All language subtitles for The Crow Stairway to Heaven - S01E09 - Before I Wake

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,133 --> 00:00:04,771 Fantomele trecutului vorbesc oricui vrea să le asculte. 2 00:00:06,630 --> 00:00:07,864 Teritoriul Oregon, septembrie 1892 3 00:00:08,112 --> 00:00:10,442 Skinner, ai ars carnea atât de tare că seamănă la gust cu cizmele mele. 4 00:00:10,679 --> 00:00:11,914 Credeam că sunt cizmele tale. 5 00:00:12,207 --> 00:00:14,288 Dacă nu vă place, data viitoare gătiţi-vă singuri ! 6 00:00:15,304 --> 00:00:17,887 Nu-mi place ? Voiam să cer a doua porţie ! 7 00:00:24,161 --> 00:00:25,758 Băieţi... 8 00:00:30,088 --> 00:00:31,723 E vremea desertului. 9 00:00:32,024 --> 00:00:33,970 Ce-o să-i spunem tatălui ei, predicatorul ? 10 00:00:34,191 --> 00:00:39,779 Simplu. Până să o găsim, indianul a necinstit-o. 11 00:00:48,673 --> 00:00:50,705 Fii cuminte şi... 12 00:00:50,905 --> 00:00:51,973 Du-te dracului. 13 00:00:54,688 --> 00:00:58,145 Acolo te duci dacă te destrăbălezi cu un indian fără Dumnezeu. 14 00:01:04,671 --> 00:01:08,918 Totuşi, dacă ajung în iad, n-o să uit să-i dau bineţe prietenului tău. 15 00:01:12,861 --> 00:01:14,007 Să mergem. 16 00:01:15,937 --> 00:01:17,487 Ridică-te. Să mergem. 17 00:01:17,871 --> 00:01:18,786 Ridică-te. 18 00:01:21,697 --> 00:01:22,869 Eu sunt al doilea. 19 00:01:23,044 --> 00:01:24,014 Pe naiba. 20 00:01:24,372 --> 00:01:25,594 Eu am pregătit cina. 21 00:01:26,308 --> 00:01:27,599 S-a făcut. 22 00:01:33,059 --> 00:01:34,344 Coioţi nenorociţi. 23 00:01:36,202 --> 00:01:37,878 Nu sunt coioţi. 24 00:01:49,163 --> 00:01:50,456 Unde e ? 25 00:01:50,456 --> 00:01:52,020 Te-am omorât, diavole... 26 00:02:04,283 --> 00:02:06,234 Piciorul meu ! Indian nenorocit ! 27 00:02:09,938 --> 00:02:11,801 - Nu-mi lua scalpul ! - Unde e ? 28 00:02:12,004 --> 00:02:13,177 Dincolo de copaci. 29 00:02:14,870 --> 00:02:15,823 S-a întors indianul ! 30 00:02:16,717 --> 00:02:17,779 E o fantomă ! 31 00:02:20,343 --> 00:02:21,609 Mă întorc după tine. 32 00:02:28,691 --> 00:02:30,971 Te-am spânzurat. Trebuia să fii mort. 33 00:02:31,469 --> 00:02:33,470 Spiritele nu sunt de acord cu tine. 34 00:02:45,251 --> 00:02:49,523 Nu ştiu unde te-au învăţat toate astea, dar astăzi îţi primeşti ultima lecţie. 35 00:02:49,620 --> 00:02:53,301 Nu. E vremea să te duci la strămoşii tăi. 36 00:02:55,966 --> 00:03:01,176 Oamenii credeau că un corb duce sufletele morţilor pe celălalt tărâm. 37 00:03:02,878 --> 00:03:06,599 Însă uneori se întâmplă ceva rău, sufletul ia cu el o tristeţe mare 38 00:03:06,926 --> 00:03:08,206 şi nu-şi găseşte odihna. 39 00:03:08,588 --> 00:03:13,604 Uneori, doar uneori, corbul aduce sufletul înapoi, să îndrepte răul făcut. 40 00:03:14,083 --> 00:03:15,331 Răul nu va fi niciodată îndreptat. 41 00:03:15,658 --> 00:03:19,113 Sufletul meu nu-şi va găsi odihna până nu vom fi din nou împreună. 42 00:03:54,423 --> 00:03:55,881 Sigur nu vrei să guşti ? 43 00:03:57,288 --> 00:03:59,180 Sarah, nu mi-e foame. 44 00:04:00,744 --> 00:04:06,313 Să mă lămuresc, ai putea mânca dar nu ţi-e foame, 45 00:04:06,807 --> 00:04:10,995 sau chiar nu poţi mânca şi ai păţi ceva urât dacă încerci ? 46 00:04:14,604 --> 00:04:17,983 Probabil că pot mânca, dar nu vreau. 47 00:04:23,374 --> 00:04:25,267 Nimic nu mai pare să conteze pentru mine, Sarah. 48 00:04:26,638 --> 00:04:28,624 Nici nu mai ştiu dacă toate astea sunt reale. 49 00:04:29,607 --> 00:04:31,063 Să te întreb altceva. 50 00:04:31,276 --> 00:04:32,244 Trebuie neapărat ? 51 00:04:32,460 --> 00:04:34,613 Te-ai gândit vreodată să te laşi hipnotizat ? 52 00:04:38,386 --> 00:04:41,669 La fel de des cât m-am gândit să mănânc, adică numai când mă întrebi tu. 53 00:04:41,989 --> 00:04:45,037 Mă gândeam că, dacă te hipnotizează cineva, 54 00:04:45,348 --> 00:04:48,181 poate îţi vei aminti ceva care să te ajute s-o găseşti pe Shelly. 55 00:04:48,868 --> 00:04:49,949 Zău, Sarah... 56 00:04:54,008 --> 00:04:56,335 Am citit într-o revistă New Age. 57 00:04:57,185 --> 00:05:01,637 Tipul ăsta pretinde că poate hipnotiza oamenii, să vorbească cu morţii. 58 00:05:02,326 --> 00:05:04,411 Dacă ai citit acolo, trebuie să fie adevărat. 59 00:05:04,697 --> 00:05:05,795 Să mergem la el. 60 00:05:07,277 --> 00:05:08,076 Acum ? 61 00:05:10,118 --> 00:05:10,961 Ai dreptate. 62 00:05:11,355 --> 00:05:13,760 Uitasem ce agendă socială încărcată ai. 63 00:05:24,086 --> 00:05:25,902 - Bomboane de mentă ? - Nu, mulţumesc. 64 00:05:28,003 --> 00:05:28,954 Bine. 65 00:05:30,654 --> 00:05:32,075 Spune-mi cum ai auzit despre mine. 66 00:05:32,439 --> 00:05:34,129 I-am citit articolul din revistă. 67 00:05:34,895 --> 00:05:37,775 Unde scria că particulele lui John Lennon trăiesc încă pe Internet. 68 00:05:38,708 --> 00:05:40,977 Nu e atât de nebunesc pe cât articolul face să pară. 69 00:05:42,688 --> 00:05:43,998 Care e problema ? 70 00:05:44,929 --> 00:05:49,641 Omul nu mănâncă, nu doarme, se gândeşte tot timpul la prietena lui moartă. 71 00:05:49,716 --> 00:05:50,769 Trebuie să-l ajuţi. 72 00:05:50,857 --> 00:05:52,657 Pot să-ţi recomand un psiholog. 73 00:05:52,911 --> 00:05:54,906 Nu vreau să trec peste moartea ei, vreau să vorbesc cu ea. 74 00:05:57,194 --> 00:05:59,429 Crezi că poţi vorbi cu iubita ta moartă ? 75 00:05:59,652 --> 00:06:02,587 Ştim că poate. Vrea să o facă încă odată. 76 00:06:07,140 --> 00:06:08,203 Nu pot, îmi pare rău. 77 00:06:10,004 --> 00:06:12,098 Aici scrie că tu crezi în chestiile astea. 78 00:06:12,703 --> 00:06:13,921 Care e problema ? 79 00:06:14,865 --> 00:06:18,709 Aş vrea să vă ajut, dar mi-au suspendat licenţa. 80 00:06:19,791 --> 00:06:22,820 Ai uitat să plăteşti şpaga la sindicatul psihiatrilor ? 81 00:06:25,878 --> 00:06:29,144 Metodele mele de cercetare la graniţa dintre viaţă şi moarte 82 00:06:29,144 --> 00:06:31,194 au fost considerate neconvenţionale. 83 00:06:31,610 --> 00:06:34,192 Când am oferit descoperirile mele comunităţii ştiinţifice, 84 00:06:35,129 --> 00:06:37,168 hai să spunem că am stârnit deranj mare. 85 00:06:37,409 --> 00:06:38,974 Nu-mi pasă de o hârtie cu ştampilă. 86 00:06:39,007 --> 00:06:39,946 Dar mie îmi pasă. 87 00:06:40,238 --> 00:06:44,114 Ca să-mi pot continua cercetările, trebuie să joc după reguli pentru o vreme. 88 00:06:45,240 --> 00:06:46,412 Îmi pare rău. 89 00:06:48,586 --> 00:06:49,540 Să mergem. 90 00:06:52,120 --> 00:06:53,129 Vă mulţumesc pentru timpul acordat. 91 00:06:53,372 --> 00:06:54,303 Pentru puţin. 92 00:06:55,418 --> 00:06:56,511 Ai avut un accident teribil. 93 00:06:59,657 --> 00:07:01,268 Ai fost dincolo, nu-i aşa ? 94 00:07:02,985 --> 00:07:04,818 Am fost în moarte clinică, câteva minute. 95 00:07:04,818 --> 00:07:05,879 Ascultă-mă. 96 00:07:06,148 --> 00:07:08,662 Am fost mort, m-au îngropat. 97 00:07:09,160 --> 00:07:11,804 Vrei să faci cercetări adevărate ? Eu sunt omul tău. 98 00:07:17,630 --> 00:07:20,434 Ştii ceva ? Nu-mi pasă. Vin acolo chiar acum, să vorbesc cu el. 99 00:07:22,937 --> 00:07:26,625 Crimele de la "Blackout". Fun-Boy era gata să-l toarne pe Top Dollar, 100 00:07:26,841 --> 00:07:29,513 dar s-a răzgândit. Nu mai are nimic de spus. 101 00:07:29,793 --> 00:07:31,777 Şi ce dacă ? Îl avem pe făptaş înregistrat pe video, în flagrant. 102 00:07:32,047 --> 00:07:34,280 Amândoi merită să moară. 103 00:07:34,480 --> 00:07:36,700 Bineînţeles, dar Top Dollar este mort. 104 00:07:37,419 --> 00:07:39,216 De ce vrea Fun-Boy să denunţe un cadavru ? 105 00:07:39,497 --> 00:07:40,386 Frumoasă imagine. 106 00:07:42,904 --> 00:07:43,875 Încă n-am terminat. 107 00:07:44,912 --> 00:07:45,846 Ce mai e ? 108 00:07:47,016 --> 00:07:48,503 Vreau s-o iei cu tine. 109 00:07:51,009 --> 00:07:52,733 Bine. Cine e, o studentă de la colegiu ? 110 00:07:52,981 --> 00:07:53,996 Nu, este noua ta parteneră. 111 00:07:54,636 --> 00:07:55,368 Ce ? 112 00:07:55,582 --> 00:07:58,270 Exact. A terminat şefă de promoţie la Academie, o să-ţi placă de ea. 113 00:07:58,270 --> 00:07:59,955 Nu, mi-ar plăcea să lucrez singur. 114 00:07:59,955 --> 00:08:01,509 Ai lucrat de ajuns singur, Albrecht. 115 00:08:01,509 --> 00:08:04,051 Ştiu ce simţi pentru Bernson, dar trebuie să-l laşi în urmă. 116 00:08:04,051 --> 00:08:06,333 Ai nevoie de un partener, iar departamentul are nevoie să angajeze o femeie. 117 00:08:06,333 --> 00:08:07,823 Fetiţa asta n-are deloc experienţă. 118 00:08:07,823 --> 00:08:10,415 Nu. Primăria ne flutură în faţă legile. 119 00:08:10,415 --> 00:08:13,817 Îşi va câştiga experienţa pe stradă, alături de un detectiv. Tu. 120 00:08:15,253 --> 00:08:16,709 Nu pot să cred că îmi faci una ca asta. 121 00:08:16,962 --> 00:08:19,688 Asta e realitatea, Albrecht. Înghite hapul şi acceptă. 122 00:08:20,379 --> 00:08:22,583 Te prezinţi singur, sau vrei să fac eu onorurile ? 123 00:08:22,886 --> 00:08:24,191 Ai spus destule. 124 00:08:25,746 --> 00:08:26,449 Bine. 125 00:08:27,393 --> 00:08:28,301 Sunt Albrecht. 126 00:08:29,328 --> 00:08:30,949 Jessica Capshaw. Încântată de cunoştinţă. 127 00:08:31,397 --> 00:08:32,315 Da... 128 00:08:33,189 --> 00:08:33,952 Ce citeai ? 129 00:08:34,452 --> 00:08:36,199 - Dosarele cazurilor tale. - Dosarele mele ? 130 00:08:36,880 --> 00:08:38,636 Da, am vrut să te cunosc mai bine. 131 00:08:39,605 --> 00:08:40,836 Ce ai aflat ? 132 00:08:42,000 --> 00:08:47,418 Că te pricepi mai bine să rezolvi cazuri decât să scrii rapoarte. 133 00:08:48,483 --> 00:08:53,507 Uite ce e, trebuie să vorbesc cu un tip, s-a răzgândit în privinţa unei mărturii. 134 00:08:54,158 --> 00:08:55,794 Crimele de la "Blackout", nu-i aşa ? 135 00:08:57,290 --> 00:08:58,282 Da. 136 00:09:00,091 --> 00:09:01,419 N-ai nevoie de asta ? 137 00:09:02,292 --> 00:09:04,357 Nu, îl ştiu pe de rost. 138 00:09:06,004 --> 00:09:07,370 Bine, unde mergem ? 139 00:09:08,219 --> 00:09:11,625 Poate că ar trebui să-ţi iei o zi liberă şi să corectezi gramatical rapoartele. 140 00:09:15,899 --> 00:09:19,776 Dle detectiv, poate eşti interesat să afli... 141 00:09:20,083 --> 00:09:22,084 Că ai fost prima pe clasă ? Am auzit. 142 00:09:22,577 --> 00:09:26,590 ... că sunt partenera ta. Nu asistenta. 143 00:09:29,238 --> 00:09:30,451 Bine, partenere. 144 00:09:31,708 --> 00:09:32,770 Să mergem. 145 00:09:35,473 --> 00:09:39,365 Bine, Eric. Acum vreau să-ţi imaginezi că mergi în jos pe o scară. 146 00:09:40,320 --> 00:09:41,616 Sunt 10 trepte. 147 00:09:43,339 --> 00:09:48,158 Cu fiecare treaptă mai jos, devii tot mai relaxat. 148 00:09:48,680 --> 00:09:53,341 Pe măsură ce cobori, vezi un ecran mare în faţa ta. 149 00:09:55,635 --> 00:09:59,482 Nu te grăbi, dar când vezi o imagine, 150 00:10:00,202 --> 00:10:02,212 vreau să-mi spui ce vezi. 151 00:10:06,102 --> 00:10:09,296 M-am întors undeva... Arată ca un pod, 152 00:10:09,662 --> 00:10:11,742 dar un pod cum nu mai poţi vedea nicăieri... 153 00:10:12,748 --> 00:10:13,823 Shelly e acolo. 154 00:10:14,360 --> 00:10:16,705 La fel şi corbul. O pasăre... 155 00:10:17,095 --> 00:10:19,577 Shelly. Povesteşte-mi despre ea. 156 00:10:22,086 --> 00:10:25,298 O cunosc. Parcă dintotdeauna. 157 00:10:25,298 --> 00:10:30,639 Bine. O să-ţi pară cel mai jalnic text de agăţat pe care l-ai auzit, 158 00:10:31,229 --> 00:10:35,460 dar simt că te cunosc de undeva. 159 00:10:37,222 --> 00:10:40,103 Ar face chiar fruntea listei, 160 00:10:41,968 --> 00:10:43,461 numai că şi eu simt la fel. 161 00:10:46,624 --> 00:10:47,543 Da ? 162 00:10:48,566 --> 00:10:52,052 Nu ştiu cum şi de unde, însă te cunosc. 163 00:10:52,777 --> 00:10:56,447 De fapt, simt că te cunosc de mult, mult timp. 164 00:10:57,106 --> 00:10:58,198 Şi eu. 165 00:11:00,101 --> 00:11:01,603 Eric, ascultă-mă. 166 00:11:02,247 --> 00:11:04,591 Mai sunt încă 10 trepte pe scară. 167 00:11:06,547 --> 00:11:08,983 Ai spus că tu şi Shelly vă cunoşteaţi dinainte. 168 00:11:10,263 --> 00:11:12,689 Pe măsură ce cobori treptele, vreau să te uiţi la ecran 169 00:11:12,689 --> 00:11:14,096 şi să-mi spui ce vezi. 170 00:11:14,438 --> 00:11:19,153 La început, a fost Cuvântul, iar Cuvântul era cu Dumnezeu. 171 00:11:20,387 --> 00:11:24,908 Vă spun vouă tuturor că Dumnezeu este Stăpânul vostru şi al meu. 172 00:11:25,887 --> 00:11:31,469 Un Stăpân înţelept, iertător, dar unul care trebuie slujit. 173 00:11:32,236 --> 00:11:34,251 Toţi Îl slujim în felul nostru. 174 00:11:34,251 --> 00:11:37,663 Eu Îl slujesc povestindu-vă despre gloria Sa. 175 00:11:38,580 --> 00:11:42,155 Voi cum vă serviţi stăpânul şi Dumnezeul ? 176 00:11:42,817 --> 00:11:47,876 Să ne plecăm capul şi să ne rugăm în tăcere Dumnezeului nostru. 177 00:11:55,232 --> 00:11:56,630 Nu te interesează ? 178 00:12:03,554 --> 00:12:05,345 Te-am jignit ? 179 00:12:08,503 --> 00:12:10,322 Înţelegi limba engleză ? 180 00:12:12,027 --> 00:12:13,628 Omul acela este tatăl tău. 181 00:12:14,003 --> 00:12:14,995 Da. 182 00:12:16,670 --> 00:12:18,737 Nu i-ar plăcea să ne vadă discutând. 183 00:12:19,498 --> 00:12:22,048 Le poate spune altora cum să gândească, dar nu mie. 184 00:12:23,857 --> 00:12:26,588 Sunt Rebecca Morgan, tu cum te numeşti ? 185 00:12:30,401 --> 00:12:32,139 Tribul meu îmi spune Pană Neagră. 186 00:12:32,751 --> 00:12:34,441 De ce nu faci ca ei, Pană Neagră ? 187 00:12:34,962 --> 00:12:37,152 Pui întrebări la care nu trebuie să ştii răspunsul. 188 00:12:37,466 --> 00:12:40,671 Te rog, nu voi spune nimănui. Cu siguranţă, nu predicatorului Morgan. 189 00:12:45,779 --> 00:12:49,168 Omul alb îmi poate lua pământul, dar nu-mi poate lua spiritul. 190 00:12:50,857 --> 00:12:53,267 Omul nu va găsi adevăr în vorbele altui om. 191 00:12:54,002 --> 00:12:55,938 Trebuie să le găsească în propriul lui suflet. 192 00:12:58,027 --> 00:13:02,355 Biblia spune că plata păcatelor este moartea ! 193 00:13:07,516 --> 00:13:09,281 La revedere, Rebecca. 194 00:13:14,546 --> 00:13:16,236 L-a mai auzit vorbind în limba asta ? 195 00:13:16,563 --> 00:13:19,762 Sunt zile în care nu vorbeşte deloc, darămite bolboroselile astea. 196 00:13:19,994 --> 00:13:21,946 E clar că acum vrea să spună ceva. 197 00:13:22,230 --> 00:13:24,032 Vreau să te duci la Universitate. 198 00:13:24,770 --> 00:13:27,296 O să găseşti o femeie pe nume Cojo, expertă în limbile indienilor americani. 199 00:13:27,618 --> 00:13:28,415 Adu-o aici. 200 00:13:28,715 --> 00:13:30,690 - El o să fie bine ? - Du-te ! 201 00:13:47,007 --> 00:13:48,095 Ce limbă este ? 202 00:13:48,252 --> 00:13:52,393 Un dialect dispărut. Tribul (?) Nimeni nu îl mai vorbeşte. 203 00:13:52,937 --> 00:13:53,780 E o înregistrare recentă ? 204 00:13:53,984 --> 00:13:55,472 De câteva ore, are importanţă ? 205 00:13:56,927 --> 00:13:57,764 Da. 206 00:14:01,848 --> 00:14:02,961 Despre ce vorbeşte ? 207 00:14:05,888 --> 00:14:07,438 Spune o poveste. 208 00:14:08,495 --> 00:14:11,853 Spune că s-a dus la prăvălie, să cumpere făină pentru trib. 209 00:14:15,359 --> 00:14:17,653 Bună. Ce mai faci ? 210 00:14:19,086 --> 00:14:20,365 Pană Neagră e bine. 211 00:14:21,822 --> 00:14:24,476 Aş vrea să-ţi dau bineţe în limba ta. 212 00:14:25,212 --> 00:14:26,551 Cum se face ? 213 00:14:38,321 --> 00:14:41,043 Cum se spune "Hai să ne plimbăm puţin ?" 214 00:15:02,858 --> 00:15:05,696 Mâna Domnului trebuie să lovească cu putere. 215 00:15:06,671 --> 00:15:11,044 Dar uneori, trebuie să-i ceară omului să fie pumnul. 216 00:15:16,885 --> 00:15:18,056 E superb aici. 217 00:15:18,557 --> 00:15:20,451 Aceste păduri sunt sacre pentru poporul meu. 218 00:15:26,670 --> 00:15:28,789 Indianul vă deranjează, doamnă ? 219 00:15:29,719 --> 00:15:33,950 Nu, dle Jackson, vorbeam despre vremea frumoasă de afară. 220 00:15:35,535 --> 00:15:37,953 Simt că vremea e pe cale să se strice. 221 00:15:42,578 --> 00:15:45,008 - Pană Neagră va pleca. - Rebecca ! Vino cu mine ! 222 00:15:45,088 --> 00:15:46,180 N-a făcut nimic ! 223 00:15:46,199 --> 00:15:48,162 - Te-a dus în păcat. - Vorbeam, atât. 224 00:15:48,262 --> 00:15:52,411 Diavolul îşi trimite mulţi emisari care vorbesc prin gura oamenilor simpli. 225 00:15:52,588 --> 00:15:54,714 M-a tratat cu blândeţe şi respect. 226 00:16:07,861 --> 00:16:09,985 - Îţi interzic să te mai vezi cu el ! - Nu mă poţi opri ! 227 00:16:13,204 --> 00:16:15,679 A fost o poveste tare ciudată ! 228 00:16:16,357 --> 00:16:18,197 Ciudăţeniile nu se opresc aici. 229 00:16:18,246 --> 00:16:18,933 Da ? 230 00:16:19,777 --> 00:16:22,566 Cel mai ciudat lucru este că am mai auzit povestea. 231 00:16:23,091 --> 00:16:24,446 Vrei să vorbeşti cu tipul de pe casetă ? 232 00:16:25,450 --> 00:16:26,490 Neapărat. 233 00:16:31,593 --> 00:16:32,602 Ea cine-i ? 234 00:16:33,060 --> 00:16:34,215 Detectivul Capshaw. 235 00:16:35,729 --> 00:16:37,780 Arăţi parcă de-abia ai terminat şcoala. 236 00:16:39,172 --> 00:16:41,567 Albrecht, îţi mulţumesc că mi-ai adus ceva să-mi clătesc ochii, 237 00:16:41,688 --> 00:16:43,205 dar nu sunt obligat să-ţi spun nimic. 238 00:16:43,526 --> 00:16:45,227 - Ai făcut o înţelegere. - Am probleme mai mari. 239 00:16:45,464 --> 00:16:48,425 Mai mari decât pedeapsa capitală ? Asta te aşteaptă, prietene. 240 00:16:48,525 --> 00:16:52,328 - Îmi asum riscul. - Îţi asumi riscul ? De ce ţi-e frică ? 241 00:16:56,964 --> 00:16:57,994 Nu este mort. 242 00:16:58,154 --> 00:16:59,355 - Cine... - Cine nu este mort ? 243 00:17:03,038 --> 00:17:04,485 Despre cine vorbim aici ? 244 00:17:04,602 --> 00:17:06,423 Top Dollar, despre cine crezi ? 245 00:17:07,656 --> 00:17:12,187 După raportul legist pe care tocmai l-am citit, Danko este cât se poate de mort. 246 00:17:14,335 --> 00:17:15,873 Mi-a vorbit în vise. 247 00:17:17,346 --> 00:17:18,688 Şi ce-ţi spunea ? 248 00:17:19,765 --> 00:17:21,185 Că mă ucide dacă vorbesc. 249 00:17:21,987 --> 00:17:26,396 Să înţeleg bine. Ţi-e frică mai tare de un tip mort care îţi apare în vise 250 00:17:26,658 --> 00:17:28,555 decât de pedeapsa cu moartea ? 251 00:17:28,555 --> 00:17:30,236 Exact, scumpete. 252 00:17:35,896 --> 00:17:37,261 Ciudată conversaţie. 253 00:17:37,668 --> 00:17:39,067 Da, e un tip ciudat. 254 00:17:39,425 --> 00:17:42,287 L-am auzit spunând că Jason Danko nu e mort. 255 00:17:43,087 --> 00:17:43,998 Era o metaforă. 256 00:17:45,066 --> 00:17:46,242 Ştii ce e ciudat ? 257 00:17:48,975 --> 00:17:51,097 La început, credeam că vorbea despre Eric Draven. 258 00:17:53,124 --> 00:17:55,110 Eric Draven este mort de un an şi jumătate. 259 00:17:56,882 --> 00:17:59,030 Mai avem puţin timp liber. Facem o vizită la el acasă ? 260 00:17:59,287 --> 00:18:00,089 Pentru ce ? 261 00:18:00,338 --> 00:18:02,256 Fantomele trecutului vorbesc oricui vrea să asculte. 262 00:18:03,974 --> 00:18:06,305 Criminologie. Manualul de la facultate. 263 00:18:07,384 --> 00:18:08,787 Citeşti prea multe cărţi. 264 00:18:09,352 --> 00:18:11,569 E prima mea zi, fă-mi pe plac. 265 00:18:13,999 --> 00:18:16,009 Eu sunt partenerul mai batrân, fă-mi tu pe plac. 266 00:18:17,383 --> 00:18:18,085 Să mergem la masă. 267 00:18:18,085 --> 00:18:20,827 Du-te tu. Eu merg să arunc o privire prin mansardă. 268 00:18:21,069 --> 00:18:21,882 Ce... 269 00:18:22,819 --> 00:18:24,969 Am voie să fac ce vreau în pauza de masă, nu-i aşa ? 270 00:18:26,454 --> 00:18:27,223 Bine. 271 00:18:29,431 --> 00:18:30,751 Cred că o să vin cu tine. 272 00:18:35,299 --> 00:18:39,736 Ce s-a întâmplat cu Rebecca şi Pană Neagră ? 273 00:18:43,591 --> 00:18:45,975 Cu asta, îţi ating sufletul. 274 00:18:55,339 --> 00:19:00,114 Îţi dau amuleta, şi cu ea, pe mine însumi. 275 00:19:34,030 --> 00:19:36,726 Unde e ? Unde e stricata albă ? 276 00:20:07,007 --> 00:20:11,027 Spune-i indianului că abia aştept un motiv să apăs pe trăgaci. 277 00:20:11,770 --> 00:20:13,624 Orice motiv. 278 00:20:13,908 --> 00:20:16,343 Du-te. Oriunde vei ajunge, te voi găsi. 279 00:20:20,960 --> 00:20:22,764 La naiba. Cine are nevoie de motiv ? 280 00:20:25,399 --> 00:20:26,715 Mai vrea cineva ? 281 00:20:29,761 --> 00:20:31,662 De ce nu ne laşi în pace ? 282 00:20:33,000 --> 00:20:36,272 Nu-i de mirare că predicatorul s-a săturat de tine, te îmbraci ca o păgână. 283 00:20:43,935 --> 00:20:45,700 - Eric, ascultă-mă. - Nu este cine crezi tu. 284 00:20:45,700 --> 00:20:47,674 Nu mă interesează cine e, trebuie să-l aducem înapoi. 285 00:20:47,793 --> 00:20:48,605 Eric ! 286 00:20:48,812 --> 00:20:50,685 Cruţă-i viaţa ! Mă întorc cu voi ! 287 00:20:50,685 --> 00:20:53,029 Trebuia să te gândeşti la asta înainte să fugi de tatăl tău. 288 00:20:53,029 --> 00:20:55,684 Când ajung la 3, vei fi din nou la capătul de sus al scării. 289 00:20:55,897 --> 00:20:57,539 Dacă îl ucizi, au să te spânzure şi pe tine. 290 00:20:57,540 --> 00:20:58,331 Pentru că am ucis un indian ? 291 00:20:58,331 --> 00:21:00,362 Linişteşte-te. Unu... 292 00:21:00,362 --> 00:21:01,614 Comiteţi o crimă ! 293 00:21:01,614 --> 00:21:03,679 Doi, trei ! 294 00:21:09,850 --> 00:21:10,892 Dumnezeule ! 295 00:21:12,800 --> 00:21:13,743 Nu respiră. 296 00:21:14,241 --> 00:21:15,290 N-are puls. 297 00:21:15,708 --> 00:21:16,846 Inima nu-i mai bate. 298 00:21:16,866 --> 00:21:18,318 Nu e aşa de nebunesc pe cât pare. 299 00:21:18,340 --> 00:21:19,540 - Moare ! - Fă ceva ! 300 00:21:20,766 --> 00:21:23,793 Sarah, în sertarul de sus este un stimulator cardiac. 301 00:21:24,015 --> 00:21:25,093 Nu-ţi trebuie... 302 00:21:25,093 --> 00:21:26,184 Adu-l ! 303 00:21:26,204 --> 00:21:27,388 Desfă-i cămaşa. 304 00:21:29,184 --> 00:21:30,591 N-am voie să am asta, dar... 305 00:21:30,791 --> 00:21:33,627 Doctore, n-o să păţească nimic. Dă-i un şoc. 306 00:21:40,741 --> 00:21:41,663 Încă odată. 307 00:21:55,001 --> 00:21:56,460 Ce vrăjitorie e asta ? 308 00:21:57,077 --> 00:21:58,954 Eric, sunt eu, dr. Dorsett. 309 00:22:04,079 --> 00:22:07,796 Înşelătorul a făcut asta... Corbul. 310 00:22:09,274 --> 00:22:12,213 Corbul ? Vă gândiţi la ce mă gândesc şi eu ? 311 00:22:12,661 --> 00:22:14,498 Cred că este încă sub hipnoză. 312 00:22:14,903 --> 00:22:16,459 Da ? Atunci unde-i Eric ? 313 00:22:24,918 --> 00:22:27,305 Eric, n-o să-ţi fac nici un rău. 314 00:22:28,075 --> 00:22:28,923 Eric ? 315 00:22:29,198 --> 00:22:30,634 Da, tu eşti. 316 00:22:30,800 --> 00:22:32,186 Pană Neagră, nu Eric. 317 00:22:32,186 --> 00:22:35,562 Eric... Pană Neagră, ascultă-mă. 318 00:22:35,844 --> 00:22:38,794 Îţi aminteşti de scări ? Cred că ai urmat direcţia greşită. 319 00:22:38,794 --> 00:22:40,180 Opreşte-te, înşelătorule. 320 00:22:40,180 --> 00:22:43,908 Nu sunt înşelător, sunt doctor. Un vraci. 321 00:22:44,499 --> 00:22:48,898 Eşti pacientul meu. Iar acesta... era cabinetul meu. 322 00:22:52,446 --> 00:22:53,758 Nu este o armă. 323 00:22:56,169 --> 00:22:58,202 Eşti corbul, înşelătorul. 324 00:22:58,450 --> 00:22:59,449 Nu-i adevărat. 325 00:22:59,923 --> 00:23:02,539 Tu eşti corbul, justiţiarul negru. 326 00:23:04,233 --> 00:23:07,188 Sunteţi prietenii înşelătorului... Unde este Rebecca ? 327 00:23:07,397 --> 00:23:08,773 Nu mai trăieşte aici. 328 00:23:09,475 --> 00:23:13,521 Te-au spânzurat. Îţi aminteşti ? 329 00:23:16,220 --> 00:23:17,461 Pană Neagră este mort. 330 00:23:20,831 --> 00:23:21,768 Unde este Rebecca ? 331 00:23:22,189 --> 00:23:24,464 Nu ştim unde este... Nu ştim sigur. 332 00:23:24,991 --> 00:23:28,286 Aduceţi-o pe Rebecca şi Pană Neagră îl va elibera pe înşelător. 333 00:23:28,894 --> 00:23:30,348 Este moartă. 334 00:23:30,854 --> 00:23:32,165 A trecut multă vreme. 335 00:23:32,524 --> 00:23:35,508 Rebecca este moartă... E aici. 336 00:23:36,258 --> 00:23:37,228 Aici ? 337 00:23:37,389 --> 00:23:38,417 Pe tărâmul morţilor. 338 00:23:38,822 --> 00:23:40,949 Pană Neagră, te rog, ascultă. 339 00:23:42,542 --> 00:23:43,679 Nu suntem spirite. 340 00:23:44,417 --> 00:23:45,658 Nu sunteţi spirite ? 341 00:23:45,745 --> 00:23:46,683 Nu. 342 00:23:51,004 --> 00:23:52,590 Atunci sunteţi nişte mincinoşi. 343 00:23:58,747 --> 00:24:00,652 I-am spus că o s-o aducem înapoi pe Rebecca. 344 00:24:01,000 --> 00:24:03,310 Ce ? Ai înnebunit ? 345 00:24:04,041 --> 00:24:06,040 Un spirit se poate aduce înapoi în multe feluri. 346 00:24:12,279 --> 00:24:13,577 E cale lungă până jos. 347 00:24:17,218 --> 00:24:18,647 Camera asta pare locuită. 348 00:24:21,856 --> 00:24:24,980 Ultimul etaj a fost abandonat de la noaptea crimei. 349 00:24:29,452 --> 00:24:30,561 Ultimul număr. 350 00:24:34,097 --> 00:24:36,672 Poate că e tipul ăla care umblă prin oraş şi pretinde că e Draven. 351 00:24:37,987 --> 00:24:39,592 Da. Nu ştiu ce să spun... 352 00:24:41,420 --> 00:24:42,337 Poate. 353 00:24:42,591 --> 00:24:44,000 Ce crezi despre asta ? 354 00:24:44,660 --> 00:24:45,756 Spune adevărul ? 355 00:24:49,748 --> 00:24:50,720 Albrecht. 356 00:24:50,868 --> 00:24:52,178 Daryl ? Avem probleme. 357 00:24:53,428 --> 00:24:54,265 Spune-mi. 358 00:24:54,569 --> 00:24:58,399 Eric se crede un indian mort de peste 100 de ani. 359 00:24:59,994 --> 00:25:01,600 A luat ostatic un doctor. 360 00:25:01,825 --> 00:25:02,654 Unde eşti ? 361 00:25:02,654 --> 00:25:05,821 Mă duc cu traducătoarea să caut o rudă. 362 00:25:06,531 --> 00:25:09,158 Dar el este la intersecţia dintre strada 37 şi Garibaldi. 363 00:25:09,600 --> 00:25:10,878 Tipul se numeşte Dorsett. 364 00:25:11,125 --> 00:25:12,376 Bine. Vin imediat. 365 00:25:14,472 --> 00:25:16,536 Era prietena mea, Cordelia. Lucrează la procuratură. 366 00:25:17,656 --> 00:25:19,253 Vrea să discutăm despre un caz la prânz. 367 00:25:19,834 --> 00:25:23,540 Bine. Lasă-mă la secţie, mai am de citit câteva dosare. 368 00:25:24,228 --> 00:25:28,044 Bine... Mergem ? 369 00:25:28,367 --> 00:25:29,682 După tine. 370 00:25:30,507 --> 00:25:31,721 Cum vrei. 371 00:25:43,575 --> 00:25:45,470 Te avertizez, e puţin senilă. 372 00:25:45,824 --> 00:25:49,432 Nu-i nimic. Eric ştie să-i citească pe oameni mai bine decât oricine. 373 00:25:55,004 --> 00:25:58,155 Bună, doamnă Stansbury. Sunt eu, Jane Cojo. 374 00:25:58,843 --> 00:26:01,842 Mi-ai povestit istoria familiei tale, pentru teza de masterat. 375 00:26:02,453 --> 00:26:03,225 Da ? 376 00:26:03,548 --> 00:26:06,005 Mi-ai povestit despre bunica ta, Rebecca, 377 00:26:07,235 --> 00:26:10,130 şi că ultimele ei cuvinte au fost "mă duc după iubitul meu," 378 00:26:10,566 --> 00:26:12,070 "să trăiesc cu el de-a pururi." 379 00:26:12,395 --> 00:26:14,027 Sper că şi-au găsit fericirea. 380 00:26:15,362 --> 00:26:16,456 Doamnă Stansbury. 381 00:26:17,713 --> 00:26:20,757 Vrei să ieşim la o plimbare ? Să luăm puţin aer curat. 382 00:26:21,363 --> 00:26:22,909 Eşti bună la suflet... 383 00:26:38,689 --> 00:26:39,547 Draven ? 384 00:26:39,727 --> 00:26:40,518 Cine eşti ? 385 00:26:41,242 --> 00:26:42,713 Detectivul Daryl Albrecht. 386 00:26:43,149 --> 00:26:44,239 Îl cunosc pe acest om. 387 00:26:44,455 --> 00:26:45,583 Nu-l cunoşti. 388 00:26:50,359 --> 00:26:51,457 Sarah, de ce este aşa ? 389 00:26:52,424 --> 00:26:53,923 Crezi în reîncarnare, Daryl ? 390 00:26:54,995 --> 00:26:56,292 Ea nu este Rebecca. 391 00:26:56,598 --> 00:26:59,070 Nu. Dar e cea mai apropiată de ea. 392 00:27:00,556 --> 00:27:05,781 E nepoata Rebeccăi, asta înseamnă că tu şi Rebecca aţi avut un copil, 393 00:27:06,225 --> 00:27:08,289 care a avut şi el un copil, pe ea. 394 00:27:24,351 --> 00:27:26,310 Sarah, vrei să-mi explici ce se întâmplă aici ? 395 00:27:26,539 --> 00:27:27,929 Încă nu, am reuşit. 396 00:27:30,304 --> 00:27:31,442 O cunoşti pe Rebecca. 397 00:27:33,291 --> 00:27:35,607 Nu aşa ca tine. 398 00:27:40,187 --> 00:27:45,498 Mama mi-a dat asta, când eram fetiţă. 399 00:27:59,348 --> 00:28:01,188 Dumnezeu nu va tolera această blasfemie. 400 00:28:01,188 --> 00:28:02,716 Dumnezeul tău nu vorbeşte cu noi. 401 00:28:02,725 --> 00:28:05,111 - E un păcat, trebuie să vă opriţi. - Întoarce-te acasă. 402 00:28:05,868 --> 00:28:07,851 Nu-l poţi opri. Nimeni nu poate. 403 00:28:53,003 --> 00:28:54,019 Draven. 404 00:28:54,596 --> 00:28:56,006 Sunt eu, Albrecht. 405 00:28:59,113 --> 00:29:01,282 Ai un coşmar. Trezeşte-te, omule. 406 00:29:06,422 --> 00:29:08,719 Ţi-am spus.... 407 00:29:12,307 --> 00:29:13,626 Ce-o să facem aici ? 408 00:29:14,472 --> 00:29:15,813 N-am idee. 409 00:29:20,619 --> 00:29:22,634 Trebuie să se întoarcă la ai săi. 410 00:29:29,928 --> 00:29:33,028 Doctorul ăsta din pădure e mai ciudat decât hipnotizatorul. 411 00:29:34,979 --> 00:29:36,119 Mă iau fiorii. 412 00:29:37,019 --> 00:29:38,106 Vrei să mergi acasă ? 413 00:29:38,739 --> 00:29:39,977 Îmi plac fiorii. 414 00:29:41,807 --> 00:29:44,869 Ştii ce nu-mi place ? Că fetele trebuie să stea afară. 415 00:29:45,666 --> 00:29:48,411 Numai de data asta. Şi crede-mă, nu vrei să fii înăuntru. 416 00:29:53,001 --> 00:29:56,427 Fratele meu, ai devenit o mare legendă. 417 00:29:57,566 --> 00:30:00,303 Pană Neagră nu e o legendă. Mi-am pierdut soţia. 418 00:30:00,755 --> 00:30:02,099 Ucisă de mâna albilor. 419 00:30:05,200 --> 00:30:06,455 Trebuie s-o găsesc pe Rebecca. 420 00:30:08,563 --> 00:30:10,346 Trebuie să mă duci acolo. 421 00:30:11,828 --> 00:30:13,480 O să te duc acolo. 422 00:30:21,155 --> 00:30:22,744 Oase de corb. 423 00:30:33,641 --> 00:30:34,841 Înţelegi ceva ? 424 00:30:36,359 --> 00:30:38,076 Nu suntem pe teritoriul nostru. 425 00:30:47,247 --> 00:30:50,863 Durerea ta a fost o mare învăţătură pentru poporul nostru. 426 00:30:51,249 --> 00:30:53,172 Pană Neagră nu-şi cunoaşte durerea. 427 00:31:01,176 --> 00:31:03,033 E vremea să te duci la strămoşii tăi. 428 00:31:34,000 --> 00:31:36,598 - Nu eşti om. - Nici cei de teapa ta nu sunt oameni. 429 00:31:58,485 --> 00:32:03,554 Un singur glonte. De data asta, alege cu înţelepciune. 430 00:32:24,049 --> 00:32:27,181 Pană Neagră ! Te-ai întors ! 431 00:32:27,931 --> 00:32:29,288 Să fac dreptate. 432 00:32:57,879 --> 00:32:59,602 Pană Neagră nu poate rămâne. 433 00:33:00,322 --> 00:33:01,376 Nu pe lumea asta. 434 00:33:01,637 --> 00:33:03,268 Ne-am unit sufletele pentru totdeauna. 435 00:33:03,268 --> 00:33:05,909 Vom deveni una când sufletele noastre se vor întâlni din nou. 436 00:33:05,909 --> 00:33:09,318 Nu ! Nu se poate termina înainte să începem ! Nu aşa ! 437 00:33:13,571 --> 00:33:14,410 Corbul... 438 00:33:14,767 --> 00:33:15,862 Ghidul meu spiritual. 439 00:33:17,320 --> 00:33:23,166 Chiar de îi va lua o mie de vieţi, Pană Neagră o va găsi pe Rebecca, oricine ar fi. 440 00:33:24,017 --> 00:33:25,445 De ce nu acum ? 441 00:33:35,098 --> 00:33:36,772 Ce înseamnă asta, Pană Neagră ? 442 00:33:45,026 --> 00:33:48,197 Într-o zi, veţi fi împreună pentru veşnicie. 443 00:33:51,198 --> 00:33:52,399 Unde e dragostea mea ? 444 00:33:53,540 --> 00:33:57,891 Multe luni pline şi ierni au trecut de atunci, Pană Neagră. 445 00:33:59,015 --> 00:34:01,260 Acum, ea este unde ar trebui să fii tu. 446 00:34:03,666 --> 00:34:05,278 Du-l acolo pe Pană Neagră. 447 00:34:06,241 --> 00:34:10,603 Nu mai trebuie să aştepţi. E datoria mea sacră. 448 00:34:35,841 --> 00:34:37,076 Ce i-au făcut ? 449 00:34:37,307 --> 00:34:39,756 Nu te teme. A început vindecarea. 450 00:34:44,001 --> 00:34:45,633 Eşti sigur pe ce faci ? 451 00:34:48,289 --> 00:34:49,513 E prima oară. 452 00:34:54,306 --> 00:34:55,256 - Rebecca... - Eric ! 453 00:34:56,811 --> 00:34:57,843 Pană Neagră. 454 00:34:59,239 --> 00:35:00,429 Te cunosc ca Rebecca. 455 00:35:00,760 --> 00:35:03,255 Ştiu, iar eu te cunosc ca Eric. 456 00:35:05,181 --> 00:35:07,086 Pană Neagră şi Eric au împărţit acelaşi suflet. 457 00:35:07,911 --> 00:35:11,954 Aici sunt multe mistere. Timpul, spaţiul, sufletele... 458 00:35:12,870 --> 00:35:13,884 Eu sunt Shelly. 459 00:35:15,110 --> 00:35:16,594 Shelly şi-a luat rămas-bun de la Eric ? 460 00:35:17,684 --> 00:35:21,825 N-am avut şansa, însă îl aştept aici. Dar tu ? 461 00:35:22,420 --> 00:35:23,465 Nici eu. 462 00:35:24,787 --> 00:35:25,743 Ai văzut un corb ? 463 00:35:26,067 --> 00:35:27,160 Un corb, da. 464 00:35:28,121 --> 00:35:29,662 Poporul meu crede în corb. 465 00:35:31,290 --> 00:35:34,352 Un corb l-a dus pe Eric în lumea celor vii, după ce am fost ucişi. 466 00:35:34,838 --> 00:35:36,451 Eric trebuie să facă dreptate. 467 00:35:36,889 --> 00:35:38,276 Răul există în toate timpurile. 468 00:35:40,786 --> 00:35:42,175 Cei mai mulţi oameni se duc acolo. 469 00:35:46,143 --> 00:35:48,093 Pană Neagră o va căuta pe Rebecca. 470 00:35:49,550 --> 00:35:51,406 O simţi când mă vezi pe mine ? 471 00:35:53,261 --> 00:35:54,406 Da. 472 00:35:58,579 --> 00:36:00,817 Ia-mă de mâini şi închide ochii. 473 00:36:09,810 --> 00:36:11,108 Pană Neagră... 474 00:36:14,070 --> 00:36:15,297 Rebecca ! 475 00:36:15,700 --> 00:36:20,435 Chiar de-mi va lua o mie de vieţi, te voi găsi, oricine ai fi. 476 00:36:22,351 --> 00:36:27,310 Într-o zi, vom fi împreună pentru veşnicie. 477 00:36:46,860 --> 00:36:48,391 A venit vremea pentru Pană Neagră. 478 00:37:42,077 --> 00:37:44,549 Cred că am mers prea departe cu prietenia între bărbaţi. 479 00:37:48,233 --> 00:37:48,998 Tu eşti ! 480 00:37:49,198 --> 00:37:50,574 Te aşteptai să fie... 481 00:37:52,005 --> 00:37:53,109 Nu contează. 482 00:37:53,914 --> 00:37:54,940 Doctore. 483 00:37:58,635 --> 00:37:59,486 Ce s-a întâmplat ? 484 00:38:07,221 --> 00:38:09,895 N-o să-mi iau niciodată licenţa înapoi. 485 00:38:32,221 --> 00:38:33,880 Arătaţi groaznic. 486 00:39:03,874 --> 00:39:06,882 Am lucrat la nişte cazuri. 487 00:39:08,808 --> 00:39:11,306 Nu-i nimic. Am fost ocupată până peste cap. 488 00:39:12,052 --> 00:39:12,930 Da... 489 00:39:14,676 --> 00:39:16,232 Ai voie să mai şi dormi, ştii ? 490 00:39:17,204 --> 00:39:18,983 Sunt prea ambiţioasă, nu ? 491 00:39:21,026 --> 00:39:24,219 Ia-o mai încet. Cariera nu se construieşte într-o zi. 492 00:39:25,523 --> 00:39:28,032 Sigur. Am înţeles. 493 00:39:31,115 --> 00:39:34,875 Apropo... Te-a sunat Cordelia şi a spus că vine la tine mâine dimineaţă. 494 00:39:35,630 --> 00:39:36,538 Mulţumesc. 495 00:39:37,455 --> 00:39:38,739 Pare o femeie de treabă. 496 00:39:39,465 --> 00:39:42,615 Este. Ne vedem mâine dimineaţă. 497 00:39:43,192 --> 00:39:44,366 Încă ceva. 498 00:39:47,119 --> 00:39:47,909 Da ? 499 00:39:48,425 --> 00:39:51,064 Data viitoare când iei prânzul cu ea, 500 00:39:54,021 --> 00:39:55,160 ar trebui să-i spui. 501 00:40:11,542 --> 00:40:12,770 Te-ai întors în afaceri ? 502 00:40:13,269 --> 00:40:14,193 Eric. 503 00:40:16,211 --> 00:40:19,020 - Tu eşti, aşa-i ? - Nu te teme, sunt ultimul model. 504 00:40:19,751 --> 00:40:21,849 Îţi mulţumesc că m-ai ajutat să-mi cunosc trecutul. 505 00:40:23,061 --> 00:40:23,882 Cu plăcere. 506 00:40:24,117 --> 00:40:27,291 Nu plănuiam să fac asta. Tu ? 507 00:40:28,507 --> 00:40:30,576 Mă întrebi dacă am să scriu un raport ? 508 00:40:32,282 --> 00:40:35,013 Ştiu că vrei să dovedeşti că oamenii de ştiinţă se înşeală, 509 00:40:35,358 --> 00:40:39,213 dar n-ar fi bine pentru mine să-mi pomeneşti numele. 510 00:40:43,091 --> 00:40:48,332 Vrei să ascund cea mai mare dovadă de până acum că reîncarnarea există 511 00:40:49,319 --> 00:40:51,475 şi că hipnoza în vieţile trecute funcţionează ? 512 00:40:52,218 --> 00:40:54,422 Dacă ţii secretul, s-ar putea să mă întorc într-o zi. 513 00:40:55,095 --> 00:40:56,998 Cine ştie ce o să mai afli atunci ? 514 00:41:01,258 --> 00:41:03,209 Oricum nimeni n-ar crede ce s-a întâmplat. 515 00:41:04,842 --> 00:41:06,216 Cel puţin nu în viaţa asta. 516 00:41:15,822 --> 00:41:17,890 Traducerea: intellect 36692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.