All language subtitles for Snowpiercer.S04E05.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SuccessfulCrab.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,308 --> 00:00:42,370
لن أنسى ثورتنا الأولى أبداً
2
00:00:43,588 --> 00:00:45,661
الصمت الرهيب لعالم متجمد
3
00:00:46,715 --> 00:00:49,302
لم يتفوه أحد بكلمة طوال ما بدا كأسابيع
4
00:00:50,594 --> 00:00:53,677
وفي صمت، واجهنا الخيارات التي اتخذناها
5
00:00:58,603 --> 00:01:01,912
آنسة (ويلستيد)، من الجيد مقابلتك
أخيراً وجهاً لوجه
6
00:01:04,059 --> 00:01:06,094
لم يكن من المهم إنقاذنا للكثير من الأشخاص
7
00:01:07,094 --> 00:01:09,552
ركزنا على الذين فقدانهم فحسب
8
00:01:10,827 --> 00:01:13,510
قرارات منقسمة مع عواقب دائمة
9
00:01:22,260 --> 00:01:23,260
مرحباً!
10
00:01:27,886 --> 00:01:28,886
أين (جوزي)؟
11
00:01:30,469 --> 00:01:31,677
الشروط بسيطة
12
00:01:32,372 --> 00:01:33,886
(ليانا) مقابل (بيغ آليس)
13
00:01:39,427 --> 00:01:40,677
اختطفت طفلاً
14
00:01:43,374 --> 00:01:46,041
- اختطفت طفلاً!
- اتركها
15
00:01:46,166 --> 00:01:48,827
- إليك عني
- حسناً، هذا يكفي
16
00:01:52,233 --> 00:01:55,332
- عودي لرؤية (لايتون) وأوصلي الرسالة
- تباً لك
17
00:01:55,499 --> 00:01:58,348
دعني أتكلم معها، أرجوك
18
00:02:00,290 --> 00:02:01,416
لديك دقيقة واحدة
19
00:02:03,324 --> 00:02:06,499
- لا يمكنك نقل هذا الاتفاق لـ(لايتون)
- يحتجزون (ليانا)
20
00:02:06,598 --> 00:02:10,916
اسمعي، حتى لو وفى (ميليوس) بوعده
فسنكون نمنحه السيطرة على القطارين
21
00:02:11,206 --> 00:02:12,206
أيستحق ذلك العناء؟
22
00:02:12,986 --> 00:02:17,582
ما أقوله هو أنه مع قيادتك أنت و(لايتون)
للمهمة، نملك فرصة لاستعادة هذا القطار
23
00:02:17,707 --> 00:02:22,041
- يا للهول، لا أعرف، (بين)
- (جوزي)، عانى ركاب هذا القطار كفاية
24
00:02:22,166 --> 00:02:24,791
- علينا المقاومة
- انتهى الوقت
25
00:02:26,041 --> 00:02:27,249
سيرافقك (وولف)
26
00:02:33,416 --> 00:02:37,416
أحاولت إقناعها بعدم فعل ذلك؟
ألا تظن أن هذا منافق بعض الشيء...؟
27
00:02:37,749 --> 00:02:39,958
مع النظر إلى تخلص (ميلاني) منك
مقابل السيطرة على القطار؟
28
00:02:41,230 --> 00:02:44,041
أجل، انظر إلى ما وصلنا إليه بسبب ذلك
29
00:02:53,707 --> 00:02:56,791
استغرقنا وقتاً طويلاً لاكتشاف كيفية
التصرف في هذا العالم
30
00:02:58,083 --> 00:03:01,999
كيفية السيطرة على استيائنا
واتخاذ القرارات الصعبة
31
00:03:03,916 --> 00:03:05,166
لكننا فعلنا
32
00:03:06,499 --> 00:03:08,499
لأنه دائماً ما على أحد أن يفعل
33
00:03:09,958 --> 00:03:15,125
حتى حين كان الأمر يتعلق بـ(سنوبيرسر)
المتألف من ١٠٠١ عربة
34
00:03:33,922 --> 00:03:36,958
- (بين) محق، علينا الكفاح
- أنا أدعمك معنوياً
35
00:03:37,049 --> 00:03:40,916
{\an8}- لكن خطورة ذلك على (ليانا)...
- إنها في خطر سواء وافقنا على الاتفاق أو لا
36
00:03:41,559 --> 00:03:44,125
{\an8}لم تتواجدي هنا قط، هؤلاء الأشخاص هم...
37
00:03:44,624 --> 00:03:47,765
{\an8}غير إنسانيين؟ اسمعي، ليست على
متن القطار حتى
38
00:03:47,812 --> 00:03:49,749
{\an8}لا نعرف حتى إن كان حية
39
00:03:55,497 --> 00:03:56,490
{\an8}أحتاج إلى دليل
40
00:03:58,390 --> 00:03:59,323
{\an8}تلقيت ذلك
41
00:04:00,499 --> 00:04:04,206
{\an8}كم نبعد؟ هذا جيد، نحن ضمن النطاق
42
00:04:05,749 --> 00:04:09,374
- أي نطاق؟
- نقلت صديقتك الرسالة لـ(لايتون)
43
00:04:09,499 --> 00:04:11,332
يبدو أن لديه بضعة مطالب
44
00:04:13,541 --> 00:04:15,833
{\an8}لم أكن لأتوقع أقل من ذلك، اختطفت ابنته
45
00:04:16,734 --> 00:04:18,288
{\an8}لدى الجميع نقطة ضعف
46
00:04:19,874 --> 00:04:23,030
{\an8}- أتظن أن الحب هو ضعف؟
- إنه الأكثر توقعاً
47
00:04:23,883 --> 00:04:26,541
{\an8}- فمن الواضح أنك لم تشعر به قط
- بالطبع فعلت
48
00:04:27,041 --> 00:04:28,457
{\an8}كيف تعلمت ذلك الدرس برأيك؟
49
00:04:36,499 --> 00:04:39,725
{\an8}- ثمة حركة
- أبحث عن (آندريه لايتون)
50
00:04:56,206 --> 00:04:57,541
أين دعمك؟
51
00:04:58,541 --> 00:05:01,066
{\an8}لا أحتاج إلى دعم حين أملك أفضلية
52
00:05:04,916 --> 00:05:07,041
{\an8}أنت بمثابة أسطورة على متن هذا القطار
53
00:05:08,207 --> 00:05:09,782
{\an8}طريقة تكلم الناس عنك...
54
00:05:11,249 --> 00:05:13,855
{\an8}- أنت تلهمهم
- ابنتي مقابل حصولك على القطار، لماذا؟
55
00:05:13,908 --> 00:05:17,083
{\an8}لم يكن ذلك شخصياً، العمل الذي
نقوم به سينقذ العالم
56
00:05:17,148 --> 00:05:19,624
{\an8}اسمع، يمكنك تجنب إلقاء
خطاب الاستقدام، فلن أوافق
57
00:05:19,749 --> 00:05:21,499
{\an8}تم تجنيد جميعنا حين حلّ الطقس البارد
58
00:05:24,457 --> 00:05:25,874
{\an8}لم تكن (زارا) جندية
59
00:05:27,416 --> 00:05:29,097
{\an8}كانت هذه حادثة مؤسفة
60
00:05:29,457 --> 00:05:33,019
- ألا تريد رؤية ابنتك تنمو في عالم...؟
- هل ستعطيني ما أريده أو لا؟
61
00:05:36,125 --> 00:05:38,707
المرأة على متن القطار الآخر، (روث)
62
00:05:39,166 --> 00:05:42,499
- إن طلبت منها وصل القطار، أستفعل ذلك؟
- هذا غير مهم إن لم تلتزم بكلامك
63
00:05:45,916 --> 00:05:48,457
{\an8}أعرف أن ذلك قد لا يعني لك الكثير
64
00:05:49,999 --> 00:05:51,332
{\an8}لكنني رجل يلتزم بكلامه
65
00:05:58,972 --> 00:06:00,958
- مرحباً
- مرحباً، د. (هيدوود)
66
00:06:01,732 --> 00:06:04,274
{\an8}- أهو هناك؟
- كل شيء جاهز عند استعدادك
67
00:06:14,503 --> 00:06:16,996
{\an8}أيمكنك قول "أبي"؟
68
00:06:22,087 --> 00:06:23,600
{\an8}قولي "أبي"
69
00:06:24,878 --> 00:06:28,628
{\an8}هيا، (ليانا)، قولي "أبي"
70
00:06:30,029 --> 00:06:31,336
{\an8}هيا، (لي لي)
71
00:06:34,920 --> 00:06:38,211
{\an8}- أبي؟
- جيد، عزيزتي، (ليانا)، والدك قادم
72
00:06:38,336 --> 00:06:40,170
لا تخافي، انتظري، والدك...
73
00:06:40,545 --> 00:06:41,586
(ليانا)؟
74
00:06:55,420 --> 00:06:58,336
{\an8}- مرحباً
- إنها في قبضتهم
75
00:07:01,503 --> 00:07:02,878
{\an8}سنسترجعها إذاً
76
00:07:05,753 --> 00:07:10,546
هذا قطار كبير، ربما لا يزالان
يبحثان أو يختبئان
77
00:07:10,628 --> 00:07:13,378
أو ربما أمسِك بهما
ونحن متجهون نحو فخ مباشرة
78
00:07:13,503 --> 00:07:14,374
أو هذا...
79
00:07:15,420 --> 00:07:16,503
إذاً، هل نتراجع؟
80
00:07:19,045 --> 00:07:22,191
لا، لا نستطيع، ليس بعد
81
00:07:22,691 --> 00:07:25,198
(روث)، (آليكس)، أتسمعانني؟
82
00:07:30,545 --> 00:07:33,085
من المفاجئ سماعك على الخط الرسمي، (آندريه)
83
00:07:34,294 --> 00:07:36,253
- أنا برفقة الأدميرال
- مرحباً مجدداً
84
00:07:36,920 --> 00:07:40,420
- يرسل لك تحياته
- أيها الأدميرال
85
00:07:41,336 --> 00:07:43,045
أريدك أن تصلي القطارين
86
00:07:47,474 --> 00:07:50,253
- لمَ قد أفعل ذلك؟
- (ليانا) في قبضتهم
87
00:07:50,614 --> 00:07:53,487
ليست على متن (سنوبيرسر)
لكن سمعت صوتها
88
00:07:53,837 --> 00:07:56,545
- وهل هي بخير؟
- إنها برفقة (هيدوود)
89
00:07:57,336 --> 00:08:00,877
قالوا إنهم سيعيدونها لنا
فور أن نعطيهم (بيغ آليس)
90
00:08:03,129 --> 00:08:05,045
إن قمنا بوصل القطارين
الطريقة الوحيدة للقيام بعملية فصل...
91
00:08:05,116 --> 00:08:07,628
التجاوز اليدوي، أذكر ذلك، (آندريه)
92
00:08:07,753 --> 00:08:13,253
(روث)، عليّ استعادتها، اتفقنا؟
سنحلّ الباقي لاحقاً، أعدك بذلك
93
00:08:18,285 --> 00:08:19,670
(روث)، أرجوك
94
00:08:22,837 --> 00:08:25,345
هذا هو سبب قيامنا بذلك، صحيح؟
95
00:08:26,878 --> 00:08:27,962
لإنقاذ (ليانا)؟
96
00:08:32,056 --> 00:08:34,835
أجل، أجل، إنه كذلك
97
00:08:36,211 --> 00:08:37,049
افعلي ذلك
98
00:08:39,545 --> 00:08:41,087
نقوم بوصل (بيغ آليس) الآن
99
00:08:43,472 --> 00:08:44,503
شكراً، (روث)
100
00:08:48,860 --> 00:08:50,753
حسناً، (آليكس)، بترو وهدوء
101
00:08:52,107 --> 00:08:53,628
احذر، (بين)
102
00:08:55,633 --> 00:08:57,503
تم تشغيل نظام الوصل
103
00:09:03,196 --> 00:09:05,545
- أنجِزت عملية الوصل
- هل انتهيت؟
104
00:09:06,069 --> 00:09:09,586
- أوشكت على ذلك، (بيغ آليس)
- التحكم بنظام التنازل
105
00:09:19,211 --> 00:09:20,211
تم وصل القطار
106
00:09:22,619 --> 00:09:25,491
لا تقلق، (لايتون)، سينتهي كل هذا قريباً
107
00:09:42,053 --> 00:09:45,759
- أملت إعادة شمل أكثر سعادة
- وأنا أيضاً
108
00:09:46,677 --> 00:09:48,610
تعرف أنه كان عليّ القبول بالاتفاق، صحيح؟
109
00:09:49,260 --> 00:09:52,563
لا داعي للشرح، صدقني، أعرف ذلك
110
00:09:55,231 --> 00:10:00,031
- ما الذي كنت تعمل عليه في مقصورة التحكم؟
- مجرد ضمانة، لنر إن كانوا سيقتنعون
111
00:10:09,900 --> 00:10:14,734
- يا للعجب، ماذا يوجد في الخلف؟
- هنا حيث كانت (ميل) تعمل كل تلك الأشهر
112
00:10:15,082 --> 00:10:17,581
- هل سبق أن دخلت إلى هناك؟
- لم يسبق أن فعلت قط
113
00:10:22,492 --> 00:10:26,249
مرحباً، طلب مني الأدميرال
مساعدتك في عملية الإنزال
114
00:10:27,085 --> 00:10:29,831
سيتم مرافقتكم إلى (سايلو)
والاعتناء بكم واحد تلو الآخر
115
00:10:30,045 --> 00:10:31,709
أولاً، (آندريه لايتون)
116
00:10:32,668 --> 00:10:33,751
حسناً
117
00:11:43,976 --> 00:11:48,263
تعرَ من فضلك، تخلص من كل ما لديك
وانتظر عملية إزالة التلوث
118
00:12:07,842 --> 00:12:11,862
تخلص من كل ما لديك أو ستتم
مصادرته وحرقه
119
00:12:22,430 --> 00:12:26,377
قف على المنصة الآن وانتظر
عملية التخلص من التلوث
120
00:12:31,390 --> 00:12:33,168
لا! أيها الحقير!
121
00:12:40,967 --> 00:12:43,647
أريد التكلم مع الأدميرال
أيمكنك اصطحابي لرؤيته؟
122
00:13:03,365 --> 00:13:06,668
ماذا حصل في هذه الطوابق؟
هل تم اختراقها؟
123
00:13:12,262 --> 00:13:13,195
كان هذا حديثاً جيداً
124
00:13:17,168 --> 00:13:20,574
- لمَ أحضروا جميعكم إلى هنا؟
- يبدو أننا ضمن لائحة ما
125
00:13:21,628 --> 00:13:23,168
- مرحباً
- مرحباً
126
00:13:23,960 --> 00:13:26,751
- لم أكن متأكداً من أنك ستجرين عملية الوصل
- كدت ألا أفعل ذلك
127
00:13:27,532 --> 00:13:30,043
هلّا نجد (ليانا) وطريقة للخروج من هنا؟
128
00:13:30,168 --> 00:13:30,898
أجل
129
00:13:38,207 --> 00:13:39,709
أحسنت في القيادة أيها المهندس
130
00:13:40,040 --> 00:13:42,460
رأيت أنك تصرفت بطريقة ممتازة جداً
131
00:13:46,336 --> 00:13:48,168
أتملك أي فكرة عن مخطط هذا المكان؟
132
00:13:48,262 --> 00:13:50,282
حين كنا أنا و(ميل) على اتصال
133
00:13:50,585 --> 00:13:55,085
قالت إنه مصمم لإبقائنا محصورين
محتارين وغير مدركين للوقت
134
00:13:58,709 --> 00:14:01,960
- عمَ يدور هذا؟
- القطار متصل بشبكة طاقة
135
00:14:02,029 --> 00:14:05,362
قد تتعطل لكن لـ٣ ساعات فقط
ستتدمر بعد ذلك
136
00:14:05,482 --> 00:14:08,347
- وكم من الوقت نملك؟
- ساعتين و٣٦ دقيقة
137
00:14:08,413 --> 00:14:11,709
ساعتين و٣٦ دقيقة لإيجاد (ليانا)
والخروج من هنا؟
138
00:14:12,487 --> 00:14:16,335
- يمكننا فعل هذا
- بالطبع، يمكننا فعل هذا
139
00:14:17,876 --> 00:14:21,735
- هل كانت (جوزي) برفقة أحدكم؟
- دخلت قبلي، يجب أن تكون هنا
140
00:14:33,003 --> 00:14:35,085
- مساء الخير جميعاً
- أين (جوزي)؟
141
00:14:35,969 --> 00:14:40,544
ستتم الإجابة عن كل أسئلتكم
لكن أريد شكركم أولاً
142
00:14:41,252 --> 00:14:45,001
على كل ما فعلتموه، أعرف أن ذلك لم يكن
سهلاً لكن يتطلب العمل الجيد تضحية
143
00:14:45,460 --> 00:14:48,454
كما يعرف البعض منكم، نحن هنا منذ سنوات
144
00:14:48,615 --> 00:14:51,834
في مهمة لنجعل العالم دافئاً
بما أننا سيطرنا على القطارين الآن
145
00:14:51,968 --> 00:14:53,741
يمكن إنجاز تلك المهمة أخيراً
146
00:14:53,826 --> 00:14:57,451
هل تشمل مهمتكم (نيو إيدن)؟
لأنه لن ينجو من دون (بيغ آليس)
147
00:14:57,625 --> 00:15:03,703
هذا هو سبب قيامنا بذلك بالتحديد
الاعتماد على المحرك الدائم وإنتاج الطاقة
148
00:15:04,150 --> 00:15:06,377
هما وسيلة مؤقتة للتمسك بالحياة
149
00:15:06,452 --> 00:15:10,625
- نحتاج إلى حلّ نهائي
- أين (ميلاني)؟ لمَ ليست هنا لإخبارنا ذلك؟
150
00:15:10,709 --> 00:15:14,267
إنها خارج القاعدة لجمع بيانات مناخية
وستعود قريباً
151
00:15:14,367 --> 00:15:17,252
أهذا سبب وجود جميعنا هنا؟
لأن (ميلاني) طلب ذلك؟
152
00:15:17,920 --> 00:15:18,960
ليس تحديداً
153
00:15:20,544 --> 00:15:22,061
هذا هو الجزء الذي لن يعجبكم
154
00:15:37,566 --> 00:15:41,625
سأقضي عليك! سأقضي عليك!
لا، سأقتلك
155
00:15:41,872 --> 00:15:45,793
- أعد لي ابنتي، (ميليوس)، لقد وعدتني
- خذوه إلى القسم الـ١٢
156
00:15:45,852 --> 00:15:48,793
لقد وعدتني، أعدها لي
157
00:15:57,816 --> 00:15:58,816
أهلاً بكم في الديار
158
00:16:05,486 --> 00:16:09,032
- بحقكم، لمَ أنتم غاضبون؟
- بمَ يتعلق هذا؟
159
00:16:09,827 --> 00:16:15,118
وجدني (أنتون) عند السكك وأقلني
بعد أن أخرجتموني جميعاً إلى الصقيع
160
00:16:15,172 --> 00:16:18,101
باستثنائك، (آليكس)
لا أعرف ما كان رأيك بذلك
161
00:16:18,148 --> 00:16:21,754
- هذا يكفي، ماذا فعلت بـ(ميلاني)؟
- بحقك، (بين)
162
00:16:21,995 --> 00:16:24,370
نحن عند الجانب عينه الآن
و(ميلاني) كذلك حتى
163
00:16:24,554 --> 00:16:28,120
- لكن أين (أودري)؟ أردت التكلم معكم جميعاً
- اذهب إلى الجحيم!
164
00:16:29,037 --> 00:16:30,729
سبق أن فعلت، لم يكن ذلك ممتعاً
165
00:16:32,005 --> 00:16:34,412
إذاً، كان ذلك من فعلك
(ليانا) مقابل سيطرتك على القطار
166
00:16:34,492 --> 00:16:37,120
- هذا تصرف اعتيادي منك، (ويلفورد)
- كان ذلك الحل الأكثر بساطة
167
00:16:37,199 --> 00:16:39,287
- (زارا) ماتت
- حسناً، هذا يكفي
168
00:16:39,359 --> 00:16:41,976
- أجل، بالطبع
- يمكنكم الاطلاع على أخبار بعضكما لاحقاً
169
00:16:42,203 --> 00:16:45,302
أتطلع إلى التعاون مع جميعكم مجدداً
170
00:16:46,162 --> 00:16:48,162
- (أنتون)
- (جوزيف)
171
00:16:52,454 --> 00:16:55,145
ابقوا في مكانكم لحين انطلاق القطارين
172
00:16:55,287 --> 00:16:58,245
ثم، سيتم إعطائكم الأساور
واصحابكم إلى مساكنكم
173
00:16:58,495 --> 00:17:01,620
- إذاً، أسنبقى هنا؟
- لحين إتمام المهمة
174
00:17:02,187 --> 00:17:06,037
حين تغادرون هذا المكان في المرة القادمة
سيكون العالم برمته (نيو إيدن)
175
00:17:06,370 --> 00:17:08,656
- إذاً، هل نحن سجناء؟
- بل ضيوف
176
00:17:08,696 --> 00:17:11,787
حقاً؟ هل اصطحب (وولف)
(لايتون) إلى منتجع صحي؟
177
00:17:12,129 --> 00:17:13,662
إلى مكان آخر لكي يهدأ
178
00:17:14,370 --> 00:17:18,370
إذاً، بعد أن سجنت جميعنا هنا
ماذا سيحصل لركابنا؟
179
00:17:18,827 --> 00:17:20,579
سيتابعون عملهم على متن القطار
180
00:17:22,058 --> 00:17:24,946
كدنا أن ننتهي، خطوة أخيرة واحدة
181
00:17:26,827 --> 00:17:28,746
أيها الأدميرال، يتم خداعك
182
00:17:29,078 --> 00:17:32,412
لا يمكنك الوثوق بالسيد (ويلفورد) بتاتاً
183
00:17:43,010 --> 00:17:46,950
النظرات على وجوههم
طريقة اندفاعه نحوي السريعة
184
00:17:48,827 --> 00:17:50,120
قلت لك إن ذلك سينجح، صحيح؟
185
00:17:52,579 --> 00:17:56,081
لديّ نصيحة أخيرة لك
186
00:17:56,834 --> 00:17:57,911
- حقاً؟
- أجل
187
00:17:57,981 --> 00:18:02,704
لم أكن لأسمح لـ(لايتون) برؤية ابنته بعد
دائماً ما يقوم هؤلاء الأشخاص بدعمه
188
00:18:02,827 --> 00:18:04,827
من الأفضل أن تبقيهم منفصلين
للحيطة فحسب
189
00:18:05,382 --> 00:18:08,412
هذا فكرة جيدة، سآخذها في الاعتبار، شكراً لك
190
00:18:08,537 --> 00:18:11,385
بشأن الأمر الأخير الذي تكلمنا عنه
191
00:18:20,370 --> 00:18:21,370
تملك ساعتين
192
00:18:23,120 --> 00:18:23,976
حسناً
193
00:18:25,696 --> 00:18:26,787
استفد منهما
194
00:18:32,304 --> 00:18:36,158
- أخبرني إلى أين أخذوا الآخرين
- ألا يمكنك حقاً الشعور بهذا؟
195
00:18:36,251 --> 00:18:39,333
تطورت عوارضك بسرعة كبيرة
196
00:18:40,037 --> 00:18:42,495
تمزق جزئي للأربطة... هذا مؤلم جداً
197
00:18:42,704 --> 00:18:46,528
ألا تشعرين بجميع أطرافك؟
198
00:18:49,037 --> 00:18:50,995
شكراً أيها الطبيب، سأفحصها
199
00:18:54,537 --> 00:18:55,828
ابقي بعيدة عني
200
00:18:56,203 --> 00:18:59,579
- (جوزي)، أنت تفترضين أمراً
- أنت مختطِفة، قاتلة
201
00:18:59,676 --> 00:19:03,287
- لا، كنت أحاول المساعدة
- إن اتخذت خطوة أخرى، فسأكسر عنقها
202
00:19:03,579 --> 00:19:06,412
(جوزي)، أرجوك
203
00:19:06,538 --> 00:19:10,658
كانت وفاة (زارا) خطأ
لقد سقطت، لو استمعت إليّ...
204
00:19:10,870 --> 00:19:13,495
كنت أحاول إنقاذ (ليانا)
205
00:19:13,828 --> 00:19:15,537
(جوزي)، أرجوك
206
00:19:15,995 --> 00:19:19,067
هذا سبب مجيئنا إلى (سايلو)
هذا سبب وجودي هنا
207
00:19:19,787 --> 00:19:22,570
(جوزي)، (ليانا) بحاجة إلى مساعدتكم
208
00:19:22,911 --> 00:19:26,287
- تحتاج إلى مساعدتك
- ما خطبها؟
209
00:19:42,245 --> 00:19:46,071
هذه فوضى كبيرة، لم يكن يجب
أن أصل القطارين
210
00:19:46,120 --> 00:19:48,827
- كنا نحاول مساعدة (لايتون)
- لم يكن ذلك مفيداً
211
00:19:49,291 --> 00:19:51,911
تم أخذ (لايتون) وعاد (ويلفورد) من الموت
212
00:19:52,203 --> 00:19:54,787
- تم خداعنا تماماً
- أجل
213
00:19:54,906 --> 00:19:56,686
هذا هو سبب قطع الموارد عنا
قبل أشهر على الأرجح
214
00:19:57,126 --> 00:20:00,454
لا شك في شعور (ميلاني) بالغضب
بقدر ما نشعر به الآن حين اكتشفت ذلك
215
00:20:00,541 --> 00:20:04,481
- من يمكنه القول إنها لا تزال متورطة حتى؟
- كان (بين) يحصل على مخططاتها
216
00:20:04,704 --> 00:20:08,383
- قد تكون خطط (ويلفورد) وليست لـ(ميلاني)
- لا، كنت لأتعرف على عمل (ميل)
217
00:20:08,443 --> 00:20:12,328
- كنت لأجد فارقاً كبيراً
- لا أصدق أنها قد تعمل معه مجدداً
218
00:20:14,169 --> 00:20:17,629
مهما كان دور (ويلفورد) في هذا
لا يزال هناك مبرر للمهمة
219
00:20:17,704 --> 00:20:23,103
- عذراً، أتودين المشاركة فيها؟
- لا أقول إنني أوافق على أساليبهم، (روث)
220
00:20:23,170 --> 00:20:25,723
بل إن هذا المكان والعمل الذي
تقوم (ميلاني) به هنا
221
00:20:25,777 --> 00:20:28,662
قد يساعدنا في إدراك إن كانت
عربتنا مستقرة أو لا
222
00:20:28,756 --> 00:20:32,193
هذا رائع، إذاً، سنجلس، نسترخي
وننتظر عودة شروق الشمس
223
00:20:32,620 --> 00:20:37,020
أو نكتشف كيفية إعادة قيادة القطار
إلى الأشخاص الذين نكترث لأمرهم
224
00:20:37,870 --> 00:20:39,412
- سأذهب لرؤية (ويلفورد)
- انتظري
225
00:20:39,456 --> 00:20:42,356
سأسمع ما يود قوله وسأحاول
التخطيط لأمر ما من الخارج
226
00:20:42,376 --> 00:20:43,930
- (آليكس)، لا
- سأكون بخير
227
00:20:44,078 --> 00:20:47,245
- لم يعد بإمكانه التحكم بي، سيقبل برؤيتي
- هذه فكرة سيئة، لم تُعجبني
228
00:20:51,162 --> 00:20:52,162
لديّ طلب
229
00:22:08,078 --> 00:22:09,078
خذ
230
00:22:10,564 --> 00:22:13,120
- رأيت أنك تريد استعادة هذا
- ماذا تريد مني؟
231
00:22:13,157 --> 00:22:14,131
الحضارة
232
00:22:15,162 --> 00:22:16,662
أحاول التصرف بلطف
233
00:22:17,392 --> 00:22:20,287
إن تصرف بلطف أيضاً
فسأسمح لك برؤية ابنتك
234
00:22:20,953 --> 00:22:23,911
- أهي هنا حتى؟
- أجل، يجب أن تتحلى بالصبر
235
00:22:23,958 --> 00:22:26,120
إن كنت لن تسمح لي برؤية (ليانا)
اصطحبني لرؤية (جوزي) على الأقل
236
00:22:26,245 --> 00:22:28,827
تعرضت للإصابة أثناء قيامكم
بتلك المجازفة لدخول القطار
237
00:22:28,911 --> 00:22:31,901
لذا، يتم علاجها، يمكنك رؤيتها
فور الانتهاء من ذلك
238
00:22:35,262 --> 00:22:39,168
أجل، قد تتمكن من تسديد ضربة أو ضربتين
239
00:22:39,870 --> 00:22:43,827
لن تكونا كافيتين للهروب لكن هذا
ليس ما تسعى خلفه، أليس كذلك؟
240
00:22:43,911 --> 00:22:47,911
- كل ما أريده هو عائلتي
- وربما الانتقام من (ويلفورد) أيضاً
241
00:22:48,438 --> 00:22:52,662
هل أنا محق؟ إليك أمر
إن تصرفت بلطف
242
00:22:53,001 --> 00:22:56,501
بعد انتهاء المهمة
قد أسمح لك بمحاولة فعل ذلك
243
00:23:07,216 --> 00:23:13,129
هذه التعديلات... ما زلت غير مقتنع بتحمل
القطار لنتائج الصاروخ العكسية
244
00:23:13,196 --> 00:23:16,830
بحقك، (نيما)، هذه المرة الأولى لك
على متن (بيغ آليس)
245
00:23:17,277 --> 00:23:21,196
- استرح، إنه مرحب
- أجل
246
00:23:22,071 --> 00:23:22,824
شكراً
247
00:23:23,780 --> 00:23:25,903
- يا له من عمل هندسي رائع
- أجل
248
00:23:25,987 --> 00:23:27,904
- لكن التعديلات...
- أجل، أجل، أعرف
249
00:23:27,993 --> 00:23:29,713
لم تكن تحب إجراء المحادثات قط
250
00:23:31,655 --> 00:23:33,154
يمكن لـ(بيغ آليس) تحمل ذلك
251
00:23:34,571 --> 00:23:37,275
كل ما علينا فعله هو تعديل
محرك مقصورة القيادة
252
00:23:37,428 --> 00:23:40,113
تجري عمليات التحويل بالفعل
253
00:23:41,402 --> 00:23:43,922
منذ متى تعمل كعامل توصيل؟
254
00:23:45,576 --> 00:23:51,113
- لديك أمور أكثر أهمية للقيام بها بالتأكيد
- وقع خلاف بسيط بيني وبين الأدميرال
255
00:23:51,184 --> 00:23:54,029
- هذه هي عقوبتي
- إنه حقير
256
00:23:54,244 --> 00:23:56,904
لا يفهم براعة ما نفعله...
257
00:24:01,279 --> 00:24:04,106
- (آليكس)
- أرى أنك تشعر براحة كبيرة
258
00:24:07,808 --> 00:24:09,135
هلّا تعذرنا، (نيما)؟
259
00:24:10,113 --> 00:24:12,780
(نيما)، هذه مشاجرة عائلية
متأكد من أنك تتفهم الأمر
260
00:24:17,491 --> 00:24:19,478
لا يسعني إلا القول إنك
أحسنت في إعادة التصميم
261
00:24:19,928 --> 00:24:20,774
لقد رميتها
262
00:24:22,981 --> 00:24:26,967
- هذا قاسي، حتى منك
- ماذا تفعل هنا؟ ما هي خطتك؟
263
00:24:28,081 --> 00:24:31,281
- أساعدهم في إنقاذ العالم
- (دابز)، هذه أنا
264
00:24:31,501 --> 00:24:33,658
يعرف كلانا أنك لا تكترث للعالم
265
00:24:36,735 --> 00:24:40,029
نقوم بعمل رائع على متن القطار، (آليكس)
266
00:24:40,055 --> 00:24:42,491
إنه عمل لم تظن والدتك حتى أنه ممكن
267
00:24:45,658 --> 00:24:47,823
ألا تشعرين ببعض الفضول على الأقل بشأنه؟
268
00:24:50,731 --> 00:24:53,907
يمكنني أن أريك المخططات
إن أردت، إنها في مختبر والدتك
269
00:24:54,791 --> 00:24:55,831
يمكنك تفقد عملنا
270
00:24:58,118 --> 00:25:00,318
دائماً ما كنت الطالبة المفضلة لديّ
271
00:25:02,331 --> 00:25:04,038
أو هل عليك التواجد في مكان آخر؟
272
00:25:10,700 --> 00:25:11,700
فكر بسرعة
273
00:25:20,774 --> 00:25:22,494
عرفت أنك لم ترميها
274
00:25:32,207 --> 00:25:33,787
لا بأس، (سام)، سأتولى أمرها
275
00:25:36,727 --> 00:25:38,477
سننطلق بعد ساعة!
276
00:25:41,185 --> 00:25:42,977
لا، لا، تعالي من هنا
277
00:25:43,994 --> 00:25:44,994
من هنا
278
00:25:54,684 --> 00:25:56,309
ما هذا؟ حيلة سحرية؟
279
00:26:02,591 --> 00:26:04,175
هذا طريق مختصر
280
00:26:06,050 --> 00:26:06,724
من بعدك
281
00:26:09,008 --> 00:26:10,215
{\an8}"للموظفين المخولين فحسب"
282
00:26:16,054 --> 00:26:18,167
زرعت أجهزة تنصت في هذا المكان فعلاً
283
00:26:19,214 --> 00:26:21,132
ماذا حصل لـ(جوزي)؟
هل كان ذلك من فعلك؟
284
00:26:21,493 --> 00:26:23,423
(آليكس)، كنت تبلين حسناً
285
00:26:23,560 --> 00:26:25,873
وتتظاهرين بأنك نسيت أمر رفاقك
286
00:26:26,182 --> 00:26:29,216
ماذا تريد منهم على أي حال؟
أهذا انتقامك بسبب المقصورة بتحكم ذاتي؟
287
00:26:29,849 --> 00:26:31,769
- تخطيت كل ذلك
- حقاً؟
288
00:26:31,869 --> 00:26:34,599
لأنه كان بإمكانك أخذ المحرك
من دون اختطاف طفلة (لايتون)
289
00:26:34,724 --> 00:26:37,849
- يمكنك اعتباري عاطفياً
- إذاً هل اختطفت (ليانا) لنفسك؟
290
00:26:38,851 --> 00:26:40,891
لكن هناك تناسق معين مع ذلك، أليس كذلك؟
291
00:26:41,771 --> 00:26:42,974
ألا تعتقدين ذلك؟
292
00:26:44,141 --> 00:26:46,557
بالإضافة إلى ذلك
أستمتع بزيادة الأمر حدة
293
00:26:48,107 --> 00:26:49,107
تعالي
294
00:26:51,697 --> 00:26:52,563
{\an8}"نظام السحب"
295
00:26:55,483 --> 00:26:58,317
- لن تعود
- أجل، لا نعرف ذلك
296
00:26:58,442 --> 00:27:00,835
- نحتاج إلى خطة أخرى
- أجل
297
00:27:01,067 --> 00:27:03,650
كل ما أفكر فيه هو الجميع في (نيو إيدن)
298
00:27:03,859 --> 00:27:07,275
كيف هو الحال هناك؟
٢٤ درجة مئوية وطقس مشمس؟
299
00:27:07,832 --> 00:27:10,107
لا، لا يزال الطقس بارداً
300
00:27:11,446 --> 00:27:12,627
من الصعب العيش هناك
301
00:27:14,900 --> 00:27:15,947
لكنه ملكنا
302
00:27:19,241 --> 00:27:23,358
التواجد في الخارج مجدداً
والوقوف على أرض صلبة...
303
00:27:24,315 --> 00:27:26,289
والنظر إلى الأعلى ورؤية السماء فحسب
304
00:27:28,275 --> 00:27:29,618
نسيت شعور ذلك
305
00:27:34,358 --> 00:27:37,108
- يبدو ذلك جميلاً
- أجل
306
00:27:38,442 --> 00:27:39,113
بالفعل
307
00:28:02,301 --> 00:28:05,581
أتعرفان أمراً؟ أعتقد أنه حان وقت الذهاب
308
00:28:11,926 --> 00:28:16,739
الأمر المفضل لدي
حيال بناء (سنوبيرسر) مع (ميل)...
309
00:28:18,567 --> 00:28:21,875
كان في البداية حين كان مجرد هيكل
310
00:28:22,708 --> 00:28:24,358
كان هناك أمر عميق بشأنه
311
00:28:25,235 --> 00:28:26,817
وكانت كل القطع مكشوفة
312
00:28:28,191 --> 00:28:30,942
- أستخرجنا هذه القطع من هنا؟
- سنرى بشأن ذلك
313
00:28:43,818 --> 00:28:45,191
يا لك من مهندس بارع
314
00:28:46,711 --> 00:28:48,026
هيا، انهضي
315
00:28:50,859 --> 00:28:52,026
من هنا
316
00:28:52,859 --> 00:28:53,859
مهلاً، لا تتحركوا!
317
00:29:06,817 --> 00:29:07,942
خذ سوار معصمه!
318
00:29:10,963 --> 00:29:12,108
لنخرجه من هنا
319
00:29:44,317 --> 00:29:45,317
(ليانا)
320
00:29:48,484 --> 00:29:51,824
- كم تبقى من الوقت؟
- ٣٤ دقيقة
321
00:29:52,317 --> 00:29:53,525
{\an8}"الطابق ١٢"
322
00:29:54,984 --> 00:29:57,150
حسناً، علينا أن نفترق
323
00:29:57,275 --> 00:29:58,859
- ما الذي تتكلمين عنه؟
- لا نملك وقتاً كافياً
324
00:29:58,984 --> 00:30:01,108
خذا أنتما (بيغ آليس)
وأنا سأعثر على (لايتون) والآخرين
325
00:30:01,233 --> 00:30:04,275
- لا، سنبقى معاً
- اسمعا، تحتاجان إلى مهندس للقيادة، صحيح؟
326
00:30:04,400 --> 00:30:06,650
ومن المرجح أن يصل
هو إلى الأعلى إن ذهبت معه
327
00:30:06,859 --> 00:30:10,506
- لا أقصد الإهانة لكن لا أعتقد...
- قطعت مساراً طويلاً منذ خدمة الضيافة، (بيس)
328
00:30:10,580 --> 00:30:11,900
يمكنني الاعتناء بنفسي
329
00:30:12,067 --> 00:30:14,400
عليكما إعادة المحرك إلى (نيو إيدن)
330
00:30:14,942 --> 00:30:17,692
هذه فرصتنا الأفضل
الجميع هناك يعتمدون علينا
331
00:30:18,622 --> 00:30:21,608
- ماذا عن (سنوبيرسر)؟
- سننقذ أكبر عدد ممكن من الأشخاص
332
00:30:23,358 --> 00:30:25,831
حسناً، اعتني بنفسك مع هذا على الأقل
333
00:30:27,608 --> 00:30:31,026
- سنراك في الأعلى، (روث)
- حسناً، لا تنتظراني
334
00:30:31,817 --> 00:30:33,984
اذهبا إلى (نيو إيدن) واحتسيا
كأساً كبيراً من المشروب
335
00:30:34,107 --> 00:30:35,233
الكأس الأول على حسابي
336
00:30:38,191 --> 00:30:39,191
هيا، (تيل)، هيا بنا
337
00:30:56,442 --> 00:30:58,817
{\an8}"رئيس المهندسين، الطابق ٣٤"
338
00:31:02,601 --> 00:31:06,525
تم تعيين مكانَي عمل مختلفين لي ولـ(ميلاني)
339
00:31:06,925 --> 00:31:09,519
لأن والدتك تحب أن تحمل الضغائن
340
00:31:09,752 --> 00:31:12,692
- إذاً أنتما تعملان معاً
- أجل
341
00:31:12,847 --> 00:31:15,667
لا يسعها إلا استغلال الفرصة لإنقاذ العالم
342
00:31:16,229 --> 00:31:17,437
حتى لو كان ذلك معي
343
00:31:19,187 --> 00:31:22,187
من الغريب عدم التساؤل طوال الوقت
حيال إن كانت متوفية أو حية
344
00:31:23,521 --> 00:31:25,270
كان ذلك الأمر المفضل لك في السابق
345
00:31:32,152 --> 00:31:34,813
ما فعلته في (نيو إيدن)...
346
00:31:35,562 --> 00:31:39,896
إعادة توجيه مصدر طاقة (بيغ آليس)
لتوليد أجهزة الإخراج الحاسوبية لكل البلدة
347
00:31:41,813 --> 00:31:43,646
ذلك أمر مذهل
348
00:31:44,968 --> 00:31:47,479
أدخلت القابض فحسب
كما علمتني في (شيكاغو)
349
00:31:51,437 --> 00:31:53,813
من المؤسف أن نضطر إلى التخلي
عن كل ذلك الإبداع
350
00:32:01,202 --> 00:32:04,186
هل كانت (ميلاني) تعلم عن خطتك
لاختطاف (ليانا)؟ هل شاركت في ذلك؟
351
00:32:06,896 --> 00:32:09,187
ما زلت تحاولين فهمها، أليس كذلك؟
352
00:32:13,871 --> 00:32:16,829
- هذا طريق مسدود
- لنعثر على مصعد
353
00:32:16,897 --> 00:32:17,996
حسناً
354
00:32:30,704 --> 00:32:32,495
"رئيس المهندسين"
355
00:32:33,137 --> 00:32:34,370
أهذا مختبر (ميل)؟
356
00:32:35,912 --> 00:32:37,990
ربما كذبوا علينا
357
00:32:38,287 --> 00:32:41,381
- ربما هي في الداخل
- أو ربما (آليكس) كذلك
358
00:32:51,370 --> 00:32:53,579
حسناً، لنستمر بالتحرك، هيا بنا
359
00:32:55,903 --> 00:32:57,579
تحاولان الهروب، أليس كذلك؟
360
00:32:57,978 --> 00:33:00,600
لم أعتقد أنك تتمتع بما يتطلبه الأمر
لفعل ذلك بمفردك، (بين)
361
00:33:00,887 --> 00:33:02,438
لطالما كنت تابعاً
362
00:33:05,481 --> 00:33:06,579
أجل، (بين)
363
00:33:07,495 --> 00:33:09,368
- أين هي؟
- ليست هنا
364
00:33:12,361 --> 00:33:13,537
علينا المغادرة
365
00:33:14,028 --> 00:33:15,704
- أنا سأبقى
- (آليكس)
366
00:33:15,829 --> 00:33:18,954
ثمة سلالم محظورة عند نهاية الردهة
بجانب علبة إنذار اندلاع حريق محطمة
367
00:33:19,061 --> 00:33:21,954
ستدخلكما إلى نفق ، يمكنكما تجاوز
نظام السحب والوصول إلى الأعلى
368
00:33:22,704 --> 00:33:25,746
- بالتوفيق
- قولي لوالدتك إنني مشتاق إليها
369
00:33:26,017 --> 00:33:27,454
علينا المغادرة، هيا بنا
370
00:33:38,407 --> 00:33:40,440
سنقوم بتسريع الانطلاق كإجراء وقائي
371
00:33:40,527 --> 00:33:42,944
أنه نقل الإمدادات واسحب جسر الإركاب
372
00:33:43,200 --> 00:33:46,007
مهما يحصل في (سايلو)
علينا الانطلاق في بعد ١٠ دقائق
373
00:33:47,487 --> 00:33:48,777
هل تواصلت مع أحد
في مقصورة القيادة الأخرى؟
374
00:33:48,902 --> 00:33:50,976
طلب (ويلفورد) منهم المغادرة
في وقت سابق يا سيدي
375
00:33:51,293 --> 00:33:53,111
- استمري بالمحاولة
- سأفعل يا سيدي
376
00:33:53,319 --> 00:33:54,393
- أنت سترافقني
- أجل يا سيدي
377
00:33:54,486 --> 00:33:57,610
سنفتش المقصورة ونقفل (بيغ آليس)
لا يمكننا تحمل خسارته
378
00:33:58,126 --> 00:34:00,153
- بدأت عملية الانطلاق الطارئة
- تباً
379
00:34:00,267 --> 00:34:01,537
- هل ما زلت معي، (تيل)؟
- أجل
380
00:34:01,563 --> 00:34:03,869
- سنغادر بعد ١٠ دقائق
- علينا إيجاد علبة الإنذار بالحرائق
381
00:34:03,936 --> 00:34:04,902
أنا آسف
382
00:34:06,536 --> 00:34:07,526
هنا
383
00:34:07,902 --> 00:34:09,861
بدأت عملية الانطلاق الطارئة
384
00:34:10,388 --> 00:34:13,027
سيغادر (سنوبيرسر) بعد ١٠ دقائق
385
00:34:16,111 --> 00:34:17,153
شكراً، (آليكس)
386
00:34:18,000 --> 00:34:20,069
{\an8}"مدخل النفق، الطابق الـ٤٢"
387
00:34:22,017 --> 00:34:25,068
- اتصلوا بـ(ميليوس) فوراً
- نتولى الأمر يا سيدي
388
00:34:26,526 --> 00:34:28,069
لا تشيح النظر عنها
389
00:34:28,736 --> 00:34:30,069
أيمكنك أن تريني جسر الإركاب؟
390
00:34:30,155 --> 00:34:32,527
- عليك التراجع
- إنهما يهربان فيما نتكلم!
391
00:34:32,652 --> 00:34:35,944
- ليس لديك سلطة هنا
- هذا قطاري!
392
00:34:36,050 --> 00:34:39,069
{\an8}- "الطابق الـ٤٠"
- سينطلق (سنوبيرسر) بعد ٨ دقائق
393
00:34:40,194 --> 00:34:41,527
هيا، هيا، هيا، هيا!
394
00:34:45,861 --> 00:34:46,777
{\an8}"مدخل النفق، الطابق الـ٤٢"
395
00:34:50,569 --> 00:34:51,569
هيا!
396
00:34:55,479 --> 00:34:56,526
هيا!
397
00:35:00,696 --> 00:35:04,809
- اجعلوهم يستمرون بالتحرك، هيا بنا!
- (سنوبيرسر) سينطلق بعد 5 دقائق
398
00:35:07,486 --> 00:35:10,527
(بين)، ماذا يجري؟
قاموا بتسريع عملية الانطلاق تواً
399
00:35:10,626 --> 00:35:13,610
إنهم يأخذون (بيغ آليس)
لكن (تريستان) و(روث) لا يزالان على متنه
400
00:35:13,736 --> 00:35:15,733
- سأؤخر الأمر لأطول فترة ممكنة
- أنت رجل صالح
401
00:35:27,527 --> 00:35:29,540
- أهذا تمرين؟
- ضعوا الأقنعة
402
00:35:29,594 --> 00:35:31,802
(سنوبيرسر) سينطلق بعد ٣ دقائق
403
00:35:31,927 --> 00:35:35,623
عليّ معرفة إلى أين أنا ذاهب
أخبراني إلى أين تصطحبانني فوراً
404
00:35:35,709 --> 00:35:37,386
سئمت هذا الهراء، إليك عني يا رجل
405
00:35:38,149 --> 00:35:39,161
استمر بالسير
406
00:35:57,814 --> 00:36:00,800
(سنوبيرسر) سينطلق بعد دقيقة
407
00:36:06,171 --> 00:36:09,129
استمروا بالتحرك نحو الخلف!
408
00:36:09,629 --> 00:36:11,587
لنتحرك أيها الجميع، هيا بنا!
409
00:36:11,683 --> 00:36:14,796
- هيا بنا، هيا، لنتحرك
- استمروا بالتحرك، استمروا بالتحرك
410
00:36:21,373 --> 00:36:22,921
- إلامَ تحتاجين؟
- الأدميرال قادم
411
00:36:23,000 --> 00:36:24,754
نحتاج إلى المزيد من الوقت لفصل أنفسنا عنهم
412
00:36:24,853 --> 00:36:26,546
- حسناً، حسناً، سنوفر لكم بعض الوقت
- حسناً
413
00:36:26,629 --> 00:36:28,587
أفراد العربات الخلفية، رافقوني!
414
00:36:29,146 --> 00:36:30,726
هيا، هيا، هيا، هيا!
415
00:36:30,895 --> 00:36:32,854
(تيل)، لنخرج من هنا، هيا
416
00:36:40,020 --> 00:36:41,271
لنتحرك، هيا!
417
00:36:42,486 --> 00:36:45,493
- افتحوا الحجرة!
- هيا، لنتحرك!
418
00:36:49,146 --> 00:36:51,396
- ما المشكلة؟
- يسد شيء ما المخرج
419
00:36:51,519 --> 00:36:53,187
- لا يمكننا الوصول إلى الأعلى
- ابتعدي عن طريقي
420
00:37:01,789 --> 00:37:03,020
أجل، هذا سينجح
421
00:37:03,438 --> 00:37:06,418
استمروا بالتحرك، توجهوا نحو الحجرات الأخرى
هيا، هيا، هيا، هيا، أسرعوا!
422
00:37:13,088 --> 00:37:15,438
علينا تبديل مقابض القيادة، هناك ٣ أزرار
423
00:37:15,520 --> 00:37:18,755
الأزرار الـ٣ الأولى خلف الشاشة
في وحدة التحكم الوسطية، اضغطي عليها!
424
00:37:20,649 --> 00:37:23,215
- أي أزرار؟
- الأزرار الـ٣ الأولى!
425
00:37:23,322 --> 00:37:26,009
ستتحول إلى الضوء الأخضر
حين تضغطين عليها، عند جهة اليسار
426
00:37:26,549 --> 00:37:29,979
١... ٣، حسناً، فعلت ذلك!
427
00:37:30,579 --> 00:37:31,579
هذا جيد
428
00:37:32,937 --> 00:37:36,086
تركت باباً خلفياً مفتوحاً في (سنوبيرسر)
لنر إن كان لا يزال كذلك
429
00:37:37,384 --> 00:37:41,229
سيتم تجاوز جسر الإركاب بعد ١٠، ٩، ٨...
430
00:37:41,337 --> 00:37:43,937
أحتاج إلى دقيقة
إضافية من فضلك، دقيقة واحدة
431
00:37:44,438 --> 00:37:47,203
- ٥، ٤...
- (تريستان)!
432
00:37:48,076 --> 00:37:50,562
- (تريستان)!
- ١!
433
00:37:51,029 --> 00:37:54,020
- (سنوبيرسر) سينطلق
- أنت رجل صالح فعلاً، (تريستان)
434
00:37:54,232 --> 00:37:55,545
تعلمت من الأفضل
435
00:37:56,797 --> 00:37:58,278
فهمت ذلك، شكراً
436
00:37:59,097 --> 00:38:01,586
أجل، لا أعرف لكم من الوقت يمكن
لأفراد العربات الخلفية تأخيرهم أكثر
437
00:38:01,669 --> 00:38:05,699
أتمنى لو كان هناك طريقة لكي لا يتبعنا
(سنوبيرسر) فور انفصالنا عنه
438
00:38:08,044 --> 00:38:10,586
تباً، إنهم يسحبوننا
439
00:38:10,724 --> 00:38:13,002
- هل نحن جاهزون للانفصال؟
- هل أنت جاهزة؟
440
00:38:13,084 --> 00:38:14,127
أجل، أنا جاهزة
441
00:38:20,086 --> 00:38:21,794
{\an8}"خطأ، خلل في إطلاق جهاز الوصل"
442
00:38:23,961 --> 00:38:24,961
تباً
443
00:38:28,946 --> 00:38:30,169
ماذا يجري؟
444
00:38:31,503 --> 00:38:32,626
لم ننجح في الانفصال
445
00:38:33,650 --> 00:38:37,796
لا بد من أنهم عدلوا نظام الربط
فيما كنا لا نزال محتجزين أو...
446
00:38:39,663 --> 00:38:41,544
ربما هذا جزء من التعديل
447
00:38:42,169 --> 00:38:43,169
أيعني هذا أننا عالقون؟
448
00:38:44,669 --> 00:38:46,086
(بين)، أيعني هذا أننا عالقون؟
449
00:38:50,419 --> 00:38:51,545
يا للهول
450
00:38:55,877 --> 00:38:56,961
إذاً...
451
00:38:57,669 --> 00:38:59,002
جميع من في (نيو إيدن)...
452
00:39:00,656 --> 00:39:02,842
(أودري)، هل...؟
453
00:39:03,256 --> 00:39:04,496
هل سيلقون حتفهم؟
454
00:39:07,164 --> 00:39:08,294
سيلقون حتفهم
455
00:39:12,504 --> 00:39:13,626
ربما هناك طريقة
456
00:39:15,127 --> 00:39:16,503
من جانب (سنوبيرسر)
457
00:39:18,086 --> 00:39:22,752
المقصورة، يمكنني تجاوز أدوات
التحكم الكهربائية مع تحكم يدوي
458
00:39:24,522 --> 00:39:27,542
اسمعي، علينا إعادتك...
459
00:39:28,710 --> 00:39:32,149
- وإعادة (بيغ آليس) إلى (نيو إيدن)
- لن أتركك
460
00:39:32,529 --> 00:39:35,586
سأكون على ما يرام
بالإضافة إلى أن (ميل) هنا
461
00:39:36,957 --> 00:39:38,086
و(آليكس) كذلك
462
00:39:39,836 --> 00:39:41,403
سأكون على ما يرام
463
00:39:44,332 --> 00:39:47,294
مهلاً، لا بد...
لا بد من أن هناك طريقة أخرى
464
00:39:47,359 --> 00:39:48,586
لا أعتقد ذلك
465
00:39:50,874 --> 00:39:53,794
- لا تشفقين عليّ، أليس كذلك؟
- لا
466
00:39:53,919 --> 00:39:56,374
- هذا جيد
- هيا بنا
467
00:39:57,994 --> 00:39:59,836
هذا رائع، يمكن لـ(مايلز) تولي القيادة
468
00:40:00,750 --> 00:40:02,461
قمنا بسد كل الحجرات في الطابق الـ٣
469
00:40:03,163 --> 00:40:05,294
- أجبرناهم على العودة إلى مقدمة القطار
- أحسنتم عملاً
470
00:40:06,617 --> 00:40:08,086
سأستخدم بضع رافعات
471
00:40:08,592 --> 00:40:11,345
سيتحرر (بيغ آليس) وستذهبين إلى (نيو إيدن)
472
00:40:11,999 --> 00:40:13,378
وترين عما تدور كل الجلبة
473
00:40:15,358 --> 00:40:16,710
سأرسل لك بطاقة بريدية
474
00:41:13,308 --> 00:41:15,875
سيحصل الأمر، ليتمسك الجميع!
475
00:41:36,544 --> 00:41:40,484
هيا أيها المهندس! هيا بنا
476
00:41:43,636 --> 00:41:44,902
هيا!
477
00:41:51,818 --> 00:41:52,885
{\an8}"مشغّل لاقط، عربة رقم ٨٦٩"
478
00:41:59,308 --> 00:42:00,308
هيا!
479
00:42:03,268 --> 00:42:05,526
- حاولوا الاتفاق
- تماسكوا!
480
00:42:05,580 --> 00:42:08,081
- (روث)، لقد عدت
- أجل، لم أتمكن من إيجاد الآخرين
481
00:42:09,342 --> 00:42:11,966
- ماذا يحصل؟
- يقوم (بين) بتخريب (سنوبيرسر)
482
00:42:12,028 --> 00:42:13,535
لئلا يتمكنوا من اتباعنا
483
00:42:16,543 --> 00:42:19,501
- هذا جيد، هذا جيد، سنفك الوصل بعد ذلك
- نظام الوصل معطل
484
00:42:19,569 --> 00:42:21,776
لكن سيسحب (بين) جهاز التجاوز اليدوي
485
00:42:23,914 --> 00:42:27,941
- لكن لا نملك أي بذلات مقاومة للاختراق
- ماذا تعنين؟
486
00:42:30,454 --> 00:42:33,251
يقع جهاز التجاوز اليدوي في الخارج
487
00:42:38,536 --> 00:42:41,210
تباً، لا، لا، لا!
488
00:42:41,877 --> 00:42:44,668
لا، لا، لا!
489
00:42:45,001 --> 00:42:46,001
لا!
490
00:43:20,168 --> 00:43:22,919
(بين)!
491
00:43:22,981 --> 00:43:25,084
لا، لا، لا!
492
00:43:27,960 --> 00:43:30,210
لا، لا، لا
493
00:43:46,614 --> 00:43:47,752
لقد نجح
494
00:43:59,168 --> 00:44:00,168
لا!
495
00:44:04,142 --> 00:44:05,590
هيا، (مايلز)، تابع
496
00:45:08,629 --> 00:45:09,629
لا تزالين هنا
497
00:45:12,588 --> 00:45:14,076
لا يخبرني أحد عما حصل
498
00:45:30,087 --> 00:45:31,087
لا تتحركي
499
00:45:35,679 --> 00:45:38,333
أين (ليانا)؟ أهي بخير؟
500
00:45:39,099 --> 00:45:42,796
أنا آسفة، (جوزي)، لا تعاني (ليانا) أي خطب
501
00:45:43,212 --> 00:45:45,306
عقدنا اتفاقنا في وقت سابق من اليوم
502
00:45:45,837 --> 00:45:48,004
ابنتك مقابل (بيغ آليس)
503
00:45:48,379 --> 00:45:49,879
لم تلتزم بجانبك من الاتفاق
504
00:45:50,588 --> 00:45:53,463
لحسن حظك، أنا رجل نزيه
505
00:45:54,888 --> 00:45:58,821
ألتزم بكلامي رغم عدم تلقي شيء في المقابل
506
00:45:59,554 --> 00:46:01,046
أنت من (نيو إيدن)، صحيح؟
507
00:46:02,629 --> 00:46:04,143
هل تصابين بنزيف في الأنف؟
508
00:46:09,836 --> 00:46:10,962
ماذا فعلت بي؟
509
00:46:25,136 --> 00:46:28,629
يبدو أن لدينا الكثير للتكلم عنه
510
00:46:29,588 --> 00:46:32,796
أنا د. (نيما روسو)
أنا صديق والدتك منذ فترة طويلة
53516