabe o quanto isso � importante para mim. 347 00:18:32,697 --> 00:18:35,820 E o que era importante para mim costumava ser para ele. 348 00:18:37,500 --> 00:18:39,134 Voc�s encontrar�o um meio-termo. 349 00:18:40,351 --> 00:18:41,831 N�o estou t�o certa disso. 350 00:19:01,634 --> 00:19:03,200 Ele n�o faz contato visual. 351 00:19:03,533 --> 00:19:04,637 Ele est� cansado. 352 00:19:04,718 --> 00:19:06,420 Li numa revista maneiras de fazer 353 00:19:06,421 --> 00:19:08,121 as crian�as fazerem contato visual. 354 00:19:08,517 --> 00:19:09,518 O que �? 355 00:19:10,221 --> 00:19:11,291 Shaun, olhe para mim. 356 00:19:13,581 --> 00:19:14,843 Ol�? Olhe para mim. 357 00:19:17,088 --> 00:19:18,963 O que voc� est� fazendo? 358 00:19:18,965 --> 00:19:20,926 - Relaxa, � �gua. - Ele odeia. 359 00:19:20,928 --> 00:19:22,346 � esse o ponto, n�o �? 360 00:19:22,348 --> 00:19:24,330 Tudo bem, Shaun. Ele n�o queria. 361 00:19:25,502 --> 00:19:26,596 Tudo bem, Shaun. 362 00:19:28,109 --> 00:19:29,198 Est� tudo bem. 363 00:19:32,187 --> 00:19:33,627 Precisamos de um diagn�stico 364 00:19:33,628 --> 00:19:35,941 de um especialista em autismo o quanto antes. 365 00:19:38,822 --> 00:19:41,509 Qualquer um antes que fa�a dois anos � perda de tempo. 366 00:19:41,511 --> 00:19:44,277 Descobri um novo estudo que utiliza imagens de fMRI 367 00:19:44,279 --> 00:19:46,675 para identificar preditores precoces de autismo. 368 00:19:46,677 --> 00:19:48,435 N�o podemos submeter o Steve a isso. 369 00:19:48,591 --> 00:19:50,721 Uma fMRI � n�o invasiva e inofensiva. 370 00:19:50,723 --> 00:19:52,924 N�o um beb�. O Steve teria que ser sedado. 371 00:19:52,926 --> 00:19:54,709 Isso � n�o invasivo e inofensivo. 372 00:19:55,266 --> 00:19:57,634 N�o, Shaun, n�o vou inscrever o Steve no estudo. 373 00:19:57,636 --> 00:19:59,005 Eu posso fazer. 374 00:19:59,007 --> 00:20:00,214 N�o. 375 00:20:00,600 --> 00:20:03,341 Essa n�o � uma decis�o que pode tomar sozinho. 376 00:20:03,343 --> 00:20:04,608 E voc� tamb�m n�o pode. 377 00:20:04,609 --> 00:20:06,093 Temos que chegar a um acordo. 378 00:20:06,095 --> 00:20:08,946 Eu quero testar o Steve. Voc� n�o quer. 379 00:20:08,947 --> 00:20:11,006 - Como chegar a um acordo? - Eu n�o sei. 380 00:20:11,007 --> 00:20:12,934 Isso n�o parece certo para mim. 381 00:20:12,936 --> 00:20:14,312 - Por qu�? - Eu n�o sei. 382 00:20:14,314 --> 00:20:15,504 Isso n�o � uma raz�o. 383 00:20:17,490 --> 00:20:19,796 Eu vou marcar um hor�rio para o estudo, 384 00:20:19,798 --> 00:20:21,653 e se pensar numa raz�o antes disso... 385 00:20:21,655 --> 00:20:23,194 N�o, Shaun! 386 00:20:23,196 --> 00:20:24,811 N�o vamos fazer isso! 387 00:20:24,813 --> 00:20:25,969 Voc� est� falando alto. 388 00:20:25,971 --> 00:20:27,922 Estou falando porque n�o est� ouvindo! 389 00:20:27,924 --> 00:20:30,416 N�o vamos drogar nosso beb�... 390 00:20:30,417 --> 00:20:31,892 - Pare! - ...em uma m�quina... 391 00:20:31,894 --> 00:20:34,082 Porque acha que � o que precisamos fazer... 392 00:20:34,084 --> 00:20:35,770 Pare... Pare de falar! 393 00:20:41,004 --> 00:20:42,465 Desculpa. 394 00:20:45,018 --> 00:20:46,448 Desculpa. Eu... 395 00:20:58,054 --> 00:21:00,881 Ap�s ligar nervos, art�rias, e veias do bra�o grande, 396 00:21:00,882 --> 00:21:03,319 vamos amputar no meio do �mero. 397 00:21:03,320 --> 00:21:05,712 Usar a pele do bra�o grande pra fechar? 398 00:21:06,499 --> 00:21:07,866 Essa � uma boa ideia. 399 00:21:08,233 --> 00:21:09,409 Como "Bust 'Em Custom"? 400 00:21:12,325 --> 00:21:15,200 Era um programa onde pegavam dois carros antigos id�nticos 401 00:21:15,201 --> 00:21:17,112 e desmontavam um pra restaurar o outro. 402 00:21:17,114 --> 00:21:18,499 Gosta de restaura��o? 403 00:21:18,501 --> 00:21:20,162 N�o. Mas meu pai gostava. 404 00:21:20,229 --> 00:21:22,839 Sempre que me sentia ansiosa, n�s assist�amos juntos. 405 00:21:23,397 --> 00:21:24,674 Meu pai 406 00:21:25,468 --> 00:21:26,777 n�o era de apoiar. 407 00:21:27,155 --> 00:21:28,720 O meu era o meu maior defensor. 408 00:21:29,492 --> 00:21:33,016 N�o seria incr�vel se pud�ssemos arrancar o bra�o grande do Tayo 409 00:21:33,018 --> 00:21:36,061 para restaurar o seu bra�o pequeno em pleno funcionamento? 410 00:21:36,428 --> 00:21:40,269 Seria incr�vel, mas o bra�o grande tem d�ficits neurol�gicos 411 00:21:40,270 --> 00:21:41,848 e m�sculos atrofiados, ent�o... 412 00:21:46,919 --> 00:21:48,519 NERVOS SOBREVIVENTES 413 00:21:55,809 --> 00:21:58,750 Acho que precisamos "desmontar o outro carro"! 414 00:22:01,586 --> 00:22:02,892 Usei uma met�fora. 415 00:22:09,941 --> 00:22:11,768 Como ficou a situa��o com a Hannah? 416 00:22:12,128 --> 00:22:13,867 Ela foi liberada ontem. 417 00:22:13,868 --> 00:22:17,567 Eu vi. Ela concordou com algum tratamento pros v�cios? 418 00:22:17,568 --> 00:22:20,787 At� comprei panquecas para ela, e n�o consegui conversar. 419 00:22:20,855 --> 00:22:22,528 Pagou o caf� da manh� dela? 420 00:22:22,599 --> 00:22:23,773 Era um brunch. 421 00:22:23,775 --> 00:22:25,741 Deveria ficar com a medicina e deixar 422 00:22:25,742 --> 00:22:27,707 os servi�os sociais fazerem o resto. 423 00:22:27,708 --> 00:22:29,231 H� regras por um motivo. 424 00:22:29,232 --> 00:22:31,157 Onde o Shaun estaria se eu as seguisse? 425 00:22:31,159 --> 00:22:33,314 - Shaun n�o era seu paciente. - Com licen�a. 426 00:22:34,498 --> 00:22:35,498 Sim, al�? 427 00:22:37,153 --> 00:22:39,310 Onde voc� est�? Voc� est� bem? 428 00:22:40,939 --> 00:22:42,162 Estou indo para a�. 429 00:22:46,517 --> 00:22:48,987 Essa nova cirurgia � muito mais complicada. 430 00:22:48,989 --> 00:22:52,158 H� uma chance de que o Tayo s� fique com um bra�o funcionando. 431 00:22:53,474 --> 00:22:54,909 Ent�o essa n�o � uma op��o. 432 00:22:54,911 --> 00:22:56,530 Ele disse que o risco � pequeno. 433 00:22:56,531 --> 00:22:58,373 Mas o Tayo poderia ficar ainda pior. 434 00:22:58,375 --> 00:23:00,783 Ou poderia ter um bra�o normal que funcione bem. 435 00:23:00,785 --> 00:23:03,142 S� isso importa para voc�? A apar�ncia. 436 00:23:03,144 --> 00:23:05,964 - Isso n�o � o que... - Parem de discutir. 437 00:23:08,934 --> 00:23:10,019 Deveriam... 438 00:23:10,598 --> 00:23:11,863 perguntar ao Tayo. 439 00:23:13,652 --> 00:23:16,551 � da vida dele que est�o discutindo. 440 00:23:32,327 --> 00:23:33,328 Voc� est� bem? 441 00:23:35,429 --> 00:23:37,289 Era o carro mais horr�vel de todos. 442 00:23:37,576 --> 00:23:38,710 Por que algu�m iria... 443 00:23:48,183 --> 00:23:51,092 Talvez tenha sido aquele lindo spoiler traseiro. 444 00:23:59,165 --> 00:24:01,899 Conhe�o um abrigo em Lexington. 445 00:24:02,723 --> 00:24:04,129 � limpo, � seguro. 446 00:24:04,131 --> 00:24:05,931 Tenho um amigo com quem posso ficar. 447 00:24:06,647 --> 00:24:07,953 Eu preciso de uma carona. 448 00:24:17,273 --> 00:24:18,326 Voc� estava certo. 449 00:24:18,540 --> 00:24:19,540 E... 450 00:24:19,989 --> 00:24:22,665 por mais humilhante que tenha sido, eu mereci. 451 00:24:24,230 --> 00:24:26,123 Mas estou levando isso a s�rio. 452 00:24:29,304 --> 00:24:30,717 Na Primeira Guerra Mundial, 453 00:24:31,045 --> 00:24:33,732 meu bisav� sobreviveu a um inverno nas trincheiras. 454 00:24:34,130 --> 00:24:36,339 Ele conheceu uma ador�vel camponesa francesa. 455 00:24:36,341 --> 00:24:37,347 Eles se apaixonaram. 456 00:24:38,114 --> 00:24:41,207 Quando eles se casaram, minha bisav� deu-lhe este anel. 457 00:24:42,630 --> 00:24:44,066 E agora quero dar a voc�. 458 00:24:47,510 --> 00:24:48,729 Quer se casar comigo? 459 00:24:49,801 --> 00:24:50,887 De verdade. 460 00:24:51,658 --> 00:24:53,858 N�o vou me ajoelhar de novo. 461 00:24:58,855 --> 00:25:00,552 Sim. Eu quero. 462 00:25:05,398 --> 00:25:07,584 H� uma inscri��o aqui. 463 00:25:08,442 --> 00:25:09,587 Algo como, 464 00:25:09,921 --> 00:25:11,714 "MF e DR"? 465 00:25:12,155 --> 00:25:13,481 Eu n�o percebi. 466 00:25:13,996 --> 00:25:17,216 Marie Fran�ois e Daniel Reznick. � incr�vel. 467 00:25:17,225 --> 00:25:20,222 Seria, s� que na verdade diz: "Bunny ama Irv". 468 00:25:20,224 --> 00:25:21,717 E deixe-me reformular... 469 00:25:22,806 --> 00:25:23,806 N�o, n�o quero. 470 00:25:25,873 --> 00:25:28,396 Passei minha hora de almo�o em uma casa de penhores 471 00:25:28,398 --> 00:25:31,067 para lhe dar romance no segundo casamento. 472 00:25:31,069 --> 00:25:33,238 Se o primeiro tivesse sido mais rom�ntico, 473 00:25:33,240 --> 00:25:34,696 n�o precisaria de um segundo. 474 00:25:37,116 --> 00:25:38,740 Vou dormir no quarto de h�spedes. 475 00:25:38,742 --> 00:25:40,221 Durmo melhor sem voc�! 476 00:25:44,324 --> 00:25:46,244 Poderia perder meu bra�o grande tamb�m? 477 00:25:46,958 --> 00:25:48,960 Improv�vel, mas poss�vel. 478 00:25:54,897 --> 00:25:57,386 Sua m�e e eu brigamos demais. 479 00:25:58,321 --> 00:26:02,016 Mas � porque nos preocupamos muito com voc�. 480 00:26:03,395 --> 00:26:05,728 Mais do que qualquer outra coisa no mundo. 481 00:26:07,729 --> 00:26:11,529 Mas sei que isso te deixa triste e isso... 482 00:26:13,529 --> 00:26:14,692 parte meu cora��o. 483 00:26:17,017 --> 00:26:18,236 Sinto muito, Tayo. 484 00:26:20,186 --> 00:26:21,666 O que quer fazer? 485 00:26:24,986 --> 00:26:26,297 Voc� � um garoto crescido. 486 00:26:27,332 --> 00:26:29,032 Queremos ouvir o que voc� pensa. 487 00:26:34,880 --> 00:26:37,317 N�o quero me despedir do meu irm�o ca�ula. 488 00:26:39,887 --> 00:26:41,628 Mas eu sei que ele vai entender. 489 00:26:54,210 --> 00:26:56,176 O procedimento de inser��o correu bem. 490 00:26:56,285 --> 00:26:58,110 - Como est� se sentindo? - Bem. 491 00:26:58,820 --> 00:26:59,952 Onde est� Ana? 492 00:27:01,275 --> 00:27:04,882 Ela "shay"... ela "shay"... 493 00:27:05,371 --> 00:27:06,371 Mason? 494 00:27:08,669 --> 00:27:10,069 As pupilas est�o dilatadas. 495 00:27:11,363 --> 00:27:13,278 A press�o voltou a aumentar. SO agora. 496 00:27:23,724 --> 00:27:25,958 N�o, n�o, n�o, n�o. 497 00:27:26,197 --> 00:27:27,204 Quer saber? 498 00:27:27,206 --> 00:27:30,847 H� abrigos que priorizam moradia e nem precisa estar limpo... 499 00:27:30,920 --> 00:27:32,834 Conhe�o um cara que foi esfaqueado. 500 00:27:32,836 --> 00:27:35,109 Como se ningu�m fosse ser esfaqueado aqui. 501 00:27:37,231 --> 00:27:40,071 Meu amigo est� esperando. N�o menti sobre isso. 502 00:27:41,867 --> 00:27:43,782 Agrade�o tudo que voc� fez. 503 00:27:45,712 --> 00:27:46,931 Voc� � uma boa pessoa. 504 00:27:59,302 --> 00:28:00,491 Papai, por favor! 505 00:28:00,508 --> 00:28:01,718 O que est� fazendo? 506 00:28:02,123 --> 00:28:03,883 N�o acredito que est� fazendo isso. 507 00:28:03,885 --> 00:28:05,092 Te odeio! 508 00:28:12,329 --> 00:28:13,330 Hannah? 509 00:28:15,253 --> 00:28:16,260 Olha... 510 00:28:16,665 --> 00:28:19,038 Tenho um sof� muito confort�vel na minha sala. 511 00:28:19,609 --> 00:28:21,411 Ningu�m vai usar. 512 00:28:23,769 --> 00:28:24,802 O que voc� acha? 513 00:28:42,988 --> 00:28:43,989 Bom dia. 514 00:28:46,320 --> 00:28:47,320 Bom dia. 515 00:28:48,621 --> 00:28:50,645 N�o estava mentindo sobre o sof�, estava? 516 00:28:51,054 --> 00:28:52,099 Voc� n�o estava. 517 00:28:56,596 --> 00:28:57,597 Meus agradecimentos. 518 00:29:03,504 --> 00:29:04,570 Fant�stico. 519 00:29:05,290 --> 00:29:06,564 Desnecess�rio, mas... 520 00:29:06,604 --> 00:29:08,904 O segredo � p�r as gotas de chocolate com a m�o 521 00:29:08,938 --> 00:29:10,964 quando a massa j� estiver no fogo. 522 00:29:11,926 --> 00:29:14,619 Dessa forma, n�o h� peda�os estranhos de chocolate. 523 00:29:15,307 --> 00:29:16,720 Gosto de pagar do meu jeito. 524 00:29:19,082 --> 00:29:22,308 Tem um cara no trabalho que vai me alugar um quarto. 525 00:29:22,310 --> 00:29:23,635 Vou ver hoje. 526 00:29:24,697 --> 00:29:25,903 Quer saber? 527 00:29:26,563 --> 00:29:29,775 Posso conseguir uma vaga na reabilita��o de St. Bons. 528 00:29:30,801 --> 00:29:33,449 Quando tentei parar, foi a pior semana da minha vida. 529 00:29:35,287 --> 00:29:38,033 Voc� sempre pode ficar aqui at� se recuperar. 530 00:29:39,087 --> 00:29:40,624 N�o quero te incomodar. 531 00:29:40,626 --> 00:29:42,194 Voc� n�o me incomoda. 532 00:29:42,387 --> 00:29:43,667 O sof� est� bem ali. 533 00:29:43,683 --> 00:29:45,590 Pode ganhar seu sustento com panquecas. 534 00:29:48,970 --> 00:29:50,837 Acho que poderia ficar mais uma noite. 535 00:29:51,906 --> 00:29:53,964 Vou at� comprar mais gotas de chocolate. 536 00:30:03,767 --> 00:30:04,889 Ele est� bem? 537 00:30:05,109 --> 00:30:06,520 Quando ele estava no espa�o, 538 00:30:06,522 --> 00:30:08,711 seu c�rebro mudou devido � microgravidade, 539 00:30:08,712 --> 00:30:10,900 e agora voltou e est� bloqueando o fluxo. 540 00:30:11,187 --> 00:30:14,277 Precisamos remover um peda�o do cr�nio pra aliviar a press�o. 541 00:30:15,450 --> 00:30:16,450 Ele poderia morrer? 542 00:30:17,549 --> 00:30:19,062 � uma cirurgia arriscada. 543 00:30:19,836 --> 00:30:21,339 Mas � a nossa melhor chance. 544 00:30:23,659 --> 00:30:25,278 Precisamos do seu consentimento. 545 00:30:32,752 --> 00:30:33,752 Obrigado. 546 00:30:42,358 --> 00:30:45,099 E ent�o eu perdi o controle e Shaun perdeu o controle. 547 00:30:45,101 --> 00:30:47,625 Ele est� envolvido, mas n�o vou deixar o Steve 548 00:30:47,626 --> 00:30:50,094 fazer esse teste, mas ele anda t�o irracional. 549 00:30:50,096 --> 00:30:51,898 Por que tanta preocupa��o? 550 00:30:52,206 --> 00:30:54,381 � muito cedo para testar o Steve. 551 00:30:54,383 --> 00:30:56,528 N�o importa o resultado, vai marc�-lo. 552 00:30:56,530 --> 00:30:57,990 E � isso que te preocupa? 553 00:30:57,992 --> 00:31:00,372 Quando acontecer, ele ser� visto como diferente. 554 00:31:00,655 --> 00:31:02,517 - Por quem? - Por todos. 555 00:31:02,519 --> 00:31:04,494 Desde quando est� preocupada com todos? 556 00:31:05,425 --> 00:31:08,248 Desde que me tornei m�e? N�o sei. 557 00:31:08,872 --> 00:31:10,125 Como eu poderia evitar? 558 00:31:11,122 --> 00:31:13,127 Acabou de ser m�e. E � assustador. 559 00:31:13,129 --> 00:31:16,047 Mas quando o medo levou a tomar a decis�o certa? 560 00:31:34,089 --> 00:31:38,006 Isolando os nervos mediano, ulnar e radial do bra�o pequeno. 561 00:31:40,370 --> 00:31:42,241 Transferindo nervos laterais. 562 00:32:00,987 --> 00:32:02,344 Adeus, irm�ozinho. 563 00:32:09,268 --> 00:32:11,830 Posso ter sido dura com voc� ontem. 564 00:32:11,832 --> 00:32:12,971 N�o me importo. 565 00:32:12,973 --> 00:32:15,197 � o serm�o moral que n�o aguento. 566 00:32:15,199 --> 00:32:17,296 Sei que quer fazer o certo por ela. 567 00:32:17,298 --> 00:32:19,361 Voc� estava tentando ajudar. Eu entendo. 568 00:32:21,954 --> 00:32:23,907 Acha que ter� not�cias dela de novo? 569 00:32:25,047 --> 00:32:26,068 Vai l� saber. 570 00:32:47,237 --> 00:32:48,238 Ol�. 571 00:32:59,142 --> 00:33:00,736 N�o ganho um beijo? 572 00:33:10,373 --> 00:33:13,880 Tivemos uma briga s�ria naquele dia. 573 00:33:15,462 --> 00:33:18,668 Quando voc� levanta sua voz, isso me deixa muito chateado. 574 00:33:18,670 --> 00:33:19,677 Eu sei. 575 00:33:20,388 --> 00:33:23,341 N�s dois ficamos muito emotivos. 576 00:33:24,110 --> 00:33:26,529 Mas estive pensando. 577 00:33:27,497 --> 00:33:29,556 E n�o acho que foi por causa de voc� 578 00:33:29,864 --> 00:33:31,247 ou do estudo ou... 579 00:33:31,849 --> 00:33:34,250 mesmo por discordarmos, na verdade. 580 00:33:36,209 --> 00:33:37,428 Era sobre mim. 581 00:33:39,772 --> 00:33:41,611 Uma crian�a autista tem tantas... 582 00:33:43,004 --> 00:33:46,368 necessidades diferentes de uma crian�a neurot�pica que eu... 583 00:33:47,568 --> 00:33:48,787 que fiquei com medo. 584 00:33:51,536 --> 00:33:53,444 Tenho medo de n�o ser uma boa m�e. 585 00:33:57,294 --> 00:33:59,286 Isso n�o faz sentido. 586 00:34:01,341 --> 00:34:03,825 Voc� � uma m�e muito boa e... 587 00:34:04,724 --> 00:34:06,606 me apoia tanto. 588 00:34:08,589 --> 00:34:11,848 Esse � o lance do medo. Nem sempre faz sentido. 589 00:34:16,950 --> 00:34:19,408 Enfim, se voc� quiser, 590 00:34:20,261 --> 00:34:21,472 podemos tentar o estudo. 591 00:34:24,923 --> 00:34:27,274 Eu gostaria de marcar uma consulta. 592 00:34:34,093 --> 00:34:35,268 Obrigado. 593 00:35:10,714 --> 00:35:11,714 Hannah! 594 00:35:12,958 --> 00:35:13,970 Hannah! 595 00:35:15,787 --> 00:35:18,179 O qu�? N�o! N�o! N�o! 596 00:35:20,059 --> 00:35:21,084 Hannah. 597 00:35:22,441 --> 00:35:23,441 Hannah. 598 00:35:43,284 --> 00:35:44,832 Bem-vindo de volta, Mason. 599 00:35:52,941 --> 00:35:54,115 Pupilas reagindo. 600 00:35:54,116 --> 00:35:55,350 Eu vou ficar bem? 601 00:35:55,456 --> 00:35:57,119 Eu n�o entraria em �rbita de novo, 602 00:35:57,121 --> 00:35:58,980 mas se ficar na Terra, deve ficar bem. 603 00:36:12,817 --> 00:36:15,732 Voc� se lembra daquele hotel horr�vel em Dar es Salaam? 604 00:36:15,734 --> 00:36:18,208 Quando davam descarga, nosso teto pingava. 605 00:36:21,220 --> 00:36:24,155 Voc� pegou a cortina do banheiro e colocou na nossa cama. 606 00:36:24,811 --> 00:36:26,508 Disse que �amos acampar. 607 00:36:31,555 --> 00:36:33,644 Quando pensei que estava morrendo, 608 00:36:34,390 --> 00:36:36,155 tive meu pr�prio Efeito Perspectiva. 609 00:36:39,290 --> 00:36:41,337 Um mundo sem voc� seria t�o frio. 610 00:36:42,991 --> 00:36:44,234 T�o vazio. 611 00:36:48,880 --> 00:36:51,347 N�o preciso fazer daquela bolsa em Buenos Aires. 612 00:36:53,355 --> 00:36:55,410 Mas ainda n�o sei sobre ter filhos. 613 00:36:56,375 --> 00:36:58,248 Podemos come�ar com um cachorrinho. 614 00:36:58,250 --> 00:37:00,687 N�o, n�o. Vamos para Buenos Aires. 615 00:37:00,997 --> 00:37:02,757 Vou tirar um ano sab�tico. 616 00:37:03,838 --> 00:37:04,839 E o cachorrinho. 617 00:37:19,767 --> 00:37:22,465 Obrigado, Dr. Murphy pelo seu conselho. 618 00:37:24,107 --> 00:37:26,484 Quando gritou conosco para pararmos de brigar. 619 00:37:26,966 --> 00:37:28,432 Simples, direto 620 00:37:28,778 --> 00:37:29,963 e muito s�bio. 621 00:37:31,017 --> 00:37:33,025 � um conselho muito bom. 622 00:37:51,681 --> 00:37:52,726 Tayo. 623 00:38:19,487 --> 00:38:20,655 Voc� teve uma overdose. 624 00:38:21,524 --> 00:38:22,525 Na minha casa. 625 00:38:25,985 --> 00:38:27,924 Deve ter sido fentanil nas p�lulas. 626 00:38:31,926 --> 00:38:32,926 Desculpe. 627 00:38:35,800 --> 00:38:37,448 Voc� tem ideia da sorte que teve? 628 00:38:37,802 --> 00:38:39,766 Que acaso voltei para casa naquela hora, 629 00:38:40,432 --> 00:38:43,416 que por acaso eu tinha naloxona em casa, 630 00:38:44,486 --> 00:38:46,940 que n�o tinha mais fentanil naquelas p�lulas? 631 00:38:54,935 --> 00:38:56,426 N�o pode acontecer de novo. 632 00:39:00,868 --> 00:39:01,912 Eu vou embora. 633 00:39:02,281 --> 00:39:04,236 N�o, n�o, n�o. 634 00:39:04,499 --> 00:39:05,822 N�o foi isso que eu disse. 635 00:39:10,738 --> 00:39:13,045 Vou prescrever uma receita de oxicodona. 636 00:39:15,161 --> 00:39:16,162 S�rio? 637 00:39:18,483 --> 00:39:20,554 Eu posso cuidar de voc� sendo uma viciada. 638 00:39:21,101 --> 00:39:22,767 J� n�o posso com voc� morta. 639 00:39:25,194 --> 00:39:28,296 Pode ficar aqui at� descobrirmos uma maneira de cur�-la. 640 00:39:29,926 --> 00:39:32,808 Vou lhe dar cada p�lula de acordo com um cronograma. 641 00:39:33,760 --> 00:39:35,378 Nada de comprar na rua. 642 00:39:37,163 --> 00:39:38,689 N�o vai se encrencar? 643 00:39:40,810 --> 00:39:42,365 Deixe que me preocupo com isso. 644 00:41:03,618 --> 00:41:06,630 Como ele vai ser um homem se nem consegue me olhar nos olhos? 645 00:41:06,632 --> 00:41:07,844 Ele � s� um menininho. 646 00:41:07,846 --> 00:41:10,219 E vai continuar sendo se n�o parar de mim�-lo. 647 00:41:10,221 --> 00:41:11,398 � menta com chocolate. 648 00:41:11,626 --> 00:41:14,087 Pelo menos estou fazendo alguma coisa! 649 00:41:37,430 --> 00:41:39,529 Voc� gostaria de tomar sorvete? 650 00:41:39,899 --> 00:41:40,989 Depois? 651 00:41:43,770 --> 00:41:44,815 N�o. 652 00:41:46,328 --> 00:41:47,328 Agora. 653 00:41:58,798 --> 00:42:00,665 MAKE A DIFFERENCE! 654 00:42:00,667 --> 00:42:02,800 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 655 00:42:02,802 --> 00:42:06,194 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 656 00:42:10,971 --> 00:42:14,811 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME 657 00:42:14,813 --> 00:42:18,717 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx 658 00:42:18,773 --> 00:42:20,839 www.instagram.com/loschulosteam 659 00:42:20,840 --> 00:42:22,840 www.youtube.com/@LosChulosTeam 660 00:42:22,841 --> 00:42:24,775 www.twitter.com/loschulosteam 661 00:42:24,776 --> 00:42:26,776 www.facebook.com/loschulosteam 662 00:42:26,777 --> 00:42:28,643 www.tiktok.com/loschulosteam 663 00:42:28,644 --> 00:42:30,578 www.spotify.com/loschulosteam 664 00:42:30,579 --> 00:42:32,645 www.pinterest.com/loschulosteam 665 00:42:32,646 --> 00:42:34,780 story.snapchat.com/loschulosteam 48522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.