Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,310 --> 00:00:15,148
Ele terminou o...
2
00:00:16,263 --> 00:00:17,263
O que est� fazendo?
3
00:00:18,294 --> 00:00:20,261
Steve tem pouca vocaliza��o,
4
00:00:20,263 --> 00:00:22,079
� obcecado
por ventilador de teto,
5
00:00:22,081 --> 00:00:23,942
e faz contato visual
menos que 10%.
6
00:00:24,043 --> 00:00:25,043
Ele � um beb�.
7
00:00:25,173 --> 00:00:26,692
E como a cuidadora notou,
8
00:00:26,694 --> 00:00:28,654
n�o chora quando os pais
v�o embora.
9
00:00:28,656 --> 00:00:29,656
Ele � um beb� feliz.
10
00:00:29,986 --> 00:00:31,086
Isso n�o � sintoma.
11
00:00:31,088 --> 00:00:34,450
Crian�as autistas demonstram
menos apego aos pais...
12
00:00:34,452 --> 00:00:36,411
Shaun, sabe que um beb�
de seis meses
13
00:00:36,413 --> 00:00:38,313
n�o pode ser diagnosticado
com autismo.
14
00:00:38,415 --> 00:00:41,526
N�o definitivamente, mas devemos
estar atento aos sinais.
15
00:00:41,626 --> 00:00:44,107
Que podem n�o aparecer
por mais 18 meses.
16
00:00:47,669 --> 00:00:50,842
Ainda gostaria de consultar
um neuro-pediatra.
17
00:00:50,844 --> 00:00:53,755
N�o. N�o importa o que disserem,
ainda vai procurar sinais,
18
00:00:53,757 --> 00:00:55,473
descobrir
o que ele tem de errado.
19
00:00:56,776 --> 00:00:59,269
N�o errado. Diferente.
20
00:01:01,149 --> 00:01:02,149
Est� certo.
21
00:01:02,638 --> 00:01:04,900
Desculpe. � s� que...
22
00:01:08,385 --> 00:01:11,719
N�o quero ficar avaliando
toda vez que ele sorrir
23
00:01:11,721 --> 00:01:13,241
ou olhar o ventilador de teto.
24
00:01:13,243 --> 00:01:17,247
S� quero curtir a m�gica de ver
nosso beb� vivenciando o mundo.
25
00:01:20,027 --> 00:01:23,330
Ignorar a possibilidade pode
ajudar voc� a se sentir melhor,
26
00:01:23,331 --> 00:01:25,065
mas n�o vai ajudar o Steve.
27
00:01:25,925 --> 00:01:27,797
Preciso ir trabalhar. Tchau.
28
00:01:36,319 --> 00:01:38,237
Pode comprar mais fraldas
na volta?
29
00:01:38,339 --> 00:01:40,223
E molho para Ter�a do Taco.
30
00:01:40,225 --> 00:01:41,784
Com peda�os, n�o do peneirado.
31
00:01:42,270 --> 00:01:44,150
E pode faltar na academia
amanh�?
32
00:01:44,956 --> 00:01:46,107
� dia de perna.
33
00:01:46,209 --> 00:01:48,066
Precisamos estar no f�rum �s 8h.
34
00:01:48,402 --> 00:01:49,402
F�rum?
35
00:01:49,504 --> 00:01:50,654
Para casar.
36
00:01:51,488 --> 00:01:54,907
O advogado disse que casar
acelerar� o processo de ado��o.
37
00:01:54,909 --> 00:01:55,909
Podemos ir juntos.
38
00:01:56,260 --> 00:01:58,522
Casar n�o � um item
na sua Lista de tarefas.
39
00:01:58,524 --> 00:02:00,372
Na verdade,
� nossa lista de tarefas.
40
00:02:01,225 --> 00:02:03,487
� mais que um
ato administrativo.
41
00:02:03,489 --> 00:02:06,534
Precisa de m�sica, flores,
romance, algo...
42
00:02:07,361 --> 00:02:08,361
especial.
43
00:02:08,463 --> 00:02:10,090
Vou levar um buqu�
e uma gaita.
44
00:02:10,858 --> 00:02:12,467
O resto n�o d� tempo.
45
00:02:12,569 --> 00:02:15,512
Vamos arrumar tempo.
Assim arrumo pra treinar pernas.
46
00:02:19,811 --> 00:02:21,764
- Ele engoliu alguma coisa?
- N�o.
47
00:02:22,070 --> 00:02:24,826
Ele tem asma,
mas o inalador n�o ajudou.
48
00:02:25,355 --> 00:02:26,455
Verifique o esterno.
49
00:02:28,944 --> 00:02:30,944
Minha nossa,
ele tem um terceiro bra�o.
50
00:02:33,280 --> 00:02:34,281
� o aburo.
51
00:02:35,532 --> 00:02:36,532
O irm�ozinho dele.
52
00:02:37,002 --> 00:02:39,077
- Fala yoruba?
- Meu pai � nigeriano.
53
00:02:39,420 --> 00:02:41,121
S� sei seis palavras.
54
00:02:41,140 --> 00:02:42,831
Sete contando aburo.
55
00:02:42,933 --> 00:02:45,959
Disseram que esse bracinho
� s� o que restou do ibeji.
56
00:02:46,502 --> 00:02:47,502
O g�meo dele.
57
00:02:47,944 --> 00:02:48,944
Oito.
58
00:02:50,803 --> 00:02:52,424
Est� muito fechado para entubar.
59
00:02:52,426 --> 00:02:53,426
M�scara de oxig�nio.
60
00:02:53,662 --> 00:02:54,968
Precisa de traqueostomia.
61
00:02:54,970 --> 00:02:55,970
R�pido.
62
00:03:02,834 --> 00:03:04,640
Mason Landover, 41 anos.
63
00:03:04,742 --> 00:03:06,604
Dor no pesco�o,
costas e extremidades.
64
00:03:06,606 --> 00:03:08,811
Vou apalpar sua coluna.
65
00:03:09,524 --> 00:03:11,264
Algo que pode causar a dor?
66
00:03:11,561 --> 00:03:14,112
Passei oito meses na Esta��o
Espacial Internacional.
67
00:03:14,850 --> 00:03:16,560
No espa�o mesmo?
68
00:03:16,948 --> 00:03:17,948
Sou bot�nico.
69
00:03:17,950 --> 00:03:20,270
Estudando os efeitos
da gravidade zero na soja.
70
00:03:20,535 --> 00:03:22,579
Escolhido entre centenas
para o trabalho.
71
00:03:23,013 --> 00:03:24,585
Isso explicaria a dor.
72
00:03:24,587 --> 00:03:27,208
Voltar � gravidade da Terra
causa press�o nas juntas.
73
00:03:27,543 --> 00:03:28,543
Valeu a pena.
74
00:03:29,181 --> 00:03:30,378
Ele mal consegue andar.
75
00:03:30,943 --> 00:03:34,215
E ele teve outros problemas
de sa�de desde que voltou.
76
00:03:34,654 --> 00:03:36,259
Sinta a dor nos bra�os e pernas.
77
00:03:37,097 --> 00:03:39,005
A baixa gravidade
reduz a massa �ssea.
78
00:03:39,007 --> 00:03:41,556
Devemos fazer um teste
para ver o quanto perdeu.
79
00:03:42,682 --> 00:03:44,809
Meu Deus. Sinto muito.
80
00:03:46,019 --> 00:03:48,480
Pule o exame.
Vamos direto para cirurgia.
81
00:03:54,444 --> 00:03:57,287
THE GOOD DOCTOR
S07E08 | The Overview Effect
82
00:03:57,330 --> 00:03:58,830
Mrs.Bennet / Sossa
TatiSaaresto
83
00:03:58,832 --> 00:04:00,332
Collierone / Mikae / Natalino
84
00:04:00,333 --> 00:04:01,701
Revis�o: D3QU1NH4
85
00:04:03,412 --> 00:04:04,512
Tubo de traqueostomia.
86
00:04:12,579 --> 00:04:13,914
E o broncosc�pio entrou.
87
00:04:14,031 --> 00:04:16,150
Vamos ver a causa
do problema respirat�rio.
88
00:04:16,252 --> 00:04:18,676
J� viram um terceiro bra�o
numa pessoa?
89
00:04:19,236 --> 00:04:22,847
J� vi um terceiro ded�o,
rim e mamilo.
90
00:04:22,849 --> 00:04:24,307
Deve ser dif�cil uma crian�a
91
00:04:24,833 --> 00:04:25,854
viver com isso.
92
00:04:25,856 --> 00:04:27,852
N�o se aprender
a aceitar as diferen�as.
93
00:04:28,645 --> 00:04:31,731
Acha que devemos testar
Steve para autismo?
94
00:04:32,037 --> 00:04:35,645
Tentar na idade dele deve dar
um falso diagn�stico,
95
00:04:35,647 --> 00:04:39,531
e depois vai ficar desapontado
se descobrir que ele � normal.
96
00:04:40,098 --> 00:04:41,324
Aproximando bifurca��o.
97
00:04:41,640 --> 00:04:42,640
A� est�.
98
00:04:43,051 --> 00:04:45,184
Constri��o vindo
de fora da traqueia.
99
00:04:48,223 --> 00:04:51,584
Algo muito estranho est�
acontecendo no peito do Tayo.
100
00:04:58,053 --> 00:05:00,408
Sua recupera��o
est� indo bem.
101
00:05:00,410 --> 00:05:01,803
Podemos dar alta agora.
102
00:05:03,178 --> 00:05:04,178
Legal.
103
00:05:06,215 --> 00:05:07,350
Qual o pr�ximo passo?
104
00:05:07,530 --> 00:05:08,530
Por exemplo?
105
00:05:08,934 --> 00:05:09,934
Por exemplo...
106
00:05:10,832 --> 00:05:13,129
Onde vai morar?
Como vai ganhar dinheiro?
107
00:05:13,131 --> 00:05:15,275
Tem amigos
que podem ajud�-la?
108
00:05:15,902 --> 00:05:16,902
Vou ficar bem.
109
00:05:18,731 --> 00:05:21,035
S� preciso de algo para dor.
110
00:05:22,563 --> 00:05:23,825
Posso dar Tylenol.
111
00:05:24,410 --> 00:05:25,965
N�o ser� suficiente.
112
00:05:33,327 --> 00:05:35,986
Hannah, sua cirurgia
foi muito bem-sucedida.
113
00:05:36,123 --> 00:05:38,776
Seu exame neurol�gico est�
completamente normal agora.
114
00:05:38,778 --> 00:05:40,300
N�o precisa nada mais forte.
115
00:05:40,431 --> 00:05:41,478
Sim, eu preciso.
116
00:05:41,608 --> 00:05:42,635
Eu preciso.
117
00:05:44,015 --> 00:05:45,138
S� est� querendo oxi.
118
00:05:45,140 --> 00:05:46,837
Sim, porque estou com dor.
119
00:05:46,890 --> 00:05:48,057
Porque est� viciada.
120
00:05:49,522 --> 00:05:51,151
Obrigada por tudo.
121
00:05:52,586 --> 00:05:54,863
Espera, Hannah. Espere um pouco.
122
00:05:56,904 --> 00:05:58,568
S� estou tentando te ajudar.
123
00:06:02,072 --> 00:06:03,072
Est� com fome?
124
00:06:05,942 --> 00:06:06,942
Pode ser.
125
00:06:08,486 --> 00:06:09,575
�timo.
126
00:06:11,792 --> 00:06:13,678
N�o acredito
que quebrei o bra�o dele.
127
00:06:13,804 --> 00:06:14,845
N�o foi culpa sua.
128
00:06:14,851 --> 00:06:17,295
Ele deve ter perdido muita
massa �ssea no espa�o.
129
00:06:17,749 --> 00:06:20,882
Voc� e Morgan ainda precisam
que cuide da �den amanh� cedo
130
00:06:21,034 --> 00:06:22,140
enquanto se casam?
131
00:06:22,147 --> 00:06:24,574
N�o, porque n�o vamos
nos casar amanh� cedo.
132
00:06:25,094 --> 00:06:26,652
Pode colocar o �ltimo parafuso.
133
00:06:26,654 --> 00:06:28,632
N�o sei muito sobre casamentos,
134
00:06:28,666 --> 00:06:31,935
mas parece que combinar
uma data � um pr�-requisito.
135
00:06:33,171 --> 00:06:34,830
Est� com taquicardia
e hipotens�o.
136
00:06:34,832 --> 00:06:35,832
Aplique lidoca�na.
137
00:06:36,766 --> 00:06:38,399
Parada card�aca. Desfibrilador.
138
00:06:41,559 --> 00:06:43,039
150. Afastem.
139
00:06:46,199 --> 00:06:47,228
Carregue em 200.
140
00:06:47,952 --> 00:06:48,952
Afastem.
141
00:06:53,457 --> 00:06:54,999
Sinais vitais normais.
142
00:06:55,403 --> 00:06:56,784
Eu quase o matei?
143
00:06:57,003 --> 00:06:58,063
N�o.
144
00:06:58,336 --> 00:07:00,051
Mas vamos descobrir o que foi.
145
00:07:05,705 --> 00:07:07,662
Tayo n�o tem asma.
146
00:07:07,742 --> 00:07:10,234
Pelo terceiro bra�o,
tem um vaso sangu�neo grande
147
00:07:10,235 --> 00:07:12,725
que comprime a traqueia
e interfere o fluxo de ar.
148
00:07:12,727 --> 00:07:14,808
Colocamos um stent
para aliviar a press�o,
149
00:07:14,810 --> 00:07:16,771
mas isso � uma
solu��o tempor�ria.
150
00:07:16,927 --> 00:07:18,946
N�o podemos remover
o vaso porque fornece
151
00:07:18,948 --> 00:07:20,775
sangue para os dois
bra�os esquerdos.
152
00:07:20,781 --> 00:07:23,594
Mas n�o pode ficar assim
porque ele n�o respira direito.
153
00:07:23,886 --> 00:07:26,595
Precisamos amputar
um de seus bra�os.
154
00:07:26,597 --> 00:07:27,863
Um teste de fluxo ir�...
155
00:07:27,865 --> 00:07:30,517
J� conversamos.
O bra�o grande deve ser amputado
156
00:07:30,832 --> 00:07:32,955
N�s conversamos.
Nunca concordamos.
157
00:07:33,340 --> 00:07:34,672
Quero remover o bracinho.
158
00:07:34,674 --> 00:07:37,631
O bra�o grande n�o pode segurar
um l�pis ou apertar a m�o...
159
00:07:37,638 --> 00:07:40,031
O bracinho n�o � muito melhor.
160
00:07:40,033 --> 00:07:41,639
Ele n�o quer perder
o irm�ozinho.
161
00:07:41,641 --> 00:07:43,236
Sem o bra�o grande,
162
00:07:43,767 --> 00:07:45,078
ele n�o parecer� estranho?
163
00:07:45,080 --> 00:07:46,426
Est� bem. Parem de falar.
164
00:07:46,979 --> 00:07:50,026
Precisamos fazer um ultrassom
para testar o fluxo sangu�neo.
165
00:07:50,028 --> 00:07:51,389
� assim que vamos escolher.
166
00:08:00,843 --> 00:08:03,643
O eco mostrou que ele tem
dilata��o da c�mara card�aca.
167
00:08:03,645 --> 00:08:05,003
Ela est� causando arritmia.
168
00:08:05,224 --> 00:08:07,443
Teremos que implantar
um desfibrilador.
169
00:08:07,445 --> 00:08:09,397
Isso tamb�m � por
ter ficado no espa�o?
170
00:08:09,420 --> 00:08:10,497
Provavelmente.
171
00:08:10,499 --> 00:08:13,335
Na gravidade zero, o cora��o
pode enfraquecer bastante.
172
00:08:15,241 --> 00:08:16,861
Ana, vou ficar bem.
173
00:08:17,007 --> 00:08:18,507
Avisaram
que meu corpo mudaria.
174
00:08:19,106 --> 00:08:20,467
N�o s� o seu corpo.
175
00:08:21,450 --> 00:08:23,350
Vamos conversar disso depois.
176
00:08:23,855 --> 00:08:26,868
Mason � uma pessoa totalmente
diferente, desde que retornou.
177
00:08:27,430 --> 00:08:30,519
Acho que tem algo errado
com ele mentalmente.
178
00:08:30,793 --> 00:08:33,353
O que tem de errado em querer
mais tempo com voc�?
179
00:08:33,355 --> 00:08:35,261
Mais tempo comigo
significa eu desistir
180
00:08:35,263 --> 00:08:37,410
da minha bolsa de estudos
em Buenos Aires,
181
00:08:37,829 --> 00:08:41,405
para ficar aqui e cuidar
dos filhos que resolveu querer?
182
00:08:41,718 --> 00:08:44,335
Estar l� em cima me fez
perceber o que � importante.
183
00:08:44,337 --> 00:08:46,643
Criar ra�zes,
come�ar uma fam�lia.
184
00:08:50,517 --> 00:08:52,106
Fa�am uma tomografia cerebral.
185
00:08:52,156 --> 00:08:54,209
Mostrarei que n�o �
por causa de um tumor.
186
00:08:55,101 --> 00:08:57,608
Precisamos de um motivo m�dico.
187
00:08:57,820 --> 00:08:59,548
Disputas conjugais n�o contam.
188
00:09:01,330 --> 00:09:03,696
No momento precisamos
implantar o desfibrilador.
189
00:09:11,200 --> 00:09:12,453
Que esporte voc� pratica?
190
00:09:14,200 --> 00:09:16,506
Seu casaco. � seu, n�o �?
191
00:09:16,593 --> 00:09:18,026
�.
192
00:09:19,226 --> 00:09:20,266
Corrida.
193
00:09:21,358 --> 00:09:23,107
Revezamento 4x100. Sou a �ltima.
194
00:09:24,097 --> 00:09:25,534
Qual � o seu recorde?
195
00:09:26,780 --> 00:09:28,019
12,2 segundos.
196
00:09:28,724 --> 00:09:31,037
12.2? Isso te garante
uma bolsa de estudos.
197
00:09:31,715 --> 00:09:33,915
A UC em Davis me ofereceu
uma bolsa integral.
198
00:09:36,062 --> 00:09:37,919
Mas teria que morar em Davis.
199
00:09:39,703 --> 00:09:41,510
Voc� � f� de atletismo
ou algo assim?
200
00:09:41,754 --> 00:09:42,799
Eu costumava ser.
201
00:09:44,603 --> 00:09:46,303
E os seus pais? Moram por aqui?
202
00:09:48,491 --> 00:09:50,056
Voc� faz muitas perguntas.
203
00:09:50,058 --> 00:09:52,783
Vou tentar responder
algumas delas.
204
00:09:53,104 --> 00:09:54,538
Voc� mora na rua.
205
00:09:54,846 --> 00:09:58,039
Voc� pede esmola ou pior, rouba,
206
00:09:58,041 --> 00:10:00,608
e n�o tem ningu�m
que possa ajud�-la.
207
00:10:02,227 --> 00:10:07,144
Vivo num Dodge Neon 2004
com um aerof�lio muito bonito.
208
00:10:07,412 --> 00:10:10,199
Trabalho na Goodwill,
por meio per�odo.
209
00:10:10,201 --> 00:10:13,121
E provavelmente tenho
mais amigos do que voc�.
210
00:10:14,817 --> 00:10:16,851
Provavelmente est� certa.
211
00:10:19,313 --> 00:10:20,613
E a reabilita��o?
212
00:10:21,546 --> 00:10:22,756
Est� tudo sob controle.
213
00:10:24,099 --> 00:10:26,605
Precisa ir para a reabilita��o.
Sabe disso, n�o �?
214
00:10:26,607 --> 00:10:28,232
Tentei parar. N�o deu certo.
215
00:10:28,234 --> 00:10:29,785
Porque precisa de reabilita��o.
216
00:10:29,814 --> 00:10:32,338
N�o pode fazer isso sozinha.
Ningu�m consegue...
217
00:10:32,340 --> 00:10:34,643
Ningu�m deveria
ter que fazer isso sozinho.
218
00:10:35,706 --> 00:10:37,006
Obrigada pelas panquecas.
219
00:10:37,306 --> 00:10:39,956
O que pensou que ia acontecer,
n�o vai acontecer.
220
00:10:40,106 --> 00:10:41,535
Desculpa, o que...
221
00:10:41,719 --> 00:10:43,026
O que voc� quer dizer?
222
00:10:48,888 --> 00:10:49,888
Certo.
223
00:10:55,774 --> 00:10:58,274
Minha filha morreu de overdose.
224
00:10:58,574 --> 00:10:59,574
Est� bem?
225
00:11:02,054 --> 00:11:03,954
Ela pensou
que tinha tudo sob controle.
226
00:11:04,454 --> 00:11:06,204
Ent�o voc� sabe...
227
00:11:11,872 --> 00:11:14,626
A prop�sito, a RP dela era 12.8.
228
00:11:16,603 --> 00:11:18,103
- Sinto muito.
- �.
229
00:11:19,432 --> 00:11:20,832
Meu n�mero est� no cart�o.
230
00:11:21,132 --> 00:11:22,632
Se precisar de uma refei��o...
231
00:11:24,929 --> 00:11:26,079
entre em contato.
232
00:11:41,992 --> 00:11:46,054
O amor nos eleva
onde pertencemos
233
00:11:47,752 --> 00:11:50,944
Onde as �guias choram
234
00:11:51,577 --> 00:11:54,857
Na montanha mais alta
235
00:11:55,764 --> 00:11:59,019
O amor nos eleva
onde pertencemos
236
00:11:59,253 --> 00:12:00,353
O que est� fazendo?
237
00:12:04,300 --> 00:12:05,400
Propondo, seu idiota.
238
00:12:05,843 --> 00:12:09,475
Onde sopram os ventos
239
00:12:10,844 --> 00:12:11,865
Alex Park,
240
00:12:12,140 --> 00:12:13,544
quer se casar comigo?
241
00:12:20,711 --> 00:12:21,711
Voc� queria m�sica.
242
00:12:21,958 --> 00:12:23,152
Eu queria sinceridade,
243
00:12:23,154 --> 00:12:25,754
n�o a m�sica que arruinou
"Moulin Rouge" para mim.
244
00:12:25,813 --> 00:12:27,313
Diga que sim.
245
00:12:31,330 --> 00:12:33,330
Sabe fazer uma garota
se sentir especial.
246
00:12:42,774 --> 00:12:46,014
Isso mostrar� qual bra�o
tem melhor fluxo sangu�neo.
247
00:12:46,767 --> 00:12:49,245
Isso ajudar� a decidir
qual deles amputar.
248
00:12:52,964 --> 00:12:54,824
Est� se sentindo triste, Tayo?
249
00:12:58,065 --> 00:12:59,865
Porque vai perder um bra�o?
250
00:13:03,780 --> 00:13:05,680
Dr. Murphy e eu
temos uma condi��o
251
00:13:05,682 --> 00:13:07,791
que �s vezes
torna dif�cil entender
252
00:13:07,793 --> 00:13:09,430
o que os outros sentem.
253
00:13:10,158 --> 00:13:12,158
Pode nos dizer
por que est� triste?
254
00:13:15,387 --> 00:13:16,587
Meus pais.
255
00:13:18,619 --> 00:13:20,619
Eles brigam muito
por causa do meu bra�o.
256
00:13:22,173 --> 00:13:25,168
Que escola devo frequentar.
Com quem devo brincar.
257
00:13:27,399 --> 00:13:28,899
Eu os deixo infelizes.
258
00:13:31,551 --> 00:13:32,751
Quando os pais
259
00:13:32,987 --> 00:13:34,387
brigam por causa dos filhos,
260
00:13:34,452 --> 00:13:35,852
a culpa � deles,
261
00:13:36,842 --> 00:13:37,942
n�o da crian�a.
262
00:13:42,662 --> 00:13:44,512
J� mostrou qual deve amputar?
263
00:13:44,513 --> 00:13:45,713
Ainda n�o.
264
00:13:46,971 --> 00:13:48,571
Qual voc� escolheria?
265
00:13:51,249 --> 00:13:52,549
Tanto faz.
266
00:13:54,357 --> 00:13:57,157
N�o importa o que eu diga,
meus pais ficar�o chateados.
267
00:13:58,468 --> 00:13:59,472
Eu sei.
268
00:13:59,474 --> 00:14:01,601
Mas o m�dico
vai querer fazer exames,
269
00:14:01,617 --> 00:14:04,829
e a� mandam para outro m�dico,
e n�o podemos pagar por isso.
270
00:14:04,831 --> 00:14:06,654
Ele precisa de ajuda, Ethan,
e n�o...
271
00:14:06,660 --> 00:14:08,273
N�o, ele precisa
� de disciplina.
272
00:14:08,275 --> 00:14:10,275
N�o preciso de exames
para me dizer isso.
273
00:14:31,024 --> 00:14:32,974
Entrando no ventr�culo card�aco
direito.
274
00:14:33,374 --> 00:14:34,674
Eletrodos colocados.
275
00:14:34,758 --> 00:14:37,731
Remova os eletrodos
e conecte o desfibrilador.
276
00:14:38,720 --> 00:14:41,690
N�o parece algo t�o maluco
querer que a mulher ceda.
277
00:14:41,692 --> 00:14:44,392
Mas se eles se amam,
se comprometer�o.
278
00:14:45,912 --> 00:14:46,912
O fl�or parece bom.
279
00:14:46,913 --> 00:14:50,877
� dif�cil chegar a um acordo
quando s� uma parte � razo�vel.
280
00:14:50,982 --> 00:14:52,378
Como quando uma parte
281
00:14:52,379 --> 00:14:55,414
faz um pedido p�blico
incr�vel e rom�ntico
282
00:14:55,415 --> 00:14:56,815
e a outra a deixa esperando?
283
00:14:56,816 --> 00:14:57,816
N�o foi rom�ntico.
284
00:14:57,817 --> 00:15:00,917
Foi transacional e manipulador,
e me orgulho de n�o ter cedido.
285
00:15:01,824 --> 00:15:02,924
Um Gandhi moderno.
286
00:15:05,332 --> 00:15:06,537
Postura descerebrada.
287
00:15:06,539 --> 00:15:08,539
Algo est� aumentando a press�o.
288
00:15:08,541 --> 00:15:09,626
75 gramas de manitol.
289
00:15:12,504 --> 00:15:13,754
Pupilas sem rea��o.
290
00:15:13,756 --> 00:15:14,756
Injetando.
291
00:15:17,843 --> 00:15:18,843
Est� estabilizando.
292
00:15:21,054 --> 00:15:22,904
Isso n�o tem nada a ver
com o cora��o.
293
00:15:23,258 --> 00:15:25,403
Parece que ele far�
a tomografia.
294
00:15:51,387 --> 00:15:52,787
Pronto. Terminamos.
295
00:15:53,972 --> 00:15:55,972
Posso ficar aqui um pouco?
296
00:15:57,667 --> 00:15:59,067
- Voc� est� bem?
- Sim.
297
00:16:00,015 --> 00:16:01,075
� ir�nico.
298
00:16:01,475 --> 00:16:02,875
Estava me lembrando...
299
00:16:04,579 --> 00:16:05,890
de olhar para a coisa
300
00:16:07,132 --> 00:16:08,429
mais preciosa
301
00:16:08,600 --> 00:16:09,880
do universo
302
00:16:10,815 --> 00:16:12,565
e perceber exatamente
303
00:16:12,566 --> 00:16:14,566
o que eu tinha que fazer
da minha vida...
304
00:16:15,424 --> 00:16:16,824
voltar para a Ana.
305
00:16:18,232 --> 00:16:20,318
O que pensei que nos aproximaria
306
00:16:20,320 --> 00:16:22,350
�, na verdade,
o que pode nos separar.
307
00:16:24,146 --> 00:16:26,126
Descobriram o problema
da minha cabe�a?
308
00:16:27,205 --> 00:16:28,837
Voc� tem hidrocefalia,
309
00:16:29,116 --> 00:16:30,253
excesso de l�quido
310
00:16:30,255 --> 00:16:32,547
comprimindo seu c�rebro.
Uma rea��o retardada
311
00:16:32,549 --> 00:16:33,849
por ficar no espa�o.
312
00:16:34,473 --> 00:16:36,473
Temos que instalar um dreno
313
00:16:36,474 --> 00:16:38,835
para drenar
antes que danifique seu c�rebro.
314
00:16:44,449 --> 00:16:46,988
O fluxo sangu�neo � 8% melhor
no bra�o menor.
315
00:16:47,288 --> 00:16:48,988
Ent�o devemos amputar o maior.
316
00:16:49,951 --> 00:16:51,401
Devia ter feito isto h� anos.
317
00:16:51,403 --> 00:16:53,253
Por apenas 8%?
318
00:16:53,353 --> 00:16:55,403
Se v�o continuar discutindo,
319
00:16:55,405 --> 00:16:57,605
devemos ir para onde Tayo
n�o possa ver.
320
00:16:58,220 --> 00:17:00,071
Ele acha que os deixa infelizes.
321
00:17:00,771 --> 00:17:02,271
E isso o deixa triste.
322
00:17:04,329 --> 00:17:05,429
Ele te disse isso?
323
00:17:06,029 --> 00:17:07,029
Sim.
324
00:17:15,445 --> 00:17:17,245
Podemos amputar o bra�o maior?
325
00:17:18,966 --> 00:17:19,966
Sim.
326
00:17:20,766 --> 00:17:23,355
Vou marcar a cirurgia
para amanh�.
327
00:17:32,214 --> 00:17:35,665
A hidrocefalia pode explicar
a mudan�a de personalidade?
328
00:17:35,666 --> 00:17:38,090
N�o.
Com base no teste p�s-pouso,
329
00:17:38,091 --> 00:17:39,908
a hidrocefalia
� um problema recente.
330
00:17:43,242 --> 00:17:45,394
Conhece o Efeito Perspectiva...
331
00:17:45,725 --> 00:17:48,625
que muitos astronautas vivenciam
quando veem a Terra de l�?
332
00:17:49,344 --> 00:17:50,894
Isso � uma condi��o m�dica?
333
00:17:50,895 --> 00:17:55,339
N�o, mas � um fen�meno real
que pode mudar as prioridades,
334
00:17:55,340 --> 00:17:57,290
a forma como querem
viver as suas vidas.
335
00:17:57,590 --> 00:17:58,890
E pode ser maravilhoso.
336
00:17:59,118 --> 00:18:01,221
Supondo que eles queiram
mudar suas vidas.
337
00:18:02,598 --> 00:18:03,598
Eu n�o quero.
338
00:18:04,262 --> 00:18:05,962
T�nhamos um lance �timo.
339
00:18:06,240 --> 00:18:09,438
Mason seguiu sua pesquisa,
eu segui a minha,
340
00:18:09,766 --> 00:18:12,399
e apresent�vamos em confer�ncias
por todo o mundo.
341
00:18:12,958 --> 00:18:16,647
Viaj�vamos de classe econ�mica,
fic�vamos em hot�is baratos,
342
00:18:16,862 --> 00:18:19,015
s� com�amos na rua.
343
00:18:20,410 --> 00:18:22,020
Mas am�vamos essa vida.
344
00:18:23,301 --> 00:18:25,302
Parece que ele
est� pronto para mais.
345
00:18:25,561 --> 00:18:27,940
Esperei anos por essa bolsa.
346
00:18:29,393 --> 00:18:31,710
Ele sabe o quanto isso
� importante para mim.
347
00:18:32,697 --> 00:18:35,820
E o que era importante para mim
costumava ser para ele.
348
00:18:37,500 --> 00:18:39,134
Voc�s encontrar�o um meio-termo.
349
00:18:40,351 --> 00:18:41,831
N�o estou t�o certa disso.
350
00:19:01,634 --> 00:19:03,200
Ele n�o faz contato visual.
351
00:19:03,533 --> 00:19:04,637
Ele est� cansado.
352
00:19:04,718 --> 00:19:06,420
Li numa revista
maneiras de fazer
353
00:19:06,421 --> 00:19:08,121
as crian�as
fazerem contato visual.
354
00:19:08,517 --> 00:19:09,518
O que �?
355
00:19:10,221 --> 00:19:11,291
Shaun, olhe para mim.
356
00:19:13,581 --> 00:19:14,843
Ol�? Olhe para mim.
357
00:19:17,088 --> 00:19:18,963
O que voc� est� fazendo?
358
00:19:18,965 --> 00:19:20,926
- Relaxa, � �gua.
- Ele odeia.
359
00:19:20,928 --> 00:19:22,346
� esse o ponto, n�o �?
360
00:19:22,348 --> 00:19:24,330
Tudo bem, Shaun. Ele n�o queria.
361
00:19:25,502 --> 00:19:26,596
Tudo bem, Shaun.
362
00:19:28,109 --> 00:19:29,198
Est� tudo bem.
363
00:19:32,187 --> 00:19:33,627
Precisamos de um diagn�stico
364
00:19:33,628 --> 00:19:35,941
de um especialista
em autismo o quanto antes.
365
00:19:38,822 --> 00:19:41,509
Qualquer um antes que fa�a
dois anos � perda de tempo.
366
00:19:41,511 --> 00:19:44,277
Descobri um novo estudo
que utiliza imagens de fMRI
367
00:19:44,279 --> 00:19:46,675
para identificar
preditores precoces de autismo.
368
00:19:46,677 --> 00:19:48,435
N�o podemos
submeter o Steve a isso.
369
00:19:48,591 --> 00:19:50,721
Uma fMRI � n�o invasiva
e inofensiva.
370
00:19:50,723 --> 00:19:52,924
N�o um beb�.
O Steve teria que ser sedado.
371
00:19:52,926 --> 00:19:54,709
Isso � n�o invasivo
e inofensivo.
372
00:19:55,266 --> 00:19:57,634
N�o, Shaun, n�o vou inscrever
o Steve no estudo.
373
00:19:57,636 --> 00:19:59,005
Eu posso fazer.
374
00:19:59,007 --> 00:20:00,214
N�o.
375
00:20:00,600 --> 00:20:03,341
Essa n�o � uma decis�o
que pode tomar sozinho.
376
00:20:03,343 --> 00:20:04,608
E voc� tamb�m n�o pode.
377
00:20:04,609 --> 00:20:06,093
Temos que chegar a um acordo.
378
00:20:06,095 --> 00:20:08,946
Eu quero testar o Steve.
Voc� n�o quer.
379
00:20:08,947 --> 00:20:11,006
- Como chegar a um acordo?
- Eu n�o sei.
380
00:20:11,007 --> 00:20:12,934
Isso n�o parece certo para mim.
381
00:20:12,936 --> 00:20:14,312
- Por qu�?
- Eu n�o sei.
382
00:20:14,314 --> 00:20:15,504
Isso n�o � uma raz�o.
383
00:20:17,490 --> 00:20:19,796
Eu vou marcar um hor�rio
para o estudo,
384
00:20:19,798 --> 00:20:21,653
e se pensar numa raz�o
antes disso...
385
00:20:21,655 --> 00:20:23,194
N�o, Shaun!
386
00:20:23,196 --> 00:20:24,811
N�o vamos fazer isso!
387
00:20:24,813 --> 00:20:25,969
Voc� est� falando alto.
388
00:20:25,971 --> 00:20:27,922
Estou falando
porque n�o est� ouvindo!
389
00:20:27,924 --> 00:20:30,416
N�o vamos
drogar nosso beb�...
390
00:20:30,417 --> 00:20:31,892
- Pare!
- ...em uma m�quina...
391
00:20:31,894 --> 00:20:34,082
Porque acha
que � o que precisamos fazer...
392
00:20:34,084 --> 00:20:35,770
Pare... Pare de falar!
393
00:20:41,004 --> 00:20:42,465
Desculpa.
394
00:20:45,018 --> 00:20:46,448
Desculpa. Eu...
395
00:20:58,054 --> 00:21:00,881
Ap�s ligar nervos, art�rias,
e veias do bra�o grande,
396
00:21:00,882 --> 00:21:03,319
vamos amputar no meio do �mero.
397
00:21:03,320 --> 00:21:05,712
Usar a pele
do bra�o grande pra fechar?
398
00:21:06,499 --> 00:21:07,866
Essa � uma boa ideia.
399
00:21:08,233 --> 00:21:09,409
Como "Bust 'Em Custom"?
400
00:21:12,325 --> 00:21:15,200
Era um programa onde pegavam
dois carros antigos id�nticos
401
00:21:15,201 --> 00:21:17,112
e desmontavam um
pra restaurar o outro.
402
00:21:17,114 --> 00:21:18,499
Gosta de restaura��o?
403
00:21:18,501 --> 00:21:20,162
N�o. Mas meu pai gostava.
404
00:21:20,229 --> 00:21:22,839
Sempre que me sentia ansiosa,
n�s assist�amos juntos.
405
00:21:23,397 --> 00:21:24,674
Meu pai
406
00:21:25,468 --> 00:21:26,777
n�o era de apoiar.
407
00:21:27,155 --> 00:21:28,720
O meu era o meu maior defensor.
408
00:21:29,492 --> 00:21:33,016
N�o seria incr�vel se pud�ssemos
arrancar o bra�o grande do Tayo
409
00:21:33,018 --> 00:21:36,061
para restaurar o seu bra�o
pequeno em pleno funcionamento?
410
00:21:36,428 --> 00:21:40,269
Seria incr�vel, mas o bra�o
grande tem d�ficits neurol�gicos
411
00:21:40,270 --> 00:21:41,848
e m�sculos atrofiados, ent�o...
412
00:21:46,919 --> 00:21:48,519
NERVOS SOBREVIVENTES
413
00:21:55,809 --> 00:21:58,750
Acho que precisamos
"desmontar o outro carro"!
414
00:22:01,586 --> 00:22:02,892
Usei uma met�fora.
415
00:22:09,941 --> 00:22:11,768
Como ficou
a situa��o com a Hannah?
416
00:22:12,128 --> 00:22:13,867
Ela foi liberada ontem.
417
00:22:13,868 --> 00:22:17,567
Eu vi. Ela concordou com algum
tratamento pros v�cios?
418
00:22:17,568 --> 00:22:20,787
At� comprei panquecas para ela,
e n�o consegui conversar.
419
00:22:20,855 --> 00:22:22,528
Pagou o caf� da manh� dela?
420
00:22:22,599 --> 00:22:23,773
Era um brunch.
421
00:22:23,775 --> 00:22:25,741
Deveria ficar
com a medicina e deixar
422
00:22:25,742 --> 00:22:27,707
os servi�os sociais
fazerem o resto.
423
00:22:27,708 --> 00:22:29,231
H� regras por um motivo.
424
00:22:29,232 --> 00:22:31,157
Onde o Shaun estaria
se eu as seguisse?
425
00:22:31,159 --> 00:22:33,314
- Shaun n�o era seu paciente.
- Com licen�a.
426
00:22:34,498 --> 00:22:35,498
Sim, al�?
427
00:22:37,153 --> 00:22:39,310
Onde voc� est�?
Voc� est� bem?
428
00:22:40,939 --> 00:22:42,162
Estou indo para a�.
429
00:22:46,517 --> 00:22:48,987
Essa nova cirurgia
� muito mais complicada.
430
00:22:48,989 --> 00:22:52,158
H� uma chance de que o Tayo s�
fique com um bra�o funcionando.
431
00:22:53,474 --> 00:22:54,909
Ent�o essa n�o � uma op��o.
432
00:22:54,911 --> 00:22:56,530
Ele disse que o risco � pequeno.
433
00:22:56,531 --> 00:22:58,373
Mas o Tayo poderia ficar
ainda pior.
434
00:22:58,375 --> 00:23:00,783
Ou poderia ter um bra�o normal
que funcione bem.
435
00:23:00,785 --> 00:23:03,142
S� isso importa para voc�?
A apar�ncia.
436
00:23:03,144 --> 00:23:05,964
- Isso n�o � o que...
- Parem de discutir.
437
00:23:08,934 --> 00:23:10,019
Deveriam...
438
00:23:10,598 --> 00:23:11,863
perguntar ao Tayo.
439
00:23:13,652 --> 00:23:16,551
� da vida dele
que est�o discutindo.
440
00:23:32,327 --> 00:23:33,328
Voc� est� bem?
441
00:23:35,429 --> 00:23:37,289
Era o carro mais horr�vel
de todos.
442
00:23:37,576 --> 00:23:38,710
Por que algu�m iria...
443
00:23:48,183 --> 00:23:51,092
Talvez tenha sido aquele
lindo spoiler traseiro.
444
00:23:59,165 --> 00:24:01,899
Conhe�o um abrigo em Lexington.
445
00:24:02,723 --> 00:24:04,129
� limpo, � seguro.
446
00:24:04,131 --> 00:24:05,931
Tenho um amigo
com quem posso ficar.
447
00:24:06,647 --> 00:24:07,953
Eu preciso de uma carona.
448
00:24:17,273 --> 00:24:18,326
Voc� estava certo.
449
00:24:18,540 --> 00:24:19,540
E...
450
00:24:19,989 --> 00:24:22,665
por mais humilhante
que tenha sido, eu mereci.
451
00:24:24,230 --> 00:24:26,123
Mas estou levando isso a s�rio.
452
00:24:29,304 --> 00:24:30,717
Na Primeira Guerra Mundial,
453
00:24:31,045 --> 00:24:33,732
meu bisav� sobreviveu
a um inverno nas trincheiras.
454
00:24:34,130 --> 00:24:36,339
Ele conheceu uma ador�vel
camponesa francesa.
455
00:24:36,341 --> 00:24:37,347
Eles se apaixonaram.
456
00:24:38,114 --> 00:24:41,207
Quando eles se casaram,
minha bisav� deu-lhe este anel.
457
00:24:42,630 --> 00:24:44,066
E agora quero dar a voc�.
458
00:24:47,510 --> 00:24:48,729
Quer se casar comigo?
459
00:24:49,801 --> 00:24:50,887
De verdade.
460
00:24:51,658 --> 00:24:53,858
N�o vou me ajoelhar de novo.
461
00:24:58,855 --> 00:25:00,552
Sim. Eu quero.
462
00:25:05,398 --> 00:25:07,584
H� uma inscri��o aqui.
463
00:25:08,442 --> 00:25:09,587
Algo como,
464
00:25:09,921 --> 00:25:11,714
"MF e DR"?
465
00:25:12,155 --> 00:25:13,481
Eu n�o percebi.
466
00:25:13,996 --> 00:25:17,216
Marie Fran�ois e Daniel Reznick.
� incr�vel.
467
00:25:17,225 --> 00:25:20,222
Seria, s� que na verdade diz:
"Bunny ama Irv".
468
00:25:20,224 --> 00:25:21,717
E deixe-me reformular...
469
00:25:22,806 --> 00:25:23,806
N�o, n�o quero.
470
00:25:25,873 --> 00:25:28,396
Passei minha hora de almo�o
em uma casa de penhores
471
00:25:28,398 --> 00:25:31,067
para lhe dar romance
no segundo casamento.
472
00:25:31,069 --> 00:25:33,238
Se o primeiro tivesse sido
mais rom�ntico,
473
00:25:33,240 --> 00:25:34,696
n�o precisaria de um segundo.
474
00:25:37,116 --> 00:25:38,740
Vou dormir
no quarto de h�spedes.
475
00:25:38,742 --> 00:25:40,221
Durmo melhor sem voc�!
476
00:25:44,324 --> 00:25:46,244
Poderia perder meu
bra�o grande tamb�m?
477
00:25:46,958 --> 00:25:48,960
Improv�vel, mas poss�vel.
478
00:25:54,897 --> 00:25:57,386
Sua m�e e eu brigamos demais.
479
00:25:58,321 --> 00:26:02,016
Mas � porque
nos preocupamos muito com voc�.
480
00:26:03,395 --> 00:26:05,728
Mais do que qualquer
outra coisa no mundo.
481
00:26:07,729 --> 00:26:11,529
Mas sei que isso te deixa triste
e isso...
482
00:26:13,529 --> 00:26:14,692
parte meu cora��o.
483
00:26:17,017 --> 00:26:18,236
Sinto muito, Tayo.
484
00:26:20,186 --> 00:26:21,666
O que quer fazer?
485
00:26:24,986 --> 00:26:26,297
Voc� � um garoto crescido.
486
00:26:27,332 --> 00:26:29,032
Queremos ouvir o que voc� pensa.
487
00:26:34,880 --> 00:26:37,317
N�o quero me despedir
do meu irm�o ca�ula.
488
00:26:39,887 --> 00:26:41,628
Mas eu sei que ele vai entender.
489
00:26:54,210 --> 00:26:56,176
O procedimento de inser��o
correu bem.
490
00:26:56,285 --> 00:26:58,110
- Como est� se sentindo?
- Bem.
491
00:26:58,820 --> 00:26:59,952
Onde est� Ana?
492
00:27:01,275 --> 00:27:04,882
Ela "shay"... ela "shay"...
493
00:27:05,371 --> 00:27:06,371
Mason?
494
00:27:08,669 --> 00:27:10,069
As pupilas est�o dilatadas.
495
00:27:11,363 --> 00:27:13,278
A press�o voltou a aumentar.
SO agora.
496
00:27:23,724 --> 00:27:25,958
N�o, n�o, n�o, n�o.
497
00:27:26,197 --> 00:27:27,204
Quer saber?
498
00:27:27,206 --> 00:27:30,847
H� abrigos que priorizam moradia
e nem precisa estar limpo...
499
00:27:30,920 --> 00:27:32,834
Conhe�o um cara
que foi esfaqueado.
500
00:27:32,836 --> 00:27:35,109
Como se ningu�m
fosse ser esfaqueado aqui.
501
00:27:37,231 --> 00:27:40,071
Meu amigo est� esperando.
N�o menti sobre isso.
502
00:27:41,867 --> 00:27:43,782
Agrade�o tudo que voc� fez.
503
00:27:45,712 --> 00:27:46,931
Voc� � uma boa pessoa.
504
00:27:59,302 --> 00:28:00,491
Papai, por favor!
505
00:28:00,508 --> 00:28:01,718
O que est� fazendo?
506
00:28:02,123 --> 00:28:03,883
N�o acredito
que est� fazendo isso.
507
00:28:03,885 --> 00:28:05,092
Te odeio!
508
00:28:12,329 --> 00:28:13,330
Hannah?
509
00:28:15,253 --> 00:28:16,260
Olha...
510
00:28:16,665 --> 00:28:19,038
Tenho um sof� muito
confort�vel na minha sala.
511
00:28:19,609 --> 00:28:21,411
Ningu�m vai usar.
512
00:28:23,769 --> 00:28:24,802
O que voc� acha?
513
00:28:42,988 --> 00:28:43,989
Bom dia.
514
00:28:46,320 --> 00:28:47,320
Bom dia.
515
00:28:48,621 --> 00:28:50,645
N�o estava mentindo
sobre o sof�, estava?
516
00:28:51,054 --> 00:28:52,099
Voc� n�o estava.
517
00:28:56,596 --> 00:28:57,597
Meus agradecimentos.
518
00:29:03,504 --> 00:29:04,570
Fant�stico.
519
00:29:05,290 --> 00:29:06,564
Desnecess�rio, mas...
520
00:29:06,604 --> 00:29:08,904
O segredo � p�r as gotas
de chocolate com a m�o
521
00:29:08,938 --> 00:29:10,964
quando a massa j� estiver
no fogo.
522
00:29:11,926 --> 00:29:14,619
Dessa forma, n�o h� peda�os
estranhos de chocolate.
523
00:29:15,307 --> 00:29:16,720
Gosto de pagar do meu jeito.
524
00:29:19,082 --> 00:29:22,308
Tem um cara no trabalho
que vai me alugar um quarto.
525
00:29:22,310 --> 00:29:23,635
Vou ver hoje.
526
00:29:24,697 --> 00:29:25,903
Quer saber?
527
00:29:26,563 --> 00:29:29,775
Posso conseguir uma vaga
na reabilita��o de St. Bons.
528
00:29:30,801 --> 00:29:33,449
Quando tentei parar,
foi a pior semana da minha vida.
529
00:29:35,287 --> 00:29:38,033
Voc� sempre pode ficar aqui
at� se recuperar.
530
00:29:39,087 --> 00:29:40,624
N�o quero te incomodar.
531
00:29:40,626 --> 00:29:42,194
Voc� n�o me incomoda.
532
00:29:42,387 --> 00:29:43,667
O sof� est� bem ali.
533
00:29:43,683 --> 00:29:45,590
Pode ganhar seu sustento
com panquecas.
534
00:29:48,970 --> 00:29:50,837
Acho que poderia
ficar mais uma noite.
535
00:29:51,906 --> 00:29:53,964
Vou at� comprar
mais gotas de chocolate.
536
00:30:03,767 --> 00:30:04,889
Ele est� bem?
537
00:30:05,109 --> 00:30:06,520
Quando ele estava no espa�o,
538
00:30:06,522 --> 00:30:08,711
seu c�rebro mudou
devido � microgravidade,
539
00:30:08,712 --> 00:30:10,900
e agora voltou
e est� bloqueando o fluxo.
540
00:30:11,187 --> 00:30:14,277
Precisamos remover um peda�o
do cr�nio pra aliviar a press�o.
541
00:30:15,450 --> 00:30:16,450
Ele poderia morrer?
542
00:30:17,549 --> 00:30:19,062
� uma cirurgia arriscada.
543
00:30:19,836 --> 00:30:21,339
Mas � a nossa melhor chance.
544
00:30:23,659 --> 00:30:25,278
Precisamos do seu consentimento.
545
00:30:32,752 --> 00:30:33,752
Obrigado.
546
00:30:42,358 --> 00:30:45,099
E ent�o eu perdi o controle
e Shaun perdeu o controle.
547
00:30:45,101 --> 00:30:47,625
Ele est� envolvido,
mas n�o vou deixar o Steve
548
00:30:47,626 --> 00:30:50,094
fazer esse teste,
mas ele anda t�o irracional.
549
00:30:50,096 --> 00:30:51,898
Por que tanta preocupa��o?
550
00:30:52,206 --> 00:30:54,381
� muito cedo
para testar o Steve.
551
00:30:54,383 --> 00:30:56,528
N�o importa o resultado,
vai marc�-lo.
552
00:30:56,530 --> 00:30:57,990
E � isso que te preocupa?
553
00:30:57,992 --> 00:31:00,372
Quando acontecer, ele ser� visto
como diferente.
554
00:31:00,655 --> 00:31:02,517
- Por quem?
- Por todos.
555
00:31:02,519 --> 00:31:04,494
Desde quando
est� preocupada com todos?
556
00:31:05,425 --> 00:31:08,248
Desde que me tornei m�e?
N�o sei.
557
00:31:08,872 --> 00:31:10,125
Como eu poderia evitar?
558
00:31:11,122 --> 00:31:13,127
Acabou de ser m�e.
E � assustador.
559
00:31:13,129 --> 00:31:16,047
Mas quando o medo
levou a tomar a decis�o certa?
560
00:31:34,089 --> 00:31:38,006
Isolando os nervos mediano,
ulnar e radial do bra�o pequeno.
561
00:31:40,370 --> 00:31:42,241
Transferindo nervos laterais.
562
00:32:00,987 --> 00:32:02,344
Adeus, irm�ozinho.
563
00:32:09,268 --> 00:32:11,830
Posso ter sido dura
com voc� ontem.
564
00:32:11,832 --> 00:32:12,971
N�o me importo.
565
00:32:12,973 --> 00:32:15,197
� o serm�o moral
que n�o aguento.
566
00:32:15,199 --> 00:32:17,296
Sei que quer fazer
o certo por ela.
567
00:32:17,298 --> 00:32:19,361
Voc� estava tentando ajudar.
Eu entendo.
568
00:32:21,954 --> 00:32:23,907
Acha que ter� not�cias dela
de novo?
569
00:32:25,047 --> 00:32:26,068
Vai l� saber.
570
00:32:47,237 --> 00:32:48,238
Ol�.
571
00:32:59,142 --> 00:33:00,736
N�o ganho um beijo?
572
00:33:10,373 --> 00:33:13,880
Tivemos uma briga s�ria
naquele dia.
573
00:33:15,462 --> 00:33:18,668
Quando voc� levanta sua voz,
isso me deixa muito chateado.
574
00:33:18,670 --> 00:33:19,677
Eu sei.
575
00:33:20,388 --> 00:33:23,341
N�s dois ficamos muito emotivos.
576
00:33:24,110 --> 00:33:26,529
Mas estive pensando.
577
00:33:27,497 --> 00:33:29,556
E n�o acho que foi
por causa de voc�
578
00:33:29,864 --> 00:33:31,247
ou do estudo ou...
579
00:33:31,849 --> 00:33:34,250
mesmo por discordarmos,
na verdade.
580
00:33:36,209 --> 00:33:37,428
Era sobre mim.
581
00:33:39,772 --> 00:33:41,611
Uma crian�a autista
tem tantas...
582
00:33:43,004 --> 00:33:46,368
necessidades diferentes de uma
crian�a neurot�pica que eu...
583
00:33:47,568 --> 00:33:48,787
que fiquei com medo.
584
00:33:51,536 --> 00:33:53,444
Tenho medo de n�o ser
uma boa m�e.
585
00:33:57,294 --> 00:33:59,286
Isso n�o faz sentido.
586
00:34:01,341 --> 00:34:03,825
Voc� � uma m�e muito boa e...
587
00:34:04,724 --> 00:34:06,606
me apoia tanto.
588
00:34:08,589 --> 00:34:11,848
Esse � o lance do medo.
Nem sempre faz sentido.
589
00:34:16,950 --> 00:34:19,408
Enfim, se voc� quiser,
590
00:34:20,261 --> 00:34:21,472
podemos tentar o estudo.
591
00:34:24,923 --> 00:34:27,274
Eu gostaria de marcar
uma consulta.
592
00:34:34,093 --> 00:34:35,268
Obrigado.
593
00:35:10,714 --> 00:35:11,714
Hannah!
594
00:35:12,958 --> 00:35:13,970
Hannah!
595
00:35:15,787 --> 00:35:18,179
O qu�? N�o! N�o! N�o!
596
00:35:20,059 --> 00:35:21,084
Hannah.
597
00:35:22,441 --> 00:35:23,441
Hannah.
598
00:35:43,284 --> 00:35:44,832
Bem-vindo de volta, Mason.
599
00:35:52,941 --> 00:35:54,115
Pupilas reagindo.
600
00:35:54,116 --> 00:35:55,350
Eu vou ficar bem?
601
00:35:55,456 --> 00:35:57,119
Eu n�o entraria
em �rbita de novo,
602
00:35:57,121 --> 00:35:58,980
mas se ficar na Terra,
deve ficar bem.
603
00:36:12,817 --> 00:36:15,732
Voc� se lembra daquele hotel
horr�vel em Dar es Salaam?
604
00:36:15,734 --> 00:36:18,208
Quando davam descarga,
nosso teto pingava.
605
00:36:21,220 --> 00:36:24,155
Voc� pegou a cortina do banheiro
e colocou na nossa cama.
606
00:36:24,811 --> 00:36:26,508
Disse que �amos acampar.
607
00:36:31,555 --> 00:36:33,644
Quando pensei
que estava morrendo,
608
00:36:34,390 --> 00:36:36,155
tive meu pr�prio
Efeito Perspectiva.
609
00:36:39,290 --> 00:36:41,337
Um mundo sem voc�
seria t�o frio.
610
00:36:42,991 --> 00:36:44,234
T�o vazio.
611
00:36:48,880 --> 00:36:51,347
N�o preciso fazer daquela bolsa
em Buenos Aires.
612
00:36:53,355 --> 00:36:55,410
Mas ainda n�o sei
sobre ter filhos.
613
00:36:56,375 --> 00:36:58,248
Podemos come�ar
com um cachorrinho.
614
00:36:58,250 --> 00:37:00,687
N�o, n�o.
Vamos para Buenos Aires.
615
00:37:00,997 --> 00:37:02,757
Vou tirar um ano sab�tico.
616
00:37:03,838 --> 00:37:04,839
E o cachorrinho.
617
00:37:19,767 --> 00:37:22,465
Obrigado, Dr. Murphy
pelo seu conselho.
618
00:37:24,107 --> 00:37:26,484
Quando gritou conosco
para pararmos de brigar.
619
00:37:26,966 --> 00:37:28,432
Simples, direto
620
00:37:28,778 --> 00:37:29,963
e muito s�bio.
621
00:37:31,017 --> 00:37:33,025
� um conselho muito bom.
622
00:37:51,681 --> 00:37:52,726
Tayo.
623
00:38:19,487 --> 00:38:20,655
Voc� teve uma overdose.
624
00:38:21,524 --> 00:38:22,525
Na minha casa.
625
00:38:25,985 --> 00:38:27,924
Deve ter sido fentanil
nas p�lulas.
626
00:38:31,926 --> 00:38:32,926
Desculpe.
627
00:38:35,800 --> 00:38:37,448
Voc� tem ideia da sorte
que teve?
628
00:38:37,802 --> 00:38:39,766
Que acaso voltei
para casa naquela hora,
629
00:38:40,432 --> 00:38:43,416
que por acaso eu tinha
naloxona em casa,
630
00:38:44,486 --> 00:38:46,940
que n�o tinha mais fentanil
naquelas p�lulas?
631
00:38:54,935 --> 00:38:56,426
N�o pode acontecer de novo.
632
00:39:00,868 --> 00:39:01,912
Eu vou embora.
633
00:39:02,281 --> 00:39:04,236
N�o, n�o, n�o.
634
00:39:04,499 --> 00:39:05,822
N�o foi isso que eu disse.
635
00:39:10,738 --> 00:39:13,045
Vou prescrever
uma receita de oxicodona.
636
00:39:15,161 --> 00:39:16,162
S�rio?
637
00:39:18,483 --> 00:39:20,554
Eu posso cuidar de voc�
sendo uma viciada.
638
00:39:21,101 --> 00:39:22,767
J� n�o posso com voc� morta.
639
00:39:25,194 --> 00:39:28,296
Pode ficar aqui at� descobrirmos
uma maneira de cur�-la.
640
00:39:29,926 --> 00:39:32,808
Vou lhe dar cada p�lula
de acordo com um cronograma.
641
00:39:33,760 --> 00:39:35,378
Nada de comprar na rua.
642
00:39:37,163 --> 00:39:38,689
N�o vai se encrencar?
643
00:39:40,810 --> 00:39:42,365
Deixe que me preocupo com isso.
644
00:41:03,618 --> 00:41:06,630
Como ele vai ser um homem se
nem consegue me olhar nos olhos?
645
00:41:06,632 --> 00:41:07,844
Ele � s� um menininho.
646
00:41:07,846 --> 00:41:10,219
E vai continuar sendo
se n�o parar de mim�-lo.
647
00:41:10,221 --> 00:41:11,398
� menta com chocolate.
648
00:41:11,626 --> 00:41:14,087
Pelo menos estou
fazendo alguma coisa!
649
00:41:37,430 --> 00:41:39,529
Voc� gostaria
de tomar sorvete?
650
00:41:39,899 --> 00:41:40,989
Depois?
651
00:41:43,770 --> 00:41:44,815
N�o.
652
00:41:46,328 --> 00:41:47,328
Agora.
653
00:41:58,798 --> 00:42:00,665
MAKE A DIFFERENCE!
654
00:42:00,667 --> 00:42:02,800
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
655
00:42:02,802 --> 00:42:06,194
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
656
00:42:10,971 --> 00:42:14,811
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME
657
00:42:14,813 --> 00:42:18,717
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx
658
00:42:18,773 --> 00:42:20,839
www.instagram.com/loschulosteam
659
00:42:20,840 --> 00:42:22,840
www.youtube.com/@LosChulosTeam
660
00:42:22,841 --> 00:42:24,775
www.twitter.com/loschulosteam
661
00:42:24,776 --> 00:42:26,776
www.facebook.com/loschulosteam
662
00:42:26,777 --> 00:42:28,643
www.tiktok.com/loschulosteam
663
00:42:28,644 --> 00:42:30,578
www.spotify.com/loschulosteam
664
00:42:30,579 --> 00:42:32,645
www.pinterest.com/loschulosteam
665
00:42:32,646 --> 00:42:34,780
story.snapchat.com/loschulosteam
48522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.