Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,743 --> 00:00:37,829
ASK THE OLD MAN
2
00:01:07,067 --> 00:01:08,068
Mom.
3
00:01:09,611 --> 00:01:10,695
Can we talk?
4
00:01:38,598 --> 00:01:40,391
Where did you get this?
5
00:01:42,936 --> 00:01:44,020
I can explain.
6
00:01:44,938 --> 00:01:48,441
But, Bruno, promise me
you won't show this to your mom.
7
00:01:48,525 --> 00:01:49,776
Please promise me.
8
00:01:51,402 --> 00:01:52,570
Promise me.
9
00:01:59,244 --> 00:02:02,664
THE ABSENT VOICE
10
00:02:08,336 --> 00:02:10,004
We are live.
11
00:02:11,297 --> 00:02:13,007
{\an8}The police right now is...
12
00:02:14,551 --> 00:02:16,845
{\an8}Behind us is Superintendent Bermúdez.
13
00:02:16,928 --> 00:02:18,346
{\an8}Follow me, so we can talk to him.
14
00:02:18,429 --> 00:02:21,599
{\an8}- Bermúdez! A few words, please.
No, get back.
15
00:02:21,724 --> 00:02:23,601
{\an8}- What's the hypothesis?
Get back. Sorry.
16
00:02:23,685 --> 00:02:25,019
{\an8}Don't let them through.
17
00:02:25,103 --> 00:02:26,896
{\an8}Damn. Cecilia, where are you?
18
00:02:26,980 --> 00:02:29,232
{\an8}Everyone is very nervous
about this situation.
19
00:02:33,736 --> 00:02:35,280
{\an8}Superintendent, come in, please.
20
00:02:36,531 --> 00:02:38,241
{\an8}-...we see the traction
of the tissue.
21
00:02:40,743 --> 00:02:43,746
{\an8}Location of the tongue,
dryness and color...
22
00:02:48,293 --> 00:02:49,294
{\an8}
23
00:02:50,628 --> 00:02:52,589
{\an8}You left the perimeter open.
24
00:02:52,672 --> 00:02:55,466
{\an8}Maybe I still need
to hone my chops for a task like this.
25
00:02:55,550 --> 00:02:59,345
{\an8}Cecilia, go back to your position.
I don't want journalists near.
26
00:03:00,138 --> 00:03:01,389
{\an8}This was staged.
27
00:03:02,849 --> 00:03:04,058
{\an8}They took their time.
28
00:03:04,142 --> 00:03:05,977
{\an8}Why would anyone do something like this?
29
00:03:06,060 --> 00:03:08,021
{\an8}Don't get your hopes up. It's not for you.
30
00:03:08,104 --> 00:03:09,355
{\an8}The victim is important.
31
00:03:09,981 --> 00:03:12,275
{\an8}This is more than a murder.
It's a message.
32
00:03:12,358 --> 00:03:14,444
{\an8}And I can assure you,
this is the opening act.
33
00:03:14,527 --> 00:03:15,862
{\an8}What makes you think that?
34
00:03:16,613 --> 00:03:19,782
{\an8}When someone wants to send a message,
they make sure it's heard.
35
00:03:28,499 --> 00:03:29,500
{\an8}
36
00:03:36,674 --> 00:03:37,675
{\an8}
37
00:04:00,073 --> 00:04:02,617
{\an8}-Let's go to our mobile unit
broadcasting live.
38
00:04:02,700 --> 00:04:03,952
Natalia, can you hear me?
39
00:04:04,035 --> 00:04:07,205
Yes, we're here
at the crime scene,
40
00:04:07,330 --> 00:04:11,042
where they found
the charred body of Raúl Hontou,
41
00:04:11,125 --> 00:04:13,586
and we're waiting for the expert's report.
42
00:04:13,670 --> 00:04:16,130
Witnesses who were
present early this morning said
43
00:04:16,214 --> 00:04:17,674
they didn't see anything strange.
44
00:04:20,593 --> 00:04:24,138
Look, no prints. And honestly,
everything is pretty deteriorated.
45
00:04:24,222 --> 00:04:27,058
I can't promise we can find much more.
46
00:04:27,141 --> 00:04:28,393
The time?
47
00:04:28,476 --> 00:04:31,521
Early morning between 2:00 and 4:00.
Approximately.
48
00:04:31,604 --> 00:04:33,356
- Superintendent.
- Yes?
49
00:04:33,439 --> 00:04:34,857
I think I found something.
50
00:05:01,968 --> 00:05:03,344
What is that?
51
00:05:03,428 --> 00:05:04,929
Looks like a brooch.
52
00:05:06,389 --> 00:05:07,390
A message?
53
00:05:08,182 --> 00:05:09,183
What did you say?
54
00:05:09,642 --> 00:05:11,352
They want to tell us something, right?
55
00:05:14,772 --> 00:05:16,274
But, look, we're working.
56
00:05:16,357 --> 00:05:17,859
I told you not to step any further.
57
00:05:17,942 --> 00:05:20,111
- I'll confiscate your stuff.
- It's a public place.
58
00:05:20,194 --> 00:05:22,363
And it's a crime scene.
Don't be an asshole.
59
00:05:22,447 --> 00:05:24,073
Officer Bermúdez.
60
00:05:25,742 --> 00:05:27,201
- Officer.
- Not a step further.
61
00:05:30,288 --> 00:05:31,706
What did I do now?
62
00:05:32,957 --> 00:05:35,585
I hope I don't regret it.
63
00:05:36,085 --> 00:05:37,587
What are you talking about?
64
00:05:38,212 --> 00:05:40,089
Did you bring your notepad?
65
00:05:44,260 --> 00:05:45,762
Did they have
a good relationship?
66
00:05:46,512 --> 00:05:48,389
Not lately.
67
00:05:49,015 --> 00:05:50,308
They argued a lot.
68
00:05:51,267 --> 00:05:53,978
You see everything here,
even if you want to be discreet.
69
00:05:54,062 --> 00:05:55,396
They were getting a divorce.
70
00:05:55,480 --> 00:05:57,482
He had to move into the yacht.
71
00:05:57,565 --> 00:05:59,776
Did you know what the poor man
was going to get?
72
00:05:59,859 --> 00:06:01,069
Not even the anchor.
73
00:06:01,861 --> 00:06:04,280
Has anyone else visited him?
74
00:06:05,823 --> 00:06:07,158
Yes, a guy.
75
00:06:09,911 --> 00:06:11,120
A short visit.
76
00:06:11,204 --> 00:06:13,331
Honestly, it was the first time
I'd seen him.
77
00:06:14,123 --> 00:06:16,542
Rivot, Rovot...
78
00:06:16,626 --> 00:06:18,878
- I don't remember well.
- Rouviot.
79
00:06:19,837 --> 00:06:22,131
- Pablo Rouviot.
- Maybe.
80
00:06:25,134 --> 00:06:27,303
Good afternoon, I'm Pablo Rouviot.
81
00:06:27,387 --> 00:06:29,722
Officer Bermúdez
called me in for a statement.
82
00:06:29,806 --> 00:06:32,183
Good afternoon. She hasn't arrived, yet.
83
00:06:32,266 --> 00:06:35,144
- One minute. I'll take your statement.
- Thanks.
84
00:06:36,104 --> 00:06:37,522
- I need this.
- Let's see.
85
00:06:37,605 --> 00:06:38,731
Superintendent.
86
00:06:43,820 --> 00:06:46,614
- Sir, how are you?
- Fine, thanks.
87
00:06:47,365 --> 00:06:50,076
I have something you might want
to know about José's case.
88
00:06:50,159 --> 00:06:51,911
Sir, the case is closed.
89
00:06:52,328 --> 00:06:55,123
I understand it's not easy to accept
your brother's suicide,
90
00:06:55,206 --> 00:06:56,916
but the autopsy was conclusive.
91
00:06:56,999 --> 00:06:59,168
Hernán Hontou
has been harassing my brother.
92
00:06:59,252 --> 00:07:01,212
I have all his phone calls.
93
00:07:01,796 --> 00:07:03,840
Don't you see a link between both deaths?
94
00:07:03,923 --> 00:07:05,716
Tell me something, Rouviot.
95
00:07:05,800 --> 00:07:09,262
As a professional, do you think
this was an improvised murder?
96
00:07:09,345 --> 00:07:13,933
No, it was a premeditated,
calculated, and dramatic attack.
97
00:07:14,016 --> 00:07:17,186
It wasn't an impulsive outburst
of an insane son.
98
00:07:18,396 --> 00:07:20,940
My brother had some recordings
about his patients.
99
00:07:22,567 --> 00:07:23,985
Hernán is in them.
100
00:07:24,569 --> 00:07:26,070
Let's be clear.
101
00:07:26,154 --> 00:07:28,781
If something causes us
to reopen your brother's case,
102
00:07:28,865 --> 00:07:30,658
we won't hesitate to do it.
103
00:07:30,741 --> 00:07:33,119
I will ask for that computer personally.
104
00:07:33,619 --> 00:07:34,996
Now, excuse me.
105
00:07:37,248 --> 00:07:38,875
No, no, I don't have it yet.
106
00:07:38,958 --> 00:07:40,793
I asked you for that
two days ago, Darío.
107
00:07:40,877 --> 00:07:42,503
Officer,
but he won't listen to me.
108
00:07:42,587 --> 00:07:44,088
I don't care
about your excuses.
109
00:07:44,881 --> 00:07:49,343
Listen. Your job here is to sit here
and get me what I'm asking for.
110
00:07:49,427 --> 00:07:52,305
-Do you hear me?
-You listen to me.
111
00:07:52,889 --> 00:07:55,933
Fix this today
or don't bother coming back tomorrow.
112
00:07:56,559 --> 00:07:57,602
Last chance.
113
00:07:58,561 --> 00:07:59,729
I asked for it yesterday.
114
00:08:00,646 --> 00:08:01,814
Fix it now.
115
00:08:11,866 --> 00:08:13,075
Are you okay?
116
00:08:16,204 --> 00:08:18,206
I prepared myself
for something else.
117
00:08:18,915 --> 00:08:20,291
I had ideas.
118
00:08:20,374 --> 00:08:22,376
An app that I was developing.
119
00:08:23,085 --> 00:08:24,837
The dream of having my own startup.
120
00:08:26,005 --> 00:08:28,674
I had everything,
and I paused it for this,
121
00:08:28,758 --> 00:08:30,843
and I feel like I betrayed myself, Doc.
122
00:08:31,969 --> 00:08:33,054
I'm a therapist.
123
00:08:33,804 --> 00:08:35,097
But call me Pablo.
124
00:08:35,932 --> 00:08:39,185
Pablo, it feels good
to be able to talk to someone.
125
00:08:39,852 --> 00:08:41,187
I don't know how to thank you.
126
00:08:42,396 --> 00:08:44,023
I have something in mind.
127
00:08:52,865 --> 00:08:56,661
For now, I cannot give
details about the case.
128
00:08:56,744 --> 00:08:58,454
Any suspects?
129
00:08:58,538 --> 00:09:00,540
It's too early to determine that.
130
00:09:00,623 --> 00:09:03,209
We're taking statements
from possible witnesses.
131
00:09:03,292 --> 00:09:05,753
Can we talk about
a possible settling of scores?
132
00:09:05,836 --> 00:09:08,589
No, we cannot rush to conclusions.
133
00:09:08,673 --> 00:09:10,424
Do you consider the officer in charge
134
00:09:10,508 --> 00:09:12,802
to be qualified for a case
of such great magnitude?
135
00:09:13,970 --> 00:09:17,723
The credentials
of the concerned staff aren't in question.
136
00:09:17,807 --> 00:09:20,560
-In this case, it's your daughter.
-Thank you.
137
00:09:20,685 --> 00:09:22,603
-You won't answer, Superintendent?
-No.
138
00:09:23,187 --> 00:09:27,400
- Silvia, what's up?
- Ma'am, it's impossible. I can't do this.
139
00:09:28,150 --> 00:09:30,361
I can't change his diaper.
I can't get close.
140
00:09:30,444 --> 00:09:32,446
I don't know. I'm going to leave, ma'am.
141
00:09:32,530 --> 00:09:37,577
No, please, don't leave.
Wait, I'll be there as soon as I can.
142
00:09:38,286 --> 00:09:39,370
Bye.
143
00:09:53,134 --> 00:09:55,928
Hello, I'm calling from 801.
144
00:09:56,929 --> 00:09:58,639
I have a problem with my minibar.
145
00:10:43,351 --> 00:10:46,145
Penal Code
of the Argentine Republic 2023
146
00:10:51,567 --> 00:10:54,654
LUCÍA URIOSTE'S BODY FOUND
147
00:11:23,432 --> 00:11:24,934
How did you know I was here?
148
00:11:26,060 --> 00:11:28,729
{\an8}Where there's a will, there's a way.
149
00:11:31,524 --> 00:11:32,942
What do you want?
150
00:11:33,442 --> 00:11:35,319
- You know what I want?
- Urioste...
151
00:11:36,153 --> 00:11:38,656
You can't keep holding me responsible
for what happened.
152
00:11:44,995 --> 00:11:46,455
This little turtle.
153
00:11:48,332 --> 00:11:50,334
I made it for her 15th birthday.
154
00:11:52,086 --> 00:11:53,713
I put three stones in it.
155
00:11:56,006 --> 00:11:57,091
A family...
156
00:11:57,842 --> 00:12:01,262
progressing slowly, but together.
157
00:12:03,389 --> 00:12:04,515
And safely.
158
00:12:05,850 --> 00:12:07,768
I couldn't give her the latter.
159
00:12:09,019 --> 00:12:12,148
And I take responsibility.
I'm not here to point my finger.
160
00:12:14,108 --> 00:12:17,486
I know some things failed,
but not everything has to do with me.
161
00:12:19,363 --> 00:12:21,741
You know that, in our penal code,
162
00:12:22,950 --> 00:12:26,412
crimes expire after 20 years have passed.
163
00:12:27,455 --> 00:12:32,835
So, in two weeks,
the man who killed my daughter
164
00:12:33,919 --> 00:12:36,464
will no longer have the need to hide.
165
00:12:38,048 --> 00:12:41,719
Don't worry. As I said,
I'm not here to point any fingers.
166
00:12:41,802 --> 00:12:45,014
But there's a debt, and I will collect it
167
00:12:45,097 --> 00:12:50,311
by returning every bullet to
the motherfucker who killed my daughter.
168
00:12:51,270 --> 00:12:53,063
And I will ask you something.
169
00:12:53,147 --> 00:12:57,026
Now that you have built
such an illustrious career in psychology,
170
00:12:57,610 --> 00:13:00,154
I will ask you to check every note.
171
00:13:00,237 --> 00:13:04,700
I will ask you to revise,
point by point, your expert's report.
172
00:13:04,784 --> 00:13:08,120
That way, you might help to get justice.
173
00:13:09,288 --> 00:13:12,082
The police has to help you, not me.
174
00:13:13,584 --> 00:13:14,960
You heard me.
175
00:13:23,385 --> 00:13:26,180
EVIDENCE
176
00:13:31,811 --> 00:13:33,687
When was the last time
you saw him?
177
00:13:34,480 --> 00:13:37,233
We spoke on the phone two days ago.
178
00:13:38,234 --> 00:13:41,195
- What did you talk about?
- Nothing in particular.
179
00:13:41,278 --> 00:13:42,780
Did you argue?
180
00:13:43,948 --> 00:13:46,200
The relationship between us wasn't okay.
181
00:13:48,869 --> 00:13:50,120
And with your son?
182
00:13:50,955 --> 00:13:52,206
Did they argue as well?
183
00:13:52,706 --> 00:13:54,750
It's impossible not to argue with Hernán.
184
00:13:55,501 --> 00:13:59,588
Recently, he had a relapse,
and his girlfriend doesn't help at all.
185
00:14:00,089 --> 00:14:01,298
He has a girlfriend?
186
00:14:02,383 --> 00:14:05,928
Sofía Herrera,
Hernán's eternal girlfriend,
187
00:14:06,887 --> 00:14:08,389
as troubled as he was.
188
00:14:12,810 --> 00:14:17,106
Raúl was tired
and he refused to keep helping them.
189
00:14:18,524 --> 00:14:20,651
Did he refuse to help you too?
190
00:14:21,694 --> 00:14:22,987
What do you mean?
191
00:14:24,363 --> 00:14:29,034
Your husband owned everything,
the foundation, properties, cars.
192
00:14:30,077 --> 00:14:32,079
Do you think
I had anything to do with this?
193
00:14:33,330 --> 00:14:35,457
I don't know. You tell me.
194
00:14:35,541 --> 00:14:37,668
Raúl and I were getting a divorce.
195
00:14:37,751 --> 00:14:40,170
He could refuse all he wanted,
196
00:14:40,254 --> 00:14:42,840
but sooner or later,
the law would rule in my favor.
197
00:14:45,050 --> 00:14:47,636
Where were you
between 2:00 and 4:00 in the morning?
198
00:14:48,512 --> 00:14:51,432
Inaugurating an exhibit at the foundation.
199
00:14:52,558 --> 00:14:53,684
And your son?
200
00:14:54,476 --> 00:14:55,477
Where is he?
201
00:14:56,270 --> 00:14:57,479
Is he a suspect?
202
00:14:58,522 --> 00:15:01,734
We know Hernán is a kid
with psychiatric problems,
203
00:15:01,817 --> 00:15:03,193
who's unstable--
204
00:15:03,277 --> 00:15:05,487
By God, he was his father.
205
00:15:07,907 --> 00:15:09,742
My son is not a murderer.
206
00:15:11,702 --> 00:15:12,828
Who? Hernán?
207
00:15:13,704 --> 00:15:15,789
It's impossible
he'd do something like that.
208
00:15:17,666 --> 00:15:19,585
Raúl and Hernán argued a lot.
209
00:15:21,337 --> 00:15:23,422
Your boyfriend could be violent.
210
00:15:24,757 --> 00:15:27,217
Look, Raúl stopped giving us money.
211
00:15:27,301 --> 00:15:30,304
The guy didn't give a fuck
if we slept under a bridge.
212
00:15:31,055 --> 00:15:32,097
He wanted us far away.
213
00:15:32,181 --> 00:15:33,682
Where did you see him last?
214
00:15:36,435 --> 00:15:38,270
At the reserve.
215
00:15:39,313 --> 00:15:40,648
We always go there.
216
00:15:42,149 --> 00:15:43,275
Are we done?
217
00:15:43,359 --> 00:15:46,654
We will tell you when we're done.
What was he wearing?
218
00:15:56,956 --> 00:15:59,083
You aren't helping
yourself by covering for him.
219
00:15:59,166 --> 00:16:00,793
You could be next.
220
00:16:01,502 --> 00:16:02,711
Thanks.
221
00:16:24,483 --> 00:16:25,859
{\an8}DEFENDANT: VICTOR CARDOZO
222
00:16:43,460 --> 00:16:47,089
{\an8}PABLO ROUVIOT
Licentiate in Psychology - Expert
223
00:17:03,981 --> 00:17:05,107
I'm home.
224
00:17:06,859 --> 00:17:08,110
Silvia.
225
00:17:17,703 --> 00:17:18,746
My love.
226
00:17:27,796 --> 00:17:30,090
My love, what happened?
Did you hurt yourself?
227
00:17:30,215 --> 00:17:31,300
No, nothing happened.
228
00:17:31,383 --> 00:17:34,386
Just an accident. I wanted to go
to the bathroom and didn't make it.
229
00:17:34,470 --> 00:17:35,721
And Silvia?
230
00:17:36,180 --> 00:17:38,515
Silvia is a bitch. I told her to leave.
231
00:17:38,599 --> 00:17:41,393
Enough, Mauro. It's the fourth person
you fired. I'll help.
232
00:17:41,477 --> 00:17:44,605
- Come.
- No, what are you doing? I can do it.
233
00:17:44,688 --> 00:17:47,024
Take this, please.
234
00:17:52,696 --> 00:17:55,449
I don't like being treated
like an idiot, you know?
235
00:17:59,828 --> 00:18:01,747
She had me waiting for half an hour.
236
00:18:01,830 --> 00:18:03,499
I said, "I need to go to the bathroom."
237
00:18:03,582 --> 00:18:06,919
She said, "I have to do whatever."
She had me waiting half an hour!
238
00:18:07,586 --> 00:18:10,380
I don't want to see her again.
I never want her to return.
239
00:18:10,464 --> 00:18:12,299
She won't step a foot in this house.
240
00:18:21,308 --> 00:18:22,976
{\an8}-What would you like to drink?
241
00:18:26,146 --> 00:18:27,231
A...
242
00:18:27,856 --> 00:18:30,859
- A tonic water, please.
-Yes, sir, right up.
243
00:18:37,157 --> 00:18:39,618
- Here's everything.
- Thanks.
244
00:18:41,870 --> 00:18:43,580
Can we talk a little?
245
00:18:44,915 --> 00:18:46,959
- Do you want a drink?
- Yes.
246
00:18:47,042 --> 00:18:49,086
- A beer, please.
-Yes, sir.
247
00:18:53,090 --> 00:18:56,135
Hey, Ceci,
I was thinking about what you told me.
248
00:18:57,511 --> 00:19:02,015
The idea that the mother and son
are accomplices isn't bad.
249
00:19:02,850 --> 00:19:05,310
The thing is she doesn't have
a clear motive, yet.
250
00:19:08,272 --> 00:19:09,398
Is anything wrong?
251
00:19:13,402 --> 00:19:14,611
What if I can't do this?
252
00:19:15,571 --> 00:19:18,532
How could you not?
What are you saying, Ceci?
253
00:19:18,615 --> 00:19:20,284
You were born for this.
254
00:19:21,034 --> 00:19:23,328
Come on. You won't fail. You'll see.
255
00:19:34,173 --> 00:19:36,258
Tech. Forensic Ana
I have it - Seniority - Bookmarks
256
00:20:03,535 --> 00:20:05,454
-Two sugar cubes?
-Yes.
257
00:20:08,498 --> 00:20:11,919
Well, Hernán, here I am.
258
00:20:12,669 --> 00:20:15,756
I quit zolpidem.
I wanted to let you know.
259
00:20:15,839 --> 00:20:18,675
You can't just
quit medication overnight.
260
00:20:18,759 --> 00:20:22,221
It's a gradual thing,
and, clearly, we're far from that.
261
00:20:23,263 --> 00:20:26,141
- Did you use this week?
-With what?
262
00:20:27,142 --> 00:20:30,020
Just the thought of asking
that son of a bitch for money...
263
00:20:33,565 --> 00:20:37,027
Hernán,
I will refer you to a colleague.
264
00:20:37,694 --> 00:20:40,989
He's a very qualified colleague.
You'll be in good hands.
265
00:20:41,073 --> 00:20:42,574
I don't understand.
266
00:20:42,658 --> 00:20:45,702
There are certain boundaries
that are being crossed
267
00:20:46,745 --> 00:20:49,331
that are distorting our bond.
268
00:20:49,873 --> 00:20:52,668
It's not good for me,
and, mainly, it's not good for you.
269
00:20:52,751 --> 00:20:54,211
Trust me. It's for the best.
270
00:20:55,295 --> 00:20:59,383
I guess it's easier to get rid
of the sick part than to heal it.
271
00:21:00,342 --> 00:21:02,177
It was like that with my parents, too.
272
00:21:02,678 --> 00:21:04,012
Look, Hernán,
273
00:21:04,096 --> 00:21:08,183
the disease is not in the impulses,
but in what we do with them.
274
00:21:09,851 --> 00:21:12,729
It's hot in here. I can't breathe.
275
00:21:13,897 --> 00:21:15,565
I don't know what I'm doing here.
276
00:21:16,817 --> 00:21:18,485
Where would you like to be?
277
00:21:20,028 --> 00:21:21,321
The countryside.
278
00:21:27,119 --> 00:21:28,996
- Are you feeling well?
-Yes.
279
00:21:30,205 --> 00:21:31,665
Yes. I'm listening, yes.
280
00:21:32,624 --> 00:21:35,460
You sound different, Doctor.
281
00:21:38,588 --> 00:21:42,217
The kid that was here when I came in,
282
00:21:43,635 --> 00:21:44,845
was he your son?
283
00:21:50,642 --> 00:21:51,643
Come here, pussy!
284
00:22:06,116 --> 00:22:07,117
Stop, man!
285
00:22:25,302 --> 00:22:26,678
He's killing him! Stop him!
286
00:22:28,638 --> 00:22:29,806
Shit!
287
00:22:42,402 --> 00:22:44,446
Wake up, Bruno! Please, Bruno!
288
00:23:07,177 --> 00:23:08,804
-Good evening.
-Good evening.
289
00:23:08,887 --> 00:23:10,680
-Excuse me. Thanks.
-Come in.
290
00:25:01,625 --> 00:25:03,335
I left your stuff on the desk.
291
00:25:03,418 --> 00:25:05,712
-Thanks. Get some rest.
- See you tomorrow.
292
00:25:11,134 --> 00:25:12,594
Who do you think is healthier?
293
00:25:14,137 --> 00:25:16,515
The one who recognizes
having a dark Minotaur
294
00:25:16,598 --> 00:25:19,976
living inside him, or the one who doesn't?
295
00:25:20,769 --> 00:25:22,437
Let's see. Define "dark."
296
00:25:23,647 --> 00:25:24,731
Sick.
297
00:25:26,066 --> 00:25:27,234
Look, Hernán,
298
00:25:27,317 --> 00:25:30,946
the disease is not in the impulses,
but in what we do with them.
299
00:25:32,155 --> 00:25:36,201
I guess it's easier to get rid
of the sick part than to heal it.
300
00:25:37,035 --> 00:25:38,954
It was like that with my parents, too.
301
00:25:43,625 --> 00:25:45,168
Hernán mentioned the countryside.
302
00:25:46,628 --> 00:25:47,963
I think he might be there.
303
00:25:48,797 --> 00:25:51,299
Does the family
have a house in the countryside?
304
00:25:55,262 --> 00:25:56,304
Laura...
305
00:25:59,140 --> 00:26:01,601
That's not my son's voice.
306
00:26:05,981 --> 00:26:08,567
Sometimes, voices are modified
due to emotions.
307
00:26:09,818 --> 00:26:11,278
What I don't understand is
308
00:26:12,195 --> 00:26:16,032
how that stranger knows
all those things about my son
309
00:26:17,033 --> 00:26:19,035
and about our family.
310
00:26:19,786 --> 00:26:22,455
- You can listen once more.
- I would never mistake it.
311
00:26:25,542 --> 00:26:27,168
That's not Hernán's voice.
312
00:26:27,961 --> 00:26:29,421
That's not my son.
22293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.