All language subtitles for Snowpiercer.S04E05.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SuccessfulCrab.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,308 --> 00:00:42,370 ‫لن أنسى ثورتنا الأولى أبداً 2 00:00:43,588 --> 00:00:45,661 ‫الصمت الرهيب لعالم متجمد 3 00:00:46,715 --> 00:00:49,302 ‫لم يتفوه أحد بكلمة طوال ما بدا كأسابيع 4 00:00:50,594 --> 00:00:53,677 ‫وفي صمت، واجهنا الخيارات التي اتخذناها 5 00:00:58,603 --> 00:01:01,912 ‫آنسة (ويلستيد)، من الجيد مقابلتك ‫أخيراً وجهاً لوجه 6 00:01:04,059 --> 00:01:06,094 ‫لم يكن من المهم إنقاذنا للكثير من الأشخاص 7 00:01:07,094 --> 00:01:09,552 ‫ركزنا على الذين فقدانهم فحسب 8 00:01:10,827 --> 00:01:13,510 ‫قرارات منقسمة مع عواقب دائمة 9 00:01:22,260 --> 00:01:23,260 ‫مرحباً! 10 00:01:27,886 --> 00:01:28,886 ‫أين (جوزي)؟ 11 00:01:30,469 --> 00:01:31,677 ‫الشروط بسيطة 12 00:01:32,372 --> 00:01:33,886 ‫(ليانا) مقابل (بيغ آليس) 13 00:01:39,427 --> 00:01:40,677 ‫اختطفت طفلاً 14 00:01:43,374 --> 00:01:46,041 ‫- اختطفت طفلاً! ‫- اتركها 15 00:01:46,166 --> 00:01:48,827 ‫- إليك عني ‫- حسناً، هذا يكفي 16 00:01:52,233 --> 00:01:55,332 ‫- عودي لرؤية (لايتون) وأوصلي الرسالة ‫- تباً لك 17 00:01:55,499 --> 00:01:58,348 ‫دعني أتكلم معها، أرجوك 18 00:02:00,290 --> 00:02:01,416 ‫لديك دقيقة واحدة 19 00:02:03,324 --> 00:02:06,499 ‫- لا يمكنك نقل هذا الاتفاق لـ(لايتون) ‫- يحتجزون (ليانا) 20 00:02:06,598 --> 00:02:10,916 ‫اسمعي، حتى لو وفى (ميليوس) بوعده ‫فسنكون نمنحه السيطرة على القطارين 21 00:02:11,206 --> 00:02:12,206 ‫أيستحق ذلك العناء؟ 22 00:02:12,986 --> 00:02:17,582 ‫ما أقوله هو أنه مع قيادتك أنت و(لايتون) ‫للمهمة، نملك فرصة لاستعادة هذا القطار 23 00:02:17,707 --> 00:02:22,041 ‫- يا للهول، لا أعرف، (بين) ‫- (جوزي)، عانى ركاب هذا القطار كفاية 24 00:02:22,166 --> 00:02:24,791 ‫- علينا المقاومة ‫- انتهى الوقت 25 00:02:26,041 --> 00:02:27,249 ‫سيرافقك (وولف) 26 00:02:33,416 --> 00:02:37,416 ‫أحاولت إقناعها بعدم فعل ذلك؟ ‫ألا تظن أن هذا منافق بعض الشيء...؟ 27 00:02:37,749 --> 00:02:39,958 ‫مع النظر إلى تخلص (ميلاني) منك ‫مقابل السيطرة على القطار؟ 28 00:02:41,230 --> 00:02:44,041 ‫أجل، انظر إلى ما وصلنا إليه بسبب ذلك 29 00:02:53,707 --> 00:02:56,791 ‫استغرقنا وقتاً طويلاً لاكتشاف كيفية ‫التصرف في هذا العالم 30 00:02:58,083 --> 00:03:01,999 ‫كيفية السيطرة على استيائنا ‫واتخاذ القرارات الصعبة 31 00:03:03,916 --> 00:03:05,166 ‫لكننا فعلنا 32 00:03:06,499 --> 00:03:08,499 ‫لأنه دائماً ما على أحد أن يفعل 33 00:03:09,958 --> 00:03:15,125 ‫حتى حين كان الأمر يتعلق بـ(سنوبيرسر) ‫المتألف من ١٠٠١ عربة 34 00:03:33,922 --> 00:03:36,958 ‫- (بين) محق، علينا الكفاح ‫- أنا أدعمك معنوياً 35 00:03:37,049 --> 00:03:40,916 {\an8}‫- لكن خطورة ذلك على (ليانا)... ‫- إنها في خطر سواء وافقنا على الاتفاق أو لا 36 00:03:41,559 --> 00:03:44,125 {\an8}‫لم تتواجدي هنا قط، هؤلاء الأشخاص هم... 37 00:03:44,624 --> 00:03:47,765 {\an8}‫غير إنسانيين؟ اسمعي، ليست على ‫متن القطار حتى 38 00:03:47,812 --> 00:03:49,749 {\an8}‫لا نعرف حتى إن كان حية 39 00:03:55,497 --> 00:03:56,490 {\an8}‫أحتاج إلى دليل 40 00:03:58,390 --> 00:03:59,323 {\an8}‫تلقيت ذلك 41 00:04:00,499 --> 00:04:04,206 {\an8}‫كم نبعد؟ هذا جيد، نحن ضمن النطاق 42 00:04:05,749 --> 00:04:09,374 ‫- أي نطاق؟ ‫- نقلت صديقتك الرسالة لـ(لايتون) 43 00:04:09,499 --> 00:04:11,332 ‫يبدو أن لديه بضعة مطالب 44 00:04:13,541 --> 00:04:15,833 {\an8}‫لم أكن لأتوقع أقل من ذلك، اختطفت ابنته 45 00:04:16,734 --> 00:04:18,288 {\an8}‫لدى الجميع نقطة ضعف 46 00:04:19,874 --> 00:04:23,030 {\an8}‫- أتظن أن الحب هو ضعف؟ ‫- إنه الأكثر توقعاً 47 00:04:23,883 --> 00:04:26,541 {\an8}‫- فمن الواضح أنك لم تشعر به قط ‫- بالطبع فعلت 48 00:04:27,041 --> 00:04:28,457 {\an8}‫كيف تعلمت ذلك الدرس برأيك؟ 49 00:04:36,499 --> 00:04:39,725 {\an8}‫- ثمة حركة ‫- أبحث عن (آندريه لايتون) 50 00:04:56,206 --> 00:04:57,541 ‫أين دعمك؟ 51 00:04:58,541 --> 00:05:01,066 {\an8}‫لا أحتاج إلى دعم حين أملك أفضلية 52 00:05:04,916 --> 00:05:07,041 {\an8}‫أنت بمثابة أسطورة على متن هذا القطار 53 00:05:08,207 --> 00:05:09,782 {\an8}‫طريقة تكلم الناس عنك... 54 00:05:11,249 --> 00:05:13,855 {\an8}‫- أنت تلهمهم ‫- ابنتي مقابل حصولك على القطار، لماذا؟ 55 00:05:13,908 --> 00:05:17,083 {\an8}‫لم يكن ذلك شخصياً، العمل الذي ‫نقوم به سينقذ العالم 56 00:05:17,148 --> 00:05:19,624 {\an8}‫اسمع، يمكنك تجنب إلقاء ‫خطاب الاستقدام، فلن أوافق 57 00:05:19,749 --> 00:05:21,499 {\an8}‫تم تجنيد جميعنا حين حلّ الطقس البارد 58 00:05:24,457 --> 00:05:25,874 {\an8}‫لم تكن (زارا) جندية 59 00:05:27,416 --> 00:05:29,097 {\an8}‫كانت هذه حادثة مؤسفة 60 00:05:29,457 --> 00:05:33,019 ‫- ألا تريد رؤية ابنتك تنمو في عالم...؟ ‫- هل ستعطيني ما أريده أو لا؟ 61 00:05:36,125 --> 00:05:38,707 ‫المرأة على متن القطار الآخر، (روث) 62 00:05:39,166 --> 00:05:42,499 ‫- إن طلبت منها وصل القطار، أستفعل ذلك؟ ‫- هذا غير مهم إن لم تلتزم بكلامك 63 00:05:45,916 --> 00:05:48,457 {\an8}‫أعرف أن ذلك قد لا يعني لك الكثير 64 00:05:49,999 --> 00:05:51,332 {\an8}‫لكنني رجل يلتزم بكلامه 65 00:05:58,972 --> 00:06:00,958 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، د. (هيدوود) 66 00:06:01,732 --> 00:06:04,274 {\an8}‫- أهو هناك؟ ‫- كل شيء جاهز عند استعدادك 67 00:06:14,503 --> 00:06:16,996 {\an8}‫أيمكنك قول "أبي"؟ 68 00:06:22,087 --> 00:06:23,600 {\an8}‫قولي "أبي" 69 00:06:24,878 --> 00:06:28,628 {\an8}‫هيا، (ليانا)، قولي "أبي" 70 00:06:30,029 --> 00:06:31,336 {\an8}‫هيا، (لي لي) 71 00:06:34,920 --> 00:06:38,211 {\an8}‫- أبي؟ ‫- جيد، عزيزتي، (ليانا)، والدك قادم 72 00:06:38,336 --> 00:06:40,170 ‫لا تخافي، انتظري، والدك... 73 00:06:40,545 --> 00:06:41,586 ‫(ليانا)؟ 74 00:06:55,420 --> 00:06:58,336 {\an8}‫- مرحباً ‫- إنها في قبضتهم 75 00:07:01,503 --> 00:07:02,878 {\an8}‫سنسترجعها إذاً 76 00:07:05,753 --> 00:07:10,546 ‫هذا قطار كبير، ربما لا يزالان ‫يبحثان أو يختبئان 77 00:07:10,628 --> 00:07:13,378 ‫أو ربما أمسِك بهما ‫ونحن متجهون نحو فخ مباشرة 78 00:07:13,503 --> 00:07:14,374 ‫أو هذا... 79 00:07:15,420 --> 00:07:16,503 ‫إذاً، هل نتراجع؟ 80 00:07:19,045 --> 00:07:22,191 ‫لا، لا نستطيع، ليس بعد 81 00:07:22,691 --> 00:07:25,198 ‫(روث)، (آليكس)، أتسمعانني؟ 82 00:07:30,545 --> 00:07:33,085 ‫من المفاجئ سماعك على الخط الرسمي، (آندريه) 83 00:07:34,294 --> 00:07:36,253 ‫- أنا برفقة الأدميرال ‫- مرحباً مجدداً 84 00:07:36,920 --> 00:07:40,420 ‫- يرسل لك تحياته ‫- أيها الأدميرال 85 00:07:41,336 --> 00:07:43,045 ‫أريدك أن تصلي القطارين 86 00:07:47,474 --> 00:07:50,253 ‫- لمَ قد أفعل ذلك؟ ‫- (ليانا) في قبضتهم 87 00:07:50,614 --> 00:07:53,487 ‫ليست على متن (سنوبيرسر) ‫لكن سمعت صوتها 88 00:07:53,837 --> 00:07:56,545 ‫- وهل هي بخير؟ ‫- إنها برفقة (هيدوود) 89 00:07:57,336 --> 00:08:00,877 ‫قالوا إنهم سيعيدونها لنا ‫فور أن نعطيهم (بيغ آليس) 90 00:08:03,129 --> 00:08:05,045 ‫إن قمنا بوصل القطارين ‫الطريقة الوحيدة للقيام بعملية فصل... 91 00:08:05,116 --> 00:08:07,628 ‫التجاوز اليدوي، أذكر ذلك، (آندريه) 92 00:08:07,753 --> 00:08:13,253 ‫(روث)، عليّ استعادتها، اتفقنا؟ ‫سنحلّ الباقي لاحقاً، أعدك بذلك 93 00:08:18,285 --> 00:08:19,670 ‫(روث)، أرجوك 94 00:08:22,837 --> 00:08:25,345 ‫هذا هو سبب قيامنا بذلك، صحيح؟ 95 00:08:26,878 --> 00:08:27,962 ‫لإنقاذ (ليانا)؟ 96 00:08:32,056 --> 00:08:34,835 ‫أجل، أجل، إنه كذلك 97 00:08:36,211 --> 00:08:37,049 ‫افعلي ذلك 98 00:08:39,545 --> 00:08:41,087 ‫نقوم بوصل (بيغ آليس) الآن 99 00:08:43,472 --> 00:08:44,503 ‫شكراً، (روث) 100 00:08:48,860 --> 00:08:50,753 ‫حسناً، (آليكس)، بترو وهدوء 101 00:08:52,107 --> 00:08:53,628 ‫احذر، (بين) 102 00:08:55,633 --> 00:08:57,503 ‫تم تشغيل نظام الوصل 103 00:09:03,196 --> 00:09:05,545 ‫- أنجِزت عملية الوصل ‫- هل انتهيت؟ 104 00:09:06,069 --> 00:09:09,586 ‫- أوشكت على ذلك، (بيغ آليس) ‫- التحكم بنظام التنازل 105 00:09:19,211 --> 00:09:20,211 ‫تم وصل القطار 106 00:09:22,619 --> 00:09:25,491 ‫لا تقلق، (لايتون)، سينتهي كل هذا قريباً 107 00:09:42,053 --> 00:09:45,759 ‫- أملت إعادة شمل أكثر سعادة ‫- وأنا أيضاً 108 00:09:46,677 --> 00:09:48,610 ‫تعرف أنه كان عليّ القبول بالاتفاق، صحيح؟ 109 00:09:49,260 --> 00:09:52,563 ‫لا داعي للشرح، صدقني، أعرف ذلك 110 00:09:55,231 --> 00:10:00,031 ‫- ما الذي كنت تعمل عليه في مقصورة التحكم؟ ‫- مجرد ضمانة، لنر إن كانوا سيقتنعون 111 00:10:09,900 --> 00:10:14,734 ‫- يا للعجب، ماذا يوجد في الخلف؟ ‫- هنا حيث كانت (ميل) تعمل كل تلك الأشهر 112 00:10:15,082 --> 00:10:17,581 ‫- هل سبق أن دخلت إلى هناك؟ ‫- لم يسبق أن فعلت قط 113 00:10:22,492 --> 00:10:26,249 ‫مرحباً، طلب مني الأدميرال ‫مساعدتك في عملية الإنزال 114 00:10:27,085 --> 00:10:29,831 ‫سيتم مرافقتكم إلى (سايلو) ‫والاعتناء بكم واحد تلو الآخر 115 00:10:30,045 --> 00:10:31,709 ‫أولاً، (آندريه لايتون) 116 00:10:32,668 --> 00:10:33,751 ‫حسناً 117 00:11:43,976 --> 00:11:48,263 ‫تعرَ من فضلك، تخلص من كل ما لديك ‫وانتظر عملية إزالة التلوث 118 00:12:07,842 --> 00:12:11,862 ‫تخلص من كل ما لديك أو ستتم ‫مصادرته وحرقه 119 00:12:22,430 --> 00:12:26,377 ‫قف على المنصة الآن وانتظر ‫عملية التخلص من التلوث 120 00:12:31,390 --> 00:12:33,168 ‫لا! أيها الحقير! 121 00:12:40,967 --> 00:12:43,647 ‫أريد التكلم مع الأدميرال ‫أيمكنك اصطحابي لرؤيته؟ 122 00:13:03,365 --> 00:13:06,668 ‫ماذا حصل في هذه الطوابق؟ ‫هل تم اختراقها؟ 123 00:13:12,262 --> 00:13:13,195 ‫كان هذا حديثاً جيداً 124 00:13:17,168 --> 00:13:20,574 ‫- لمَ أحضروا جميعكم إلى هنا؟ ‫- يبدو أننا ضمن لائحة ما 125 00:13:21,628 --> 00:13:23,168 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 126 00:13:23,960 --> 00:13:26,751 ‫- لم أكن متأكداً من أنك ستجرين عملية الوصل ‫- كدت ألا أفعل ذلك 127 00:13:27,532 --> 00:13:30,043 ‫هلّا نجد (ليانا) وطريقة للخروج من هنا؟ 128 00:13:30,168 --> 00:13:30,898 ‫أجل 129 00:13:38,207 --> 00:13:39,709 ‫أحسنت في القيادة أيها المهندس 130 00:13:40,040 --> 00:13:42,460 ‫رأيت أنك تصرفت بطريقة ممتازة جداً 131 00:13:46,336 --> 00:13:48,168 ‫أتملك أي فكرة عن مخطط هذا المكان؟ 132 00:13:48,262 --> 00:13:50,282 ‫حين كنا أنا و(ميل) على اتصال 133 00:13:50,585 --> 00:13:55,085 ‫قالت إنه مصمم لإبقائنا محصورين ‫محتارين وغير مدركين للوقت 134 00:13:58,709 --> 00:14:01,960 ‫- عمَ يدور هذا؟ ‫- القطار متصل بشبكة طاقة 135 00:14:02,029 --> 00:14:05,362 ‫قد تتعطل لكن لـ٣ ساعات فقط ‫ستتدمر بعد ذلك 136 00:14:05,482 --> 00:14:08,347 ‫- وكم من الوقت نملك؟ ‫- ساعتين و٣٦ دقيقة 137 00:14:08,413 --> 00:14:11,709 ‫ساعتين و٣٦ دقيقة لإيجاد (ليانا) ‫والخروج من هنا؟ 138 00:14:12,487 --> 00:14:16,335 ‫- يمكننا فعل هذا ‫- بالطبع، يمكننا فعل هذا 139 00:14:17,876 --> 00:14:21,735 ‫- هل كانت (جوزي) برفقة أحدكم؟ ‫- دخلت قبلي، يجب أن تكون هنا 140 00:14:33,003 --> 00:14:35,085 ‫- مساء الخير جميعاً ‫- أين (جوزي)؟ 141 00:14:35,969 --> 00:14:40,544 ‫ستتم الإجابة عن كل أسئلتكم ‫لكن أريد شكركم أولاً 142 00:14:41,252 --> 00:14:45,001 ‫على كل ما فعلتموه، أعرف أن ذلك لم يكن ‫سهلاً لكن يتطلب العمل الجيد تضحية 143 00:14:45,460 --> 00:14:48,454 ‫كما يعرف البعض منكم، نحن هنا منذ سنوات 144 00:14:48,615 --> 00:14:51,834 ‫في مهمة لنجعل العالم دافئاً ‫بما أننا سيطرنا على القطارين الآن 145 00:14:51,968 --> 00:14:53,741 ‫يمكن إنجاز تلك المهمة أخيراً 146 00:14:53,826 --> 00:14:57,451 ‫هل تشمل مهمتكم (نيو إيدن)؟ ‫لأنه لن ينجو من دون (بيغ آليس) 147 00:14:57,625 --> 00:15:03,703 ‫هذا هو سبب قيامنا بذلك بالتحديد ‫الاعتماد على المحرك الدائم وإنتاج الطاقة 148 00:15:04,150 --> 00:15:06,377 ‫هما وسيلة مؤقتة للتمسك بالحياة 149 00:15:06,452 --> 00:15:10,625 ‫- نحتاج إلى حلّ نهائي ‫- أين (ميلاني)؟ لمَ ليست هنا لإخبارنا ذلك؟ 150 00:15:10,709 --> 00:15:14,267 ‫إنها خارج القاعدة لجمع بيانات مناخية ‫وستعود قريباً 151 00:15:14,367 --> 00:15:17,252 ‫أهذا سبب وجود جميعنا هنا؟ ‫لأن (ميلاني) طلب ذلك؟ 152 00:15:17,920 --> 00:15:18,960 ‫ليس تحديداً 153 00:15:20,544 --> 00:15:22,061 ‫هذا هو الجزء الذي لن يعجبكم 154 00:15:37,566 --> 00:15:41,625 ‫سأقضي عليك! سأقضي عليك! ‫لا، سأقتلك 155 00:15:41,872 --> 00:15:45,793 ‫- أعد لي ابنتي، (ميليوس)، لقد وعدتني ‫- خذوه إلى القسم الـ١٢ 156 00:15:45,852 --> 00:15:48,793 ‫لقد وعدتني، أعدها لي 157 00:15:57,816 --> 00:15:58,816 ‫أهلاً بكم في الديار 158 00:16:05,486 --> 00:16:09,032 ‫- بحقكم، لمَ أنتم غاضبون؟ ‫- بمَ يتعلق هذا؟ 159 00:16:09,827 --> 00:16:15,118 ‫وجدني (أنتون) عند السكك وأقلني ‫بعد أن أخرجتموني جميعاً إلى الصقيع 160 00:16:15,172 --> 00:16:18,101 ‫باستثنائك، (آليكس) ‫لا أعرف ما كان رأيك بذلك 161 00:16:18,148 --> 00:16:21,754 ‫- هذا يكفي، ماذا فعلت بـ(ميلاني)؟ ‫- بحقك، (بين) 162 00:16:21,995 --> 00:16:24,370 ‫نحن عند الجانب عينه الآن ‫و(ميلاني) كذلك حتى 163 00:16:24,554 --> 00:16:28,120 ‫- لكن أين (أودري)؟ أردت التكلم معكم جميعاً ‫- اذهب إلى الجحيم! 164 00:16:29,037 --> 00:16:30,729 ‫سبق أن فعلت، لم يكن ذلك ممتعاً 165 00:16:32,005 --> 00:16:34,412 ‫إذاً، كان ذلك من فعلك ‫(ليانا) مقابل سيطرتك على القطار 166 00:16:34,492 --> 00:16:37,120 ‫- هذا تصرف اعتيادي منك، (ويلفورد) ‫- كان ذلك الحل الأكثر بساطة 167 00:16:37,199 --> 00:16:39,287 ‫- (زارا) ماتت ‫- حسناً، هذا يكفي 168 00:16:39,359 --> 00:16:41,976 ‫- أجل، بالطبع ‫- يمكنكم الاطلاع على أخبار بعضكما لاحقاً 169 00:16:42,203 --> 00:16:45,302 ‫أتطلع إلى التعاون مع جميعكم مجدداً 170 00:16:46,162 --> 00:16:48,162 ‫- (أنتون) ‫- (جوزيف) 171 00:16:52,454 --> 00:16:55,145 ‫ابقوا في مكانكم لحين انطلاق القطارين 172 00:16:55,287 --> 00:16:58,245 ‫ثم، سيتم إعطائكم الأساور ‫واصحابكم إلى مساكنكم 173 00:16:58,495 --> 00:17:01,620 ‫- إذاً، أسنبقى هنا؟ ‫- لحين إتمام المهمة 174 00:17:02,187 --> 00:17:06,037 ‫حين تغادرون هذا المكان في المرة القادمة ‫سيكون العالم برمته (نيو إيدن) 175 00:17:06,370 --> 00:17:08,656 ‫- إذاً، هل نحن سجناء؟ ‫- بل ضيوف 176 00:17:08,696 --> 00:17:11,787 ‫حقاً؟ هل اصطحب (وولف) ‫(لايتون) إلى منتجع صحي؟ 177 00:17:12,129 --> 00:17:13,662 ‫إلى مكان آخر لكي يهدأ 178 00:17:14,370 --> 00:17:18,370 ‫إذاً، بعد أن سجنت جميعنا هنا ‫ماذا سيحصل لركابنا؟ 179 00:17:18,827 --> 00:17:20,579 ‫سيتابعون عملهم على متن القطار 180 00:17:22,058 --> 00:17:24,946 ‫كدنا أن ننتهي، خطوة أخيرة واحدة 181 00:17:26,827 --> 00:17:28,746 ‫أيها الأدميرال، يتم خداعك 182 00:17:29,078 --> 00:17:32,412 ‫لا يمكنك الوثوق بالسيد (ويلفورد) بتاتاً 183 00:17:43,010 --> 00:17:46,950 ‫النظرات على وجوههم ‫طريقة اندفاعه نحوي السريعة 184 00:17:48,827 --> 00:17:50,120 ‫قلت لك إن ذلك سينجح، صحيح؟ 185 00:17:52,579 --> 00:17:56,081 ‫لديّ نصيحة أخيرة لك 186 00:17:56,834 --> 00:17:57,911 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 187 00:17:57,981 --> 00:18:02,704 ‫لم أكن لأسمح لـ(لايتون) برؤية ابنته بعد ‫دائماً ما يقوم هؤلاء الأشخاص بدعمه 188 00:18:02,827 --> 00:18:04,827 ‫من الأفضل أن تبقيهم منفصلين ‫للحيطة فحسب 189 00:18:05,382 --> 00:18:08,412 ‫هذا فكرة جيدة، سآخذها في الاعتبار، شكراً لك 190 00:18:08,537 --> 00:18:11,385 ‫بشأن الأمر الأخير الذي تكلمنا عنه 191 00:18:20,370 --> 00:18:21,370 ‫تملك ساعتين 192 00:18:23,120 --> 00:18:23,976 ‫حسناً 193 00:18:25,696 --> 00:18:26,787 ‫استفد منهما 194 00:18:32,304 --> 00:18:36,158 ‫- أخبرني إلى أين أخذوا الآخرين ‫- ألا يمكنك حقاً الشعور بهذا؟ 195 00:18:36,251 --> 00:18:39,333 ‫تطورت عوارضك بسرعة كبيرة 196 00:18:40,037 --> 00:18:42,495 ‫تمزق جزئي للأربطة... هذا مؤلم جداً 197 00:18:42,704 --> 00:18:46,528 ‫ألا تشعرين بجميع أطرافك؟ 198 00:18:49,037 --> 00:18:50,995 ‫شكراً أيها الطبيب، سأفحصها 199 00:18:54,537 --> 00:18:55,828 ‫ابقي بعيدة عني 200 00:18:56,203 --> 00:18:59,579 ‫- (جوزي)، أنت تفترضين أمراً ‫- أنت مختطِفة، قاتلة 201 00:18:59,676 --> 00:19:03,287 ‫- لا، كنت أحاول المساعدة ‫- إن اتخذت خطوة أخرى، فسأكسر عنقها 202 00:19:03,579 --> 00:19:06,412 ‫(جوزي)، أرجوك 203 00:19:06,538 --> 00:19:10,658 ‫كانت وفاة (زارا) خطأ ‫لقد سقطت، لو استمعت إليّ... 204 00:19:10,870 --> 00:19:13,495 ‫كنت أحاول إنقاذ (ليانا) 205 00:19:13,828 --> 00:19:15,537 ‫(جوزي)، أرجوك 206 00:19:15,995 --> 00:19:19,067 ‫هذا سبب مجيئنا إلى (سايلو) ‫هذا سبب وجودي هنا 207 00:19:19,787 --> 00:19:22,570 ‫(جوزي)، (ليانا) بحاجة إلى مساعدتكم 208 00:19:22,911 --> 00:19:26,287 ‫- تحتاج إلى مساعدتك ‫- ما خطبها؟ 209 00:19:42,245 --> 00:19:46,071 ‫هذه فوضى كبيرة، لم يكن يجب ‫أن أصل القطارين 210 00:19:46,120 --> 00:19:48,827 ‫- كنا نحاول مساعدة (لايتون) ‫- لم يكن ذلك مفيداً 211 00:19:49,291 --> 00:19:51,911 ‫تم أخذ (لايتون) وعاد (ويلفورد) من الموت 212 00:19:52,203 --> 00:19:54,787 ‫- تم خداعنا تماماً ‫- أجل 213 00:19:54,906 --> 00:19:56,686 ‫هذا هو سبب قطع الموارد عنا ‫قبل أشهر على الأرجح 214 00:19:57,126 --> 00:20:00,454 ‫لا شك في شعور (ميلاني) بالغضب ‫بقدر ما نشعر به الآن حين اكتشفت ذلك 215 00:20:00,541 --> 00:20:04,481 ‫- من يمكنه القول إنها لا تزال متورطة حتى؟ ‫- كان (بين) يحصل على مخططاتها 216 00:20:04,704 --> 00:20:08,383 ‫- قد تكون خطط (ويلفورد) وليست لـ(ميلاني) ‫- لا، كنت لأتعرف على عمل (ميل) 217 00:20:08,443 --> 00:20:12,328 ‫- كنت لأجد فارقاً كبيراً ‫- لا أصدق أنها قد تعمل معه مجدداً 218 00:20:14,169 --> 00:20:17,629 ‫مهما كان دور (ويلفورد) في هذا ‫لا يزال هناك مبرر للمهمة 219 00:20:17,704 --> 00:20:23,103 ‫- عذراً، أتودين المشاركة فيها؟ ‫- لا أقول إنني أوافق على أساليبهم، (روث) 220 00:20:23,170 --> 00:20:25,723 ‫بل إن هذا المكان والعمل الذي ‫تقوم (ميلاني) به هنا 221 00:20:25,777 --> 00:20:28,662 ‫قد يساعدنا في إدراك إن كانت ‫عربتنا مستقرة أو لا 222 00:20:28,756 --> 00:20:32,193 ‫هذا رائع، إذاً، سنجلس، نسترخي ‫وننتظر عودة شروق الشمس 223 00:20:32,620 --> 00:20:37,020 ‫أو نكتشف كيفية إعادة قيادة القطار ‫إلى الأشخاص الذين نكترث لأمرهم 224 00:20:37,870 --> 00:20:39,412 ‫- سأذهب لرؤية (ويلفورد) ‫- انتظري 225 00:20:39,456 --> 00:20:42,356 ‫سأسمع ما يود قوله وسأحاول ‫التخطيط لأمر ما من الخارج 226 00:20:42,376 --> 00:20:43,930 ‫- (آليكس)، لا ‫- سأكون بخير 227 00:20:44,078 --> 00:20:47,245 ‫- لم يعد بإمكانه التحكم بي، سيقبل برؤيتي ‫- هذه فكرة سيئة، لم تُعجبني 228 00:20:51,162 --> 00:20:52,162 ‫لديّ طلب 229 00:22:08,078 --> 00:22:09,078 ‫خذ 230 00:22:10,564 --> 00:22:13,120 ‫- رأيت أنك تريد استعادة هذا ‫- ماذا تريد مني؟ 231 00:22:13,157 --> 00:22:14,131 ‫الحضارة 232 00:22:15,162 --> 00:22:16,662 ‫أحاول التصرف بلطف 233 00:22:17,392 --> 00:22:20,287 ‫إن تصرف بلطف أيضاً ‫فسأسمح لك برؤية ابنتك 234 00:22:20,953 --> 00:22:23,911 ‫- أهي هنا حتى؟ ‫- أجل، يجب أن تتحلى بالصبر 235 00:22:23,958 --> 00:22:26,120 ‫إن كنت لن تسمح لي برؤية (ليانا) ‫اصطحبني لرؤية (جوزي) على الأقل 236 00:22:26,245 --> 00:22:28,827 ‫تعرضت للإصابة أثناء قيامكم ‫بتلك المجازفة لدخول القطار 237 00:22:28,911 --> 00:22:31,901 ‫لذا، يتم علاجها، يمكنك رؤيتها ‫فور الانتهاء من ذلك 238 00:22:35,262 --> 00:22:39,168 ‫أجل، قد تتمكن من تسديد ضربة أو ضربتين 239 00:22:39,870 --> 00:22:43,827 ‫لن تكونا كافيتين للهروب لكن هذا ‫ليس ما تسعى خلفه، أليس كذلك؟ 240 00:22:43,911 --> 00:22:47,911 ‫- كل ما أريده هو عائلتي ‫- وربما الانتقام من (ويلفورد) أيضاً 241 00:22:48,438 --> 00:22:52,662 ‫هل أنا محق؟ إليك أمر ‫إن تصرفت بلطف 242 00:22:53,001 --> 00:22:56,501 ‫بعد انتهاء المهمة ‫قد أسمح لك بمحاولة فعل ذلك 243 00:23:07,216 --> 00:23:13,129 ‫هذه التعديلات... ما زلت غير مقتنع بتحمل ‫القطار لنتائج الصاروخ العكسية 244 00:23:13,196 --> 00:23:16,830 ‫بحقك، (نيما)، هذه المرة الأولى لك ‫على متن (بيغ آليس) 245 00:23:17,277 --> 00:23:21,196 ‫- استرح، إنه مرحب ‫- أجل 246 00:23:22,071 --> 00:23:22,824 ‫شكراً 247 00:23:23,780 --> 00:23:25,903 ‫- يا له من عمل هندسي رائع ‫- أجل 248 00:23:25,987 --> 00:23:27,904 ‫- لكن التعديلات... ‫- أجل، أجل، أعرف 249 00:23:27,993 --> 00:23:29,713 ‫لم تكن تحب إجراء المحادثات قط 250 00:23:31,655 --> 00:23:33,154 ‫يمكن لـ(بيغ آليس) تحمل ذلك 251 00:23:34,571 --> 00:23:37,275 ‫كل ما علينا فعله هو تعديل ‫محرك مقصورة القيادة 252 00:23:37,428 --> 00:23:40,113 ‫تجري عمليات التحويل بالفعل 253 00:23:41,402 --> 00:23:43,922 ‫منذ متى تعمل كعامل توصيل؟ 254 00:23:45,576 --> 00:23:51,113 ‫- لديك أمور أكثر أهمية للقيام بها بالتأكيد ‫- وقع خلاف بسيط بيني وبين الأدميرال 255 00:23:51,184 --> 00:23:54,029 ‫- هذه هي عقوبتي ‫- إنه حقير 256 00:23:54,244 --> 00:23:56,904 ‫لا يفهم براعة ما نفعله... 257 00:24:01,279 --> 00:24:04,106 ‫- (آليكس) ‫- أرى أنك تشعر براحة كبيرة 258 00:24:07,808 --> 00:24:09,135 ‫هلّا تعذرنا، (نيما)؟ 259 00:24:10,113 --> 00:24:12,780 ‫(نيما)، هذه مشاجرة عائلية ‫متأكد من أنك تتفهم الأمر 260 00:24:17,491 --> 00:24:19,478 ‫لا يسعني إلا القول إنك ‫أحسنت في إعادة التصميم 261 00:24:19,928 --> 00:24:20,774 ‫لقد رميتها 262 00:24:22,981 --> 00:24:26,967 ‫- هذا قاسي، حتى منك ‫- ماذا تفعل هنا؟ ما هي خطتك؟ 263 00:24:28,081 --> 00:24:31,281 ‫- أساعدهم في إنقاذ العالم ‫- (دابز)، هذه أنا 264 00:24:31,501 --> 00:24:33,658 ‫يعرف كلانا أنك لا تكترث للعالم 265 00:24:36,735 --> 00:24:40,029 ‫نقوم بعمل رائع على متن القطار، (آليكس) 266 00:24:40,055 --> 00:24:42,491 ‫إنه عمل لم تظن والدتك حتى أنه ممكن 267 00:24:45,658 --> 00:24:47,823 ‫ألا تشعرين ببعض الفضول على الأقل بشأنه؟ 268 00:24:50,731 --> 00:24:53,907 ‫يمكنني أن أريك المخططات ‫إن أردت، إنها في مختبر والدتك 269 00:24:54,791 --> 00:24:55,831 ‫يمكنك تفقد عملنا 270 00:24:58,118 --> 00:25:00,318 ‫دائماً ما كنت الطالبة المفضلة لديّ 271 00:25:02,331 --> 00:25:04,038 ‫أو هل عليك التواجد في مكان آخر؟ 272 00:25:10,700 --> 00:25:11,700 ‫فكر بسرعة 273 00:25:20,774 --> 00:25:22,494 ‫عرفت أنك لم ترميها 274 00:25:32,207 --> 00:25:33,787 ‫لا بأس، (سام)، سأتولى أمرها 275 00:25:36,727 --> 00:25:38,477 ‫سننطلق بعد ساعة! 276 00:25:41,185 --> 00:25:42,977 ‫لا، لا، تعالي من هنا 277 00:25:43,994 --> 00:25:44,994 ‫من هنا 278 00:25:54,684 --> 00:25:56,309 ‫ما هذا؟ حيلة سحرية؟ 279 00:26:02,591 --> 00:26:04,175 ‫هذا طريق مختصر 280 00:26:06,050 --> 00:26:06,724 ‫من بعدك 281 00:26:09,008 --> 00:26:10,215 {\an8}‫"للموظفين المخولين فحسب" 282 00:26:16,054 --> 00:26:18,167 ‫زرعت أجهزة تنصت في هذا المكان فعلاً 283 00:26:19,214 --> 00:26:21,132 ‫ماذا حصل لـ(جوزي)؟ ‫هل كان ذلك من فعلك؟ 284 00:26:21,493 --> 00:26:23,423 ‫(آليكس)، كنت تبلين حسناً 285 00:26:23,560 --> 00:26:25,873 ‫وتتظاهرين بأنك نسيت أمر رفاقك 286 00:26:26,182 --> 00:26:29,216 ‫ماذا تريد منهم على أي حال؟ ‫أهذا انتقامك بسبب المقصورة بتحكم ذاتي؟ 287 00:26:29,849 --> 00:26:31,769 ‫- تخطيت كل ذلك ‫- حقاً؟ 288 00:26:31,869 --> 00:26:34,599 ‫لأنه كان بإمكانك أخذ المحرك ‫من دون اختطاف طفلة (لايتون) 289 00:26:34,724 --> 00:26:37,849 ‫- يمكنك اعتباري عاطفياً ‫- إذاً هل اختطفت (ليانا) لنفسك؟ 290 00:26:38,851 --> 00:26:40,891 ‫لكن هناك تناسق معين مع ذلك، أليس كذلك؟ 291 00:26:41,771 --> 00:26:42,974 ‫ألا تعتقدين ذلك؟ 292 00:26:44,141 --> 00:26:46,557 ‫بالإضافة إلى ذلك ‫أستمتع بزيادة الأمر حدة 293 00:26:48,107 --> 00:26:49,107 ‫تعالي 294 00:26:51,697 --> 00:26:52,563 {\an8}‫"نظام السحب" 295 00:26:55,483 --> 00:26:58,317 ‫- لن تعود ‫- أجل، لا نعرف ذلك 296 00:26:58,442 --> 00:27:00,835 ‫- نحتاج إلى خطة أخرى ‫- أجل 297 00:27:01,067 --> 00:27:03,650 ‫كل ما أفكر فيه هو الجميع في (نيو إيدن) 298 00:27:03,859 --> 00:27:07,275 ‫كيف هو الحال هناك؟ ‫٢٤ درجة مئوية وطقس مشمس؟ 299 00:27:07,832 --> 00:27:10,107 ‫لا، لا يزال الطقس بارداً 300 00:27:11,446 --> 00:27:12,627 ‫من الصعب العيش هناك 301 00:27:14,900 --> 00:27:15,947 ‫لكنه ملكنا 302 00:27:19,241 --> 00:27:23,358 ‫التواجد في الخارج مجدداً ‫والوقوف على أرض صلبة... 303 00:27:24,315 --> 00:27:26,289 ‫والنظر إلى الأعلى ورؤية السماء فحسب 304 00:27:28,275 --> 00:27:29,618 ‫نسيت شعور ذلك 305 00:27:34,358 --> 00:27:37,108 ‫- يبدو ذلك جميلاً ‫- أجل 306 00:27:38,442 --> 00:27:39,113 ‫بالفعل 307 00:28:02,301 --> 00:28:05,581 ‫أتعرفان أمراً؟ أعتقد أنه حان وقت الذهاب 308 00:28:11,926 --> 00:28:16,739 ‫الأمر المفضل لدي ‫حيال بناء (سنوبيرسر) مع (ميل)... 309 00:28:18,567 --> 00:28:21,875 ‫كان في البداية حين كان مجرد هيكل 310 00:28:22,708 --> 00:28:24,358 ‫كان هناك أمر عميق بشأنه 311 00:28:25,235 --> 00:28:26,817 ‫وكانت كل القطع مكشوفة 312 00:28:28,191 --> 00:28:30,942 ‫- أستخرجنا هذه القطع من هنا؟ ‫- سنرى بشأن ذلك 313 00:28:43,818 --> 00:28:45,191 ‫يا لك من مهندس بارع 314 00:28:46,711 --> 00:28:48,026 ‫هيا، انهضي 315 00:28:50,859 --> 00:28:52,026 ‫من هنا 316 00:28:52,859 --> 00:28:53,859 ‫مهلاً، لا تتحركوا! 317 00:29:06,817 --> 00:29:07,942 ‫خذ سوار معصمه! 318 00:29:10,963 --> 00:29:12,108 ‫لنخرجه من هنا 319 00:29:44,317 --> 00:29:45,317 ‫(ليانا) 320 00:29:48,484 --> 00:29:51,824 ‫- كم تبقى من الوقت؟ ‫- ٣٤ دقيقة 321 00:29:52,317 --> 00:29:53,525 {\an8}‫"الطابق ١٢" 322 00:29:54,984 --> 00:29:57,150 ‫حسناً، علينا أن نفترق 323 00:29:57,275 --> 00:29:58,859 ‫- ما الذي تتكلمين عنه؟ ‫- لا نملك وقتاً كافياً 324 00:29:58,984 --> 00:30:01,108 ‫خذا أنتما (بيغ آليس) ‫وأنا سأعثر على (لايتون) والآخرين 325 00:30:01,233 --> 00:30:04,275 ‫- لا، سنبقى معاً ‫- اسمعا، تحتاجان إلى مهندس للقيادة، صحيح؟ 326 00:30:04,400 --> 00:30:06,650 ‫ومن المرجح أن يصل ‫هو إلى الأعلى إن ذهبت معه 327 00:30:06,859 --> 00:30:10,506 ‫- لا أقصد الإهانة لكن لا أعتقد... ‫- قطعت مساراً طويلاً منذ خدمة الضيافة، (بيس) 328 00:30:10,580 --> 00:30:11,900 ‫يمكنني الاعتناء بنفسي 329 00:30:12,067 --> 00:30:14,400 ‫عليكما إعادة المحرك إلى (نيو إيدن) 330 00:30:14,942 --> 00:30:17,692 ‫هذه فرصتنا الأفضل ‫الجميع هناك يعتمدون علينا 331 00:30:18,622 --> 00:30:21,608 ‫- ماذا عن (سنوبيرسر)؟ ‫- سننقذ أكبر عدد ممكن من الأشخاص 332 00:30:23,358 --> 00:30:25,831 ‫حسناً، اعتني بنفسك مع هذا على الأقل 333 00:30:27,608 --> 00:30:31,026 ‫- سنراك في الأعلى، (روث) ‫- حسناً، لا تنتظراني 334 00:30:31,817 --> 00:30:33,984 ‫اذهبا إلى (نيو إيدن) واحتسيا ‫كأساً كبيراً من المشروب 335 00:30:34,107 --> 00:30:35,233 ‫الكأس الأول على حسابي 336 00:30:38,191 --> 00:30:39,191 ‫هيا، (تيل)، هيا بنا 337 00:30:56,442 --> 00:30:58,817 {\an8}‫"رئيس المهندسين، الطابق ٣٤" 338 00:31:02,601 --> 00:31:06,525 ‫تم تعيين مكانَي عمل مختلفين لي ولـ(ميلاني) 339 00:31:06,925 --> 00:31:09,519 ‫لأن والدتك تحب أن تحمل الضغائن 340 00:31:09,752 --> 00:31:12,692 ‫- إذاً أنتما تعملان معاً ‫- أجل 341 00:31:12,847 --> 00:31:15,667 ‫لا يسعها إلا استغلال الفرصة لإنقاذ العالم 342 00:31:16,229 --> 00:31:17,437 ‫حتى لو كان ذلك معي 343 00:31:19,187 --> 00:31:22,187 ‫من الغريب عدم التساؤل طوال الوقت ‫حيال إن كانت متوفية أو حية 344 00:31:23,521 --> 00:31:25,270 ‫كان ذلك الأمر المفضل لك في السابق 345 00:31:32,152 --> 00:31:34,813 ‫ما فعلته في (نيو إيدن)... 346 00:31:35,562 --> 00:31:39,896 ‫إعادة توجيه مصدر طاقة (بيغ آليس) ‫لتوليد أجهزة الإخراج الحاسوبية لكل البلدة 347 00:31:41,813 --> 00:31:43,646 ‫ذلك أمر مذهل 348 00:31:44,968 --> 00:31:47,479 ‫أدخلت القابض فحسب ‫كما علمتني في (شيكاغو) 349 00:31:51,437 --> 00:31:53,813 ‫من المؤسف أن نضطر إلى التخلي ‫عن كل ذلك الإبداع 350 00:32:01,202 --> 00:32:04,186 ‫هل كانت (ميلاني) تعلم عن خطتك ‫لاختطاف (ليانا)؟ هل شاركت في ذلك؟ 351 00:32:06,896 --> 00:32:09,187 ‫ما زلت تحاولين فهمها، أليس كذلك؟ 352 00:32:13,871 --> 00:32:16,829 ‫- هذا طريق مسدود ‫- لنعثر على مصعد 353 00:32:16,897 --> 00:32:17,996 ‫حسناً 354 00:32:30,704 --> 00:32:32,495 ‫"رئيس المهندسين" 355 00:32:33,137 --> 00:32:34,370 ‫أهذا مختبر (ميل)؟ 356 00:32:35,912 --> 00:32:37,990 ‫ربما كذبوا علينا 357 00:32:38,287 --> 00:32:41,381 ‫- ربما هي في الداخل ‫- أو ربما (آليكس) كذلك 358 00:32:51,370 --> 00:32:53,579 ‫حسناً، لنستمر بالتحرك، هيا بنا 359 00:32:55,903 --> 00:32:57,579 ‫تحاولان الهروب، أليس كذلك؟ 360 00:32:57,978 --> 00:33:00,600 ‫لم أعتقد أنك تتمتع بما يتطلبه الأمر ‫لفعل ذلك بمفردك، (بين) 361 00:33:00,887 --> 00:33:02,438 ‫لطالما كنت تابعاً 362 00:33:05,481 --> 00:33:06,579 ‫أجل، (بين) 363 00:33:07,495 --> 00:33:09,368 ‫- أين هي؟ ‫- ليست هنا 364 00:33:12,361 --> 00:33:13,537 ‫علينا المغادرة 365 00:33:14,028 --> 00:33:15,704 ‫- أنا سأبقى ‫- (آليكس) 366 00:33:15,829 --> 00:33:18,954 ‫ثمة سلالم محظورة عند نهاية الردهة ‫بجانب علبة إنذار اندلاع حريق محطمة 367 00:33:19,061 --> 00:33:21,954 ‫ستدخلكما إلى نفق ، يمكنكما تجاوز ‫نظام السحب والوصول إلى الأعلى 368 00:33:22,704 --> 00:33:25,746 ‫- بالتوفيق ‫- قولي لوالدتك إنني مشتاق إليها 369 00:33:26,017 --> 00:33:27,454 ‫علينا المغادرة، هيا بنا 370 00:33:38,407 --> 00:33:40,440 ‫سنقوم بتسريع الانطلاق كإجراء وقائي 371 00:33:40,527 --> 00:33:42,944 ‫أنه نقل الإمدادات واسحب جسر الإركاب 372 00:33:43,200 --> 00:33:46,007 ‫مهما يحصل في (سايلو) ‫علينا الانطلاق في بعد ١٠ دقائق 373 00:33:47,487 --> 00:33:48,777 ‫هل تواصلت مع أحد ‫في مقصورة القيادة الأخرى؟ 374 00:33:48,902 --> 00:33:50,976 ‫طلب (ويلفورد) منهم المغادرة ‫في وقت سابق يا سيدي 375 00:33:51,293 --> 00:33:53,111 ‫- استمري بالمحاولة ‫- سأفعل يا سيدي 376 00:33:53,319 --> 00:33:54,393 ‫- أنت سترافقني ‫- أجل يا سيدي 377 00:33:54,486 --> 00:33:57,610 ‫سنفتش المقصورة ونقفل (بيغ آليس) ‫لا يمكننا تحمل خسارته 378 00:33:58,126 --> 00:34:00,153 ‫- بدأت عملية الانطلاق الطارئة ‫- تباً 379 00:34:00,267 --> 00:34:01,537 ‫- هل ما زلت معي، (تيل)؟ ‫- أجل 380 00:34:01,563 --> 00:34:03,869 ‫- سنغادر بعد ١٠ دقائق ‫- علينا إيجاد علبة الإنذار بالحرائق 381 00:34:03,936 --> 00:34:04,902 ‫أنا آسف 382 00:34:06,536 --> 00:34:07,526 ‫هنا 383 00:34:07,902 --> 00:34:09,861 ‫بدأت عملية الانطلاق الطارئة 384 00:34:10,388 --> 00:34:13,027 ‫سيغادر (سنوبيرسر) بعد ١٠ دقائق 385 00:34:16,111 --> 00:34:17,153 ‫شكراً، (آليكس) 386 00:34:18,000 --> 00:34:20,069 {\an8}‫"مدخل النفق، الطابق الـ٤٢" 387 00:34:22,017 --> 00:34:25,068 ‫- اتصلوا بـ(ميليوس) فوراً ‫- نتولى الأمر يا سيدي 388 00:34:26,526 --> 00:34:28,069 ‫لا تشيح النظر عنها 389 00:34:28,736 --> 00:34:30,069 ‫أيمكنك أن تريني جسر الإركاب؟ 390 00:34:30,155 --> 00:34:32,527 ‫- عليك التراجع ‫- إنهما يهربان فيما نتكلم! 391 00:34:32,652 --> 00:34:35,944 ‫- ليس لديك سلطة هنا ‫- هذا قطاري! 392 00:34:36,050 --> 00:34:39,069 {\an8}‫- "الطابق الـ٤٠" ‫- سينطلق (سنوبيرسر) بعد ٨ دقائق 393 00:34:40,194 --> 00:34:41,527 ‫هيا، هيا، هيا، هيا! 394 00:34:45,861 --> 00:34:46,777 {\an8}‫"مدخل النفق، الطابق الـ٤٢" 395 00:34:50,569 --> 00:34:51,569 ‫هيا! 396 00:34:55,479 --> 00:34:56,526 ‫هيا! 397 00:35:00,696 --> 00:35:04,809 ‫- اجعلوهم يستمرون بالتحرك، هيا بنا! ‫- (سنوبيرسر) سينطلق بعد 5 دقائق 398 00:35:07,486 --> 00:35:10,527 ‫(بين)، ماذا يجري؟ ‫قاموا بتسريع عملية الانطلاق تواً 399 00:35:10,626 --> 00:35:13,610 ‫إنهم يأخذون (بيغ آليس) ‫لكن (تريستان) و(روث) لا يزالان على متنه 400 00:35:13,736 --> 00:35:15,733 ‫- سأؤخر الأمر لأطول فترة ممكنة ‫- أنت رجل صالح 401 00:35:27,527 --> 00:35:29,540 ‫- أهذا تمرين؟ ‫- ضعوا الأقنعة 402 00:35:29,594 --> 00:35:31,802 ‫(سنوبيرسر) سينطلق بعد ٣ دقائق 403 00:35:31,927 --> 00:35:35,623 ‫عليّ معرفة إلى أين أنا ذاهب ‫أخبراني إلى أين تصطحبانني فوراً 404 00:35:35,709 --> 00:35:37,386 ‫سئمت هذا الهراء، إليك عني يا رجل 405 00:35:38,149 --> 00:35:39,161 ‫استمر بالسير 406 00:35:57,814 --> 00:36:00,800 ‫(سنوبيرسر) سينطلق بعد دقيقة 407 00:36:06,171 --> 00:36:09,129 ‫استمروا بالتحرك نحو الخلف! 408 00:36:09,629 --> 00:36:11,587 ‫لنتحرك أيها الجميع، هيا بنا! 409 00:36:11,683 --> 00:36:14,796 ‫- هيا بنا، هيا، لنتحرك ‫- استمروا بالتحرك، استمروا بالتحرك 410 00:36:21,373 --> 00:36:22,921 ‫- إلامَ تحتاجين؟ ‫- الأدميرال قادم 411 00:36:23,000 --> 00:36:24,754 ‫نحتاج إلى المزيد من الوقت لفصل أنفسنا عنهم 412 00:36:24,853 --> 00:36:26,546 ‫- حسناً، حسناً، سنوفر لكم بعض الوقت ‫- حسناً 413 00:36:26,629 --> 00:36:28,587 ‫أفراد العربات الخلفية، رافقوني! 414 00:36:29,146 --> 00:36:30,726 ‫هيا، هيا، هيا، هيا! 415 00:36:30,895 --> 00:36:32,854 ‫(تيل)، لنخرج من هنا، هيا 416 00:36:40,020 --> 00:36:41,271 ‫لنتحرك، هيا! 417 00:36:42,486 --> 00:36:45,493 ‫- افتحوا الحجرة! ‫- هيا، لنتحرك! 418 00:36:49,146 --> 00:36:51,396 ‫- ما المشكلة؟ ‫- يسد شيء ما المخرج 419 00:36:51,519 --> 00:36:53,187 ‫- لا يمكننا الوصول إلى الأعلى ‫- ابتعدي عن طريقي 420 00:37:01,789 --> 00:37:03,020 ‫أجل، هذا سينجح 421 00:37:03,438 --> 00:37:06,418 ‫استمروا بالتحرك، توجهوا نحو الحجرات الأخرى ‫هيا، هيا، هيا، هيا، أسرعوا! 422 00:37:13,088 --> 00:37:15,438 ‫علينا تبديل مقابض القيادة، هناك ٣ أزرار 423 00:37:15,520 --> 00:37:18,755 ‫الأزرار الـ٣ الأولى خلف الشاشة ‫في وحدة التحكم الوسطية، اضغطي عليها! 424 00:37:20,649 --> 00:37:23,215 ‫- أي أزرار؟ ‫- الأزرار الـ٣ الأولى! 425 00:37:23,322 --> 00:37:26,009 ‫ستتحول إلى الضوء الأخضر ‫حين تضغطين عليها، عند جهة اليسار 426 00:37:26,549 --> 00:37:29,979 ‫١... ٣، حسناً، فعلت ذلك! 427 00:37:30,579 --> 00:37:31,579 ‫هذا جيد 428 00:37:32,937 --> 00:37:36,086 ‫تركت باباً خلفياً مفتوحاً في (سنوبيرسر) ‫لنر إن كان لا يزال كذلك 429 00:37:37,384 --> 00:37:41,229 ‫سيتم تجاوز جسر الإركاب بعد ١٠، ٩، ٨... 430 00:37:41,337 --> 00:37:43,937 ‫أحتاج إلى دقيقة ‫إضافية من فضلك، دقيقة واحدة 431 00:37:44,438 --> 00:37:47,203 ‫- ٥، ٤... ‫- (تريستان)! 432 00:37:48,076 --> 00:37:50,562 ‫- (تريستان)! ‫- ١! 433 00:37:51,029 --> 00:37:54,020 ‫- (سنوبيرسر) سينطلق ‫- أنت رجل صالح فعلاً، (تريستان) 434 00:37:54,232 --> 00:37:55,545 ‫تعلمت من الأفضل 435 00:37:56,797 --> 00:37:58,278 ‫فهمت ذلك، شكراً 436 00:37:59,097 --> 00:38:01,586 ‫أجل، لا أعرف لكم من الوقت يمكن ‫لأفراد العربات الخلفية تأخيرهم أكثر 437 00:38:01,669 --> 00:38:05,699 ‫أتمنى لو كان هناك طريقة لكي لا يتبعنا ‫(سنوبيرسر) فور انفصالنا عنه 438 00:38:08,044 --> 00:38:10,586 ‫تباً، إنهم يسحبوننا 439 00:38:10,724 --> 00:38:13,002 ‫- هل نحن جاهزون للانفصال؟ ‫- هل أنت جاهزة؟ 440 00:38:13,084 --> 00:38:14,127 ‫أجل، أنا جاهزة 441 00:38:20,086 --> 00:38:21,794 {\an8}‫"خطأ، خلل في إطلاق جهاز الوصل" 442 00:38:23,961 --> 00:38:24,961 ‫تباً 443 00:38:28,946 --> 00:38:30,169 ‫ماذا يجري؟ 444 00:38:31,503 --> 00:38:32,626 ‫لم ننجح في الانفصال 445 00:38:33,650 --> 00:38:37,796 ‫لا بد من أنهم عدلوا نظام الربط ‫فيما كنا لا نزال محتجزين أو... 446 00:38:39,663 --> 00:38:41,544 ‫ربما هذا جزء من التعديل 447 00:38:42,169 --> 00:38:43,169 ‫أيعني هذا أننا عالقون؟ 448 00:38:44,669 --> 00:38:46,086 ‫(بين)، أيعني هذا أننا عالقون؟ 449 00:38:50,419 --> 00:38:51,545 ‫يا للهول 450 00:38:55,877 --> 00:38:56,961 ‫إذاً... 451 00:38:57,669 --> 00:38:59,002 ‫جميع من في (نيو إيدن)... 452 00:39:00,656 --> 00:39:02,842 ‫(أودري)، هل...؟ 453 00:39:03,256 --> 00:39:04,496 ‫هل سيلقون حتفهم؟ 454 00:39:07,164 --> 00:39:08,294 ‫سيلقون حتفهم 455 00:39:12,504 --> 00:39:13,626 ‫ربما هناك طريقة 456 00:39:15,127 --> 00:39:16,503 ‫من جانب (سنوبيرسر) 457 00:39:18,086 --> 00:39:22,752 ‫المقصورة، يمكنني تجاوز أدوات ‫التحكم الكهربائية مع تحكم يدوي 458 00:39:24,522 --> 00:39:27,542 ‫اسمعي، علينا إعادتك... 459 00:39:28,710 --> 00:39:32,149 ‫- وإعادة (بيغ آليس) إلى (نيو إيدن) ‫- لن أتركك 460 00:39:32,529 --> 00:39:35,586 ‫سأكون على ما يرام ‫بالإضافة إلى أن (ميل) هنا 461 00:39:36,957 --> 00:39:38,086 ‫و(آليكس) كذلك 462 00:39:39,836 --> 00:39:41,403 ‫سأكون على ما يرام 463 00:39:44,332 --> 00:39:47,294 ‫مهلاً، لا بد... ‫لا بد من أن هناك طريقة أخرى 464 00:39:47,359 --> 00:39:48,586 ‫لا أعتقد ذلك 465 00:39:50,874 --> 00:39:53,794 ‫- لا تشفقين عليّ، أليس كذلك؟ ‫- لا 466 00:39:53,919 --> 00:39:56,374 ‫- هذا جيد ‫- هيا بنا 467 00:39:57,994 --> 00:39:59,836 ‫هذا رائع، يمكن لـ(مايلز) تولي القيادة 468 00:40:00,750 --> 00:40:02,461 ‫قمنا بسد كل الحجرات في الطابق الـ٣ 469 00:40:03,163 --> 00:40:05,294 ‫- أجبرناهم على العودة إلى مقدمة القطار ‫- أحسنتم عملاً 470 00:40:06,617 --> 00:40:08,086 ‫سأستخدم بضع رافعات 471 00:40:08,592 --> 00:40:11,345 ‫سيتحرر (بيغ آليس) وستذهبين إلى (نيو إيدن) 472 00:40:11,999 --> 00:40:13,378 ‫وترين عما تدور كل الجلبة 473 00:40:15,358 --> 00:40:16,710 ‫سأرسل لك بطاقة بريدية 474 00:41:13,308 --> 00:41:15,875 ‫سيحصل الأمر، ليتمسك الجميع! 475 00:41:36,544 --> 00:41:40,484 ‫هيا أيها المهندس! هيا بنا 476 00:41:43,636 --> 00:41:44,902 ‫هيا! 477 00:41:51,818 --> 00:41:52,885 {\an8}‫"مشغّل لاقط، عربة رقم ٨٦٩" 478 00:41:59,308 --> 00:42:00,308 ‫هيا! 479 00:42:03,268 --> 00:42:05,526 ‫- حاولوا الاتفاق ‫- تماسكوا! 480 00:42:05,580 --> 00:42:08,081 ‫- (روث)، لقد عدت ‫- أجل، لم أتمكن من إيجاد الآخرين 481 00:42:09,342 --> 00:42:11,966 ‫- ماذا يحصل؟ ‫- يقوم (بين) بتخريب (سنوبيرسر) 482 00:42:12,028 --> 00:42:13,535 ‫لئلا يتمكنوا من اتباعنا 483 00:42:16,543 --> 00:42:19,501 ‫- هذا جيد، هذا جيد، سنفك الوصل بعد ذلك ‫- نظام الوصل معطل 484 00:42:19,569 --> 00:42:21,776 ‫لكن سيسحب (بين) جهاز التجاوز اليدوي 485 00:42:23,914 --> 00:42:27,941 ‫- لكن لا نملك أي بذلات مقاومة للاختراق ‫- ماذا تعنين؟ 486 00:42:30,454 --> 00:42:33,251 ‫يقع جهاز التجاوز اليدوي في الخارج 487 00:42:38,536 --> 00:42:41,210 ‫تباً، لا، لا، لا! 488 00:42:41,877 --> 00:42:44,668 ‫لا، لا، لا! 489 00:42:45,001 --> 00:42:46,001 ‫لا! 490 00:43:20,168 --> 00:43:22,919 ‫(بين)! 491 00:43:22,981 --> 00:43:25,084 ‫لا، لا، لا! 492 00:43:27,960 --> 00:43:30,210 ‫لا، لا، لا 493 00:43:46,614 --> 00:43:47,752 ‫لقد نجح 494 00:43:59,168 --> 00:44:00,168 ‫لا! 495 00:44:04,142 --> 00:44:05,590 ‫هيا، (مايلز)، تابع 496 00:45:08,629 --> 00:45:09,629 ‫لا تزالين هنا 497 00:45:12,588 --> 00:45:14,076 ‫لا يخبرني أحد عما حصل 498 00:45:30,087 --> 00:45:31,087 ‫لا تتحركي 499 00:45:35,679 --> 00:45:38,333 ‫أين (ليانا)؟ أهي بخير؟ 500 00:45:39,099 --> 00:45:42,796 ‫أنا آسفة، (جوزي)، لا تعاني (ليانا) أي خطب 501 00:45:43,212 --> 00:45:45,306 ‫عقدنا اتفاقنا في وقت سابق من اليوم 502 00:45:45,837 --> 00:45:48,004 ‫ابنتك مقابل (بيغ آليس) 503 00:45:48,379 --> 00:45:49,879 ‫لم تلتزم بجانبك من الاتفاق 504 00:45:50,588 --> 00:45:53,463 ‫لحسن حظك، أنا رجل نزيه 505 00:45:54,888 --> 00:45:58,821 ‫ألتزم بكلامي رغم عدم تلقي شيء في المقابل 506 00:45:59,554 --> 00:46:01,046 ‫أنت من (نيو إيدن)، صحيح؟ 507 00:46:02,629 --> 00:46:04,143 ‫هل تصابين بنزيف في الأنف؟ 508 00:46:09,836 --> 00:46:10,962 ‫ماذا فعلت بي؟ 509 00:46:25,136 --> 00:46:28,629 ‫يبدو أن لدينا الكثير للتكلم عنه 510 00:46:29,588 --> 00:46:32,796 ‫أنا د. (نيما روسو) ‫أنا صديق والدتك منذ فترة طويلة 53516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.