Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,133 --> 00:00:04,771
Fantomele trecutului vorbesc
oricui vrea să le asculte.
2
00:00:06,630 --> 00:00:07,864
Teritoriul Oregon, septembrie 1892
3
00:00:08,112 --> 00:00:10,442
Skinner, ai ars carnea atât de tare
că seamănă la gust cu cizmele mele.
4
00:00:10,679 --> 00:00:11,914
Credeam că sunt cizmele tale.
5
00:00:12,207 --> 00:00:14,288
Dacă nu vă place, data viitoare
gătiţi-vă singuri !
6
00:00:15,304 --> 00:00:17,887
Nu-mi place ? Voiam să cer
a doua porţie !
7
00:00:24,161 --> 00:00:25,758
Băieţi...
8
00:00:30,088 --> 00:00:31,723
E vremea desertului.
9
00:00:32,024 --> 00:00:33,970
Ce-o să-i spunem tatălui ei,
predicatorul ?
10
00:00:34,191 --> 00:00:39,779
Simplu. Până să o găsim,
indianul a necinstit-o.
11
00:00:48,673 --> 00:00:50,705
Fii cuminte şi...
12
00:00:50,905 --> 00:00:51,973
Du-te dracului.
13
00:00:54,688 --> 00:00:58,145
Acolo te duci dacă te destrăbălezi
cu un indian fără Dumnezeu.
14
00:01:04,671 --> 00:01:08,918
Totuşi, dacă ajung în iad, n-o să uit
să-i dau bineţe prietenului tău.
15
00:01:12,861 --> 00:01:14,007
Să mergem.
16
00:01:15,937 --> 00:01:17,487
Ridică-te. Să mergem.
17
00:01:17,871 --> 00:01:18,786
Ridică-te.
18
00:01:21,697 --> 00:01:22,869
Eu sunt al doilea.
19
00:01:23,044 --> 00:01:24,014
Pe naiba.
20
00:01:24,372 --> 00:01:25,594
Eu am pregătit cina.
21
00:01:26,308 --> 00:01:27,599
S-a făcut.
22
00:01:33,059 --> 00:01:34,344
Coioţi nenorociţi.
23
00:01:36,202 --> 00:01:37,878
Nu sunt coioţi.
24
00:01:49,163 --> 00:01:50,456
Unde e ?
25
00:01:50,456 --> 00:01:52,020
Te-am omorât, diavole...
26
00:02:04,283 --> 00:02:06,234
Piciorul meu ! Indian nenorocit !
27
00:02:09,938 --> 00:02:11,801
- Nu-mi lua scalpul !
- Unde e ?
28
00:02:12,004 --> 00:02:13,177
Dincolo de copaci.
29
00:02:14,870 --> 00:02:15,823
S-a întors indianul !
30
00:02:16,717 --> 00:02:17,779
E o fantomă !
31
00:02:20,343 --> 00:02:21,609
Mă întorc după tine.
32
00:02:28,691 --> 00:02:30,971
Te-am spânzurat. Trebuia să fii mort.
33
00:02:31,469 --> 00:02:33,470
Spiritele nu sunt de acord cu tine.
34
00:02:45,251 --> 00:02:49,523
Nu ştiu unde te-au învăţat toate astea,
dar astăzi îţi primeşti ultima lecţie.
35
00:02:49,620 --> 00:02:53,301
Nu. E vremea să te duci
la strămoşii tăi.
36
00:02:55,966 --> 00:03:01,176
Oamenii credeau că un corb duce
sufletele morţilor pe celălalt tărâm.
37
00:03:02,878 --> 00:03:06,599
Însă uneori se întâmplă ceva rău,
sufletul ia cu el o tristeţe mare
38
00:03:06,926 --> 00:03:08,206
şi nu-şi găseşte odihna.
39
00:03:08,588 --> 00:03:13,604
Uneori, doar uneori, corbul aduce
sufletul înapoi, să îndrepte răul făcut.
40
00:03:14,083 --> 00:03:15,331
Răul nu va fi niciodată îndreptat.
41
00:03:15,658 --> 00:03:19,113
Sufletul meu nu-şi va găsi odihna
până nu vom fi din nou împreună.
42
00:03:54,423 --> 00:03:55,881
Sigur nu vrei să guşti ?
43
00:03:57,288 --> 00:03:59,180
Sarah, nu mi-e foame.
44
00:04:00,744 --> 00:04:06,313
Să mă lămuresc, ai putea mânca
dar nu ţi-e foame,
45
00:04:06,807 --> 00:04:10,995
sau chiar nu poţi mânca
şi ai păţi ceva urât dacă încerci ?
46
00:04:14,604 --> 00:04:17,983
Probabil că pot mânca,
dar nu vreau.
47
00:04:23,374 --> 00:04:25,267
Nimic nu mai pare să conteze
pentru mine, Sarah.
48
00:04:26,638 --> 00:04:28,624
Nici nu mai ştiu dacă toate astea
sunt reale.
49
00:04:29,607 --> 00:04:31,063
Să te întreb altceva.
50
00:04:31,276 --> 00:04:32,244
Trebuie neapărat ?
51
00:04:32,460 --> 00:04:34,613
Te-ai gândit vreodată
să te laşi hipnotizat ?
52
00:04:38,386 --> 00:04:41,669
La fel de des cât m-am gândit să mănânc,
adică numai când mă întrebi tu.
53
00:04:41,989 --> 00:04:45,037
Mă gândeam că, dacă te hipnotizează
cineva,
54
00:04:45,348 --> 00:04:48,181
poate îţi vei aminti ceva care să te
ajute s-o găseşti pe Shelly.
55
00:04:48,868 --> 00:04:49,949
Zău, Sarah...
56
00:04:54,008 --> 00:04:56,335
Am citit într-o revistă New Age.
57
00:04:57,185 --> 00:05:01,637
Tipul ăsta pretinde că poate hipnotiza
oamenii, să vorbească cu morţii.
58
00:05:02,326 --> 00:05:04,411
Dacă ai citit acolo,
trebuie să fie adevărat.
59
00:05:04,697 --> 00:05:05,795
Să mergem la el.
60
00:05:07,277 --> 00:05:08,076
Acum ?
61
00:05:10,118 --> 00:05:10,961
Ai dreptate.
62
00:05:11,355 --> 00:05:13,760
Uitasem ce agendă socială încărcată ai.
63
00:05:24,086 --> 00:05:25,902
- Bomboane de mentă ?
- Nu, mulţumesc.
64
00:05:28,003 --> 00:05:28,954
Bine.
65
00:05:30,654 --> 00:05:32,075
Spune-mi cum ai auzit despre mine.
66
00:05:32,439 --> 00:05:34,129
I-am citit articolul din revistă.
67
00:05:34,895 --> 00:05:37,775
Unde scria că particulele lui John Lennon
trăiesc încă pe Internet.
68
00:05:38,708 --> 00:05:40,977
Nu e atât de nebunesc
pe cât articolul face să pară.
69
00:05:42,688 --> 00:05:43,998
Care e problema ?
70
00:05:44,929 --> 00:05:49,641
Omul nu mănâncă, nu doarme, se gândeşte
tot timpul la prietena lui moartă.
71
00:05:49,716 --> 00:05:50,769
Trebuie să-l ajuţi.
72
00:05:50,857 --> 00:05:52,657
Pot să-ţi recomand un psiholog.
73
00:05:52,911 --> 00:05:54,906
Nu vreau să trec peste moartea ei,
vreau să vorbesc cu ea.
74
00:05:57,194 --> 00:05:59,429
Crezi că poţi vorbi cu iubita ta
moartă ?
75
00:05:59,652 --> 00:06:02,587
Ştim că poate.
Vrea să o facă încă odată.
76
00:06:07,140 --> 00:06:08,203
Nu pot, îmi pare rău.
77
00:06:10,004 --> 00:06:12,098
Aici scrie că tu crezi
în chestiile astea.
78
00:06:12,703 --> 00:06:13,921
Care e problema ?
79
00:06:14,865 --> 00:06:18,709
Aş vrea să vă ajut,
dar mi-au suspendat licenţa.
80
00:06:19,791 --> 00:06:22,820
Ai uitat să plăteşti şpaga
la sindicatul psihiatrilor ?
81
00:06:25,878 --> 00:06:29,144
Metodele mele de cercetare
la graniţa dintre viaţă şi moarte
82
00:06:29,144 --> 00:06:31,194
au fost considerate neconvenţionale.
83
00:06:31,610 --> 00:06:34,192
Când am oferit descoperirile mele
comunităţii ştiinţifice,
84
00:06:35,129 --> 00:06:37,168
hai să spunem că am stârnit
deranj mare.
85
00:06:37,409 --> 00:06:38,974
Nu-mi pasă de o hârtie cu ştampilă.
86
00:06:39,007 --> 00:06:39,946
Dar mie îmi pasă.
87
00:06:40,238 --> 00:06:44,114
Ca să-mi pot continua cercetările,
trebuie să joc după reguli pentru o vreme.
88
00:06:45,240 --> 00:06:46,412
Îmi pare rău.
89
00:06:48,586 --> 00:06:49,540
Să mergem.
90
00:06:52,120 --> 00:06:53,129
Vă mulţumesc pentru timpul acordat.
91
00:06:53,372 --> 00:06:54,303
Pentru puţin.
92
00:06:55,418 --> 00:06:56,511
Ai avut un accident teribil.
93
00:06:59,657 --> 00:07:01,268
Ai fost dincolo, nu-i aşa ?
94
00:07:02,985 --> 00:07:04,818
Am fost în moarte clinică,
câteva minute.
95
00:07:04,818 --> 00:07:05,879
Ascultă-mă.
96
00:07:06,148 --> 00:07:08,662
Am fost mort, m-au îngropat.
97
00:07:09,160 --> 00:07:11,804
Vrei să faci cercetări adevărate ?
Eu sunt omul tău.
98
00:07:17,630 --> 00:07:20,434
Ştii ceva ? Nu-mi pasă. Vin acolo
chiar acum, să vorbesc cu el.
99
00:07:22,937 --> 00:07:26,625
Crimele de la "Blackout". Fun-Boy
era gata să-l toarne pe Top Dollar,
100
00:07:26,841 --> 00:07:29,513
dar s-a răzgândit.
Nu mai are nimic de spus.
101
00:07:29,793 --> 00:07:31,777
Şi ce dacă ? Îl avem pe făptaş
înregistrat pe video, în flagrant.
102
00:07:32,047 --> 00:07:34,280
Amândoi merită să moară.
103
00:07:34,480 --> 00:07:36,700
Bineînţeles, dar Top Dollar
este mort.
104
00:07:37,419 --> 00:07:39,216
De ce vrea Fun-Boy să denunţe
un cadavru ?
105
00:07:39,497 --> 00:07:40,386
Frumoasă imagine.
106
00:07:42,904 --> 00:07:43,875
Încă n-am terminat.
107
00:07:44,912 --> 00:07:45,846
Ce mai e ?
108
00:07:47,016 --> 00:07:48,503
Vreau s-o iei cu tine.
109
00:07:51,009 --> 00:07:52,733
Bine. Cine e, o studentă de la colegiu ?
110
00:07:52,981 --> 00:07:53,996
Nu, este noua ta parteneră.
111
00:07:54,636 --> 00:07:55,368
Ce ?
112
00:07:55,582 --> 00:07:58,270
Exact. A terminat şefă de promoţie
la Academie, o să-ţi placă de ea.
113
00:07:58,270 --> 00:07:59,955
Nu, mi-ar plăcea să lucrez singur.
114
00:07:59,955 --> 00:08:01,509
Ai lucrat de ajuns singur, Albrecht.
115
00:08:01,509 --> 00:08:04,051
Ştiu ce simţi pentru Bernson,
dar trebuie să-l laşi în urmă.
116
00:08:04,051 --> 00:08:06,333
Ai nevoie de un partener, iar departamentul
are nevoie să angajeze o femeie.
117
00:08:06,333 --> 00:08:07,823
Fetiţa asta n-are deloc experienţă.
118
00:08:07,823 --> 00:08:10,415
Nu. Primăria ne flutură în faţă
legile.
119
00:08:10,415 --> 00:08:13,817
Îşi va câştiga experienţa pe stradă,
alături de un detectiv. Tu.
120
00:08:15,253 --> 00:08:16,709
Nu pot să cred că îmi faci
una ca asta.
121
00:08:16,962 --> 00:08:19,688
Asta e realitatea, Albrecht.
Înghite hapul şi acceptă.
122
00:08:20,379 --> 00:08:22,583
Te prezinţi singur, sau vrei
să fac eu onorurile ?
123
00:08:22,886 --> 00:08:24,191
Ai spus destule.
124
00:08:25,746 --> 00:08:26,449
Bine.
125
00:08:27,393 --> 00:08:28,301
Sunt Albrecht.
126
00:08:29,328 --> 00:08:30,949
Jessica Capshaw.
Încântată de cunoştinţă.
127
00:08:31,397 --> 00:08:32,315
Da...
128
00:08:33,189 --> 00:08:33,952
Ce citeai ?
129
00:08:34,452 --> 00:08:36,199
- Dosarele cazurilor tale.
- Dosarele mele ?
130
00:08:36,880 --> 00:08:38,636
Da, am vrut să te cunosc mai bine.
131
00:08:39,605 --> 00:08:40,836
Ce ai aflat ?
132
00:08:42,000 --> 00:08:47,418
Că te pricepi mai bine să rezolvi
cazuri decât să scrii rapoarte.
133
00:08:48,483 --> 00:08:53,507
Uite ce e, trebuie să vorbesc cu un tip,
s-a răzgândit în privinţa unei mărturii.
134
00:08:54,158 --> 00:08:55,794
Crimele de la "Blackout", nu-i aşa ?
135
00:08:57,290 --> 00:08:58,282
Da.
136
00:09:00,091 --> 00:09:01,419
N-ai nevoie de asta ?
137
00:09:02,292 --> 00:09:04,357
Nu, îl ştiu pe de rost.
138
00:09:06,004 --> 00:09:07,370
Bine, unde mergem ?
139
00:09:08,219 --> 00:09:11,625
Poate că ar trebui să-ţi iei o zi liberă
şi să corectezi gramatical rapoartele.
140
00:09:15,899 --> 00:09:19,776
Dle detectiv, poate eşti interesat
să afli...
141
00:09:20,083 --> 00:09:22,084
Că ai fost prima pe clasă ?
Am auzit.
142
00:09:22,577 --> 00:09:26,590
... că sunt partenera ta.
Nu asistenta.
143
00:09:29,238 --> 00:09:30,451
Bine, partenere.
144
00:09:31,708 --> 00:09:32,770
Să mergem.
145
00:09:35,473 --> 00:09:39,365
Bine, Eric. Acum vreau să-ţi imaginezi
că mergi în jos pe o scară.
146
00:09:40,320 --> 00:09:41,616
Sunt 10 trepte.
147
00:09:43,339 --> 00:09:48,158
Cu fiecare treaptă mai jos,
devii tot mai relaxat.
148
00:09:48,680 --> 00:09:53,341
Pe măsură ce cobori, vezi
un ecran mare în faţa ta.
149
00:09:55,635 --> 00:09:59,482
Nu te grăbi, dar când vezi o imagine,
150
00:10:00,202 --> 00:10:02,212
vreau să-mi spui ce vezi.
151
00:10:06,102 --> 00:10:09,296
M-am întors undeva...
Arată ca un pod,
152
00:10:09,662 --> 00:10:11,742
dar un pod cum nu mai poţi vedea
nicăieri...
153
00:10:12,748 --> 00:10:13,823
Shelly e acolo.
154
00:10:14,360 --> 00:10:16,705
La fel şi corbul. O pasăre...
155
00:10:17,095 --> 00:10:19,577
Shelly. Povesteşte-mi despre ea.
156
00:10:22,086 --> 00:10:25,298
O cunosc. Parcă dintotdeauna.
157
00:10:25,298 --> 00:10:30,639
Bine. O să-ţi pară cel mai jalnic
text de agăţat pe care l-ai auzit,
158
00:10:31,229 --> 00:10:35,460
dar simt că te cunosc de undeva.
159
00:10:37,222 --> 00:10:40,103
Ar face chiar fruntea listei,
160
00:10:41,968 --> 00:10:43,461
numai că şi eu simt la fel.
161
00:10:46,624 --> 00:10:47,543
Da ?
162
00:10:48,566 --> 00:10:52,052
Nu ştiu cum şi de unde,
însă te cunosc.
163
00:10:52,777 --> 00:10:56,447
De fapt, simt că te cunosc
de mult, mult timp.
164
00:10:57,106 --> 00:10:58,198
Şi eu.
165
00:11:00,101 --> 00:11:01,603
Eric, ascultă-mă.
166
00:11:02,247 --> 00:11:04,591
Mai sunt încă 10 trepte pe scară.
167
00:11:06,547 --> 00:11:08,983
Ai spus că tu şi Shelly
vă cunoşteaţi dinainte.
168
00:11:10,263 --> 00:11:12,689
Pe măsură ce cobori treptele,
vreau să te uiţi la ecran
169
00:11:12,689 --> 00:11:14,096
şi să-mi spui ce vezi.
170
00:11:14,438 --> 00:11:19,153
La început, a fost Cuvântul,
iar Cuvântul era cu Dumnezeu.
171
00:11:20,387 --> 00:11:24,908
Vă spun vouă tuturor că Dumnezeu
este Stăpânul vostru şi al meu.
172
00:11:25,887 --> 00:11:31,469
Un Stăpân înţelept, iertător,
dar unul care trebuie slujit.
173
00:11:32,236 --> 00:11:34,251
Toţi Îl slujim în felul nostru.
174
00:11:34,251 --> 00:11:37,663
Eu Îl slujesc povestindu-vă
despre gloria Sa.
175
00:11:38,580 --> 00:11:42,155
Voi cum vă serviţi stăpânul şi Dumnezeul ?
176
00:11:42,817 --> 00:11:47,876
Să ne plecăm capul şi să ne rugăm
în tăcere Dumnezeului nostru.
177
00:11:55,232 --> 00:11:56,630
Nu te interesează ?
178
00:12:03,554 --> 00:12:05,345
Te-am jignit ?
179
00:12:08,503 --> 00:12:10,322
Înţelegi limba engleză ?
180
00:12:12,027 --> 00:12:13,628
Omul acela este tatăl tău.
181
00:12:14,003 --> 00:12:14,995
Da.
182
00:12:16,670 --> 00:12:18,737
Nu i-ar plăcea să ne vadă discutând.
183
00:12:19,498 --> 00:12:22,048
Le poate spune altora
cum să gândească, dar nu mie.
184
00:12:23,857 --> 00:12:26,588
Sunt Rebecca Morgan,
tu cum te numeşti ?
185
00:12:30,401 --> 00:12:32,139
Tribul meu îmi spune Pană Neagră.
186
00:12:32,751 --> 00:12:34,441
De ce nu faci ca ei, Pană Neagră ?
187
00:12:34,962 --> 00:12:37,152
Pui întrebări la care nu trebuie
să ştii răspunsul.
188
00:12:37,466 --> 00:12:40,671
Te rog, nu voi spune nimănui.
Cu siguranţă, nu predicatorului Morgan.
189
00:12:45,779 --> 00:12:49,168
Omul alb îmi poate lua pământul,
dar nu-mi poate lua spiritul.
190
00:12:50,857 --> 00:12:53,267
Omul nu va găsi adevăr
în vorbele altui om.
191
00:12:54,002 --> 00:12:55,938
Trebuie să le găsească
în propriul lui suflet.
192
00:12:58,027 --> 00:13:02,355
Biblia spune că plata păcatelor
este moartea !
193
00:13:07,516 --> 00:13:09,281
La revedere, Rebecca.
194
00:13:14,546 --> 00:13:16,236
L-a mai auzit vorbind în limba asta ?
195
00:13:16,563 --> 00:13:19,762
Sunt zile în care nu vorbeşte deloc,
darămite bolboroselile astea.
196
00:13:19,994 --> 00:13:21,946
E clar că acum vrea să spună ceva.
197
00:13:22,230 --> 00:13:24,032
Vreau să te duci la Universitate.
198
00:13:24,770 --> 00:13:27,296
O să găseşti o femeie pe nume Cojo,
expertă în limbile indienilor americani.
199
00:13:27,618 --> 00:13:28,415
Adu-o aici.
200
00:13:28,715 --> 00:13:30,690
- El o să fie bine ?
- Du-te !
201
00:13:47,007 --> 00:13:48,095
Ce limbă este ?
202
00:13:48,252 --> 00:13:52,393
Un dialect dispărut. Tribul (?)
Nimeni nu îl mai vorbeşte.
203
00:13:52,937 --> 00:13:53,780
E o înregistrare recentă ?
204
00:13:53,984 --> 00:13:55,472
De câteva ore, are importanţă ?
205
00:13:56,927 --> 00:13:57,764
Da.
206
00:14:01,848 --> 00:14:02,961
Despre ce vorbeşte ?
207
00:14:05,888 --> 00:14:07,438
Spune o poveste.
208
00:14:08,495 --> 00:14:11,853
Spune că s-a dus la prăvălie,
să cumpere făină pentru trib.
209
00:14:15,359 --> 00:14:17,653
Bună. Ce mai faci ?
210
00:14:19,086 --> 00:14:20,365
Pană Neagră e bine.
211
00:14:21,822 --> 00:14:24,476
Aş vrea să-ţi dau bineţe
în limba ta.
212
00:14:25,212 --> 00:14:26,551
Cum se face ?
213
00:14:38,321 --> 00:14:41,043
Cum se spune
"Hai să ne plimbăm puţin ?"
214
00:15:02,858 --> 00:15:05,696
Mâna Domnului trebuie să lovească
cu putere.
215
00:15:06,671 --> 00:15:11,044
Dar uneori, trebuie să-i ceară omului
să fie pumnul.
216
00:15:16,885 --> 00:15:18,056
E superb aici.
217
00:15:18,557 --> 00:15:20,451
Aceste păduri sunt sacre
pentru poporul meu.
218
00:15:26,670 --> 00:15:28,789
Indianul vă deranjează, doamnă ?
219
00:15:29,719 --> 00:15:33,950
Nu, dle Jackson, vorbeam
despre vremea frumoasă de afară.
220
00:15:35,535 --> 00:15:37,953
Simt că vremea e pe cale să se strice.
221
00:15:42,578 --> 00:15:45,008
- Pană Neagră va pleca.
- Rebecca ! Vino cu mine !
222
00:15:45,088 --> 00:15:46,180
N-a făcut nimic !
223
00:15:46,199 --> 00:15:48,162
- Te-a dus în păcat.
- Vorbeam, atât.
224
00:15:48,262 --> 00:15:52,411
Diavolul îşi trimite mulţi emisari
care vorbesc prin gura oamenilor simpli.
225
00:15:52,588 --> 00:15:54,714
M-a tratat cu blândeţe şi respect.
226
00:16:07,861 --> 00:16:09,985
- Îţi interzic să te mai vezi cu el !
- Nu mă poţi opri !
227
00:16:13,204 --> 00:16:15,679
A fost o poveste tare ciudată !
228
00:16:16,357 --> 00:16:18,197
Ciudăţeniile nu se opresc aici.
229
00:16:18,246 --> 00:16:18,933
Da ?
230
00:16:19,777 --> 00:16:22,566
Cel mai ciudat lucru este
că am mai auzit povestea.
231
00:16:23,091 --> 00:16:24,446
Vrei să vorbeşti cu tipul
de pe casetă ?
232
00:16:25,450 --> 00:16:26,490
Neapărat.
233
00:16:31,593 --> 00:16:32,602
Ea cine-i ?
234
00:16:33,060 --> 00:16:34,215
Detectivul Capshaw.
235
00:16:35,729 --> 00:16:37,780
Arăţi parcă de-abia ai terminat şcoala.
236
00:16:39,172 --> 00:16:41,567
Albrecht, îţi mulţumesc că mi-ai adus
ceva să-mi clătesc ochii,
237
00:16:41,688 --> 00:16:43,205
dar nu sunt obligat să-ţi spun nimic.
238
00:16:43,526 --> 00:16:45,227
- Ai făcut o înţelegere.
- Am probleme mai mari.
239
00:16:45,464 --> 00:16:48,425
Mai mari decât pedeapsa capitală ?
Asta te aşteaptă, prietene.
240
00:16:48,525 --> 00:16:52,328
- Îmi asum riscul.
- Îţi asumi riscul ? De ce ţi-e frică ?
241
00:16:56,964 --> 00:16:57,994
Nu este mort.
242
00:16:58,154 --> 00:16:59,355
- Cine...
- Cine nu este mort ?
243
00:17:03,038 --> 00:17:04,485
Despre cine vorbim aici ?
244
00:17:04,602 --> 00:17:06,423
Top Dollar, despre cine crezi ?
245
00:17:07,656 --> 00:17:12,187
După raportul legist pe care tocmai l-am
citit, Danko este cât se poate de mort.
246
00:17:14,335 --> 00:17:15,873
Mi-a vorbit în vise.
247
00:17:17,346 --> 00:17:18,688
Şi ce-ţi spunea ?
248
00:17:19,765 --> 00:17:21,185
Că mă ucide dacă vorbesc.
249
00:17:21,987 --> 00:17:26,396
Să înţeleg bine. Ţi-e frică mai tare
de un tip mort care îţi apare în vise
250
00:17:26,658 --> 00:17:28,555
decât de pedeapsa cu moartea ?
251
00:17:28,555 --> 00:17:30,236
Exact, scumpete.
252
00:17:35,896 --> 00:17:37,261
Ciudată conversaţie.
253
00:17:37,668 --> 00:17:39,067
Da, e un tip ciudat.
254
00:17:39,425 --> 00:17:42,287
L-am auzit spunând că Jason Danko
nu e mort.
255
00:17:43,087 --> 00:17:43,998
Era o metaforă.
256
00:17:45,066 --> 00:17:46,242
Ştii ce e ciudat ?
257
00:17:48,975 --> 00:17:51,097
La început, credeam că vorbea
despre Eric Draven.
258
00:17:53,124 --> 00:17:55,110
Eric Draven este mort
de un an şi jumătate.
259
00:17:56,882 --> 00:17:59,030
Mai avem puţin timp liber.
Facem o vizită la el acasă ?
260
00:17:59,287 --> 00:18:00,089
Pentru ce ?
261
00:18:00,338 --> 00:18:02,256
Fantomele trecutului vorbesc
oricui vrea să asculte.
262
00:18:03,974 --> 00:18:06,305
Criminologie. Manualul de la facultate.
263
00:18:07,384 --> 00:18:08,787
Citeşti prea multe cărţi.
264
00:18:09,352 --> 00:18:11,569
E prima mea zi, fă-mi pe plac.
265
00:18:13,999 --> 00:18:16,009
Eu sunt partenerul mai batrân,
fă-mi tu pe plac.
266
00:18:17,383 --> 00:18:18,085
Să mergem la masă.
267
00:18:18,085 --> 00:18:20,827
Du-te tu. Eu merg să arunc o privire
prin mansardă.
268
00:18:21,069 --> 00:18:21,882
Ce...
269
00:18:22,819 --> 00:18:24,969
Am voie să fac ce vreau
în pauza de masă, nu-i aşa ?
270
00:18:26,454 --> 00:18:27,223
Bine.
271
00:18:29,431 --> 00:18:30,751
Cred că o să vin cu tine.
272
00:18:35,299 --> 00:18:39,736
Ce s-a întâmplat cu Rebecca
şi Pană Neagră ?
273
00:18:43,591 --> 00:18:45,975
Cu asta, îţi ating sufletul.
274
00:18:55,339 --> 00:19:00,114
Îţi dau amuleta, şi cu ea,
pe mine însumi.
275
00:19:34,030 --> 00:19:36,726
Unde e ? Unde e stricata albă ?
276
00:20:07,007 --> 00:20:11,027
Spune-i indianului că abia aştept
un motiv să apăs pe trăgaci.
277
00:20:11,770 --> 00:20:13,624
Orice motiv.
278
00:20:13,908 --> 00:20:16,343
Du-te. Oriunde vei ajunge,
te voi găsi.
279
00:20:20,960 --> 00:20:22,764
La naiba. Cine are nevoie de motiv ?
280
00:20:25,399 --> 00:20:26,715
Mai vrea cineva ?
281
00:20:29,761 --> 00:20:31,662
De ce nu ne laşi în pace ?
282
00:20:33,000 --> 00:20:36,272
Nu-i de mirare că predicatorul s-a
săturat de tine, te îmbraci ca o păgână.
283
00:20:43,935 --> 00:20:45,700
- Eric, ascultă-mă.
- Nu este cine crezi tu.
284
00:20:45,700 --> 00:20:47,674
Nu mă interesează cine e,
trebuie să-l aducem înapoi.
285
00:20:47,793 --> 00:20:48,605
Eric !
286
00:20:48,812 --> 00:20:50,685
Cruţă-i viaţa ! Mă întorc cu voi !
287
00:20:50,685 --> 00:20:53,029
Trebuia să te gândeşti la asta
înainte să fugi de tatăl tău.
288
00:20:53,029 --> 00:20:55,684
Când ajung la 3, vei fi din nou
la capătul de sus al scării.
289
00:20:55,897 --> 00:20:57,539
Dacă îl ucizi, au să te spânzure
şi pe tine.
290
00:20:57,540 --> 00:20:58,331
Pentru că am ucis un indian ?
291
00:20:58,331 --> 00:21:00,362
Linişteşte-te. Unu...
292
00:21:00,362 --> 00:21:01,614
Comiteţi o crimă !
293
00:21:01,614 --> 00:21:03,679
Doi, trei !
294
00:21:09,850 --> 00:21:10,892
Dumnezeule !
295
00:21:12,800 --> 00:21:13,743
Nu respiră.
296
00:21:14,241 --> 00:21:15,290
N-are puls.
297
00:21:15,708 --> 00:21:16,846
Inima nu-i mai bate.
298
00:21:16,866 --> 00:21:18,318
Nu e aşa de nebunesc pe cât pare.
299
00:21:18,340 --> 00:21:19,540
- Moare !
- Fă ceva !
300
00:21:20,766 --> 00:21:23,793
Sarah, în sertarul de sus
este un stimulator cardiac.
301
00:21:24,015 --> 00:21:25,093
Nu-ţi trebuie...
302
00:21:25,093 --> 00:21:26,184
Adu-l !
303
00:21:26,204 --> 00:21:27,388
Desfă-i cămaşa.
304
00:21:29,184 --> 00:21:30,591
N-am voie să am asta, dar...
305
00:21:30,791 --> 00:21:33,627
Doctore, n-o să păţească nimic.
Dă-i un şoc.
306
00:21:40,741 --> 00:21:41,663
Încă odată.
307
00:21:55,001 --> 00:21:56,460
Ce vrăjitorie e asta ?
308
00:21:57,077 --> 00:21:58,954
Eric, sunt eu, dr. Dorsett.
309
00:22:04,079 --> 00:22:07,796
Înşelătorul a făcut asta...
Corbul.
310
00:22:09,274 --> 00:22:12,213
Corbul ? Vă gândiţi la ce mă gândesc
şi eu ?
311
00:22:12,661 --> 00:22:14,498
Cred că este încă sub hipnoză.
312
00:22:14,903 --> 00:22:16,459
Da ? Atunci unde-i Eric ?
313
00:22:24,918 --> 00:22:27,305
Eric, n-o să-ţi fac nici un rău.
314
00:22:28,075 --> 00:22:28,923
Eric ?
315
00:22:29,198 --> 00:22:30,634
Da, tu eşti.
316
00:22:30,800 --> 00:22:32,186
Pană Neagră, nu Eric.
317
00:22:32,186 --> 00:22:35,562
Eric... Pană Neagră, ascultă-mă.
318
00:22:35,844 --> 00:22:38,794
Îţi aminteşti de scări ?
Cred că ai urmat direcţia greşită.
319
00:22:38,794 --> 00:22:40,180
Opreşte-te, înşelătorule.
320
00:22:40,180 --> 00:22:43,908
Nu sunt înşelător, sunt doctor.
Un vraci.
321
00:22:44,499 --> 00:22:48,898
Eşti pacientul meu. Iar acesta...
era cabinetul meu.
322
00:22:52,446 --> 00:22:53,758
Nu este o armă.
323
00:22:56,169 --> 00:22:58,202
Eşti corbul, înşelătorul.
324
00:22:58,450 --> 00:22:59,449
Nu-i adevărat.
325
00:22:59,923 --> 00:23:02,539
Tu eşti corbul, justiţiarul negru.
326
00:23:04,233 --> 00:23:07,188
Sunteţi prietenii înşelătorului...
Unde este Rebecca ?
327
00:23:07,397 --> 00:23:08,773
Nu mai trăieşte aici.
328
00:23:09,475 --> 00:23:13,521
Te-au spânzurat. Îţi aminteşti ?
329
00:23:16,220 --> 00:23:17,461
Pană Neagră este mort.
330
00:23:20,831 --> 00:23:21,768
Unde este Rebecca ?
331
00:23:22,189 --> 00:23:24,464
Nu ştim unde este... Nu ştim sigur.
332
00:23:24,991 --> 00:23:28,286
Aduceţi-o pe Rebecca şi Pană Neagră
îl va elibera pe înşelător.
333
00:23:28,894 --> 00:23:30,348
Este moartă.
334
00:23:30,854 --> 00:23:32,165
A trecut multă vreme.
335
00:23:32,524 --> 00:23:35,508
Rebecca este moartă...
E aici.
336
00:23:36,258 --> 00:23:37,228
Aici ?
337
00:23:37,389 --> 00:23:38,417
Pe tărâmul morţilor.
338
00:23:38,822 --> 00:23:40,949
Pană Neagră, te rog, ascultă.
339
00:23:42,542 --> 00:23:43,679
Nu suntem spirite.
340
00:23:44,417 --> 00:23:45,658
Nu sunteţi spirite ?
341
00:23:45,745 --> 00:23:46,683
Nu.
342
00:23:51,004 --> 00:23:52,590
Atunci sunteţi nişte mincinoşi.
343
00:23:58,747 --> 00:24:00,652
I-am spus că o s-o aducem înapoi
pe Rebecca.
344
00:24:01,000 --> 00:24:03,310
Ce ? Ai înnebunit ?
345
00:24:04,041 --> 00:24:06,040
Un spirit se poate aduce înapoi
în multe feluri.
346
00:24:12,279 --> 00:24:13,577
E cale lungă până jos.
347
00:24:17,218 --> 00:24:18,647
Camera asta pare locuită.
348
00:24:21,856 --> 00:24:24,980
Ultimul etaj a fost abandonat
de la noaptea crimei.
349
00:24:29,452 --> 00:24:30,561
Ultimul număr.
350
00:24:34,097 --> 00:24:36,672
Poate că e tipul ăla care umblă
prin oraş şi pretinde că e Draven.
351
00:24:37,987 --> 00:24:39,592
Da. Nu ştiu ce să spun...
352
00:24:41,420 --> 00:24:42,337
Poate.
353
00:24:42,591 --> 00:24:44,000
Ce crezi despre asta ?
354
00:24:44,660 --> 00:24:45,756
Spune adevărul ?
355
00:24:49,748 --> 00:24:50,720
Albrecht.
356
00:24:50,868 --> 00:24:52,178
Daryl ? Avem probleme.
357
00:24:53,428 --> 00:24:54,265
Spune-mi.
358
00:24:54,569 --> 00:24:58,399
Eric se crede un indian mort
de peste 100 de ani.
359
00:24:59,994 --> 00:25:01,600
A luat ostatic un doctor.
360
00:25:01,825 --> 00:25:02,654
Unde eşti ?
361
00:25:02,654 --> 00:25:05,821
Mă duc cu traducătoarea
să caut o rudă.
362
00:25:06,531 --> 00:25:09,158
Dar el este la intersecţia
dintre strada 37 şi Garibaldi.
363
00:25:09,600 --> 00:25:10,878
Tipul se numeşte Dorsett.
364
00:25:11,125 --> 00:25:12,376
Bine. Vin imediat.
365
00:25:14,472 --> 00:25:16,536
Era prietena mea, Cordelia.
Lucrează la procuratură.
366
00:25:17,656 --> 00:25:19,253
Vrea să discutăm despre un caz
la prânz.
367
00:25:19,834 --> 00:25:23,540
Bine. Lasă-mă la secţie,
mai am de citit câteva dosare.
368
00:25:24,228 --> 00:25:28,044
Bine... Mergem ?
369
00:25:28,367 --> 00:25:29,682
După tine.
370
00:25:30,507 --> 00:25:31,721
Cum vrei.
371
00:25:43,575 --> 00:25:45,470
Te avertizez, e puţin senilă.
372
00:25:45,824 --> 00:25:49,432
Nu-i nimic. Eric ştie să-i citească
pe oameni mai bine decât oricine.
373
00:25:55,004 --> 00:25:58,155
Bună, doamnă Stansbury.
Sunt eu, Jane Cojo.
374
00:25:58,843 --> 00:26:01,842
Mi-ai povestit istoria familiei tale,
pentru teza de masterat.
375
00:26:02,453 --> 00:26:03,225
Da ?
376
00:26:03,548 --> 00:26:06,005
Mi-ai povestit despre bunica ta,
Rebecca,
377
00:26:07,235 --> 00:26:10,130
şi că ultimele ei cuvinte au fost
"mă duc după iubitul meu,"
378
00:26:10,566 --> 00:26:12,070
"să trăiesc cu el de-a pururi."
379
00:26:12,395 --> 00:26:14,027
Sper că şi-au găsit fericirea.
380
00:26:15,362 --> 00:26:16,456
Doamnă Stansbury.
381
00:26:17,713 --> 00:26:20,757
Vrei să ieşim la o plimbare ?
Să luăm puţin aer curat.
382
00:26:21,363 --> 00:26:22,909
Eşti bună la suflet...
383
00:26:38,689 --> 00:26:39,547
Draven ?
384
00:26:39,727 --> 00:26:40,518
Cine eşti ?
385
00:26:41,242 --> 00:26:42,713
Detectivul Daryl Albrecht.
386
00:26:43,149 --> 00:26:44,239
Îl cunosc pe acest om.
387
00:26:44,455 --> 00:26:45,583
Nu-l cunoşti.
388
00:26:50,359 --> 00:26:51,457
Sarah, de ce este aşa ?
389
00:26:52,424 --> 00:26:53,923
Crezi în reîncarnare, Daryl ?
390
00:26:54,995 --> 00:26:56,292
Ea nu este Rebecca.
391
00:26:56,598 --> 00:26:59,070
Nu. Dar e cea mai apropiată de ea.
392
00:27:00,556 --> 00:27:05,781
E nepoata Rebeccăi, asta înseamnă
că tu şi Rebecca aţi avut un copil,
393
00:27:06,225 --> 00:27:08,289
care a avut şi el un copil, pe ea.
394
00:27:24,351 --> 00:27:26,310
Sarah, vrei să-mi explici
ce se întâmplă aici ?
395
00:27:26,539 --> 00:27:27,929
Încă nu, am reuşit.
396
00:27:30,304 --> 00:27:31,442
O cunoşti pe Rebecca.
397
00:27:33,291 --> 00:27:35,607
Nu aşa ca tine.
398
00:27:40,187 --> 00:27:45,498
Mama mi-a dat asta,
când eram fetiţă.
399
00:27:59,348 --> 00:28:01,188
Dumnezeu nu va tolera
această blasfemie.
400
00:28:01,188 --> 00:28:02,716
Dumnezeul tău nu vorbeşte cu noi.
401
00:28:02,725 --> 00:28:05,111
- E un păcat, trebuie să vă opriţi.
- Întoarce-te acasă.
402
00:28:05,868 --> 00:28:07,851
Nu-l poţi opri. Nimeni nu poate.
403
00:28:53,003 --> 00:28:54,019
Draven.
404
00:28:54,596 --> 00:28:56,006
Sunt eu, Albrecht.
405
00:28:59,113 --> 00:29:01,282
Ai un coşmar. Trezeşte-te, omule.
406
00:29:06,422 --> 00:29:08,719
Ţi-am spus....
407
00:29:12,307 --> 00:29:13,626
Ce-o să facem aici ?
408
00:29:14,472 --> 00:29:15,813
N-am idee.
409
00:29:20,619 --> 00:29:22,634
Trebuie să se întoarcă la ai săi.
410
00:29:29,928 --> 00:29:33,028
Doctorul ăsta din pădure
e mai ciudat decât hipnotizatorul.
411
00:29:34,979 --> 00:29:36,119
Mă iau fiorii.
412
00:29:37,019 --> 00:29:38,106
Vrei să mergi acasă ?
413
00:29:38,739 --> 00:29:39,977
Îmi plac fiorii.
414
00:29:41,807 --> 00:29:44,869
Ştii ce nu-mi place ?
Că fetele trebuie să stea afară.
415
00:29:45,666 --> 00:29:48,411
Numai de data asta. Şi crede-mă,
nu vrei să fii înăuntru.
416
00:29:53,001 --> 00:29:56,427
Fratele meu, ai devenit o mare legendă.
417
00:29:57,566 --> 00:30:00,303
Pană Neagră nu e o legendă.
Mi-am pierdut soţia.
418
00:30:00,755 --> 00:30:02,099
Ucisă de mâna albilor.
419
00:30:05,200 --> 00:30:06,455
Trebuie s-o găsesc pe Rebecca.
420
00:30:08,563 --> 00:30:10,346
Trebuie să mă duci acolo.
421
00:30:11,828 --> 00:30:13,480
O să te duc acolo.
422
00:30:21,155 --> 00:30:22,744
Oase de corb.
423
00:30:33,641 --> 00:30:34,841
Înţelegi ceva ?
424
00:30:36,359 --> 00:30:38,076
Nu suntem pe teritoriul nostru.
425
00:30:47,247 --> 00:30:50,863
Durerea ta a fost o mare învăţătură
pentru poporul nostru.
426
00:30:51,249 --> 00:30:53,172
Pană Neagră nu-şi cunoaşte durerea.
427
00:31:01,176 --> 00:31:03,033
E vremea să te duci la strămoşii tăi.
428
00:31:34,000 --> 00:31:36,598
- Nu eşti om.
- Nici cei de teapa ta nu sunt oameni.
429
00:31:58,485 --> 00:32:03,554
Un singur glonte.
De data asta, alege cu înţelepciune.
430
00:32:24,049 --> 00:32:27,181
Pană Neagră ! Te-ai întors !
431
00:32:27,931 --> 00:32:29,288
Să fac dreptate.
432
00:32:57,879 --> 00:32:59,602
Pană Neagră nu poate rămâne.
433
00:33:00,322 --> 00:33:01,376
Nu pe lumea asta.
434
00:33:01,637 --> 00:33:03,268
Ne-am unit sufletele pentru totdeauna.
435
00:33:03,268 --> 00:33:05,909
Vom deveni una când sufletele noastre
se vor întâlni din nou.
436
00:33:05,909 --> 00:33:09,318
Nu ! Nu se poate termina
înainte să începem ! Nu aşa !
437
00:33:13,571 --> 00:33:14,410
Corbul...
438
00:33:14,767 --> 00:33:15,862
Ghidul meu spiritual.
439
00:33:17,320 --> 00:33:23,166
Chiar de îi va lua o mie de vieţi, Pană
Neagră o va găsi pe Rebecca, oricine ar fi.
440
00:33:24,017 --> 00:33:25,445
De ce nu acum ?
441
00:33:35,098 --> 00:33:36,772
Ce înseamnă asta, Pană Neagră ?
442
00:33:45,026 --> 00:33:48,197
Într-o zi, veţi fi împreună
pentru veşnicie.
443
00:33:51,198 --> 00:33:52,399
Unde e dragostea mea ?
444
00:33:53,540 --> 00:33:57,891
Multe luni pline şi ierni au trecut
de atunci, Pană Neagră.
445
00:33:59,015 --> 00:34:01,260
Acum, ea este unde ar trebui să fii tu.
446
00:34:03,666 --> 00:34:05,278
Du-l acolo pe Pană Neagră.
447
00:34:06,241 --> 00:34:10,603
Nu mai trebuie să aştepţi.
E datoria mea sacră.
448
00:34:35,841 --> 00:34:37,076
Ce i-au făcut ?
449
00:34:37,307 --> 00:34:39,756
Nu te teme. A început vindecarea.
450
00:34:44,001 --> 00:34:45,633
Eşti sigur pe ce faci ?
451
00:34:48,289 --> 00:34:49,513
E prima oară.
452
00:34:54,306 --> 00:34:55,256
- Rebecca...
- Eric !
453
00:34:56,811 --> 00:34:57,843
Pană Neagră.
454
00:34:59,239 --> 00:35:00,429
Te cunosc ca Rebecca.
455
00:35:00,760 --> 00:35:03,255
Ştiu, iar eu te cunosc ca Eric.
456
00:35:05,181 --> 00:35:07,086
Pană Neagră şi Eric au împărţit
acelaşi suflet.
457
00:35:07,911 --> 00:35:11,954
Aici sunt multe mistere.
Timpul, spaţiul, sufletele...
458
00:35:12,870 --> 00:35:13,884
Eu sunt Shelly.
459
00:35:15,110 --> 00:35:16,594
Shelly şi-a luat rămas-bun
de la Eric ?
460
00:35:17,684 --> 00:35:21,825
N-am avut şansa, însă îl aştept aici.
Dar tu ?
461
00:35:22,420 --> 00:35:23,465
Nici eu.
462
00:35:24,787 --> 00:35:25,743
Ai văzut un corb ?
463
00:35:26,067 --> 00:35:27,160
Un corb, da.
464
00:35:28,121 --> 00:35:29,662
Poporul meu crede în corb.
465
00:35:31,290 --> 00:35:34,352
Un corb l-a dus pe Eric în lumea
celor vii, după ce am fost ucişi.
466
00:35:34,838 --> 00:35:36,451
Eric trebuie să facă dreptate.
467
00:35:36,889 --> 00:35:38,276
Răul există în toate timpurile.
468
00:35:40,786 --> 00:35:42,175
Cei mai mulţi oameni se duc acolo.
469
00:35:46,143 --> 00:35:48,093
Pană Neagră o va căuta pe Rebecca.
470
00:35:49,550 --> 00:35:51,406
O simţi când mă vezi pe mine ?
471
00:35:53,261 --> 00:35:54,406
Da.
472
00:35:58,579 --> 00:36:00,817
Ia-mă de mâini şi închide ochii.
473
00:36:09,810 --> 00:36:11,108
Pană Neagră...
474
00:36:14,070 --> 00:36:15,297
Rebecca !
475
00:36:15,700 --> 00:36:20,435
Chiar de-mi va lua o mie de vieţi,
te voi găsi, oricine ai fi.
476
00:36:22,351 --> 00:36:27,310
Într-o zi, vom fi împreună
pentru veşnicie.
477
00:36:46,860 --> 00:36:48,391
A venit vremea pentru Pană Neagră.
478
00:37:42,077 --> 00:37:44,549
Cred că am mers prea departe
cu prietenia între bărbaţi.
479
00:37:48,233 --> 00:37:48,998
Tu eşti !
480
00:37:49,198 --> 00:37:50,574
Te aşteptai să fie...
481
00:37:52,005 --> 00:37:53,109
Nu contează.
482
00:37:53,914 --> 00:37:54,940
Doctore.
483
00:37:58,635 --> 00:37:59,486
Ce s-a întâmplat ?
484
00:38:07,221 --> 00:38:09,895
N-o să-mi iau niciodată licenţa înapoi.
485
00:38:32,221 --> 00:38:33,880
Arătaţi groaznic.
486
00:39:03,874 --> 00:39:06,882
Am lucrat la nişte cazuri.
487
00:39:08,808 --> 00:39:11,306
Nu-i nimic. Am fost ocupată
până peste cap.
488
00:39:12,052 --> 00:39:12,930
Da...
489
00:39:14,676 --> 00:39:16,232
Ai voie să mai şi dormi, ştii ?
490
00:39:17,204 --> 00:39:18,983
Sunt prea ambiţioasă, nu ?
491
00:39:21,026 --> 00:39:24,219
Ia-o mai încet. Cariera nu se
construieşte într-o zi.
492
00:39:25,523 --> 00:39:28,032
Sigur. Am înţeles.
493
00:39:31,115 --> 00:39:34,875
Apropo... Te-a sunat Cordelia şi a spus
că vine la tine mâine dimineaţă.
494
00:39:35,630 --> 00:39:36,538
Mulţumesc.
495
00:39:37,455 --> 00:39:38,739
Pare o femeie de treabă.
496
00:39:39,465 --> 00:39:42,615
Este. Ne vedem mâine dimineaţă.
497
00:39:43,192 --> 00:39:44,366
Încă ceva.
498
00:39:47,119 --> 00:39:47,909
Da ?
499
00:39:48,425 --> 00:39:51,064
Data viitoare când iei prânzul cu ea,
500
00:39:54,021 --> 00:39:55,160
ar trebui să-i spui.
501
00:40:11,542 --> 00:40:12,770
Te-ai întors în afaceri ?
502
00:40:13,269 --> 00:40:14,193
Eric.
503
00:40:16,211 --> 00:40:19,020
- Tu eşti, aşa-i ?
- Nu te teme, sunt ultimul model.
504
00:40:19,751 --> 00:40:21,849
Îţi mulţumesc că m-ai ajutat
să-mi cunosc trecutul.
505
00:40:23,061 --> 00:40:23,882
Cu plăcere.
506
00:40:24,117 --> 00:40:27,291
Nu plănuiam să fac asta. Tu ?
507
00:40:28,507 --> 00:40:30,576
Mă întrebi dacă am să scriu un raport ?
508
00:40:32,282 --> 00:40:35,013
Ştiu că vrei să dovedeşti că oamenii
de ştiinţă se înşeală,
509
00:40:35,358 --> 00:40:39,213
dar n-ar fi bine pentru mine
să-mi pomeneşti numele.
510
00:40:43,091 --> 00:40:48,332
Vrei să ascund cea mai mare dovadă
de până acum că reîncarnarea există
511
00:40:49,319 --> 00:40:51,475
şi că hipnoza în vieţile trecute
funcţionează ?
512
00:40:52,218 --> 00:40:54,422
Dacă ţii secretul, s-ar putea
să mă întorc într-o zi.
513
00:40:55,095 --> 00:40:56,998
Cine ştie ce o să mai afli atunci ?
514
00:41:01,258 --> 00:41:03,209
Oricum nimeni n-ar crede
ce s-a întâmplat.
515
00:41:04,842 --> 00:41:06,216
Cel puţin nu în viaţa asta.
516
00:41:15,822 --> 00:41:17,890
Traducerea: intellect
36692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.