Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,314 --> 00:01:06,066
Bermúdez, do you copy?
2
00:01:06,733 --> 00:01:08,485
- Bermúdez, do you copy?
- I'm listening.
3
00:01:08,985 --> 00:01:10,570
Someone is in the house.
4
00:01:12,739 --> 00:01:13,823
Let's go.
5
00:01:20,705 --> 00:01:21,706
Going in!
6
00:01:27,796 --> 00:01:29,047
Freeze! Police!
7
00:01:30,215 --> 00:01:31,382
Hands in the air!
8
00:01:32,467 --> 00:01:33,551
Hands in the air!
9
00:01:34,135 --> 00:01:35,887
Hands in the fucking air!
10
00:01:37,514 --> 00:01:38,723
Raise your hands!
11
00:01:58,660 --> 00:02:02,122
THE ABSENT VOICE
12
00:02:13,466 --> 00:02:14,509
{\an8}Pablo.
13
00:02:14,592 --> 00:02:16,553
{\an8}How horrible, my God. Atrocious.
14
00:02:17,595 --> 00:02:19,055
{\an8}What is this?
15
00:02:19,639 --> 00:02:22,892
{\an8}- And Bruno?
He's over there. He's coming.
16
00:02:23,643 --> 00:02:25,019
{\an8}I'll take him home.
17
00:02:28,523 --> 00:02:29,524
{\an8}You knew.
18
00:02:30,441 --> 00:02:31,442
{\an8}What?
19
00:02:33,611 --> 00:02:37,115
{\an8}That they were about to adopt a kid
before Bruno was born.
20
00:02:40,827 --> 00:02:45,582
{\an8}Yes, I knew, but José and Candela
begged me to be discreet.
21
00:02:45,665 --> 00:02:46,749
{\an8}You were with him.
22
00:02:48,042 --> 00:02:50,920
{\an8}Yes, your brother told me to come.
We spent an afternoon here.
23
00:02:53,631 --> 00:02:56,885
{\an8}I take after you
in the way I can read people.
24
00:02:56,968 --> 00:02:58,595
{\an8}You were with that kid all afternoon
25
00:02:58,678 --> 00:03:01,389
{\an8}and couldn't tell
he was being systematically abused?
26
00:03:01,472 --> 00:03:02,849
{\an8}What are you saying?
27
00:03:03,433 --> 00:03:05,018
{\an8}You knew and didn't do anything.
28
00:03:05,101 --> 00:03:07,687
{\an8}You let Candela and José
send him back to that hell.
29
00:03:07,770 --> 00:03:08,855
{\an8}No.
30
00:03:08,938 --> 00:03:11,858
{\an8}The only thing I did was defend my family.
31
00:03:11,941 --> 00:03:13,193
{\an8}And this is the result.
32
00:03:16,487 --> 00:03:18,114
{\an8}You're a monster.
33
00:03:18,781 --> 00:03:19,824
{\an8}Me? A monster?
34
00:03:20,992 --> 00:03:24,204
{\an8}You should be especially grateful
35
00:03:25,163 --> 00:03:26,956
{\an8}for my discretion, honey.
36
00:03:27,790 --> 00:03:29,667
{\an8}- What do you mean?
What do I mean?
37
00:03:30,668 --> 00:03:34,172
{\an8}You think I couldn't tell the way
you and Candela looked at each other?
38
00:03:35,298 --> 00:03:38,509
{\an8}The way you avoided each other
when we were all together?
39
00:03:39,302 --> 00:03:41,471
{\an8}And Candela getting pregnant
out of the blue?
40
00:03:42,013 --> 00:03:43,097
{\an8}Please.
41
00:03:43,181 --> 00:03:45,183
{\an8}And, what a coincidence,
you left for Spain.
42
00:03:46,684 --> 00:03:51,314
{\an8}If José had known you were Bruno's father,
43
00:03:51,397 --> 00:03:53,942
{\an8}who would have been the monster then?
44
00:03:55,068 --> 00:03:57,445
{\an8}I'm not Bruno's father.
45
00:04:00,657 --> 00:04:01,824
Are you sure?
46
00:04:12,377 --> 00:04:13,419
Dante.
47
00:04:14,796 --> 00:04:16,798
I'm Assistant Inspector Cecilia Bermúdez.
48
00:04:17,590 --> 00:04:19,342
I'll ask you a couple of questions.
49
00:04:20,718 --> 00:04:22,679
They told me you don't want a lawyer,
50
00:04:23,846 --> 00:04:26,516
so, from now on,
your best choice is to cooperate.
51
00:04:29,060 --> 00:04:30,228
Where's Hernán?
52
00:04:34,315 --> 00:04:35,566
Where is your brother?
53
00:04:49,080 --> 00:04:50,748
We know there are two more books.
54
00:04:52,625 --> 00:04:55,295
If one of the victims is Hernán,
who's the other one?
55
00:05:04,887 --> 00:05:07,682
Turning yourself in means
you completed the message.
56
00:05:11,394 --> 00:05:12,812
Who's the other victim?
57
00:06:07,241 --> 00:06:08,993
Hey, it's been so long.
58
00:06:10,661 --> 00:06:12,872
- How are you?
- Fine.
59
00:06:12,955 --> 00:06:15,249
I can't find my pearl.
I don't know where it is.
60
00:07:41,878 --> 00:07:43,171
EVIDENCE
61
00:07:59,270 --> 00:08:01,355
Toxic exotic plants
62
00:08:05,026 --> 00:08:06,986
PLANT NATIVE TO
AREAS IN THE WEST OF ASIA
63
00:08:07,987 --> 00:08:10,531
{\an8}paralyze the nerve endings
64
00:08:15,203 --> 00:08:17,038
as a powerful sedative
65
00:08:18,122 --> 00:08:20,291
{\an8}An undetectable narcotic
66
00:08:45,441 --> 00:08:48,653
I know how Dante
fabricated my brother's suicide.
67
00:08:48,736 --> 00:08:51,072
It's a toxic variant of thorn apple.
68
00:08:51,155 --> 00:08:53,991
It has a toxin that quickly leaves
the bloodstream.
69
00:08:54,075 --> 00:08:55,910
So, it doesn't show up in the autopsy.
70
00:08:55,993 --> 00:08:59,205
Okay, we'll check with the lab
to see what they say.
71
00:08:59,288 --> 00:09:02,291
I'm sorry I have to say this now,
but there's another emergency.
72
00:09:03,876 --> 00:09:05,461
Dante will only speak to you.
73
00:09:16,138 --> 00:09:18,307
Will you tell me where Hernán Hontou is?
74
00:09:23,104 --> 00:09:26,065
Are you ready for what's next, sir?
75
00:09:28,943 --> 00:09:33,281
His only sin was having a family.
The one your father denied you.
76
00:09:35,825 --> 00:09:39,662
Since Cain and Abel, family has been
the source of all suffering.
77
00:09:42,331 --> 00:09:43,958
Is that why you made me come here?
78
00:09:46,794 --> 00:09:48,379
To talk to me about catechism?
79
00:09:49,922 --> 00:09:51,090
No.
80
00:09:53,551 --> 00:09:56,887
It takes courage
to eradicate evil from the root,
81
00:09:58,097 --> 00:09:59,473
the origin of suffering.
82
00:10:01,309 --> 00:10:03,185
From Cain and Abel...
83
00:10:05,146 --> 00:10:08,232
to Candela and José.
84
00:10:13,237 --> 00:10:14,238
I get it.
85
00:10:18,909 --> 00:10:19,910
So?
86
00:10:20,411 --> 00:10:21,662
He's buying time.
87
00:10:22,955 --> 00:10:26,083
He goes over and over the same things.
Something doesn't add up.
88
00:10:26,167 --> 00:10:27,168
What do you mean?
89
00:10:27,251 --> 00:10:29,837
Do you think
he'll mention his next victims?
90
00:10:29,920 --> 00:10:31,130
He turned himself in.
91
00:10:31,922 --> 00:10:34,258
Do you think
he already accomplished his goal?
92
00:10:34,342 --> 00:10:35,343
- No.
- No.
93
00:10:35,426 --> 00:10:37,219
No, there are two left, two books.
94
00:10:37,303 --> 00:10:38,679
The invisible man...
95
00:10:39,764 --> 00:10:40,931
gets himself lynched.
96
00:10:41,641 --> 00:10:42,767
He's beaten to death.
97
00:10:43,434 --> 00:10:44,935
The hunchback starves to death.
98
00:10:45,019 --> 00:10:48,272
Hernán being lynched doesn't click.
99
00:10:48,356 --> 00:10:50,066
The corpse would have appeared.
100
00:10:50,941 --> 00:10:52,151
And if it happened,
101
00:10:52,985 --> 00:10:54,945
why would he keep him hidden for so long?
102
00:10:55,613 --> 00:10:57,365
No. But starving to death...
103
00:10:57,448 --> 00:10:59,033
- Takes several weeks.
- Yes.
104
00:10:59,784 --> 00:11:02,244
Let's say Hernán is the hunchback.
105
00:11:02,328 --> 00:11:03,412
How do we find him?
106
00:11:04,580 --> 00:11:07,166
The hunchback turns up dead among corpses.
107
00:11:08,876 --> 00:11:10,878
- In a cemetery.
- In a cemetery.
108
00:11:12,296 --> 00:11:13,339
Which one?
109
00:11:14,256 --> 00:11:15,341
The Hontou.
110
00:11:16,008 --> 00:11:17,677
They must have a family tomb.
111
00:11:48,290 --> 00:11:49,333
We're here.
112
00:11:49,959 --> 00:11:51,043
It's clear.
113
00:12:12,106 --> 00:12:13,899
The Hunchback of
Notre Dame
114
00:12:41,677 --> 00:12:42,762
He's breathing.
115
00:12:42,845 --> 00:12:44,221
I need paramedics, please.
116
00:12:45,097 --> 00:12:47,016
Calm down, Hernán. We're here.
117
00:12:47,725 --> 00:12:48,851
Calm down.
118
00:13:00,863 --> 00:13:02,448
Good news, Rouviot.
119
00:13:03,407 --> 00:13:05,993
We found Hernán Hontou alive.
120
00:13:08,078 --> 00:13:09,955
We weren't always on the same page,
121
00:13:10,039 --> 00:13:12,583
but I recognize a big part of this
was thanks to you.
122
00:13:12,666 --> 00:13:14,335
Congratulations.
123
00:13:20,424 --> 00:13:24,804
Let's find the remaining victim
and fuck up this psycho's party.
124
00:13:55,709 --> 00:13:56,794
Thank you.
125
00:14:04,343 --> 00:14:06,262
Go with him. He needs you.
126
00:14:08,430 --> 00:14:09,598
Thank you.
127
00:14:24,196 --> 00:14:25,406
Did he ask for water?
128
00:14:26,657 --> 00:14:28,701
Yes, many times.
129
00:14:48,387 --> 00:14:49,388
Germaphobia.
130
00:14:50,431 --> 00:14:51,473
Excuse me?
131
00:14:52,850 --> 00:14:55,895
This guy has
an obsessive-compulsive disorder.
132
00:15:00,691 --> 00:15:02,526
I've been to where Dante Santana lived,
133
00:15:03,068 --> 00:15:06,989
and a person with germaphobia
wouldn't be able to live there.
134
00:15:07,990 --> 00:15:09,158
Bermúdez.
135
00:15:11,493 --> 00:15:12,620
What happened?
136
00:15:12,703 --> 00:15:14,830
Now I understand
the memorized speeches.
137
00:15:14,914 --> 00:15:15,956
The DNA.
138
00:15:16,874 --> 00:15:18,334
The evasive excuses.
139
00:15:19,460 --> 00:15:21,712
It's like he's repeating
someone else's words.
140
00:15:22,254 --> 00:15:23,631
What are you saying?
141
00:15:24,506 --> 00:15:26,926
I'm telling you
that this is not Dante Santana.
142
00:15:29,053 --> 00:15:30,846
Dante Santana is on the loose.
143
00:15:42,274 --> 00:15:44,443
Unknown
You know where to find me, Little Rooster.
144
00:15:51,742 --> 00:15:54,119
Fuck. I want to talk to him again.
145
00:15:54,203 --> 00:15:55,412
Calm down, Cecilia.
146
00:15:55,496 --> 00:15:58,040
- How did we not notice?
- We underestimated him.
147
00:15:58,123 --> 00:15:59,124
Shit.
148
00:16:00,793 --> 00:16:03,712
Your family is in danger.
They need urgent protection.
149
00:16:03,796 --> 00:16:04,964
I'm on it.
150
00:16:05,547 --> 00:16:06,799
I want to go in again.
151
00:16:14,056 --> 00:16:16,350
- Pablo.
- Is Bruno with you?
152
00:16:17,267 --> 00:16:21,271
Yes, he's collecting his things
to go home. Why?
153
00:16:21,855 --> 00:16:23,482
I'm calling him and he won't answer.
154
00:16:24,441 --> 00:16:26,318
- Should I put him on?
- Yes, please.
155
00:16:30,489 --> 00:16:31,699
Bruno.
156
00:16:44,878 --> 00:16:45,921
Arms.
157
00:16:58,058 --> 00:17:01,562
PABLO
158
00:17:05,607 --> 00:17:06,650
Who are you?
159
00:17:07,901 --> 00:17:08,986
Who are you?
160
00:17:11,947 --> 00:17:14,867
You'll spend years of your life in jail
if you don't cooperate.
161
00:17:15,534 --> 00:17:17,745
You'll rot in jail, just like Dante.
162
00:17:18,370 --> 00:17:19,580
Who are you?
163
00:17:28,047 --> 00:17:29,048
Okay.
164
00:17:33,260 --> 00:17:34,261
Okay.
165
00:17:37,598 --> 00:17:38,640
Who are you?
166
00:17:41,060 --> 00:17:42,144
Stop, girl.
167
00:17:42,853 --> 00:17:43,896
Stop.
168
00:18:01,705 --> 00:18:03,290
You came, motherfucker.
169
00:18:03,373 --> 00:18:05,250
We missed you, Little Rooster. All good?
170
00:18:42,287 --> 00:18:44,414
Think about whether
this is really worth it.
171
00:18:51,046 --> 00:18:54,800
Just for killing Mansilla,
Dante earned my loyalty forever.
172
00:18:55,717 --> 00:18:57,261
You ruined your life.
173
00:18:58,095 --> 00:18:59,388
Why did you help him?
174
00:19:00,347 --> 00:19:02,432
I was only there when he needed me,
175
00:19:02,975 --> 00:19:04,601
when he took care of that woman.
176
00:19:05,644 --> 00:19:07,563
You can only prove my involvement.
177
00:19:07,646 --> 00:19:10,274
Although, I would have done whatever
he asked me to do.
178
00:19:11,692 --> 00:19:12,901
Who are you?
179
00:19:17,114 --> 00:19:18,448
That's a good question.
180
00:19:22,035 --> 00:19:23,287
I'm nobody.
181
00:19:27,457 --> 00:19:29,001
Calm down, bro. Calm down.
182
00:19:29,543 --> 00:19:33,755
When Dante came looking for me,
I didn't have a purpose.
183
00:19:35,090 --> 00:19:37,342
- He gave me an identity.
-...an identity.
184
00:19:38,302 --> 00:19:40,721
- He taught me how to lie.
-He taught me how to lie.
185
00:19:41,889 --> 00:19:43,974
- Lying is survival.
-...is survival.
186
00:19:50,105 --> 00:19:53,192
-Who is this kid?
-Dante's only friend.
187
00:19:53,734 --> 00:19:55,944
Do you remember Dr. José Rouviot?
188
00:19:57,070 --> 00:20:00,199
We'd call them "Siamese twins"
because they were always together.
189
00:20:00,949 --> 00:20:03,577
Friends, sometimes, are our real family.
190
00:20:11,835 --> 00:20:13,170
You're lucky, you know?
191
00:20:15,088 --> 00:20:16,798
She couldn't stop crying because of you.
192
00:20:17,341 --> 00:20:18,884
I'll kill you, motherfucker.
193
00:20:19,092 --> 00:20:21,053
Really?
194
00:20:28,518 --> 00:20:29,561
Show me.
195
00:20:38,737 --> 00:20:39,863
I can't believe it.
196
00:20:40,614 --> 00:20:43,158
He was sitting in front of me
and I didn't see it.
197
00:20:43,242 --> 00:20:44,284
I didn't.
198
00:20:44,952 --> 00:20:46,245
Because he's invisible.
199
00:20:47,913 --> 00:20:50,290
Dante is the ignored and rejected kid.
200
00:20:51,625 --> 00:20:54,169
He's been made invisible.
He's an absent voice.
201
00:20:55,712 --> 00:20:57,256
He's the invisible man.
202
00:20:57,339 --> 00:20:59,341
How does the invisible man die?
203
00:20:59,967 --> 00:21:02,719
Beaten to death
when he shows himself for the first time.
204
00:21:07,349 --> 00:21:08,600
I know where he is.
205
00:21:13,647 --> 00:21:14,648
Go!
206
00:21:14,731 --> 00:21:16,191
Get out my way! Let me through!
207
00:21:43,010 --> 00:21:44,970
I'm going to kill you,
motherfucker!
208
00:21:48,181 --> 00:21:49,808
Let's see if you're like me.
209
00:22:12,247 --> 00:22:14,124
- Police! Hands up!
- Police!
210
00:22:15,667 --> 00:22:17,294
Against the wall! Come on!
211
00:22:19,755 --> 00:22:21,423
Fucking move!
212
00:22:21,506 --> 00:22:22,799
Hands up!
213
00:22:24,885 --> 00:22:26,720
Come on! Leave him alone!
214
00:22:26,803 --> 00:22:28,221
On the floor, come on!
215
00:22:50,827 --> 00:22:52,204
Bruno!
216
00:23:18,230 --> 00:23:19,606
Calm down. It's over.
217
00:23:24,236 --> 00:23:25,362
It's over.
218
00:23:27,906 --> 00:23:28,990
It's over.
219
00:23:30,659 --> 00:23:31,868
It's over.
220
00:23:35,789 --> 00:23:37,582
The Invisible Man
221
00:24:10,031 --> 00:24:13,785
{\an8}Mom, I will always remember you.
Your son, Bruno
222
00:24:40,770 --> 00:24:43,190
Try to rest. We'll leave tomorrow morning.
223
00:25:13,845 --> 00:25:15,680
I heard
you're going back to Madrid.
224
00:25:15,764 --> 00:25:17,182
That's good.
225
00:25:18,725 --> 00:25:21,353
I didn't want you to leave
without thanking you again.
226
00:25:23,438 --> 00:25:26,107
It was really nice to meet you.
227
00:25:26,191 --> 00:25:28,193
Don't make it sound like a goodbye.
228
00:25:28,276 --> 00:25:29,778
I'll come back, okay?
229
00:25:29,861 --> 00:25:33,073
Still, thank you
for making me feel welcome.
230
00:25:33,156 --> 00:25:35,575
I didn't always show up for my loved ones.
231
00:25:36,368 --> 00:25:37,577
Now I understand.
232
00:25:40,997 --> 00:25:42,165
It was hard, but I did.
233
00:25:43,124 --> 00:25:45,919
I love you, Cande.
Thank you for these 20 years.
234
00:25:46,461 --> 00:25:47,671
I love you. I adore you.
235
00:25:48,463 --> 00:25:51,466
Thank you for gifting me
the happiest day of my life,
236
00:25:51,550 --> 00:25:55,095
the day that hairy beast
beside you appeared,
237
00:25:55,178 --> 00:25:56,263
that beast called Bruno.
238
00:25:57,639 --> 00:25:58,640
We love you.
239
00:26:00,600 --> 00:26:03,436
Unfortunately, there are things
that will be broken forever.
240
00:26:04,604 --> 00:26:07,649
But, well,
there are others I can still fix.
241
00:26:09,442 --> 00:26:10,819
Take care, Bermúdez.
16091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.