Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,701 --> 00:00:05,434
* she'll be comin' 'round
the Mountain when she comes *
2
00:00:05,467 --> 00:00:07,267
* she'll be comin' 'round
the Mountain when she comes *
3
00:00:07,300 --> 00:00:09,501
* yee-ha,
she'll be ridin' Stuart bondek *
4
00:00:09,534 --> 00:00:11,167
* she'll be ridin'
Stuart bondek *
5
00:00:11,200 --> 00:00:12,734
* she'll be ridin'
Stuart bondek when she... *
6
00:00:12,767 --> 00:00:14,400
Carter!
We're out of towels!
7
00:00:14,434 --> 00:00:16,934
It was your turn to wash 'em.
8
00:00:16,968 --> 00:00:18,501
Throw me a dirty one!
9
00:00:18,534 --> 00:00:21,734
I can't. Caitlin's coming
to pick me up for the theater,
10
00:00:21,767 --> 00:00:22,968
and I'm not ready.
11
00:00:26,367 --> 00:00:27,834
Aaah!
12
00:00:29,300 --> 00:00:30,834
I just had rags de-flead!
13
00:00:30,868 --> 00:00:33,334
You can't go out
with Caitlin tonight.
14
00:00:33,367 --> 00:00:34,634
It's our movie night.
15
00:00:34,667 --> 00:00:37,167
I'm not gonna have
a Swayze-fest by myself.
16
00:00:37,200 --> 00:00:38,801
Carter, we're gonna be...
17
00:00:40,033 --> 00:00:41,834
that's weird.
18
00:00:41,868 --> 00:00:45,234
Yeah. I look different
without my glasses.
19
00:00:45,267 --> 00:00:49,000
Caitlin, let's get outta here.
20
00:00:49,033 --> 00:00:51,767
You should really get that
checked out.
21
00:01:18,934 --> 00:01:20,133
Hey.
Caitlin, hi.
22
00:01:20,167 --> 00:01:21,601
I liked your press release
23
00:01:21,634 --> 00:01:24,133
for the mayor's
"get out and vote" campaign,
24
00:01:24,167 --> 00:01:26,434
although I found the title
a bit racy.
25
00:01:26,467 --> 00:01:27,667
What's racy about it?
26
00:01:27,701 --> 00:01:30,434
"Mayor Winston looks forward
to a huge election."
27
00:01:30,467 --> 00:01:34,200
You might want to proofread
more closely next time.
28
00:01:34,234 --> 00:01:38,234
"Mayor Winston looks forward
to a huge"... oh, my God.
29
00:01:40,033 --> 00:01:42,067
There's no "r"
in "election."
30
00:01:42,100 --> 00:01:43,167
This is a typo.
31
00:01:43,200 --> 00:01:44,701
I assume that.
32
00:01:44,734 --> 00:01:47,000
Otherwise I'd like to know
how you check.
33
00:01:47,033 --> 00:01:49,767
We're about to walk
into a press conference.
34
00:01:49,801 --> 00:01:51,601
Tell them you made a mistake.
35
00:01:51,634 --> 00:01:53,167
Who cares
what the press thinks?
36
00:01:53,200 --> 00:01:55,968
It's taken me years
to build my reputation.
37
00:01:56,000 --> 00:02:01,100
It took me one weekend
in Amsterdam to build mine.
38
00:02:01,133 --> 00:02:03,067
Caitlin! Caitlin!
Caitlin! Caitlin!
39
00:02:03,100 --> 00:02:04,901
Can you tell us
who's responsible
40
00:02:04,934 --> 00:02:06,434
for the mayor's press release?
41
00:02:06,467 --> 00:02:09,767
It's hard to pinpoint
the exact source.
42
00:02:09,801 --> 00:02:11,868
But I will form
a fact-finding committee
43
00:02:11,901 --> 00:02:13,200
to get to the bottom of...
44
00:02:13,234 --> 00:02:14,501
it was me.
45
00:02:14,534 --> 00:02:17,434
I drafted the press release.
46
00:02:18,734 --> 00:02:21,501
Though it was a mistake,
I am in no way implying
47
00:02:21,534 --> 00:02:24,634
that the mayor is incapable
of achieving a huge erection.
48
00:02:26,534 --> 00:02:28,067
Thank you.
49
00:02:30,133 --> 00:02:32,634
Hey, Carter.
You ready for lunch?
50
00:02:32,667 --> 00:02:34,434
Oh, oh, I have to cancel.
51
00:02:34,467 --> 00:02:36,434
But it's Tex-mex Monday.
52
00:02:36,467 --> 00:02:39,200
Sorry. Caitlin and I are taking
rags to the hair salon.
53
00:02:39,234 --> 00:02:40,767
He, uh...
54
00:02:40,801 --> 00:02:44,267
He had a bad reaction
to the grecian formula.
55
00:02:44,300 --> 00:02:46,901
All right...
first movie night, now lunch.
56
00:02:46,934 --> 00:02:50,534
Next you'll be backing out of
the police auction this weekend.
57
00:02:50,567 --> 00:02:52,000
I never said I'd go to that.
58
00:02:52,033 --> 00:02:56,300
Fine... more seized goods
and vehicles for me!
59
00:02:56,334 --> 00:02:59,667
Hey, Stuart.
How was your weekend?
60
00:02:59,701 --> 00:03:02,467
Look, I didn't have a towel,
so I used a dog.
61
00:03:02,501 --> 00:03:03,901
Can we please drop it?!
62
00:03:06,634 --> 00:03:08,334
How about you, Angie?
Good weekend?
63
00:03:08,367 --> 00:03:10,934
I worked at my dad's restaurant
so I can make the rent.
64
00:03:10,968 --> 00:03:12,868
Oh, you crazy kids.
65
00:03:12,901 --> 00:03:14,834
We'll pick this up later.
66
00:03:14,868 --> 00:03:17,567
Hey, Paul.
67
00:03:17,601 --> 00:03:20,334
Lately it feels like
something's missing around here.
68
00:03:20,367 --> 00:03:22,167
You know
what this office needs?
69
00:03:22,200 --> 00:03:24,801
A meat cone?
70
00:03:24,834 --> 00:03:26,901
A little chitchat...
casual conversation.
71
00:03:26,934 --> 00:03:28,901
You mean water-cooler talk?
72
00:03:28,934 --> 00:03:31,767
Exactly. This office needs
more water-cooler talk.
73
00:03:31,801 --> 00:03:35,133
And what better way to do that
than to bring in a meat cone?
74
00:03:35,167 --> 00:03:38,400
Charlie, I was just telling
the mayor...
75
00:03:38,434 --> 00:03:40,033
no meat cone, Paul.
76
00:03:42,033 --> 00:03:44,167
Translatethe following sentence...
77
00:03:44,200 --> 00:03:45,701
I like chicken.
78
00:03:45,734 --> 00:03:51,100
If you said, "me gusta pollo,"
good job.
79
00:03:53,234 --> 00:03:55,501
Translatethe following sentence...
80
00:03:55,534 --> 00:03:57,234
I like chicken.
81
00:03:57,267 --> 00:04:00,367
Me gusta pollo.
82
00:04:00,400 --> 00:04:03,767
If you said, "me gusta pollo,"
good job.
83
00:04:03,801 --> 00:04:05,934
Yes!
84
00:04:05,968 --> 00:04:07,634
Charlie, I want to thank you
85
00:04:07,667 --> 00:04:10,634
for covering for me
at the press conference.
86
00:04:10,667 --> 00:04:11,834
No problem.
87
00:04:11,868 --> 00:04:13,567
I'm in the middle of something.
88
00:04:13,601 --> 00:04:15,133
Oh. Okay.
89
00:04:15,167 --> 00:04:16,834
I...Like...Beef.
90
00:04:19,234 --> 00:04:20,400
What?
91
00:04:20,434 --> 00:04:22,467
You heard me.
92
00:04:22,501 --> 00:04:24,467
I...Like...Beef.
93
00:04:26,534 --> 00:04:27,801
"Intro to Spanish"?
94
00:04:27,834 --> 00:04:29,634
Why are you studying Spanish?
95
00:04:29,667 --> 00:04:31,567
Next time I wake up in Mexico,
96
00:04:31,601 --> 00:04:33,767
I want to find out
how I got there.
97
00:04:33,801 --> 00:04:35,067
I know what you're doing.
98
00:04:35,100 --> 00:04:37,300
You're learning Spanish
so you can help the mayor
99
00:04:37,334 --> 00:04:39,000
connect
with the Latin community.
100
00:04:39,033 --> 00:04:40,367
Exactly.
101
00:04:40,400 --> 00:04:43,300
Fantastic! We should leak
this to the press.
102
00:04:43,334 --> 00:04:45,100
I'd appreciate it
if you didn't tell.
103
00:04:45,133 --> 00:04:47,834
Whatever you want.
Your secret is safe with me.
104
00:04:49,968 --> 00:04:52,100
You told her
you were taking Spanish
105
00:04:52,133 --> 00:04:53,667
to get your college degree?
106
00:04:53,701 --> 00:04:56,434
What, are you nuts?
She can't keep a secret.
107
00:04:56,467 --> 00:04:58,934
What's the big deal?
It's just one credit.
108
00:04:58,968 --> 00:05:00,868
If the press finds out
I didn't graduate,
109
00:05:00,901 --> 00:05:02,701
it could be a problem
for the mayor.
110
00:05:02,734 --> 00:05:04,934
But that doesn't mean
you can't tell Caitlin.
111
00:05:04,968 --> 00:05:07,167
I know she can keep a secret.
112
00:05:07,200 --> 00:05:09,501
Then how do I know
you once had a sex dream
113
00:05:09,534 --> 00:05:11,067
about Paul and Vincent price?
114
00:05:11,868 --> 00:05:13,968
Caitlin!
115
00:05:27,200 --> 00:05:29,801
What's it gonna be for rags...
feathered or bangs?
116
00:05:29,834 --> 00:05:31,334
Surprise me.
117
00:05:31,367 --> 00:05:34,367
I'm gonna make you look
10 years younger.
118
00:05:34,400 --> 00:05:36,634
That's 70 for you!
119
00:05:36,667 --> 00:05:38,300
Charlie's taking
Spanish classes.
120
00:05:38,334 --> 00:05:40,133
He wants to help the mayor
121
00:05:40,167 --> 00:05:42,901
get in touch
with the Latin community.
122
00:05:42,934 --> 00:05:45,601
I'd like to get in touch
with Enrique iglesias...
123
00:05:45,634 --> 00:05:47,834
muy caliente.
124
00:05:47,868 --> 00:05:50,968
The weird thing is, he
doesn't want me to tell anyone.
125
00:05:51,033 --> 00:05:52,400
You just told me.
126
00:05:52,434 --> 00:05:54,033
I know.
Don't tell anyone.
127
00:05:54,067 --> 00:05:56,667
You'd think he'd want to get
some good press out of this.
128
00:05:56,701 --> 00:05:58,100
Would.
129
00:05:58,133 --> 00:06:01,000
Maybe Charlie doesn't care
what the press thinks about him.
130
00:06:01,033 --> 00:06:02,300
Oh, he cares.
131
00:06:02,334 --> 00:06:05,467
I bet he's plagued
with sleepless nights...
132
00:06:05,501 --> 00:06:07,267
just like all of us.
133
00:06:07,300 --> 00:06:09,234
Rags is all shampooed,
134
00:06:09,267 --> 00:06:13,801
and the stylist will be with you
in a couple minutes.
135
00:06:13,834 --> 00:06:14,968
Ahhh. Oooh.
136
00:06:15,000 --> 00:06:19,267
Citrusy.
137
00:06:21,734 --> 00:06:23,534
Ow!
138
00:06:23,567 --> 00:06:27,667
The lengths you women go to
for beauty... ha!
139
00:06:42,067 --> 00:06:44,834
In a moment we're gonna be
in the middle
140
00:06:44,868 --> 00:06:47,067
of some real office chitchat.
141
00:06:47,100 --> 00:06:49,534
Huh? You want
water-cooler talk...
142
00:06:49,567 --> 00:06:51,167
You get a water cooler.
143
00:06:53,100 --> 00:06:56,133
Well, let's give this baby
a test-drive.
144
00:06:56,167 --> 00:06:59,033
So, tell me, Paul...
you like sports?
145
00:06:59,067 --> 00:07:04,033
Sports... oh, yeah.
Oh, absolutely. Yeah.
146
00:07:04,067 --> 00:07:06,801
I could talk endlessly
about sports.
147
00:07:06,834 --> 00:07:08,801
I feel the same way.
148
00:07:08,834 --> 00:07:11,834
Sports!
149
00:07:11,868 --> 00:07:14,300
Stuart, rags was swept out
into the street
150
00:07:14,334 --> 00:07:16,467
and accidentally taken
to the pound.
151
00:07:16,501 --> 00:07:19,133
He was found without a leash,
and he committed a g & b.
152
00:07:19,167 --> 00:07:21,968
What's a g & b?
Growl and bite.
153
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Come on.
You're in charge of this.
154
00:07:24,033 --> 00:07:25,834
Make a call.
Get him released.
155
00:07:25,868 --> 00:07:28,234
If I let rags go,
then I'd have to release
156
00:07:28,267 --> 00:07:30,400
the poodle we nabbed
for a d & r...
157
00:07:30,434 --> 00:07:33,701
dump and run.
158
00:07:33,734 --> 00:07:36,634
Sorry. My hands are tied.
159
00:07:36,667 --> 00:07:39,000
This is outrageous!
160
00:07:42,067 --> 00:07:46,501
Ah! Ah!
You thirsty, Charlie?
161
00:07:46,534 --> 00:07:47,667
Sure.
162
00:07:47,701 --> 00:07:49,734
There we go.
163
00:07:54,300 --> 00:07:56,534
What's wrong with this thing?
164
00:08:01,534 --> 00:08:04,801
Can anyone tell me how to say
"what a beautiful day"?
165
00:08:04,834 --> 00:08:06,033
Lewis.
166
00:08:06,067 --> 00:08:07,133
Qu� lindo d�a.
167
00:08:07,167 --> 00:08:08,234
Very good.
168
00:08:08,267 --> 00:08:09,934
How about "what time is lunch?"
169
00:08:09,968 --> 00:08:11,801
Lewis.
170
00:08:11,834 --> 00:08:14,367
�A qu� hora es el almuerzo?
171
00:08:14,400 --> 00:08:16,033
Excellent.
172
00:08:16,067 --> 00:08:17,934
Now, who can say
"I have a flat tire,
173
00:08:17,968 --> 00:08:20,200
and I need a ride
to the nearest gas station"?
174
00:08:20,234 --> 00:08:23,000
Charlie.
175
00:08:25,367 --> 00:08:27,334
Wildcat football rules!
176
00:08:27,367 --> 00:08:29,133
Yeah! Yeah! Yeah! Yeah!
177
00:08:29,167 --> 00:08:31,934
Why don't we take
a 10-minute break?
178
00:08:37,033 --> 00:08:38,567
What are you doing here?
179
00:08:38,601 --> 00:08:41,634
Don't get mad, but I brought
a reporter to do a story on you.
180
00:08:41,667 --> 00:08:45,133
George brandle
with the New York journal.
181
00:08:45,167 --> 00:08:48,133
You can thank me later.
182
00:08:48,167 --> 00:08:50,300
After Caitlin called me,
I did some digging.
183
00:08:50,334 --> 00:08:52,667
Is it true you never graduated
from college?
184
00:08:55,434 --> 00:08:56,934
Thank you!
185
00:09:04,200 --> 00:09:06,601
Caitlin, I'm glad you're here.
186
00:09:06,634 --> 00:09:08,033
I had this terrible dream
187
00:09:08,067 --> 00:09:10,300
that my picture
was on the front page,
188
00:09:10,334 --> 00:09:12,701
right below a caption
calling me stupid.
189
00:09:13,934 --> 00:09:18,133
Oh, wait a minute...
that wasn't a dream!
190
00:09:18,167 --> 00:09:19,601
How was I supposed to know?
191
00:09:19,634 --> 00:09:22,434
Why didn't you graduate
from college in the first place?
192
00:09:22,467 --> 00:09:24,367
It's a long story.
193
00:09:24,400 --> 00:09:25,901
Chug! Chug! Chug! Chug!
194
00:09:25,934 --> 00:09:28,534
Chug! Chug! Chug! Chug!
Chug! Chug!
195
00:09:28,567 --> 00:09:30,033
I can't believe you graduated.
196
00:09:30,067 --> 00:09:32,334
That Spanish final
was so freakin' hard,
197
00:09:32,367 --> 00:09:34,534
I didn't think
we were gonna make it.
198
00:09:36,534 --> 00:09:38,968
What Spanish final?
199
00:09:41,334 --> 00:09:42,701
I'm gonna fix this,
200
00:09:42,734 --> 00:09:45,701
and the press is gonna think
you're a rhodes scholar.
201
00:09:45,734 --> 00:09:47,701
Don't try to fix this.
Don't do anything.
202
00:09:47,734 --> 00:09:49,868
They're calling you stupid.
I don't care.
203
00:09:49,901 --> 00:09:52,801
How can you not care?
Because I'm not stupid.
204
00:09:52,834 --> 00:09:54,701
Before you helped me,
205
00:09:54,734 --> 00:09:56,734
I was gonna cruise
through this class.
206
00:09:56,767 --> 00:09:59,234
The whole city is watching.
I have to get an "a."
207
00:09:59,267 --> 00:10:00,567
What did you plan on getting?
208
00:10:00,601 --> 00:10:01,968
A "c"...
209
00:10:02,000 --> 00:10:06,434
nice and average,
nothin' crazy.
210
00:10:06,467 --> 00:10:08,868
And how far
did that attitude get you?
211
00:10:10,133 --> 00:10:13,534
Hi. Professor Ryan
asked me to tutor you
212
00:10:13,567 --> 00:10:15,501
because you have a "c" average.
213
00:10:18,934 --> 00:10:21,534
Second base.
214
00:10:25,901 --> 00:10:29,000
The water cooler
isn't working, is it?
215
00:10:29,033 --> 00:10:30,667
I'm afraid not, sir.
216
00:10:30,701 --> 00:10:33,868
Maybe we should give
the meat cone a shot.
217
00:10:33,901 --> 00:10:35,667
People aren't having
conversations
218
00:10:35,701 --> 00:10:38,167
because we haven't given them
a conversation piece.
219
00:10:38,200 --> 00:10:39,868
What did you have in mind, sir?
220
00:10:39,901 --> 00:10:41,834
Wrap your brain around this.
221
00:10:49,033 --> 00:10:50,968
Very provocative, sir.
222
00:10:51,033 --> 00:10:53,968
Pretty hard not to have
an opinion about this!
223
00:10:54,000 --> 00:10:56,534
It's as if God exists,
224
00:10:56,567 --> 00:11:00,334
because there's the word "God,"
225
00:11:00,367 --> 00:11:03,901
but then you see
the question mark,
226
00:11:03,934 --> 00:11:06,667
and you wonder...
does he?
227
00:11:06,701 --> 00:11:09,534
How you doin', Carter?
228
00:11:09,567 --> 00:11:11,033
Terrible.
229
00:11:11,067 --> 00:11:12,434
I couldn't sleep
230
00:11:12,467 --> 00:11:15,501
because some jerk wouldn't let
rags out of the pound.
231
00:11:15,534 --> 00:11:17,901
He shouldn't have been
at the salon.
232
00:11:17,934 --> 00:11:20,767
That pampered mutt
doesn't need a hairstylist
233
00:11:20,801 --> 00:11:23,267
any more than he needed
his teeth bleached...
234
00:11:23,300 --> 00:11:25,567
or the doggy liposuction.
235
00:11:25,601 --> 00:11:27,501
I can't help you.
I'm just doing my job.
236
00:11:27,534 --> 00:11:30,634
Enforcing the leash laws?
Ha! That's a joke!
237
00:11:30,667 --> 00:11:33,133
Enforcing the leash laws,
a joke?
238
00:11:33,167 --> 00:11:36,234
Excuse me! I don't mock you
when you're helping the sick
239
00:11:36,267 --> 00:11:37,634
or feeding the homeless!
240
00:11:37,667 --> 00:11:39,601
I think what Carter's
trying to say
241
00:11:39,634 --> 00:11:42,267
is maybe you can make
an exception this once.
242
00:11:42,300 --> 00:11:44,968
Oh, is that what Carter's
tryin' to say?
243
00:11:46,434 --> 00:11:49,467
You know, I think I know Carter
a lot more than you do.
244
00:11:49,501 --> 00:11:52,200
I'm just saying
I haven't seen Carter this upset
245
00:11:52,234 --> 00:11:54,234
since his sister moved
to London.
246
00:11:54,267 --> 00:11:55,400
You have a sister?!
247
00:11:55,434 --> 00:11:57,601
I'm staying out of this.
248
00:12:01,167 --> 00:12:04,701
She's trying to help me
because she is my friend.
249
00:12:04,734 --> 00:12:05,834
Well, so am I.
250
00:12:05,868 --> 00:12:07,734
Yeah, well,
I don't know anymore.
251
00:12:10,701 --> 00:12:14,200
You just bought your dog
another day in lockup!
252
00:12:14,234 --> 00:12:15,868
Hey, Paul...
253
00:12:15,901 --> 00:12:19,767
What's "dog" spelled backwards?
254
00:12:19,801 --> 00:12:24,434
Sir, you just blew my mind.
255
00:12:26,467 --> 00:12:28,801
Charlie, excellent job
on your homework...
256
00:12:28,834 --> 00:12:30,734
check-plus-plus.
257
00:12:30,767 --> 00:12:33,033
How the hell did I get
a check-plus-plus?
258
00:12:33,067 --> 00:12:35,434
I forgot to tell you...
extra-credit essay.
259
00:12:35,467 --> 00:12:38,434
That is so like me.
260
00:12:38,467 --> 00:12:41,868
Charlie, loved your essay
on your summer in Spain.
261
00:12:41,901 --> 00:12:44,701
Which part of Barcelona
did you live in?
262
00:12:44,734 --> 00:12:47,934
Lower east side.
263
00:12:49,033 --> 00:12:50,601
When am I gonna get my beer?
264
00:12:50,634 --> 00:12:52,434
It's being delivered
at 9:00.
265
00:12:52,467 --> 00:12:53,868
You should stop by.
266
00:12:53,901 --> 00:12:56,400
We're having a mixer
with theta delta zeta.
267
00:12:56,434 --> 00:13:00,434
Theta delts, huh?
They're pretty hot.
268
00:13:00,467 --> 00:13:02,534
I'll try to make it.
269
00:13:02,567 --> 00:13:03,901
Hi. I'm Caitlin Moore.
270
00:13:03,934 --> 00:13:06,033
I'm a friend
of Charlie Crawford's.
271
00:13:06,067 --> 00:13:07,434
How can I help you?
272
00:13:07,467 --> 00:13:10,167
Well, we both know Charlie's
not much of an academic,
273
00:13:10,200 --> 00:13:12,534
and since the whole city's
watching him,
274
00:13:12,567 --> 00:13:15,567
I was wondering if you
could give him some extra help.
275
00:13:15,601 --> 00:13:17,534
Extra help?
He's doing extremely well.
276
00:13:17,567 --> 00:13:20,067
In fact, he and Lewis are tied
for top of the class.
277
00:13:20,100 --> 00:13:22,467
Really?
278
00:13:22,501 --> 00:13:24,968
It's amazing, considering
he spends half the time
279
00:13:25,000 --> 00:13:26,968
either sleeping
or reading magazines.
280
00:13:27,000 --> 00:13:30,434
Is there any way you could get
him into the advanced class?
281
00:13:30,467 --> 00:13:32,567
Are you sure he'd want that?
Definitely.
282
00:13:32,601 --> 00:13:35,934
All the bad press has really
been a blow to his self-esteem,
283
00:13:35,968 --> 00:13:39,501
and once the reporters find out
that he's in the advanced class,
284
00:13:39,534 --> 00:13:42,167
he'll go from "el dunce-o"
to "el genius...O."
285
00:13:42,200 --> 00:13:45,100
Charlie is lucky to have
a good friend like you.
286
00:13:45,133 --> 00:13:47,434
Isn't he?
287
00:13:56,067 --> 00:13:57,367
Charlie?
288
00:14:07,067 --> 00:14:10,734
Excuse me.
I'm here to see rags.
289
00:14:10,767 --> 00:14:13,501
He's been scarin'
all the other dogs.
290
00:14:13,534 --> 00:14:15,100
What's he doing?
291
00:14:15,133 --> 00:14:17,300
Just sittin' there.
292
00:14:17,334 --> 00:14:18,868
Did he get my care package?
293
00:14:18,901 --> 00:14:21,000
I sent him smoked salmon
and brie.
294
00:14:21,033 --> 00:14:25,033
Oh, yeah.
He loved it.
295
00:14:25,067 --> 00:14:27,901
I'd like to take him home now.
296
00:14:27,934 --> 00:14:31,267
Sorry. I can't allow that
per Mr. bondek's instructions.
297
00:14:31,300 --> 00:14:33,701
Obviously the instructions
were unclear.
298
00:14:33,734 --> 00:14:37,300
"Don't give rags
to Carter Heywood."
299
00:14:37,334 --> 00:14:40,434
There you go.
I'm not Carter Heywood.
300
00:14:40,467 --> 00:14:42,601
My name is Dexter St. John.
301
00:14:42,634 --> 00:14:45,300
"Carter Heywood
is a 6'2" bald black man
302
00:14:45,334 --> 00:14:48,400
who sometimes uses the alias
'Dexter St. John.'"
303
00:14:49,501 --> 00:14:52,067
if you'll excuse me,
I'm on my break.
304
00:14:54,968 --> 00:14:58,501
How 'bout that giants game?
305
00:15:08,901 --> 00:15:11,501
Come on, rags.
Let's get outta here.
306
00:15:16,767 --> 00:15:19,067
You may catch me,
but you'll never catch rags!
307
00:15:19,100 --> 00:15:22,133
Run, rags!
Run like the wind!
308
00:15:29,767 --> 00:15:31,000
Hi, Charlie.
309
00:15:31,033 --> 00:15:32,801
What are you doing?
310
00:15:32,834 --> 00:15:35,133
Studying. I'm still not sure
what happened.
311
00:15:35,167 --> 00:15:39,701
Somehow I got bumped
into the advanced Spanish class.
312
00:15:39,734 --> 00:15:42,667
You're welcome.
313
00:15:42,701 --> 00:15:44,100
For what?
314
00:15:44,133 --> 00:15:47,200
After I found out how well
you were doing, Mr. humble,
315
00:15:47,234 --> 00:15:50,267
I convinced the teacher
to put you in a higher class.
316
00:15:50,300 --> 00:15:53,000
Now the press is gonna think
you're brilliant!
317
00:15:53,033 --> 00:15:55,501
How happy are you?
318
00:15:55,534 --> 00:15:59,000
Okay, we're gonna have to work
on your "happy" face.
319
00:15:59,033 --> 00:16:01,834
Caitlin, someone else
was doing my homework for me.
320
00:16:01,868 --> 00:16:03,767
I can't speak a word
of Spanish.
321
00:16:03,801 --> 00:16:06,033
You don't belong
in the advanced class.
322
00:16:06,067 --> 00:16:08,667
Not only do I have to pull
an all-nighter,
323
00:16:08,701 --> 00:16:11,901
but I'm missing a kick-ass mixer
with the theta delts.
324
00:16:11,934 --> 00:16:14,601
Sorry. I was just trying
to help improve your image.
325
00:16:14,634 --> 00:16:17,767
Not everyone is obsessed
with what people think of them.
326
00:16:17,801 --> 00:16:19,501
If you're implying
that I'm obsessed
327
00:16:19,534 --> 00:16:21,501
with what people think of me,
you're wrong.
328
00:16:21,534 --> 00:16:23,634
If that's the thanks I get
for trying to help,
329
00:16:23,667 --> 00:16:24,934
I will leave you alone.
330
00:16:24,968 --> 00:16:26,834
Good, because I've got
one night
331
00:16:26,868 --> 00:16:29,834
to translate "unbearable
likeness of being" into Spanish.
332
00:16:35,767 --> 00:16:38,901
I am not obsessed
with what people think of me!
333
00:16:38,934 --> 00:16:40,601
Fine. You're not.
334
00:16:40,634 --> 00:16:42,367
No. I want an example.
335
00:16:42,400 --> 00:16:44,367
Who tried to sue
the New York times
336
00:16:44,400 --> 00:16:46,400
for printing that picture
of you blinking?
337
00:16:46,434 --> 00:16:49,267
I am not getting into that.
Because it's true!
338
00:16:49,300 --> 00:16:52,501
No, because I can't comment
on pending litigation.
339
00:16:59,367 --> 00:17:01,167
You're right.
340
00:17:01,200 --> 00:17:04,501
I am completely consumed
by what people think of me.
341
00:17:04,534 --> 00:17:07,167
I've always been that way.
I am hopeless!
342
00:17:07,200 --> 00:17:08,734
I wish I could be
more like you.
343
00:17:08,767 --> 00:17:11,734
You're so self-confident,
so self-assured...
344
00:17:11,767 --> 00:17:14,334
with so little reason
to be that way.
345
00:17:14,367 --> 00:17:17,701
That's very kind of you.
346
00:17:18,634 --> 00:17:19,601
How's this...
347
00:17:19,634 --> 00:17:21,067
I'm a little embarrassed
348
00:17:21,100 --> 00:17:23,267
about not graduating
from college.
349
00:17:23,300 --> 00:17:25,067
I don't believe you.
No, it's true.
350
00:17:25,100 --> 00:17:26,434
I didn't want people to know
351
00:17:26,467 --> 00:17:28,634
because I was afraid
they'd think less of me.
352
00:17:28,667 --> 00:17:31,334
You're just saying that.
353
00:17:31,367 --> 00:17:32,501
No, I'm not.
354
00:17:32,534 --> 00:17:35,901
Deep down I'm not confident.
I'm insecure.
355
00:17:39,901 --> 00:17:42,167
I knew it.
356
00:17:50,801 --> 00:17:54,434
I am never speaking to you
again.
357
00:17:55,934 --> 00:17:59,367
I was locked up
in that pound for three hours.
358
00:17:59,400 --> 00:18:00,767
You're overreacting.
359
00:18:00,801 --> 00:18:03,067
They threatened
to have me fixed!
360
00:18:04,567 --> 00:18:06,934
Over the years,
I've taken a lot from you.
361
00:18:06,968 --> 00:18:09,033
The time I came home
from my vacation
362
00:18:09,067 --> 00:18:11,267
and found you in my bed
with two women,
363
00:18:11,300 --> 00:18:12,734
I just smiled.
364
00:18:12,767 --> 00:18:15,567
That made four of us.
365
00:18:15,601 --> 00:18:16,868
I applauded your creativity
366
00:18:16,901 --> 00:18:18,801
when you changed
all my business cards
367
00:18:18,834 --> 00:18:21,033
from "Carter Heywood"
to "Carter loves wood."
368
00:18:23,367 --> 00:18:25,501
But you know how much
rags means to me.
369
00:18:25,534 --> 00:18:27,400
This time
you have crossed the line.
370
00:18:27,434 --> 00:18:28,868
None of this
would have happened
371
00:18:28,901 --> 00:18:30,434
if you'd paid
rags more attention
372
00:18:30,467 --> 00:18:31,934
and spent less time on Caitlin.
373
00:18:31,968 --> 00:18:34,133
What does Caitlin have to do
with this?
374
00:18:34,167 --> 00:18:37,033
Since you two
have been hanging out so much,
375
00:18:37,067 --> 00:18:39,367
you barely even see rags
anymore.
376
00:18:39,400 --> 00:18:41,367
You used to play with rags
in the park.
377
00:18:41,400 --> 00:18:43,234
You used to take him
on long walks.
378
00:18:45,067 --> 00:18:48,701
You used to treat him
like he mattered.
379
00:18:48,734 --> 00:18:50,901
Oh, my God.
380
00:18:50,934 --> 00:18:54,567
I finally see
what this is all about.
381
00:18:54,601 --> 00:18:58,400
Stuart...You're rags.
382
00:18:58,434 --> 00:19:00,234
Get outta here.
383
00:19:00,267 --> 00:19:05,434
Don't lock up your feelings
the way you locked up rags.
384
00:19:05,467 --> 00:19:07,767
Admit it... you miss me.
385
00:19:07,801 --> 00:19:10,868
Oh, take it
out of "hyper-gay."
386
00:19:10,901 --> 00:19:12,834
I don miss you.
387
00:19:14,200 --> 00:19:17,834
I just feel a little...
Bored, lonely, and wistful
388
00:19:17,868 --> 00:19:19,567
when you're not around.
389
00:19:19,601 --> 00:19:23,801
I had no idea.
390
00:19:23,834 --> 00:19:27,133
If I've been taking
our friendship for granted,
391
00:19:27,167 --> 00:19:28,234
I'm sorry.
392
00:19:28,267 --> 00:19:30,000
How about I, uh,
393
00:19:30,033 --> 00:19:32,567
make it up to you
with a nice, home-cooked meal?
394
00:19:32,601 --> 00:19:34,300
Huh, huh, huh?
Huh, huh, huh?
395
00:19:34,334 --> 00:19:36,667
If you think that you
can just smooth this over
396
00:19:36,701 --> 00:19:39,133
with a roast chicken...
And some baby carrots...
397
00:19:40,634 --> 00:19:43,300
and some of those garlic
mashed potatoes you make
398
00:19:43,334 --> 00:19:44,601
with the skins still on,
399
00:19:44,634 --> 00:19:46,100
you are sadly mistaken!
400
00:19:46,133 --> 00:19:48,968
Now, if you'll excuse me,
I have to go get rags.
401
00:19:51,501 --> 00:19:53,033
And don't even think
about making
402
00:19:53,067 --> 00:19:54,234
your famous cobbler!
403
00:19:54,267 --> 00:19:56,234
With or without whipped cream?
404
00:19:56,267 --> 00:19:57,501
With!!
405
00:20:04,200 --> 00:20:06,267
Congratulations.
You're a graduate.
406
00:20:06,300 --> 00:20:08,234
Yes!
407
00:20:08,267 --> 00:20:11,501
Barely.
Yes!
408
00:20:11,534 --> 00:20:13,033
What are you gonna do now?
409
00:20:13,067 --> 00:20:16,100
Take the summer off...
Caddy a little bit...
410
00:20:17,801 --> 00:20:20,767
hang out at the reservoir
with my buds.
411
00:20:21,868 --> 00:20:24,234
This is great.
412
00:20:24,267 --> 00:20:27,033
Yeah, it is.
I'm glad I did this.
413
00:20:27,067 --> 00:20:30,067
You may think
this is just a degree,
414
00:20:30,100 --> 00:20:32,400
but it's gonna change
the way people look at you.
415
00:20:32,434 --> 00:20:34,367
They're gonna see you
as a little wiser
416
00:20:34,400 --> 00:20:36,501
and, more importantly,
a little more mature.
417
00:20:36,534 --> 00:20:40,067
You're absolutely right,
Caitlin.
418
00:20:40,100 --> 00:20:41,234
Where are you going?
419
00:20:41,267 --> 00:20:43,634
The theta delta formal.
420
00:20:49,767 --> 00:20:53,501
Wildcat football rules!
421
00:20:58,067 --> 00:21:00,400
What happened
to the water cooler?
422
00:21:00,434 --> 00:21:01,734
It wasn't working.
423
00:21:01,767 --> 00:21:04,701
Say, you hear they discovered
water on Mars?
424
00:21:04,734 --> 00:21:07,100
They say oceans
may have existed there.
425
00:21:07,133 --> 00:21:08,834
Well, what do you know?
426
00:21:08,868 --> 00:21:12,567
Don't look now, sir,
but this is water-cooler talk.
427
00:21:12,601 --> 00:21:15,634
I'll be damned. It is.
Carter, continue!
428
00:21:15,667 --> 00:21:18,234
If water was discovered there,
429
00:21:18,267 --> 00:21:20,367
some form of life
may have existed.
430
00:21:20,400 --> 00:21:21,968
Primordial seas
may have spawned
431
00:21:22,000 --> 00:21:23,434
single-celled organisms.
432
00:21:23,467 --> 00:21:25,234
Boring!
433
00:21:25,267 --> 00:21:27,868
Come on, Paul...
meat-cone time!
434
00:21:27,901 --> 00:21:29,601
You just read my mind.
435
00:21:29,634 --> 00:21:32,100
Sit, ubu, sit. Good dog.31836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.