All language subtitles for Spin.City.S06E06.Yeah.Baby!.DVDRip.XviD-NODLABS.English-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,767 --> 00:00:04,968 They didn't have the kind of scotch you wanted, 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,467 so I got you this. 3 00:00:07,501 --> 00:00:08,634 Thanks. 4 00:00:08,667 --> 00:00:10,367 Now, if you'll just go to the jukebox 5 00:00:10,400 --> 00:00:12,367 and play "hot, hot, hot," I'd be perfect. 6 00:00:12,400 --> 00:00:14,467 Relax, we're having dinner. 7 00:00:14,501 --> 00:00:16,234 For the third night in a row. 8 00:00:16,267 --> 00:00:18,567 It's like we're an old married couple. 9 00:00:18,601 --> 00:00:20,234 We are not. 10 00:00:21,567 --> 00:00:23,701 Don't fill up on rolls. 11 00:00:23,734 --> 00:00:26,434 We're never gonna meet anyone if we're always together. 12 00:00:26,467 --> 00:00:28,701 That is not true. I'll prove it to you. 13 00:00:28,734 --> 00:00:30,667 Watch what happens if you go stand at the bar. 14 00:00:30,701 --> 00:00:32,267 Fine. 15 00:00:35,200 --> 00:00:36,534 Hi. 16 00:00:36,567 --> 00:00:38,133 Is anyone sitting here? 17 00:00:38,167 --> 00:00:39,634 No, there isn't. 18 00:00:39,667 --> 00:00:42,567 Great. Thank you. 19 00:00:45,667 --> 00:00:47,567 [LAUGHTER] 20 00:00:47,601 --> 00:00:51,868 I think I've proved my point. 21 00:01:17,200 --> 00:01:18,801 Charlie, my friend came through 22 00:01:18,834 --> 00:01:21,400 with tickets to "the producers" tomorrow night. 23 00:01:21,434 --> 00:01:22,834 You wanna go? 24 00:01:22,868 --> 00:01:25,067 I can't. I have a date with that girl from the bar. 25 00:01:25,100 --> 00:01:27,234 Not the one with the painted-on jeans, 26 00:01:27,267 --> 00:01:30,000 too much makeup, and boobs hanging out of her shirt? 27 00:01:30,033 --> 00:01:31,200 Yeah. The classy one. 28 00:01:31,234 --> 00:01:33,267 Why don't you take one of those wusses 29 00:01:33,300 --> 00:01:35,200 who were hitting on you last night? 30 00:01:35,234 --> 00:01:38,100 Because those "wusses" are playing the new Jersey devils. 31 00:01:38,133 --> 00:01:41,100 So, they're hockey players. Big deal. 32 00:01:41,133 --> 00:01:43,367 Don't tell them about the wuss thing, okay? 33 00:01:43,400 --> 00:01:46,067 Charlie, Caitlin, I want to introduce you here 34 00:01:46,100 --> 00:01:47,567 to Robin Jones. 35 00:01:47,601 --> 00:01:49,334 Robin is a campaign consultant 36 00:01:49,367 --> 00:01:52,367 who's come on board to help us reach out to younger voters. 37 00:01:52,400 --> 00:01:54,400 I was really impressed with your idea 38 00:01:54,434 --> 00:01:56,968 to have the man guest lecture at city colleges. 39 00:01:57,033 --> 00:01:58,067 Glad you were hip to it. 40 00:01:58,100 --> 00:02:00,834 Hip? What, as in hip-hop? 41 00:02:00,868 --> 00:02:03,133 Oh, I see, because I'm an African-American, 42 00:02:03,167 --> 00:02:05,300 I'm supposed to be into hip-hop, right? 43 00:02:05,334 --> 00:02:07,767 That's not what I meant. I would never assume... 44 00:02:07,801 --> 00:02:10,234 I'm just messing with you. 45 00:02:12,701 --> 00:02:13,934 Good one. 46 00:02:13,968 --> 00:02:16,501 Sir, Wheeler's people have proposed the first debate 47 00:02:16,534 --> 00:02:18,634 be either at Columbia or Fordham. 48 00:02:18,667 --> 00:02:20,100 I'm thinking Columbia. 49 00:02:20,133 --> 00:02:22,033 Robin? Fordham. 50 00:02:22,067 --> 00:02:23,601 Fordham it is. 51 00:02:23,634 --> 00:02:25,567 See you kids later. 52 00:02:25,601 --> 00:02:26,968 Did you see that? 53 00:02:27,000 --> 00:02:29,734 He listened to her instead of me. 54 00:02:29,767 --> 00:02:33,467 Because she's a woman you assume she shouldn't be listened to? 55 00:02:33,501 --> 00:02:34,767 N-no, I was just... 56 00:02:34,801 --> 00:02:36,300 I'm just messing with you. 57 00:02:36,334 --> 00:02:40,601 People have to stop doing that. 58 00:02:40,634 --> 00:02:43,367 So, Stuart, how are things going with Michelle? 59 00:02:43,400 --> 00:02:44,667 They're great. 60 00:02:44,701 --> 00:02:47,868 She's kind, she's generous, she's loving. 61 00:02:47,901 --> 00:02:50,100 [LOUDER] She's totally givin' it up! 62 00:02:50,133 --> 00:02:52,300 I mean, I am scoring right, left, and center. 63 00:02:52,334 --> 00:02:53,634 This woman... 64 00:02:53,667 --> 00:02:55,934 [SOFTER] Is like an angel sent from heaven. 65 00:02:57,300 --> 00:03:00,200 Oh, Stuart, I just got a call from the fertility clinic. 66 00:03:00,234 --> 00:03:02,868 Michelle and I have to be there tomorrow at 1:00. 67 00:03:02,901 --> 00:03:05,033 But I was gonna take her to lunch at benihana. 68 00:03:05,067 --> 00:03:07,701 Stuart, Michelle was inseminated two weeks ago. 69 00:03:07,734 --> 00:03:09,300 We need to have a checkup. 70 00:03:09,334 --> 00:03:11,167 How does that whole thing work anyhow? 71 00:03:11,200 --> 00:03:12,601 The process is quite simple. 72 00:03:12,634 --> 00:03:14,901 We take an egg from a donor I selected... 73 00:03:14,934 --> 00:03:17,701 this incredibly accomplished African-American woman. 74 00:03:17,734 --> 00:03:20,133 That egg is then fertilized with my specimen 75 00:03:20,167 --> 00:03:22,234 and implanted into Michelle's uterus. 76 00:03:22,267 --> 00:03:24,834 After that, we hope for successful incubation. 77 00:03:24,868 --> 00:03:27,634 No, no, I was talking about benihana. 78 00:03:29,267 --> 00:03:31,901 I-I mean, if the table is a grill, 79 00:03:31,934 --> 00:03:34,634 w-w-wouldn't you burn your elbows? 80 00:03:40,234 --> 00:03:43,434 Paul, are you eavesdropping on the mayor and Robin? 81 00:03:43,467 --> 00:03:44,467 Yes... 82 00:03:44,501 --> 00:03:46,601 But Charlie told me to do it. 83 00:03:46,634 --> 00:03:48,400 Do you really expect me to believe 84 00:03:48,434 --> 00:03:51,100 the deputy mayor asked you to eavesdrop on the ma... 85 00:03:51,133 --> 00:03:52,434 you heard anything yet, Paul? 86 00:03:52,467 --> 00:03:54,734 No, but I did a little research on miss Jones. 87 00:03:54,767 --> 00:03:56,734 Listen to this... the past five years, 88 00:03:56,767 --> 00:03:58,801 she's worked on 11 different campaigns. 89 00:03:58,834 --> 00:04:00,767 You know how many she's lost? Zero. 90 00:04:00,801 --> 00:04:02,767 She's gonna make us all expendable. 91 00:04:02,801 --> 00:04:07,200 We are this close to cleaning Halibut down at the fish market. 92 00:04:07,234 --> 00:04:09,567 Paul, aren't there other jobs out there? 93 00:04:09,601 --> 00:04:11,434 No. That's the way it works. 94 00:04:11,467 --> 00:04:13,000 City hall, fish market... 95 00:04:13,033 --> 00:04:15,467 I've seen it happen a million times. 96 00:04:17,968 --> 00:04:19,901 I'm seeing something. 97 00:04:19,934 --> 00:04:23,400 Uh, I'm seeing a chalkboard and a row of desks. 98 00:04:23,434 --> 00:04:24,934 Oh, the teachers union... 99 00:04:24,968 --> 00:04:26,434 I had a meeting planned with them, 100 00:04:26,467 --> 00:04:28,033 but I was thinking of canceling. 101 00:04:28,067 --> 00:04:30,634 Oh, no, don't. It's gonna go very well. 102 00:04:30,667 --> 00:04:33,567 Wait a minute... you're a psychic? 103 00:04:33,601 --> 00:04:35,801 No, I'm a political strategist... 104 00:04:35,834 --> 00:04:39,133 Who also happens to have supernatural perception. 105 00:04:40,634 --> 00:04:42,801 So, you're a psychic with a day job? 106 00:04:42,834 --> 00:04:44,601 Sir, I have to advise you against this. 107 00:04:44,634 --> 00:04:47,968 The same thing that happened to Reagan could happen to you. 108 00:04:48,000 --> 00:04:50,133 I'm gonna be president? 109 00:04:50,167 --> 00:04:52,834 His image was hurt after people found out 110 00:04:52,868 --> 00:04:54,601 he was consulting Nancy's psychic. 111 00:04:54,634 --> 00:04:57,033 You guys should just calm down. 112 00:04:57,067 --> 00:04:58,767 This is nothing to be frightened about. 113 00:04:58,801 --> 00:05:00,734 Whoa! Whoa? 114 00:05:00,767 --> 00:05:03,501 I just received a very strong premonition. 115 00:05:03,534 --> 00:05:04,834 Showtime. 116 00:05:04,868 --> 00:05:06,934 I see a woman in red. 117 00:05:08,801 --> 00:05:13,000 She's good. 118 00:05:13,033 --> 00:05:15,767 I see a woman in red, and she's gonna be... 119 00:05:15,801 --> 00:05:16,901 Late. 120 00:05:16,934 --> 00:05:18,400 Nice try. 121 00:05:18,434 --> 00:05:21,534 In my three years at city hall, I have never been late. 122 00:05:21,567 --> 00:05:23,300 That's true, Robin. 123 00:05:23,334 --> 00:05:26,000 Caitlin's been a wonderful employee. 124 00:05:26,033 --> 00:05:27,534 And so has Charlie. 125 00:05:27,567 --> 00:05:31,267 The only weak link around here is Paul lassiter... 126 00:05:31,300 --> 00:05:33,601 Who I need to fire immediately. 127 00:05:33,634 --> 00:05:35,100 PAUL: Oh, my God! 128 00:05:35,133 --> 00:05:36,701 I love doing that. 129 00:05:43,367 --> 00:05:46,400 Stuart, this dinner was delicious. 130 00:05:46,434 --> 00:05:48,534 So, what's for dessert? 131 00:05:48,567 --> 00:05:53,133 How about some Stuart a LA mode? 132 00:05:53,167 --> 00:05:56,067 Can I get that with whipped cream? 133 00:05:56,100 --> 00:05:58,701 Oh, God, yes. 134 00:05:59,968 --> 00:06:01,067 Oh, you know what? 135 00:06:01,100 --> 00:06:03,868 I almost forgot to take these prenatal vitamins 136 00:06:03,901 --> 00:06:07,000 that Carter gave me. 137 00:06:07,033 --> 00:06:08,868 What's wrong? 138 00:06:08,901 --> 00:06:11,834 Can we just please not talk about Carter 139 00:06:11,868 --> 00:06:14,501 and this surrogate thing tonight? 140 00:06:14,534 --> 00:06:16,567 I mean, lately I feel like I'm dating the two of you. 141 00:06:16,601 --> 00:06:18,734 You know what? You're right. 142 00:06:18,767 --> 00:06:21,133 Tonight, it's just you and me. 143 00:06:21,167 --> 00:06:22,267 Hmm. 144 00:06:22,300 --> 00:06:23,534 [DOOR OPENS] 145 00:06:23,567 --> 00:06:27,100 Sorry to interrupt. I forgot my wallet. 146 00:06:27,133 --> 00:06:28,934 I was never here. Enjoy your dinner. 147 00:06:28,968 --> 00:06:30,834 [DOOR CLOSES] 148 00:06:30,868 --> 00:06:33,167 Michelle, are you drinking wine? 149 00:06:33,200 --> 00:06:34,734 No, he is drinking wine. 150 00:06:34,767 --> 00:06:36,300 I'm having water. 151 00:06:36,334 --> 00:06:39,100 And you said you were going to be out tonight. 152 00:06:39,133 --> 00:06:41,501 You're right. You're right. I'm gone. 153 00:06:41,534 --> 00:06:42,968 [DOOR CLOSES] 154 00:06:45,334 --> 00:06:48,367 Did you take your prenatal vitamins? 155 00:06:48,400 --> 00:06:51,601 Yes, she took them. 156 00:06:52,734 --> 00:06:53,701 [DOOR CLOSES] 157 00:06:53,734 --> 00:06:55,000 He is so annoying! 158 00:06:55,033 --> 00:06:57,667 He's a little overprotective. He's not annoying. 159 00:06:57,701 --> 00:07:01,501 [TELEPHONE RINGING] 160 00:07:01,534 --> 00:07:03,534 Aren't you gonna get that? 161 00:07:17,300 --> 00:07:19,834 This could be a real opportunity for us. 162 00:07:19,868 --> 00:07:22,033 My sources indicate that this year, 163 00:07:22,067 --> 00:07:24,467 there will be 200,000 first-time voters. 164 00:07:24,501 --> 00:07:26,968 What kind of sources... talking chickens? 165 00:07:27,000 --> 00:07:28,467 Actually, I just analyzed 166 00:07:28,501 --> 00:07:31,400 the latest voter-registration numbers, Charlie. 167 00:07:31,434 --> 00:07:34,400 You know, if I were you, I would drop the attitude. 168 00:07:34,434 --> 00:07:35,901 You're just messing with me, right? 169 00:07:35,934 --> 00:07:37,400 Unh-unh. 170 00:07:39,501 --> 00:07:42,400 If you'll excuse me, I have a meeting... 171 00:07:42,434 --> 00:07:44,067 A I won't be late! 172 00:07:44,100 --> 00:07:48,734 Caitlin, everyone, Michelle and I have an announcement to make. 173 00:07:48,767 --> 00:07:50,567 Carter, do we have to tell them right now? 174 00:07:50,601 --> 00:07:51,968 We're gonna have a baby! 175 00:07:52,000 --> 00:07:54,634 You are? I'm late. 176 00:07:54,667 --> 00:07:58,234 And isn't that a lovely red coat she's wearing? 177 00:08:01,434 --> 00:08:03,968 What will my husband look like? 178 00:08:05,501 --> 00:08:06,934 Isn't this exciting? 179 00:08:06,968 --> 00:08:09,100 Can I talk to you for a second? 180 00:08:09,133 --> 00:08:10,400 What is it? 181 00:08:10,434 --> 00:08:14,234 Uh, well, you know how during sex a man will wear a... 182 00:08:14,267 --> 00:08:17,467 well, let's just call it a "sleeping bag." 183 00:08:17,501 --> 00:08:19,634 Yes. 184 00:08:19,667 --> 00:08:22,601 Well, a couple of weeks ago Michelle and I went camping. 185 00:08:22,634 --> 00:08:28,100 And, um, I kind of forgot to pack gear. 186 00:08:28,133 --> 00:08:31,100 Don't tell me you went camping without a sleeping bag! 187 00:08:31,133 --> 00:08:34,267 Well, just for, like, five minutes. 188 00:08:40,834 --> 00:08:42,133 I don't believe this. 189 00:08:42,167 --> 00:08:43,901 I would expect this from Stuart, 190 00:08:43,934 --> 00:08:46,334 but, Michelle, how could you let this happen? 191 00:08:46,367 --> 00:08:47,634 I'm sorry, Carter. 192 00:08:47,667 --> 00:08:49,734 It... it was just a moment of passion. 193 00:08:49,767 --> 00:08:51,667 And I'm just crazy about Stuart. 194 00:08:51,701 --> 00:08:53,367 He's so masculine, 195 00:08:53,400 --> 00:08:55,400 so sexy. 196 00:08:55,434 --> 00:08:59,334 You're gonna have to do better than that. 197 00:08:59,367 --> 00:09:00,834 Guys, just stay calm. 198 00:09:00,868 --> 00:09:03,734 I'm gonna go to the doctor right now. 199 00:09:03,767 --> 00:09:05,634 I will talk to you later. 200 00:09:05,667 --> 00:09:08,868 You have managed to make the worse-case scenario come true. 201 00:09:08,901 --> 00:09:11,734 And you know what's really scary about all this? 202 00:09:11,767 --> 00:09:13,100 You might be a father. 203 00:09:13,133 --> 00:09:15,801 You know what, I am sick of you underestimating me! 204 00:09:15,834 --> 00:09:18,901 If this child is mine, I'll be twice the father you'd be! 205 00:09:18,934 --> 00:09:20,567 Oh, yeah? Ha! 206 00:09:20,601 --> 00:09:23,100 Oh, Carter, I heard you're gonna be a father. 207 00:09:23,133 --> 00:09:27,501 Uh... Actually, sir, the baby might be Stuart's. 208 00:09:27,534 --> 00:09:29,367 I see. 209 00:09:29,400 --> 00:09:32,133 Well, you know, uh, one of my skills as mayor 210 00:09:32,167 --> 00:09:35,934 is being able to smile through even the most awkward situation. 211 00:09:37,868 --> 00:09:41,067 No, I can't pull this one off. 212 00:09:45,501 --> 00:09:46,868 Excuse me, Robin? Robin? 213 00:09:46,901 --> 00:09:49,601 Listen, you've been stepping on my toes lately, 214 00:09:49,634 --> 00:09:51,701 and I think it's time you realized 215 00:09:51,734 --> 00:09:53,968 where I stand in the chain of command. 216 00:09:54,000 --> 00:09:56,167 You got the mayor, the deputy mayor, 217 00:09:56,200 --> 00:09:59,434 the communications director, the head of minority affairs, 218 00:09:59,467 --> 00:10:01,901 everybody on the fourth floor, and then me. 219 00:10:01,934 --> 00:10:03,033 You are the man! 220 00:10:03,067 --> 00:10:05,200 Yes, I am. I am the man, yes. 221 00:10:05,234 --> 00:10:07,367 My point being, from now on, 222 00:10:07,400 --> 00:10:10,267 I insist I have to be in on every meeting 223 00:10:10,300 --> 00:10:12,567 that you have with the mayor. 224 00:10:12,601 --> 00:10:13,701 No. 225 00:10:13,734 --> 00:10:16,901 Would you tell him I said, "hi"? 226 00:10:16,934 --> 00:10:21,234 Robin, I have an extra ticket to "the producers" tonight. Are you interested? 227 00:10:21,267 --> 00:10:24,133 My meeting with New York one is over at 7:00, so sure. 228 00:10:24,167 --> 00:10:25,400 Good. 229 00:10:25,434 --> 00:10:26,901 How's it going, Caitlin? 230 00:10:26,934 --> 00:10:29,000 Nostradamus? 231 00:10:29,033 --> 00:10:32,000 What was that? 232 00:10:32,033 --> 00:10:35,300 Oh, something bad is gonna happen to Charlie tonight. 233 00:10:35,334 --> 00:10:36,400 He has a date. 234 00:10:36,434 --> 00:10:38,901 Does it have something to do with that? 235 00:10:38,934 --> 00:10:40,667 I see it happening in his apartment. 236 00:10:40,701 --> 00:10:43,100 You think he'll bring this girl back to his place? 237 00:10:43,133 --> 00:10:44,734 Even I can predict that. 238 00:10:45,701 --> 00:10:47,801 I better tell him. Yeah. 239 00:10:47,834 --> 00:10:49,400 You have to cancel your date. 240 00:10:49,434 --> 00:10:51,968 Robin says something's gonna go wrong. 241 00:10:52,000 --> 00:10:53,567 She's an exotic dancer 242 00:10:53,601 --> 00:10:56,667 who was kicked out of modeling school on a morals charge. 243 00:10:56,701 --> 00:10:58,000 What could go wrong? 244 00:10:58,033 --> 00:10:59,334 I'm serious. 245 00:10:59,367 --> 00:11:01,267 I see what's going on here. 246 00:11:01,300 --> 00:11:05,667 You got comfortable with our make-believe relationship. 247 00:11:05,701 --> 00:11:07,767 Now that I'm moving on, you're a little jealous. 248 00:11:07,801 --> 00:11:09,467 Could your ego be any bigger? 249 00:11:09,501 --> 00:11:11,434 I am actually worried about you. 250 00:11:11,467 --> 00:11:13,167 And I'm worried about you... 251 00:11:13,200 --> 00:11:15,534 up all night having lustful dreams 252 00:11:15,567 --> 00:11:18,100 about taking a trip to Charlie-ville. 253 00:11:18,133 --> 00:11:21,968 You know, I must have had that dream last night, 254 00:11:22,000 --> 00:11:25,467 because I woke up really... Disappointed. 255 00:11:27,634 --> 00:11:30,734 Didn't see that one coming. 256 00:11:37,200 --> 00:11:39,133 What are you doing here? 257 00:11:39,167 --> 00:11:41,467 I'm buying toys for my future baby, 258 00:11:41,501 --> 00:11:43,300 like any good father would. 259 00:11:43,334 --> 00:11:46,601 Look, if you want to pretend this baby is yours, be my guest. 260 00:11:46,634 --> 00:11:47,934 But stay out of my way. 261 00:11:47,968 --> 00:11:49,167 Uh, excuse me? 262 00:11:49,200 --> 00:11:51,300 What's the most popular toy out right now? 263 00:11:51,334 --> 00:11:53,334 That would be the giggling gizmo. 264 00:11:53,367 --> 00:11:56,200 But you better move fast. There's only one left. 265 00:11:57,501 --> 00:11:59,100 Slow down, fellas. What's the rush? 266 00:11:59,133 --> 00:12:00,400 O-o-o-o-oh! 267 00:12:03,968 --> 00:12:05,567 Ooh! 268 00:12:07,534 --> 00:12:09,067 O-o-oh! 269 00:12:09,100 --> 00:12:10,467 Ah ha ha! O-oh, ow! 270 00:12:19,534 --> 00:12:20,834 Oh! 271 00:12:20,868 --> 00:12:22,501 Ugh! 272 00:12:22,534 --> 00:12:24,734 [BOTH GRUNTING] 273 00:12:31,801 --> 00:12:33,534 Look what you've reduced me to. 274 00:12:33,567 --> 00:12:35,234 Whew! 275 00:12:36,767 --> 00:12:41,033 Four hours ago, I was the happiest man in the world. 276 00:12:41,067 --> 00:12:45,067 Now, thanks to you, I may not be a father. 277 00:12:45,100 --> 00:12:46,167 I said I was sorry. 278 00:12:46,200 --> 00:12:47,701 But you're not! 279 00:12:47,734 --> 00:12:49,868 Michelle's being pregnant is just a big joke to you. 280 00:12:49,901 --> 00:12:51,634 What, are you kidding? 281 00:12:51,667 --> 00:12:52,868 I'm terrified. 282 00:12:52,901 --> 00:12:56,234 I don't know how to raise a child. 283 00:12:56,267 --> 00:12:59,701 My parents weren't exactly role models. My dad was never around. 284 00:12:59,734 --> 00:13:03,033 My mother said herself she was unfit to care for a child. 285 00:13:03,067 --> 00:13:04,801 She said that to you? 286 00:13:04,834 --> 00:13:06,901 No, she said it to the judge 287 00:13:06,934 --> 00:13:09,667 when she was tanking the custody battle. 288 00:13:09,701 --> 00:13:11,634 I mean, what if I'm as bad as my parents? 289 00:13:11,667 --> 00:13:13,767 I don't want to put some kid through that. 290 00:13:13,801 --> 00:13:18,367 Stuart, the fact that you're aware of it means a lot. 291 00:13:18,400 --> 00:13:23,367 And besides, if the baby's yours, you'll have Michelle... 292 00:13:23,400 --> 00:13:25,234 And I'll be around. 293 00:13:25,267 --> 00:13:26,701 Yeah. 294 00:13:26,734 --> 00:13:28,300 Thanks, Carter. 295 00:13:28,334 --> 00:13:30,133 Let's get out of here, huh? 296 00:13:30,167 --> 00:13:32,901 Well, shouldn't we pick up these toys? 297 00:13:32,934 --> 00:13:35,334 No, they got people that do that. 298 00:13:35,367 --> 00:13:38,167 Hey, who left these... wha-a-a-a-a! 299 00:13:44,467 --> 00:13:47,367 Sir, we need to talk. I'm very upset. 300 00:13:47,400 --> 00:13:50,734 I've spent my entire political career in your administration... 301 00:13:50,767 --> 00:13:52,100 well, that's funny. 302 00:13:52,133 --> 00:13:55,133 Your résumé said you worked for three years in Washington. 303 00:13:55,167 --> 00:13:57,601 Who can remember what was on my résumé? 304 00:13:57,634 --> 00:14:00,601 I can. I've got it right here. 305 00:14:00,634 --> 00:14:04,367 In fact, why don't we have the rest of this conversation 306 00:14:04,400 --> 00:14:05,968 in fluent Portuguese? 307 00:14:06,000 --> 00:14:07,667 I don't want to show off. 308 00:14:07,701 --> 00:14:10,734 The point is, sir, since Robin has been around, 309 00:14:10,767 --> 00:14:13,534 I-I feel like I've been out of the loop. 310 00:14:13,567 --> 00:14:16,267 I'm sorry you feel that way, because I want you to know 311 00:14:16,300 --> 00:14:18,968 you're a very important part of this administration. 312 00:14:19,000 --> 00:14:20,968 And I'll always value your opinion. 313 00:14:21,000 --> 00:14:23,200 Well, thank you, sir. 314 00:14:23,234 --> 00:14:25,501 I'm having a lunch meeting tomorrow with Robin. 315 00:14:25,534 --> 00:14:26,567 Care to sit in? 316 00:14:26,601 --> 00:14:28,234 Well, I'd be honored. 317 00:14:28,267 --> 00:14:29,567 Thank you, sir. 318 00:14:29,601 --> 00:14:32,534 Or as they say in the Portuguese... 319 00:14:33,601 --> 00:14:36,801 Cinto me muito doente. 320 00:14:36,834 --> 00:14:38,501 I am very impressed, Paul. 321 00:14:38,534 --> 00:14:40,534 I'm sorry I ever doubted you. 322 00:14:40,567 --> 00:14:42,901 [LAUGHING] Bere gala. 323 00:14:49,133 --> 00:14:51,934 Thank you so much for inviting me to the show. 324 00:14:51,968 --> 00:14:54,367 It's nice to hang out with a woman for once. 325 00:14:54,400 --> 00:14:58,534 So, tell me... how bad is Charlie's date gonna be tonight? 326 00:14:58,567 --> 00:15:00,000 Oh, wait a minute. 327 00:15:00,033 --> 00:15:01,934 I see him getting hurt. 328 00:15:01,968 --> 00:15:03,534 Hurt as in "feelings"? 329 00:15:03,567 --> 00:15:05,334 No, hurt as in, "ow, that hurt!" 330 00:15:05,367 --> 00:15:07,334 Oh... Uh, what are you saying? 331 00:15:07,367 --> 00:15:09,734 I'm saying Charlie is in real danger. 332 00:15:09,767 --> 00:15:11,033 I better go. 333 00:15:11,067 --> 00:15:13,067 Yeah. Whoa. 334 00:15:13,100 --> 00:15:15,400 What? Another premonition? 335 00:15:15,434 --> 00:15:17,934 No, check out the tush on Matthew broderick. 336 00:15:17,968 --> 00:15:19,701 [APPLAUSE] 337 00:15:19,734 --> 00:15:22,334 I'm sorry. Go. 338 00:15:26,801 --> 00:15:29,267 I wanna play something for you. 339 00:15:29,300 --> 00:15:32,467 Hope it moves you as much as it moves me. 340 00:15:32,501 --> 00:15:35,267 ["True" BY SPANDAU BALLET PLAYS] 341 00:15:41,634 --> 00:15:44,868 Spandau ballet really came into their own on this album. 342 00:15:44,901 --> 00:15:46,968 It's nice. 343 00:15:47,000 --> 00:15:48,767 It's a refreshing departure 344 00:15:48,801 --> 00:15:51,734 from their earlier, more exuberant work. 345 00:15:55,667 --> 00:15:57,801 [TELEPHONE RINGING] 346 00:15:57,834 --> 00:16:00,200 Hey, it's Charlie. Leave a message. 347 00:16:00,234 --> 00:16:02,000 [ANSWERING MACHINE BEEPS] 348 00:16:02,033 --> 00:16:03,434 Charlie, it's Caitlin. 349 00:16:03,467 --> 00:16:05,701 I know you're there. Pick up the phone. 350 00:16:05,734 --> 00:16:06,701 Sorry. 351 00:16:06,734 --> 00:16:08,901 What were we talking about? 352 00:16:08,934 --> 00:16:10,834 Spandau ballet. 353 00:16:10,868 --> 00:16:13,501 Right. I met them once. 354 00:16:13,534 --> 00:16:17,434 They were opening for the Thompson twins. 355 00:16:17,467 --> 00:16:19,133 Nice guys. 356 00:16:19,167 --> 00:16:20,734 I think you're a nice guy. 357 00:16:20,767 --> 00:16:24,834 Well, I'm not here to argue. 358 00:16:24,868 --> 00:16:27,434 [KNOCK ON DOOR] 359 00:16:27,467 --> 00:16:29,300 Did you hear that? 360 00:16:29,334 --> 00:16:30,901 Yeah. 361 00:16:30,934 --> 00:16:33,434 It's one of the top-three sax solos of all time. 362 00:16:33,467 --> 00:16:35,000 Someone's at the door. 363 00:16:35,033 --> 00:16:37,968 CAITLIN: I'm not leaving until you let me in. 364 00:16:42,234 --> 00:16:43,667 What?! 365 00:16:43,701 --> 00:16:45,767 Robin says you're in serious danger. 366 00:16:45,801 --> 00:16:47,567 We gotta get you out of here. 367 00:16:47,601 --> 00:16:49,100 Are you wearing a blouse? 368 00:16:49,133 --> 00:16:52,767 This is a custom-made silk shirt imported from Italy. 369 00:16:52,801 --> 00:16:54,734 Looks like a blouse. 370 00:16:56,667 --> 00:16:58,067 Will you leave? 371 00:16:58,100 --> 00:16:59,167 I'm not ending this date 372 00:16:59,200 --> 00:17:01,000 because some psychic said we're in danger. 373 00:17:01,033 --> 00:17:03,968 A psychic said we're in danger? 374 00:17:04,000 --> 00:17:06,067 I know. That's absurd. 375 00:17:06,100 --> 00:17:07,701 Nobody with a half a brain 376 00:17:07,734 --> 00:17:10,501 believes in any of this psychic nonsense. 377 00:17:18,767 --> 00:17:22,067 Bartender, I'd like to buy a round of drinks for everyone. 378 00:17:22,100 --> 00:17:23,501 I might be a father! 379 00:17:23,534 --> 00:17:24,968 [ALL CHEERING] 380 00:17:25,000 --> 00:17:27,667 After that, another round on me. I might be a father! 381 00:17:27,701 --> 00:17:29,968 [ALL CHEERING] 382 00:17:30,000 --> 00:17:31,300 Who are the lucky mothers? 383 00:17:31,334 --> 00:17:33,801 You mean, "mother." It's the same woman. 384 00:17:33,834 --> 00:17:35,133 Hooray! Yippee! 385 00:17:37,467 --> 00:17:39,267 Hey, I need to talk to you guys. 386 00:17:39,300 --> 00:17:42,167 Michelle, I'm glad you're here. I'm not pregnant. 387 00:17:42,200 --> 00:17:44,334 What? I'm not pregnant. 388 00:17:44,367 --> 00:17:45,934 I was just a little late. 389 00:17:45,968 --> 00:17:47,133 Wow! 390 00:17:47,167 --> 00:17:48,467 Wow. 391 00:17:48,501 --> 00:17:53,534 Well, uh, the doctor says it'll take a few tries. 392 00:17:53,567 --> 00:17:55,667 That's the thing, Carter. 393 00:17:55,701 --> 00:17:58,167 I don't want to keep trying. 394 00:17:58,200 --> 00:18:01,033 I-I-I thought you said you wanted to do this. 395 00:18:01,067 --> 00:18:02,367 I thought so, too. 396 00:18:02,400 --> 00:18:05,667 But when the test came back negative today, 397 00:18:05,701 --> 00:18:07,667 I was really disappointed. 398 00:18:07,701 --> 00:18:10,434 I felt like I had lost something. 399 00:18:10,467 --> 00:18:12,767 And then I started thinking... 400 00:18:12,801 --> 00:18:16,033 How would I have felt nine months from now 401 00:18:16,067 --> 00:18:17,534 if I had to give up a baby? 402 00:18:17,567 --> 00:18:21,000 And I just don't think I could do that. 403 00:18:21,033 --> 00:18:23,300 I'm really sorry, Carter. 404 00:18:23,334 --> 00:18:25,200 No, no, no. No, no. 405 00:18:25,234 --> 00:18:26,901 Don't be. 406 00:18:26,934 --> 00:18:29,300 I totally understand. 407 00:18:29,334 --> 00:18:32,734 You're a great friend for even considering it. 408 00:18:32,767 --> 00:18:34,834 [SIGHS] I'll be right back. 409 00:18:34,868 --> 00:18:37,601 [SMOOCHES] Can I order you anything? 410 00:18:37,634 --> 00:18:40,567 Yes, any combination of alcohol and caffeine. 411 00:18:47,434 --> 00:18:48,701 Well... 412 00:18:48,734 --> 00:18:53,067 I guess it wasn't meant to happen this way, but, uh... 413 00:18:53,100 --> 00:18:56,901 I gotta say... I'm a little disappointed. 414 00:18:56,934 --> 00:19:00,400 For the first time, I think I know how you feel. 415 00:19:00,434 --> 00:19:03,567 But it's gonna happen for you another way. 416 00:19:03,601 --> 00:19:07,267 And when it does, you're gonna be a great father. 417 00:19:07,300 --> 00:19:08,934 You know what? 418 00:19:08,968 --> 00:19:11,767 Someday, we both will be. 419 00:19:13,334 --> 00:19:14,567 Hey, Jim. 420 00:19:14,601 --> 00:19:16,000 Hey, Steve. 421 00:19:16,033 --> 00:19:18,834 Man, I had the worst day. 422 00:19:27,634 --> 00:19:29,200 I packed you an overnight bag. 423 00:19:29,234 --> 00:19:31,801 Socks, underwear, some more blouses. 424 00:19:31,834 --> 00:19:35,167 The custom silk shirts? 425 00:19:35,200 --> 00:19:36,801 Right. 426 00:19:36,834 --> 00:19:39,801 Caitlin, this psychic stuff has got to stop. 427 00:19:39,834 --> 00:19:42,167 Admit it... you're jealous. 428 00:19:42,200 --> 00:19:44,133 I'm not jealous. 429 00:19:44,167 --> 00:19:46,701 You walk out of a play, run to my apartment, 430 00:19:46,734 --> 00:19:48,200 and ruin my date... 431 00:19:48,234 --> 00:19:50,634 All because of some psychic prediction? 432 00:19:50,667 --> 00:19:54,367 It does sound crazy when you put it like that. 433 00:19:54,400 --> 00:19:58,000 Come on, you enjoy being part of a pretend couple. 434 00:19:58,033 --> 00:20:01,033 Well... Maybe I do enjoy pretending like we're a couple. 435 00:20:01,067 --> 00:20:04,501 I mean, with you, I always have someone to have dinner with, 436 00:20:04,534 --> 00:20:07,968 tell my problems to, and it never has to lead to sex. 437 00:20:08,000 --> 00:20:09,968 It's every man's dream. 438 00:20:11,501 --> 00:20:14,267 I really like hanging out with you, too, 439 00:20:14,300 --> 00:20:16,534 and I don't want it to stop... 440 00:20:16,567 --> 00:20:20,200 But us not dating is getting in the way of us dating. 441 00:20:20,234 --> 00:20:21,901 That didn't make sense. 442 00:20:21,934 --> 00:20:23,667 No, I know what you mean. 443 00:20:23,701 --> 00:20:26,334 We need to give each other space. 444 00:20:26,367 --> 00:20:28,100 I'm gonna go now. 445 00:20:28,133 --> 00:20:29,434 Where you going? 446 00:20:29,467 --> 00:20:31,534 I might grab a bite. Alone? 447 00:20:31,567 --> 00:20:32,868 Yeah. 448 00:20:32,901 --> 00:20:35,767 I'm actually... Pretty hungry. 449 00:20:35,801 --> 00:20:36,968 Oh... 450 00:20:37,000 --> 00:20:39,501 You probably have something in the fridge. 451 00:20:40,968 --> 00:20:43,334 See you tomorrow. 452 00:20:43,367 --> 00:20:45,300 [DOOR CLOSES] 453 00:20:49,367 --> 00:20:51,167 I'm just messing with you. 454 00:20:59,234 --> 00:21:00,734 [TELEPHONE RINGING] 455 00:21:00,767 --> 00:21:02,601 Hey, it's Charlie. Leave a message. 456 00:21:02,634 --> 00:21:03,868 [BEEP] 457 00:21:03,901 --> 00:21:05,234 Charlie, it's Caitlin. 458 00:21:05,267 --> 00:21:07,000 I just wanted to apologize again 459 00:21:07,033 --> 00:21:09,467 for being so weird about all of this psychic stuff. 460 00:21:09,501 --> 00:21:12,200 You were right. It's a bunch of nonsense. 461 00:21:12,234 --> 00:21:15,434 Obviously Robin was wrong. You're not in any danger. 462 00:21:15,467 --> 00:21:18,100 I'll see you tomorrow. 463 00:21:23,234 --> 00:21:24,434 Sit, ubu, sit. Good dog. 464 00:21:24,467 --> 00:21:25,701 (BARKING) 465 00:21:25,734 --> 00:21:28,234 Moo.33501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.