All language subtitles for Singam 3 (2017) WEB-DL 720

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 وبسايت باليوود وان تقديم ميکند Bollywood1.Xyz / Info / Org / Net سفارشی از محسن نادمی 2 00:00:12,902 --> 00:00:18,169 براي دانلود فيلم هاي بيشتر با زيرنويس فارسي به سايت باليوود وان سر بزنيد Bollywood1.Info / Xyz / Org / Net 3 00:00:21,902 --> 00:00:26,169 اينستاگرام باليوود وان Instagram.Com/Bolly1official 4 00:00:54,089 --> 00:01:03,796 :مترجمین .:: محمد مسعودی و فاطمه عطاری ::. 5 00:01:12,000 --> 00:01:21,000 "سینگام 3" ترجمه شده توسط وبسایت بالیوود وان 6 00:01:23,227 --> 00:01:25,852 دنیا به چندین قاره تبدیل شد 7 00:01:26,733 --> 00:01:29,274 قاره ها به چندین کشور تقسیم شدند 8 00:01:29,857 --> 00:01:32,064 کشور ها به چندین ایالت تقسیم شدند 9 00:01:32,964 --> 00:01:37,172 "در سال ۲۰۱۴، استان "تلانگانا "از ایالت "آندهارا پرادش 10 00:01:37,370 --> 00:01:38,898 اعلام جدایی و استقلال کرد 11 00:01:38,978 --> 00:01:41,225 از اون جایی که شهر حیدرآباد بخشی از تلانگانا بود 12 00:01:41,305 --> 00:01:43,222 تصمیم گرفته شد که 13 00:01:43,471 --> 00:01:46,221 شهر "ویساکهاپاتنام" به عنوان مرکز آندهارا پرادش اعلام بشه 14 00:01:46,562 --> 00:01:48,689 ولی از اون جایی که نظم و قانون دستخوش تغییر شده بود 15 00:01:48,769 --> 00:01:52,279 و از اون جایی که کمیسر "راماکریشنان"، که می‌خواست قانون رو اصلاح کنه، به قتل رسید 16 00:01:52,359 --> 00:01:54,814 آماراواتی" نماینده‌ی بالفعل حکومت شد" 17 00:01:54,894 --> 00:01:58,185 به خاطر اینکه انگیزه‌ی پشت اون قتل، معلوم نشده بود 18 00:01:58,296 --> 00:02:00,744 وضعیت آندهارا پرادش آشفته شده بود 19 00:02:00,929 --> 00:02:01,538 !ساکت 20 00:02:01,618 --> 00:02:05,156 اینک وزیر امور داخلی می‌تونن بیانیه‌ی خودشون رو اعلام کنن 21 00:02:05,519 --> 00:02:08,894 جناب صدر اعظم و من یه تصمیم مشترک گرفتیم 22 00:02:09,327 --> 00:02:11,244 اگه این کنگره موافقت کنه 23 00:02:11,531 --> 00:02:14,481 ما ظرف ۲ ماه می‌تونیم اون مجرمی که کمیسر رو به قتل رسوند دستگیر کنیم 24 00:02:14,561 --> 00:02:16,352 و همین طور انگیزه‌ش رو متوجه بشیم 25 00:02:16,507 --> 00:02:18,102 من بهتون اطمینان میدم 26 00:02:18,242 --> 00:02:20,734 اول بگین چه تصمیمی گرفتین 27 00:02:20,859 --> 00:02:24,227 ما با آقای "راماناتان" وزیرِ امور داخلیِ ایالت "تامیل نادو" صحبت کردیم 28 00:02:24,391 --> 00:02:27,933 اون قبول کرد که یه افسر پلیس خبره رو به ایالت ما بفرسته 29 00:02:28,102 --> 00:02:30,477 مگه ما تو ایالت خودمون افسر پلیس خبره نداریم؟ 30 00:02:30,675 --> 00:02:31,925 البته که داریم 31 00:02:32,039 --> 00:02:33,978 ولی اونا یه ساله که موفق نشدن پرونده‌ای رو افشا کنن 32 00:02:34,101 --> 00:02:34,913 خب که چی؟ 33 00:02:34,993 --> 00:02:38,202 مثل بندر "وایزاگ" در شهر های بندری چنای و توتیکورین 34 00:02:38,421 --> 00:02:40,272 اون کلی اعتبار و مدال افتخار داره 35 00:02:40,352 --> 00:02:44,477 اون برای دستگیری یه مجرم بین المللی به آفریقای جنوبی رفت 36 00:02:45,143 --> 00:02:48,769 ما داریم قوی‌ترین افسر پلیس رو به اینجا میاریم 37 00:02:48,858 --> 00:02:49,858 اون کی هست؟ 38 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 شیر یگانه 39 00:02:55,079 --> 00:02:56,286 دورای سینگام 40 00:03:07,273 --> 00:03:10,772 شاید یه شیر رو توی عکس یا فیلم یا تلویزیون دیده باشی 41 00:03:10,852 --> 00:03:13,339 شاید حتی یه شیر رو توی قفس دیده باشی 42 00:03:13,419 --> 00:03:15,997 ولی یه شیر که توی جنگل با غرور جولون میده رو دیدی؟ 43 00:03:16,077 --> 00:03:18,744 دیدی چجوری با خویی انتقام جو طعمه‌اش رو شکار می‌کنه؟ 44 00:03:18,929 --> 00:03:20,978 وقتی حمله می‌کنه وزنش 1.5 تن‌ه 45 00:03:21,234 --> 00:03:23,063 می‌خوای قدرتش رو ببینی؟ 46 00:03:23,143 --> 00:03:24,644 همین الان شاهدش باش 47 00:03:33,671 --> 00:03:36,771 ...از یه شهری به شهر یا کشور یا قاره‌ای دیگه 48 00:03:36,851 --> 00:03:39,811 من بی رحمانه و با عزمی راسخ هدفم رو تعقیب می‌کنم 49 00:03:40,807 --> 00:03:42,599 مطمئن میشم که مجازات مرگ نصیبت بشه 50 00:03:42,600 --> 00:03:45,000 پادشاه اقیانوس هند 51 00:04:04,015 --> 00:04:07,638 ولی قانون اجازه نمیده که افسری از یه ایالت دیگه رو بیاریم 52 00:04:07,718 --> 00:04:10,139 پس ما برنامه می‌ریزیم که این پرونده رو به اداره‌ی مرکزی تحقیقات منتقل کنیم 53 00:04:10,219 --> 00:04:13,140 و از طریق اداره مرکزی تحقیقات اونو به ایالت خودمون بیاریم 54 00:04:13,492 --> 00:04:15,036 اون مرگ کمیسر رو بررسی می‌کنه 55 00:04:15,116 --> 00:04:18,531 و همچنین مسئولیت برقراری نظم و قانون رو در شهر وایزاگ بر عهده می‌گیره 56 00:04:28,566 --> 00:04:30,289 من شماره‌ی دورای سینگام رو دارم 57 00:04:30,369 --> 00:04:31,411 بدش به من 58 00:04:34,529 --> 00:04:35,946 دورای سینگام هستی؟ 59 00:04:39,204 --> 00:04:40,788 به آندهارا نیا 60 00:04:42,102 --> 00:04:44,394 ... اگه پاتو توی پاسگاه پلیس وایزاگ بزاری 61 00:04:46,060 --> 00:04:47,394 !من قلم پاتو خورد می‌کنم 62 00:04:52,346 --> 00:04:54,262 اون چی گفت؟ 63 00:04:54,970 --> 00:04:56,860 اون گفت "من خیلی عجله داشتم نرفتم موهام رو اصلاح کنم 64 00:04:56,940 --> 00:04:58,607 "بیا و تو واسم موهام رو کوتاه کن 65 00:04:58,820 --> 00:05:01,403 !فقط پاهاش نه، گردنش رو هم خورد کنین 66 00:06:05,821 --> 00:06:07,359 پاهای اون "مدرسی" رو قطع کنین [به قشر خاصی از هند اطلاق میشه] 67 00:06:22,612 --> 00:06:24,195 !من مدرسی نیستم 68 00:06:24,536 --> 00:06:25,870 !!من هندی هستم 69 00:07:25,740 --> 00:07:27,531 کی منو صدا کرد؟ 70 00:07:27,698 --> 00:07:30,364 کی پلیس تامیل نادو رو از آندهارا جدا کرده؟ 71 00:07:32,015 --> 00:07:35,566 تامیل نادو، آندهارا، تلانگانا، کارناتاکا، کرالا 72 00:07:35,646 --> 00:07:37,938 به جهت آرامش و راحتی مردمش به ایالات مختلفی تقسیم شدن 73 00:07:38,435 --> 00:07:40,304 ،نه به عنوان ملیتی متفاوت 74 00:07:40,406 --> 00:07:42,198 !من یه پلیس هندی هستم 75 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 راجو، اونا رو ببرید 76 00:07:47,651 --> 00:07:49,151 قربان، لطفا یه امضا بدید 77 00:07:52,000 --> 00:07:53,500 قربان، یه امضا بدید لطفا 78 00:08:01,023 --> 00:08:03,477 توجه کنید، معاون کمیسری که امروز به اینجا میاد 79 00:08:03,640 --> 00:08:06,063 تعداد زیادی یاغی و سرکش رو توی تامیل نادو خشتک‌شون رو به سرشون کشیده 80 00:08:06,143 --> 00:08:08,216 ...اگه هر کدوم‌تون گندی بزنید 81 00:08:08,296 --> 00:08:09,898 کلاه‌شون رو در میاره؟ 82 00:08:09,978 --> 00:08:11,519 یا کمربند‌هاشون رو، قربان؟ 83 00:08:12,282 --> 00:08:14,490 تو کی هستی؟ سر راه وانستا 84 00:08:22,906 --> 00:08:24,519 یه امضا به من بدید، قربان 85 00:08:24,690 --> 00:08:25,732 ...تو 86 00:08:25,800 --> 00:08:26,500 من "ویدیا" هستم، قربان 87 00:08:26,554 --> 00:08:29,541 من تو ایستگاه قطار ازتون درخواست امضا کردم ولی شما رفتین 88 00:08:29,621 --> 00:08:32,274 فکر می‌کردم فقط محض مسخره بازی بوده ولی تو واقعا جدی امضا می‌خوای 89 00:08:32,354 --> 00:08:33,656 با امضای من چیکار می‌خوای بکنی؟ 90 00:08:33,736 --> 00:08:38,398 هیچ پلیسی جرئت نداره توی یه مکان عمومی ده تا قلچماق رو کتک بزنه و زیر پا له کنه 91 00:08:38,400 --> 00:08:40,000 طبق گفته‌ی من، شما قهرمان اداره‌ی پلیس هستین 92 00:08:41,370 --> 00:08:42,995 دورای سینگام 93 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 من عاشق شیر هستم، قربان 94 00:08:44,691 --> 00:08:48,149 دخترا نباید به پاسگاه پلیس بیان- خونه‌تون چی، قربان؟- 95 00:08:48,656 --> 00:08:50,615 دوست ندارم کسی حرف بی موقع بزنه 96 00:08:51,602 --> 00:08:54,269 ازش بپرس که مشکلی نداره یه گوشه واستم و حرف بزنم 97 00:08:55,537 --> 00:08:57,101 به من گفته بودن که شما پلیس سخت‌گیری هستین 98 00:08:57,181 --> 00:08:59,418 ولی شنیدم ۱۲ نفرو زدین و راهی بیمارستان کردین 99 00:08:59,498 --> 00:09:01,011 !اصلا نمی‌دونستم همچین قدرتی دارین 100 00:09:01,091 --> 00:09:03,508 فهمیدی اونا کی هستن و چرا به من حمله کردن؟ 101 00:09:03,612 --> 00:09:05,061 بعد از اینکه کتک‌شون زدین، پرس و جو کردم، قربان 102 00:09:05,141 --> 00:09:06,953 ولی بهانه‌ی مسخره می‌آوردن، قربان 103 00:09:07,104 --> 00:09:09,265 چی؟- به نظر شما پیرهن آبی پوشیده بودین- 104 00:09:09,400 --> 00:09:10,570 اونا گفتن از رنگ آبی خوش‌شون نمیاد 105 00:09:10,650 --> 00:09:12,108 ...واسه همین به شما حمله 106 00:09:12,734 --> 00:09:14,054 !اونا از پیرهن آبی من نفرت داشتن؟ 107 00:09:14,134 --> 00:09:15,133 سریعا آزادشون کنید 108 00:09:15,213 --> 00:09:16,358 ما یه گزارش واسه‌شون رد کردیم، قربان 109 00:09:16,438 --> 00:09:17,726 عی بابا! فقط اون گزارش رو پاره کن، مرد 110 00:09:17,806 --> 00:09:20,211 پاره کنم، ها؟- !گفتی اون سخت‌گیره- 111 00:09:20,364 --> 00:09:22,164 چه با وقار راه میره 112 00:09:22,714 --> 00:09:25,547 این فایل شامل تمام جزئیات پرونده‌ی قتل کمیسره 113 00:09:25,688 --> 00:09:28,021 من اینجام تا قتل کمیسر رو بررسی کنم؟ 114 00:09:28,141 --> 00:09:31,641 فکر کردم می‌تونم بریونی بخورم و چند ماه خوش بگذرونم 115 00:09:31,831 --> 00:09:33,831 روز اول سرم کار می‌ریزی 116 00:09:37,894 --> 00:09:40,394 اون توسط اداره مرکزی تحقیقات انتخاب شده که به شما کمک کنه 117 00:09:40,512 --> 00:09:42,765 بزار یه مدت این محرمانه بمونه 118 00:09:43,546 --> 00:09:45,132 اون فایل نباید یه ذره هم از اونجایی که پرتش کردم، تکون بخوره 119 00:09:45,241 --> 00:09:47,700 ولی می‌خوام‌ تمام جزئیاتش رو روی لپتاپ‌م داشته باشم 120 00:09:48,300 --> 00:09:51,717 ظرف دو روز اطلاعات تمام افسران و ویژگی های شخصیتی‌شون رو می‌خوام 121 00:09:53,773 --> 00:09:56,077 وقتی امروز صبح تو قطار بودم یه مردی به من زنگ زد 122 00:09:56,157 --> 00:09:58,382 از طریق برنامه‌ی "ترو کالر" فهمیدم که اون "بیملی سلوا" ئه [نرم‌افزاری برای شناسایی شماره‌ی تلفن افراد] 123 00:09:58,602 --> 00:10:00,185 قربان، اون جزء گروه "ردی" ئه 124 00:10:00,400 --> 00:10:02,000 منظورت "سودانا ردی" ئه؟ 125 00:10:02,200 --> 00:10:03,000 بله قربان 126 00:10:19,867 --> 00:10:21,244 "مادهوسودانا ردی" 127 00:10:21,429 --> 00:10:26,852 تاجری که بندر وایزاگ رو از طریق ارعاب و زور تحت کنترل خودش داره 128 00:10:27,138 --> 00:10:28,355 فردی مهم و نجیب زاده‌اس 129 00:10:28,435 --> 00:10:31,769 حامیِ رامپارساد، وزیر ترابری هوایی 130 00:10:31,933 --> 00:10:36,725 بدون اجازه‌ی ردی، حتی یه کانتینر هم نمی‌تونه به بندر وارد یا ازش خارج بشه 131 00:10:37,269 --> 00:10:39,564 ردی کسایی رو که کار هاش رو قبول دارن می‌پذیره 132 00:10:39,644 --> 00:10:41,881 و اونایی که باهاش مخالفن رو نابود می‌کنه 133 00:10:41,961 --> 00:10:43,460 این شخصیتِ ردی‌ه 134 00:10:46,492 --> 00:10:47,868 عقل‌تون رو از دست دادین؟ 135 00:10:48,003 --> 00:10:49,670 به یه افسر پلیس حمله کردین 136 00:10:49,774 --> 00:10:52,441 اون اومده پرونده‌ی قتل کمیسر رو بررسی کنه 137 00:10:52,561 --> 00:10:54,209 شما بی دلیل تحریکش کردین 138 00:10:54,289 --> 00:10:57,498 اگه اون واسه قتل کمیسر شما رو دستگیر کنه چیکار می‌خواید بکنید؟ 139 00:10:58,477 --> 00:11:01,644 اگه با یه افسر پلیس سر شاخ میشین حتما باید از میدون پیروز خارج بشین 140 00:11:02,227 --> 00:11:03,394 !گم‌ شین بیرون 141 00:11:05,253 --> 00:11:06,921 !به "ویتال" زنگ بزن، همین الان 142 00:11:22,500 --> 00:11:25,500 قربان، ردی پشت خطه؟- بزارش رو اسپیکر- 143 00:11:26,759 --> 00:11:27,885 بله، ردی 144 00:11:49,441 --> 00:11:52,269 پدرش، رامپارساد، وزیر ترابری هوایی‌ه 145 00:11:52,349 --> 00:11:54,312 مادرش، ربکا، یه زن انگلیسی‌ه 146 00:11:54,392 --> 00:11:56,643 استیو و همسرش تو دفتر منتظرن، قربان 147 00:11:56,800 --> 00:11:58,000 ازشون بخواه که نهار بخورن 148 00:11:58,162 --> 00:12:04,428 اون تمام آهن قراضه های استرالیا رو به چهار تا کارخونه‌ی فولاد خودش تو هند وارد می‌کنه 149 00:12:04,508 --> 00:12:06,954 برای تسهیل روند صادرات و واردات دولت استرالیا بهش مقام 150 00:12:07,034 --> 00:12:09,326 کمیسر اول افتخاری رو اعطا کرده 151 00:12:11,000 --> 00:12:13,200 سلام- سلام- غذا چطوره؟- 152 00:12:13,300 --> 00:12:16,000 !خوشمزه- و توافق نامه کجاست، استیو؟- چی؟- 153 00:12:16,300 --> 00:12:18,000 !زنم رو نزن- توافق نامه کجاست، استیو؟- 154 00:12:18,300 --> 00:12:19,000 کدوم توافق نامه؟ 155 00:12:19,300 --> 00:12:24,300 اونی که با کمپانی علیه من امضا کردین اینجوری با من رفتار می‌کنی؟ 156 00:12:26,300 --> 00:12:28,300 بهت میگم تو صندوق امانات بانک‌ه 157 00:12:28,500 --> 00:12:30,300 صندوق امانات کدوم بانک؟- بانک ملبورن- 158 00:12:30,500 --> 00:12:32,900 اونو به ملبورن ببرید تا امشب اون توافق نامه‌ رو می‌خوام 159 00:12:33,500 --> 00:12:35,100 !ویتال، لطفا، ولش کن 160 00:12:36,200 --> 00:12:39,100 متاسفم عزیزم ولی همسرت مجبورم کرد که روت دست بلند کنم 161 00:12:39,500 --> 00:12:44,100 اگه اون همسر واقعی‌ت بود همون سیلی اول که به زنش زدم، باید اعتراف می‌کرد 162 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 طلاق گرفتین؟ مطمئنم تو مرد های بهتری گیرت میاد 163 00:12:48,110 --> 00:12:51,000 یه داستان بهت میگم و تو هم همین رو نقل می‌کنی 164 00:12:52,000 --> 00:12:53,090 چجوری زخمی شدی؟ 165 00:12:54,900 --> 00:12:57,000 من از طبقه‌ی چهارم افتادم 166 00:12:57,010 --> 00:13:01,000 نه! تو از طبقه‌ی اول افتادی 167 00:13:02,010 --> 00:13:03,000 !اوکی- با هلیکوپترم تماس بگیرین- 168 00:13:16,010 --> 00:13:18,700 سلام، پسرم- مامان، بابا پیشته؟- 169 00:13:19,010 --> 00:13:20,100 عزیزم، ویتال‌ کارت داره 170 00:13:20,300 --> 00:13:25,500 بابا، ردی از وایزاگ بهم زنگ زد اون با یه افسر پلیس به مشکل خورده و غیره و ذلک 171 00:13:26,000 --> 00:13:29,500 همه چی به خاطر اون وزیر امور داخلی لعنتی اتفاق افتاده 172 00:13:29,731 --> 00:13:32,361 مدیر اداره‌ی مرکزی تحقیقات دوست صمیمی منه خودم به قضیه رسیدگی می‌کنم 173 00:13:32,800 --> 00:13:33,500 خودت راست و ریسش کن 174 00:13:42,691 --> 00:13:44,052 سرپاسبان ویرا کجاست؟ 175 00:13:44,132 --> 00:13:45,740 رفته یه خلاف کار رو دستگیر کنه 176 00:13:45,820 --> 00:13:47,445 گفتم اون یه یاغیِ خانوم‌ه 177 00:13:48,520 --> 00:13:50,437 آکا"، تو واسه خودت تشکیلات مجزایی داری" 178 00:13:51,365 --> 00:13:52,349 اون تغییر قیافه داده، قربان 179 00:14:09,891 --> 00:14:11,850 آبجی، اون داره باهات لاس می‌زنه 180 00:14:23,281 --> 00:14:24,380 چرا منو کشوندین آوردین اینجا؟ 181 00:14:24,460 --> 00:14:27,915 خواهرم که تو ازدواجش شکست خورده الان عاشق تو شده، داداش 182 00:14:28,106 --> 00:14:29,690 !عشق، اوه خدا 183 00:14:45,019 --> 00:14:49,286 فقط چون منم این آهنگ رو خوندم فکر می‌کنی منم یه یاغی هستم؟ 184 00:14:49,534 --> 00:14:51,177 من یه افسر پلیسم 185 00:14:51,257 --> 00:14:53,257 اومدم که دستگیرت کنم 186 00:14:55,438 --> 00:14:58,438 می‌تونی یه پلیس یا یه مرد احمق باشی 187 00:14:58,543 --> 00:15:00,076 ولی من عاشق تو هستم 188 00:15:00,156 --> 00:15:01,273 !پروردگار راما، کمکم کن 189 00:15:01,353 --> 00:15:03,518 اول باهام ازدواج کن 190 00:15:03,598 --> 00:15:04,890 بعدش دستگیرم کن 191 00:15:04,994 --> 00:15:06,134 و بعدش بهم حمله کن 192 00:15:06,214 --> 00:15:08,173 آییو! من فقط یه جوون خام هستم 193 00:15:08,253 --> 00:15:09,790 !ولی تو مثل یه مرد پخته به نظر میای 194 00:15:10,191 --> 00:15:11,695 من به لاغری یه دونه‌ی لوبیا هستم 195 00:15:11,775 --> 00:15:13,608 !ولی مثل یه بلبل خوش الحان هستی 196 00:15:13,779 --> 00:15:15,026 !خواهرم یه دوشیزه‌ی پاک دامن‌ه 197 00:15:15,106 --> 00:15:16,856 ...برو گمشو، مردک تخم حر 198 00:15:16,944 --> 00:15:17,773 !تخم مرغ 199 00:15:18,474 --> 00:15:22,474 فقط به خاطر اینکه تو خیلی لاغر و خوش صدایی خواهر من عاشقت شده 200 00:15:23,370 --> 00:15:25,828 ...اگه خواهرت از آهنگم خوشش اومده 201 00:15:25,943 --> 00:15:28,760 باید خدمتت بگم که خواننده‌ی اصلی "آنیرود" ئه 202 00:15:28,871 --> 00:15:31,791 اون از منم لاغرتر و خوشتیپ‌تره 203 00:15:31,871 --> 00:15:34,065 اونو بدزد و به عقد خواهرت در بیار 204 00:15:34,145 --> 00:15:35,854 بیا اینجا، کجا فرار می‌کنی، ابله 205 00:15:36,829 --> 00:15:39,352 کدوم بازرسی به پرونده‌ی قتل کمیسر رسیدگی کرده؟ 206 00:15:39,432 --> 00:15:40,419 من، قربان 207 00:15:40,499 --> 00:15:43,527 چرا آخرین موبایلی که ازش استفاده کرده بود رو ضبط نکردی؟ 208 00:15:43,607 --> 00:15:45,469 نتونستم توی صحنه‌ی قتل پیداش کنم، قربان 209 00:15:45,549 --> 00:15:48,382 تو محله هم پرس و جو کردم ولی نتونستم پیداش کنم، قربان 210 00:15:50,712 --> 00:15:51,741 بهشون چای بده 211 00:15:51,821 --> 00:15:53,529 معاون کمیسر جدید داخله، قربان 212 00:15:53,752 --> 00:15:54,836 جدید؟ 213 00:15:55,777 --> 00:15:56,901 دورای سینگام، قربان 214 00:15:57,057 --> 00:15:58,370 چه سورپرایزی، قربان 215 00:15:58,604 --> 00:16:00,626 تو ایشون رو از قبل می‌شناسی؟- !این دیگه چجور سوالیه؟- 216 00:16:00,706 --> 00:16:03,675 شیری پر جنب و جوش اون دورای سینگام‌ه 217 00:16:04,179 --> 00:16:05,587 شهر زادگاهم توتیکورین‌ه، قربان 218 00:16:05,667 --> 00:16:07,683 شما به تانگاراج قول دادین که مجازات مرگ نصیبش بشه 219 00:16:07,763 --> 00:16:11,220 شما بهای و دنی، ارباب مواد مخدر رو مجبور کردین توی زندان آش هم بزنن، قربان 220 00:16:11,356 --> 00:16:12,555 من همه چیز رو می‌دونم، قربان 221 00:16:12,635 --> 00:16:15,146 قربان، همسرتون چطوره؟ 222 00:16:15,226 --> 00:16:16,255 اون خانواده‌ای نداره؟ 223 00:16:16,335 --> 00:16:17,377 چی؟- اون حتی ازدواج هم نکرده- 224 00:16:17,457 --> 00:16:19,875 سرینیواس"، من روز عروسی‌ش توی شهر بودم" 225 00:16:20,201 --> 00:16:23,795 تمام ربان های عروسی‌ش رو من بریدم 226 00:16:23,875 --> 00:16:25,479 می‌خوای ببینی؟ بهت نشون بدم؟ 227 00:16:25,559 --> 00:16:26,976 سرپاسبان- !اوه، خدا- 228 00:16:28,437 --> 00:16:30,437 همسرتون هم باهاتون اومده، قربان؟ 229 00:16:31,745 --> 00:16:33,077 نه- چرا، قربان؟- 230 00:16:33,302 --> 00:16:35,218 الان با من نیومده- چرا آخه، قربان؟- 231 00:16:36,369 --> 00:16:37,495 ما طلاق گرفتیم 232 00:16:37,602 --> 00:16:38,923 من باورم نمیشه 233 00:16:39,003 --> 00:16:40,461 ...بیا تو تا با هم بیشتر اختلاط کنیم 234 00:16:41,152 --> 00:16:42,639 می‌تونیم داخل به صحبت‌مون ادامه بدیم 235 00:16:42,719 --> 00:16:44,552 من ویرام هستم، قربان من دیگه راهم رو میکشم و میرم، قربان 236 00:16:47,179 --> 00:16:49,851 می‌خوام دستیار کمیسر، "کریشناراج" رو ببینم کسی که تو پرونده دخالت داشته 237 00:16:49,931 --> 00:16:51,390 اون مرخصی استعلاجی داره، قربان 238 00:16:51,721 --> 00:16:54,070 ولی هرشب میره رویال کازینو تا مشروب بخوره، قربان 239 00:16:54,150 --> 00:16:55,260 تو مگه مطمئنی؟ 240 00:16:55,340 --> 00:16:57,257 چرا جوش میاری؟ 241 00:16:57,435 --> 00:16:59,652 باید حتما بگم که الان من مسئول اینجام؟ 242 00:16:59,738 --> 00:17:01,404 این مشروب خونه‌ی رویال کازینو کجا هست؟ 243 00:17:01,484 --> 00:17:02,609 بیاید بریم یه نگاهی بندازیم 244 00:17:02,851 --> 00:17:05,434 نه واسه‌ی سوال و جواب فقط بریم یکم خوش بگذرونیم 245 00:17:12,900 --> 00:17:14,489 قربان، دستیار کمیسر داخله 246 00:17:19,569 --> 00:17:26,066 اينستاگرام باليوود وان Instagram.Com/Bolly1official 247 00:17:27,881 --> 00:17:30,172 اگه بخواین می‌تونین گزارش شبکه رو ببینید 248 00:17:31,519 --> 00:17:32,853 مگه تا حالا ندیدی‌ش؟ 249 00:22:05,453 --> 00:22:07,495 فقط واسه همراهی کردنش منم می‌رقصیدم 250 00:22:07,761 --> 00:22:09,889 ولی اون واسم احترام قائل نیست و مجبورم کرده به این اسب آب و غذا بدم 251 00:22:09,969 --> 00:22:11,617 قربان؟- به این میگن احترام- 252 00:22:11,748 --> 00:22:13,790 شما کمیسر ویرام بابو نیستین؟ 253 00:22:13,996 --> 00:22:15,413 من؟... کمیسر؟ 254 00:22:15,764 --> 00:22:16,938 !زنده باد کمیسر 255 00:22:17,161 --> 00:22:18,828 !زنده باد کمیسر 256 00:22:20,032 --> 00:22:22,203 !من کمیسر اول نیستم 257 00:22:22,730 --> 00:22:24,432 !کمیسر دومی پس- نه- 258 00:22:24,512 --> 00:22:26,243 دستیار کمیسر؟- نوچ- 259 00:22:26,323 --> 00:22:28,406 معاون؟- یه سرپاسبان معمولی- 260 00:22:28,500 --> 00:22:29,100 متوجه شدم 261 00:22:29,118 --> 00:22:30,785 عیبی ندارم، چی می‌خوای؟ 262 00:22:31,018 --> 00:22:33,018 اومدم دورای رو ببینم- کدوم دورای؟- 263 00:22:33,181 --> 00:22:35,085 معاون کمیسر دورای سینگام اینجا کار می‌کنه، درسته؟ 264 00:22:35,165 --> 00:22:36,797 !همون جوری دورای خالی صداش می‌کنی؟ 265 00:22:36,877 --> 00:22:39,002 چطور جرئت می‌کنی اینقدر نسبت به رئیس من بی احترامی کنی؟ 266 00:22:39,625 --> 00:22:40,750 ما اینجوری با هم صحبت می‌کنیم 267 00:22:41,172 --> 00:22:43,473 قربان، دوست‌تون اومده 268 00:22:43,887 --> 00:22:45,232 کی گفته اون دوستشه؟ 269 00:22:45,312 --> 00:22:47,405 مگه من امضا ازش نگرفتم؟ همون موقع باهم رفیق شدیم دیگه 270 00:22:47,570 --> 00:22:49,293 این باعث میشه دوستت باشه؟- بله- 271 00:22:49,379 --> 00:22:51,663 حالا هم یه عکس می‌گیرم و !"میگم "دوستان صمیمی 272 00:22:52,594 --> 00:22:55,622 چرا هی میای اینجا؟- خب کِی بیام کجا، قربان؟- 273 00:22:55,702 --> 00:22:56,533 چی می‌خوای؟ 274 00:22:57,158 --> 00:23:00,483 من از افسرای پلیسی به شجاعت شما خیلی خوشم میاد 275 00:23:00,566 --> 00:23:01,575 واسه همین من با شما طرح رفاقت ریختم 276 00:23:01,655 --> 00:23:02,809 این رفاقت به جایی نمی‌رسه 277 00:23:03,345 --> 00:23:05,968 من متاهل هستم- ولی مگه طلاق نگرفته بودی؟- 278 00:23:06,048 --> 00:23:08,006 هی! کی این چیزا رو بهت گفته؟ 279 00:23:08,192 --> 00:23:09,889 نباید به مرد ها خیانت کرد" 280 00:23:09,969 --> 00:23:12,719 "و نباید زن ها رو به عنوان کالای تجاری در نظر گرفت اینا سخنان حکیمانه‌ی مامان بزرگمه 281 00:23:13,251 --> 00:23:14,121 می‌زنم سیاه و کبودت می‌کنم 282 00:23:14,201 --> 00:23:16,619 مگه یه دختر جوون باید اینجوری حرف بزنه؟ 283 00:23:16,700 --> 00:23:18,200 ببخشید قربان، ببخشید- !برو بیرون- 284 00:23:18,300 --> 00:23:22,000 فکر کنم از دنده‌ی چپ پا شدین اشتباه از من بود. دفعه‌ی بعد می‌بینمتون 285 00:23:22,093 --> 00:23:25,228 هی! بوفالو، اگه هر کی همین‌جوری بگه دوستش هستم ورش می‌داری میاریش داخل؟ 286 00:23:25,308 --> 00:23:27,252 مرد ها قابل اعتماد نیستن" "زن ها هم اهل کلک نیستن 287 00:23:27,332 --> 00:23:28,568 اینا سخنان حکیمانه‌ی مامان بزرگ منه 288 00:23:28,648 --> 00:23:29,856 مامان بزرگت کجاست؟ 289 00:23:29,860 --> 00:23:30,700 !توی آسمون هاست 290 00:23:30,738 --> 00:23:32,197 !آخ، مامان بزرگ 291 00:23:32,384 --> 00:23:34,694 اون خجالت می‌کشه جلو همه منو دوست خودش خطاب کنه 292 00:23:34,774 --> 00:23:37,834 ،ولی خجالت، ترس، کم رویی ،حیا، عفت، فروتنی 293 00:23:37,914 --> 00:23:38,574 من با این مفاهیم بیگانه‌ام 294 00:23:38,654 --> 00:23:41,734 حتی منم این چیزایی که گفتی رو ندارم 295 00:23:42,013 --> 00:23:42,972 !بزن قدش 296 00:23:43,284 --> 00:23:45,576 سر راه منم دادگاه پیاده کن 297 00:23:59,500 --> 00:24:03,100 بله؟- من کاویا از شرکت چرخه‌ی هند هستم- 298 00:24:03,218 --> 00:24:04,212 خب، بفرمایید 299 00:24:04,292 --> 00:24:07,043 دو تا چک از دفتر من گم شده 300 00:24:08,473 --> 00:24:09,890 چک سفید امضا بوده 301 00:24:10,081 --> 00:24:11,164 چک سفید امضا؟ 302 00:24:11,352 --> 00:24:12,591 مگه امضا کردن الکی کار اشتباهی نیست؟ 303 00:24:12,671 --> 00:24:13,671 خودم می‌دونم 304 00:24:16,080 --> 00:24:18,038 اول به بانک اطلاع بده که چک ها رو بلوکه کنن 305 00:24:19,145 --> 00:24:21,064 به همه تو دفتر زنگ بزن و پرس و جو کن 306 00:24:21,724 --> 00:24:22,898 ...ولی قبل از اون 307 00:24:22,978 --> 00:24:24,562 ازشون بخواه با دقت همه جا رو بگردن 308 00:24:24,983 --> 00:24:26,941 این به نظر نمیاد یه پرونده‌ی گم شدن اموال باشه 309 00:24:28,148 --> 00:24:30,024 بیشتر شبیه اینه عمدا جابه‌جا شده باشه 310 00:24:41,211 --> 00:24:43,482 قربان، از یه مغازه اینجا شکایت شده 311 00:24:44,016 --> 00:24:46,099 به نظر اونا تو قهوه‌شون کوکائین می‌ریزن 312 00:24:46,321 --> 00:24:48,199 تو بستنی هم کوکائین اضافه می‌کنن 313 00:24:48,279 --> 00:24:49,893 بیا هردوشون رو مزه کنیم تا کاملا مطمئن بشیم 314 00:24:49,973 --> 00:24:52,682 ویرام، رئیس کجاست؟- اون توی فروشگاهه- 315 00:24:54,390 --> 00:24:55,911 بچه‌مون، آبهی، گمشده 316 00:24:56,581 --> 00:24:59,066 قربان، نوچه‌ی ردی اونجا داره یه دختر رو می‌بره 317 00:25:01,977 --> 00:25:03,059 دخترم 318 00:25:03,163 --> 00:25:04,538 !بچه‌ام... واستا 319 00:25:07,388 --> 00:25:08,596 کجا می‌بریش؟ 320 00:25:08,954 --> 00:25:10,370 گفتم واستا 321 00:25:10,492 --> 00:25:11,811 چیه، نکنه تو هم 322 00:25:11,891 --> 00:25:13,004 یه پلیس تو لباس شخصی هستی؟ 323 00:25:13,084 --> 00:25:15,418 تو کانتیر ما رو مصادره کردی و اجازه نمیدی ترخیص بشه 324 00:25:15,508 --> 00:25:17,090 بهتره همین الان این کاغذ رو امضا کنی 325 00:25:17,177 --> 00:25:18,154 همینجا واستا- نمی‌تونم امضا کنم- 326 00:25:18,234 --> 00:25:19,485 بچه‌ام رو پس بده 327 00:25:19,772 --> 00:25:23,547 می‌دونی اون محموله‌ی ردی‌ه و بازم مصادره‌اش کردی؟ 328 00:25:28,761 --> 00:25:30,261 کاغذ رو امضا کن 329 00:25:30,387 --> 00:25:31,804 تو کی هستی؟ 330 00:25:32,000 --> 00:25:33,500 افسر پلیس تو لباس شخصی‌ام 331 00:25:34,722 --> 00:25:36,978 تو پلیسی و داری از یه قلچماق حمایت می‌کنی؟ 332 00:25:37,086 --> 00:25:39,670 هیچ کس تو وایزاگ حق نداره کانتیر ردی رو بلوکه کنه 333 00:25:39,760 --> 00:25:40,927 اوه، خدا! آبهی..؟ 334 00:25:42,391 --> 00:25:44,059 اینجا چه خبره؟ 335 00:25:44,139 --> 00:25:46,370 تا وقتی ندونم چی تو اون کانتیر هست، امضا نمی‌کنم 336 00:25:46,450 --> 00:25:48,617 امضا نمی‌کنی، ها؟- نه، داداش- 337 00:25:51,695 --> 00:25:53,317 ...اگه الان امضا نکنی 338 00:25:53,397 --> 00:25:57,161 بهش بگم دستش رو چند اینچ پایین‌تر بیاره و ممه های زنت رو بگیره؟ 339 00:26:18,808 --> 00:26:19,933 داشتم صحبت می‌کردم، درسته؟ 340 00:26:20,511 --> 00:26:21,539 !به یه زن تجاوز می‌کنی؟ 341 00:26:21,619 --> 00:26:22,993 این یه عادت بد و زننده نیست؟ 342 00:26:24,114 --> 00:26:27,196 به غیر از مادر و خواهر و زنت 343 00:26:27,357 --> 00:26:31,150 به بقیه‌ی زن ها به چشم شهوت‌رانی نگاه می‌کنی؟ 344 00:26:31,955 --> 00:26:33,038 برو 345 00:26:33,928 --> 00:26:35,177 برو دیگه 346 00:26:37,572 --> 00:26:38,739 نزارین زنده بمونه 347 00:26:40,417 --> 00:26:42,209 جرئت می‌کنی روی یه پلیس دست بلند کنی؟ 348 00:26:42,718 --> 00:26:44,050 !چه جسارتی 349 00:27:53,516 --> 00:27:55,129 اگه الان ۴ تا کانتینر رو ول کنی 350 00:27:55,209 --> 00:27:56,959 بعدا می‌تونیم ۴۰۰ تا کانتینر رو مصادره کنیم 351 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 بیا تا موقعی که وقتش برسه، صبر کنیم 352 00:28:03,339 --> 00:28:05,172 کانتینر ها ترخیص شدن؟ 353 00:28:05,433 --> 00:28:07,183 !اون امضا کرده؟ 354 00:28:08,992 --> 00:28:10,076 ماشین رو روشن کن 355 00:28:14,420 --> 00:28:16,795 هی! به اون معاون کمیسر بگید می‌خوام ببینمش 356 00:28:22,132 --> 00:28:23,674 جالاریپتا"، پرونده‌ی معامله‌ی سلاح" 357 00:28:24,305 --> 00:28:26,222 بدون اینکه متهمش کنیم نمی‌تونیم اقدامی علیه‌ش بکنیم 358 00:28:26,896 --> 00:28:28,522 آقای ردی اومدن شما رو ببینن، قربان 359 00:28:29,206 --> 00:28:31,262 بگید بیاد داخل- شما باید برید به دیدنش- 360 00:28:32,425 --> 00:28:33,160 متوجه نمیشم 361 00:28:33,240 --> 00:28:35,532 ردی هرگز پاشو توی هیچ پاسگاهی نزاشته 362 00:28:35,745 --> 00:28:37,620 فقط افسران میرن به دیدنش 363 00:28:38,534 --> 00:28:39,784 بهش بگین من نمی‌تونم بیام 364 00:28:47,844 --> 00:28:49,335 ردی، معاون کمیسر میگه نمی‌تونه بیاد 365 00:28:50,887 --> 00:28:51,887 ماشین رو روشن کن 366 00:29:00,508 --> 00:29:02,564 من معاون کمیسر، دورای سینگام هستم- خب، بگو- 367 00:29:02,644 --> 00:29:05,060 امیدوارم ناراحت نشده باشین که بهتون جواب رد دادم 368 00:29:05,423 --> 00:29:07,172 کسی نباید بدونه من طرف شما هستم 369 00:29:07,262 --> 00:29:09,140 واسه همین هم من نیومدم به دیدن‌تون 370 00:29:10,284 --> 00:29:11,266 متوجهم 371 00:29:11,346 --> 00:29:12,913 یه روز باید بیای خونه‌ام 372 00:29:12,993 --> 00:29:14,035 حتما 373 00:29:14,231 --> 00:29:16,023 ...روزی که ما همدیگه رو ملاقات کنیم 374 00:29:16,580 --> 00:29:19,026 !بهتون اطمینان میدم روز به یاد موندنی‌ای توی زندگی‌تون میشه 375 00:29:19,106 --> 00:29:21,397 نمی‌فهمم منظورت چیه- شاید روز تولدتون باشه- 376 00:29:21,594 --> 00:29:22,803 یا روز ازدواج‌تون 377 00:29:26,474 --> 00:29:27,919 حتی یه نفر هم توی این پاسگاه مسئولیت پذیر نیست 378 00:29:27,999 --> 00:29:29,117 چی داری می‌خوری؟ 379 00:29:29,197 --> 00:29:30,656 !جوز هوایی- بخور- 380 00:29:32,538 --> 00:29:34,156 اون مگه جوز زمینی نیست؟ 381 00:29:34,236 --> 00:29:37,382 این جوز زمینی‌ه و اینم برادرش جوز هوایی 382 00:29:37,462 --> 00:29:40,858 سر صبح منو دست انداختی نکبت؟ 383 00:29:40,938 --> 00:29:43,103 !مردک کودن کون ناشور 384 00:29:43,333 --> 00:29:45,667 !یه افسر ارشد رو به تمسخر گرفتی 385 00:29:45,775 --> 00:29:46,767 مشکل چیه، قربان؟ 386 00:29:46,847 --> 00:29:48,750 !به نظر میاد یه جوز زمینی برادر جوز هوایی باشه 387 00:29:48,830 --> 00:29:51,080 !اون الاغ اوسکولم کرده بود واسه همین گرفتمش به باد کتک 388 00:29:51,198 --> 00:29:53,032 بیا این پرتقال ویمالا رو بخور 389 00:29:54,697 --> 00:29:56,530 هی! این مگه پرتقال پاملا (گریپ‌فروت) نیست؟ 390 00:29:57,583 --> 00:30:00,820 این یه پرتقال پاملا ارگانیک‌ه و اینم خواهرش پرتقال‌ ویمالا ئه 391 00:30:02,239 --> 00:30:03,043 پس این چی؟ 392 00:30:03,123 --> 00:30:04,889 اینم لابد مادرشون پرتقال آملا ست؟ 393 00:30:04,979 --> 00:30:06,858 اینم لابد مادربزرگ‌شون پرتقال پامیلا ست؟ 394 00:30:06,938 --> 00:30:08,700 آره، داداش- مگه تو نمی‌دونی؟- 395 00:30:08,780 --> 00:30:09,762 !احمقا، منو دست میندازین 396 00:30:09,842 --> 00:30:11,090 !ادعا می‌کنین عالم دهر هستین؟ 397 00:30:11,170 --> 00:30:13,545 !کودن های نخود مغز بی شعور 398 00:30:16,305 --> 00:30:17,597 قربان، گزارش پزشکی قانونی 399 00:30:18,288 --> 00:30:19,621 تو تحقیقات گلوله شناسی مشخص شده که 400 00:30:19,914 --> 00:30:23,372 گلوله‌ی شلیک شده به کمیسر ساخت یه کشور دیگه است 401 00:30:26,758 --> 00:30:28,800 اسلحه های دست‌ساز هم اینجا استفاده میشه؟ 402 00:30:28,947 --> 00:30:31,072 راوی از جالاریپتا به این مورد رسیدگی می‌کنه، قربان 403 00:30:32,500 --> 00:30:33,600 به زودی می‌بینمتون- حتما. ممنون، قربان- 404 00:30:35,041 --> 00:30:36,240 قربان، ویدیا داره میاد 405 00:30:36,320 --> 00:30:38,117 به نظر اون عاشق شماست 406 00:30:38,197 --> 00:30:39,898 من فقط اومدم به دیدن شما، قربان 407 00:30:40,020 --> 00:30:41,146 ...چی 408 00:30:41,349 --> 00:30:42,999 !اینجوری توی یه مکان عمومی نزدیک من می‌نشینی 409 00:30:43,146 --> 00:30:45,855 خب توی یه مکان خصوصی می‌تونم نزدیک‌تون بشینم، قربان؟ 410 00:30:46,274 --> 00:30:47,091 پاشو 411 00:30:47,499 --> 00:30:47,932 !پاشو 412 00:30:48,012 --> 00:30:51,095 می‌خوام خصوصی باهاتون صحبت کنم- هر چی هست همین جا بهم بگو- 413 00:30:51,307 --> 00:30:52,538 ...فکر کنم من 414 00:30:52,618 --> 00:30:54,368 تو چی؟- عاشق شدم- 415 00:30:55,486 --> 00:30:56,971 من عاشق شما نیستم، قربان- نه، ها؟- 416 00:30:57,051 --> 00:30:58,562 ویدیا، چطور می‌تونی همچین حرفی بزنی؟ 417 00:30:58,642 --> 00:31:01,225 جوری تعقیبش می‌کردی که انگار عاشق دل‌سوخته‌اش بودی 418 00:31:01,548 --> 00:31:02,325 !بی حیا 419 00:31:02,405 --> 00:31:03,697 از این جا برو گمشو 420 00:31:03,802 --> 00:31:04,782 کجا برم، قربان؟ 421 00:31:04,862 --> 00:31:06,320 برو ببین سرویس بهداشتی کجاست 422 00:31:08,974 --> 00:31:10,933 بزارید حقیقت رو اعتراف کنم، قربان 423 00:31:11,439 --> 00:31:13,689 این گواهی قبولی ابتدایی منه 424 00:31:14,030 --> 00:31:15,725 اینم کارت ورود به جلسه است 425 00:31:15,805 --> 00:31:17,763 و اینم کارت شناسایی‌ منه 426 00:31:18,534 --> 00:31:20,826 من دارم برای آزمون استخدامی پلیس آماده میشم 427 00:31:21,288 --> 00:31:24,308 من دنبال شما راه افتادم و فکر کردم می‌تونم ازتون چیزی یاد بگیرم 428 00:31:24,388 --> 00:31:25,722 لطفا حساب‌تون رو صاف کنید 429 00:31:27,841 --> 00:31:30,663 وقتی داشتی ازش امضا می‌گرفتی چرا کارت شناسایی‌ت رو نشون ندادی؟ 430 00:31:30,743 --> 00:31:32,284 مگه اون وقت مافوق‌ت همون اول قبول می‌کرد؟ 431 00:31:32,390 --> 00:31:35,643 .دخترا نباید به ایستگاه قطار بیان .ایستگاه مخابرات برای مادر ها جای بدیه 432 00:31:35,723 --> 00:31:39,015 مامان بزرگ ها هم نباید پاشون رو توی ایستگاه آتش‌نشانی بزارن اون مدام قوانین من در آوردی خودش رو نمیزاره؟ 433 00:31:40,844 --> 00:31:42,427 می‌خوام فورا ببینمت 434 00:31:43,731 --> 00:31:44,897 من همین جا هستم 435 00:31:49,729 --> 00:31:51,854 اینجا؟- بیا اتاق مهمان شرکت ما- 436 00:31:51,900 --> 00:31:53,000 اتاق ۴۰۶ 437 00:31:54,889 --> 00:31:56,768 سرویس بهداشتی کجاست؟- اونجا رو ببین- 438 00:31:58,858 --> 00:32:01,674 من ازت آدرس سرویس بهداشتی رو پرسیدم !و تو بهم آدرس توالت رو میدی 439 00:32:01,754 --> 00:32:02,796 چی‌...چی؟ 440 00:32:16,351 --> 00:32:17,959 من حتی می‌بینم همه جا نوشته دست‌شویی 441 00:32:18,039 --> 00:32:19,956 ولی نمی‌تونم ببینم جایی نوشته باشه سرویس بهداشتی 442 00:32:22,395 --> 00:32:23,266 !اتاقی برای خوک‌ها 443 00:32:23,346 --> 00:32:25,069 !اونا حتی یه اتاق جدا برای خوک ها دارن 444 00:32:25,460 --> 00:32:26,894 اون روز تو پاسگاه پلیس 445 00:32:26,974 --> 00:32:29,872 راجع به اون چک های گمشده بهت دروغ گفتم 446 00:32:29,952 --> 00:32:30,993 می‌دونم 447 00:32:31,399 --> 00:32:33,107 دوست داشتم ببینمت 448 00:32:33,709 --> 00:32:35,209 به یه بهونه نیاز داشتم، درسته؟ 449 00:32:35,455 --> 00:32:37,555 مگه نگفتی اگه یه پسری بخواد یه دختری رو ببینه 450 00:32:37,640 --> 00:32:39,598 باید حتما یه بهونه‌ای داشته باشه؟ 451 00:32:41,443 --> 00:32:42,735 اون رفت تو اتاق ۴۰۶، قربان 452 00:32:44,340 --> 00:32:45,328 اینجا چیکار می‌کنی؟ 453 00:32:45,408 --> 00:32:47,367 منم همین سوال رو از تو دارم 454 00:32:47,485 --> 00:32:48,506 من رفتم سرویس بهداشتی 455 00:32:48,586 --> 00:32:50,169 !سرویس بهداشتی؟ 456 00:32:50,335 --> 00:32:53,720 من تمام طبقات رو دنبال اون سرویس بهداشتی لعنتی گشتم 457 00:32:53,800 --> 00:32:55,388 بهم نشون بده کجا استراحت کردی [به معنای استراحت کردن هم هست rest کلمه‌ی] 458 00:32:55,666 --> 00:32:57,433 می‌خوام سرویس بهداشتی رو ببینم 459 00:32:57,513 --> 00:33:00,013 رئیسم هم می‌خواد اونجا استراحت کنه 460 00:33:00,983 --> 00:33:03,025 تو اصلا می‌دونی سرویس بهداشتی چیه؟- خب چیه...؟- 461 00:33:03,100 --> 00:33:06,500 اون همون توالته- !توالت- بله- 462 00:33:06,649 --> 00:33:08,608 همون‌جایی که مردم می‌رینن؟ 463 00:33:10,566 --> 00:33:11,858 ...قربان، اومدم دنبال‌تون بگردم 464 00:33:16,900 --> 00:33:18,066 بعدا می‌بینمت 465 00:33:23,012 --> 00:33:24,054 کار غلطی‌ه، قربان 466 00:33:24,134 --> 00:33:26,068 اینکه با یه دختری که تازه اومده ...فرم شکایت پر کرده قرار بزارین 467 00:33:26,913 --> 00:33:27,954 اصلا صحیح نیست، قربان 468 00:33:28,843 --> 00:33:30,134 می‌دونی اون کیه؟ 469 00:33:31,190 --> 00:33:32,439 همسرم‌ه 470 00:33:33,349 --> 00:33:34,933 گفتین که طلاق گرفتین؟ 471 00:33:42,279 --> 00:33:43,264 عاقبت به خیر بشی، عزیزم 472 00:33:43,344 --> 00:33:44,232 خوش اومدین، قربان 473 00:38:33,893 --> 00:38:35,977 ...تو تازه ازدواج کردی 474 00:38:36,373 --> 00:38:39,928 و منم احساس بدی دارم که فرستادمت توی شهری پر از آشوب و دردسر 475 00:38:40,877 --> 00:38:42,828 قربان، وقتی ایالت همسایه از ما تقاضای کمک می‌کنه 476 00:38:42,908 --> 00:38:45,491 وظیفه‌ی پلیس تامیل نادو کمک بی قید و شرطه 477 00:38:45,845 --> 00:38:47,227 اگه ممکنه از یه شخص شمال هند تقاضا کنید که 478 00:38:47,307 --> 00:38:50,134 به عنوان کمیسر انتخاب بشه چون زبون ما رو نمی‌دونه 479 00:38:51,783 --> 00:38:53,907 اگه تو رو با خودم به شهری پر از آشوب و هرج و مرج ببرم 480 00:38:53,987 --> 00:38:56,071 ممکنه مجبور بشم همش با نگرانی به کارم برسم 481 00:38:56,407 --> 00:38:57,908 فقط دو ماه 482 00:38:58,476 --> 00:38:59,935 تو باید به سرعت بری 483 00:39:00,225 --> 00:39:03,307 تو این دو ماه می‌تونی پیش پدر و مادرت بمونی 484 00:39:03,866 --> 00:39:06,116 شاید بتونی توی دفتر بابات کار کنی 485 00:39:06,690 --> 00:39:08,356 من یه ایده‌ای دارم 486 00:39:08,858 --> 00:39:10,227 به جای کار کردن توی دفتر چنای 487 00:39:10,307 --> 00:39:13,021 بزار توی اتاق مهمان توی بندر وایزاگ بمونم و توی کارخونه‌مون اونجا کار کنم 488 00:39:13,147 --> 00:39:15,147 من به دیدنت نمیام و بهت زنگ هم نمی‌زنم 489 00:39:15,309 --> 00:39:17,726 حتی اگه ببینمت هویت خودم رو لو نمیدم 490 00:39:17,800 --> 00:39:18,780 ...این‌جوری حداقل 491 00:39:18,800 --> 00:39:21,424 این افتخار رو دارم که با تو توی یه شهر باشم 492 00:39:21,992 --> 00:39:22,992 اوکی 493 00:39:23,720 --> 00:39:28,761 من سخت‌گیرانه اصرار داشتم که کسی راجع به پیشینه‌ی خانوادگی من ندونه 494 00:39:29,894 --> 00:39:30,895 حتی برای دلایل امنیتی 495 00:39:30,975 --> 00:39:33,432 مجبور شدم بگم از زنم طلاق گرفتم چون 496 00:39:33,617 --> 00:39:35,617 زنم قبول نمی‌کرد که حلقه‌ی ازدواج‌ش رو دربیاره 497 00:39:35,800 --> 00:39:37,200 شما بی نظیرید، قربان 498 00:39:37,594 --> 00:39:39,129 اونی که بی نظیره همسرمه 499 00:39:39,209 --> 00:39:40,379 سرپاسبان غش کرده 500 00:39:40,459 --> 00:39:41,776 زود بیاید- چی شده؟- 501 00:39:41,856 --> 00:39:43,398 می‌خوام‌ بدونم چه اتفاقی افتاده 502 00:39:44,119 --> 00:39:45,162 اون گفت که سردرد داره، قربان 503 00:39:45,242 --> 00:39:46,789 من واسش یه لیوان چای و یه قرص آوردم، قربان 504 00:39:46,869 --> 00:39:47,860 اون خورد و غش کرد 505 00:39:48,249 --> 00:39:49,569 چرا باهاش اینجوری رفتار می‌کنید؟ 506 00:39:49,649 --> 00:39:51,277 اونو به بیمارستان ببرید... زود 507 00:39:51,357 --> 00:39:52,941 مراقب باشید- گوویند"، باهاش برو"- 508 00:39:57,332 --> 00:39:58,624 اون چه قرصی خورده؟ 509 00:39:58,850 --> 00:39:59,934 اینه، قربان 510 00:40:05,000 --> 00:40:06,375 یه سرچی تو گوگل راجع بهش بکن 511 00:40:06,827 --> 00:40:08,765 تاریخ مصرفش گذشته 512 00:40:10,266 --> 00:40:12,307 قربان، این یه قرص استرالیایی‌ه 513 00:40:13,436 --> 00:40:14,937 ...چطور ممکنه یه قرص استرالیایی 514 00:40:15,601 --> 00:40:16,888 توی یه دکه‌ی چای فروشی فروخته بشه؟ 515 00:40:16,973 --> 00:40:18,259 منبع این قرص رو پیدا کن 516 00:40:18,387 --> 00:40:20,096 تامین کننده و تمام جزئیات موجود 517 00:40:20,197 --> 00:40:21,433 و بعد منو در جریان بزار 518 00:40:21,513 --> 00:40:22,458 در خفا پرس و جو کن 519 00:40:22,538 --> 00:40:23,488 با لباس شخصی برو 520 00:40:23,568 --> 00:40:25,359 تامین کننده‌ت واسه این دارو کیه؟ 521 00:40:25,633 --> 00:40:26,208 بله، سرینیواس 522 00:40:26,288 --> 00:40:28,371 تامین کننده‌اش بابورائو از آناکاپال‌ه، قربان 523 00:40:28,616 --> 00:40:30,657 پیدا کن چجوری به این قرص به خصوص دست پیدا کرده 524 00:40:30,700 --> 00:40:31,900 نیم ساعته دیگه خبر میدم، قربان 525 00:40:33,185 --> 00:40:34,708 قربان، مدرک و مجوز درست درمونی درکار نیست 526 00:40:34,788 --> 00:40:36,316 محموله رو از طریق دریایی براش میارن 527 00:40:36,396 --> 00:40:38,098 فهمیدی کی واسش میاره؟ 528 00:40:38,178 --> 00:40:39,427 اسمش پرابهاکار‌ه 529 00:40:39,542 --> 00:40:40,667 از افراد ردی‌ه 530 00:40:42,121 --> 00:40:43,288 دیگه پرس و جو رو متوقف کن 531 00:40:43,300 --> 00:40:44,900 فقط بی خیال شو و برگرد به پاسگاه 532 00:40:49,386 --> 00:40:51,386 چی اتفاقی افتاد؟- پرونده‌ی قتل- 533 00:40:52,663 --> 00:40:54,746 اون گفت بعد از اینکه به پرونده رسیدگی کنه برمی‌گرده 534 00:40:55,125 --> 00:40:56,046 بله، کریشناراج 535 00:40:56,136 --> 00:40:58,302 یه نفر نماینده‌ی کنگره، مالسوار رائو رو به قتل رسونده، قربان 536 00:41:00,536 --> 00:41:01,462 ولی هیچ وقت برنگشت 537 00:41:01,550 --> 00:41:04,091 کریشناراج ادعا می‌کنه اون روز هرگز زنگ نزده 538 00:41:08,715 --> 00:41:11,215 اون سه بار به دیدن کمیسر اومده بود 539 00:41:11,351 --> 00:41:12,304 اونو می‌شناسی؟ 540 00:41:12,474 --> 00:41:14,532 افراد زیادی به دیدنش میومدن 541 00:41:14,612 --> 00:41:16,071 از کجا همه‌شون رو بشناسم؟ 542 00:41:17,524 --> 00:41:19,566 بیاید اینجا، عزیزانم 543 00:41:20,382 --> 00:41:21,823 نه... صبر کنید 544 00:41:21,903 --> 00:41:22,944 برید داخل 545 00:41:23,599 --> 00:41:24,599 اینجا وانستید 546 00:41:25,080 --> 00:41:26,913 چرا بچه‌های منو صدا می‌کنی؟ 547 00:41:27,041 --> 00:41:29,624 دیگه نیازی نیست، تمام این قضایا رو متوقف کن من دیگه چیزی نمی‌خوام 548 00:41:29,983 --> 00:41:31,691 دیگه همسر مرده‌ام زنده نمیشه 549 00:41:31,847 --> 00:41:32,703 چرا این‌جوری رفتار می‌کنی؟ 550 00:41:32,783 --> 00:41:35,074 دستیار کمیسر برای پرس و جو به اینجا اومد 551 00:41:36,518 --> 00:41:38,237 همین‌جوری چند تا سوال الکی پرسید 552 00:41:38,317 --> 00:41:40,650 تظاهر کرد که ناراحته و شروع کرد با دختر هام به لاس زدن 553 00:41:41,187 --> 00:41:44,603 یه مادر نمی‌فهمه که دارن باهاش همدردی می‌کنن یا به چشم شهوت بهش نگاه می‌کنن؟ 554 00:41:45,683 --> 00:41:48,600 به محض اینکه بچه‌هام مدرسه‌شون تموم بشه ما از اینجا میریم 555 00:41:48,985 --> 00:41:52,860 دیگه نمی‌خوام هیچ کدوم از شما ها رو دم در خونه‌مون ببینم، لطفا 556 00:41:55,637 --> 00:41:57,588 همسر کمیسر داره دروغ میگه، قربان 557 00:41:57,668 --> 00:41:58,834 که این‌طور؟- بله، قربان- 558 00:41:58,914 --> 00:42:01,670 کریشناراج هرگز به کمیسر زنگ نزده بود 559 00:42:01,750 --> 00:42:04,375 ما کپی لیست تماس های هر دو رو داریم توی هیچ کدوم تماسی ثبت نشده، قربان 560 00:42:04,535 --> 00:42:06,603 کریشناراج اصرار داشته که ما گزارش‌ها رو چک کنیم 561 00:42:06,683 --> 00:42:08,141 چون گزارش بیانیه‌اش رو تایید می‌کنه 562 00:42:08,224 --> 00:42:09,755 واسه همینه که حتی بیشتر بهش مشکوک شدم 563 00:42:09,862 --> 00:42:13,487 وقتی از همسرش یه سوال پرسیدم اون با خشم عجیبی به من نگاه کرد 564 00:42:13,639 --> 00:42:14,997 من حرف های صادقانه زیاد شنیدم 565 00:42:15,077 --> 00:42:17,038 من به جای مدارک و شواهد، به احساسات اعتقاد دارم 566 00:42:17,118 --> 00:42:20,784 اونا از نفوذشون استفاده کردن تا گزارش های شبکه رو دست‌کاری کنن 567 00:42:20,970 --> 00:42:21,685 این ممکنه، قربان؟ 568 00:42:21,765 --> 00:42:24,474 تو سال های اخیر، تحقیقات ما اغلب براساس 569 00:42:24,554 --> 00:42:25,971 گزارش های شبکه‌ی شرکت ها بوده 570 00:42:26,320 --> 00:42:27,409 چرا اونا نتونن دست‌کاری بشن؟ 571 00:42:27,489 --> 00:42:29,227 ولی مقامی بالاتر از کمیسر باید اجازه‌ی همچین کاری رو بده، قربان 572 00:42:29,307 --> 00:42:30,714 چرا فرد رده بالا موافقت نکنه؟ 573 00:42:30,828 --> 00:42:33,001 یه شرکت ۱۰۰ میلیارد روپیه به دست میاره 574 00:42:33,081 --> 00:42:36,036 اونا یه جلسه برگذار می‌کنن تا راجع به اینکه چطور می‌تونن گردش مالی‌شون رو افزایش بدن صحبت کنن 575 00:42:36,116 --> 00:42:37,283 آیا حاضر میشن با کاهش هزینه‌ی تماس 576 00:42:37,463 --> 00:42:41,326 به مقدار ۵۰ درصد، سود خودشون رو کاهش بدن؟ 577 00:42:41,400 --> 00:42:43,400 فعلا باید ببینیم طبق قوانین به کجا می‌رسیم 578 00:42:43,586 --> 00:42:44,920 بیاید فعلا اتهامی به کسی نزنیم 579 00:42:45,093 --> 00:42:46,634 ولی می‌تونیم به کسی مشکوک بشیم، مگه نه؟ 580 00:42:47,100 --> 00:42:49,200 می‌خوام بدون اطلاع‌شون، شبکه‌شون رو هک کنین 581 00:42:52,500 --> 00:42:55,200 !از طریق ویروس های اینترنتی 582 00:42:56,719 --> 00:43:00,469 اون، سیستم بانک یوبی‌سی رو هک کرده و یک میلیون و هشتصد هزار روپیه دزدیده 583 00:43:01,672 --> 00:43:04,588 اونا عکس های دخترا رو دستکاری می‌کردن ...و از طریق واتساپ ارسال 584 00:43:05,061 --> 00:43:07,545 بفرست‌شون برن- !اونا باید توسط حیوون ها بهشون حمله بشه- 585 00:43:07,625 --> 00:43:08,558 می‌بندی دهنت رو یا نه؟ 586 00:43:08,638 --> 00:43:10,102 !اینجوری حداقل یه استفاده‌ای داری 587 00:43:10,216 --> 00:43:12,375 ...اون شبکه‌ی شرکت تلفنیِ سل‌تل رو هک کرد و 588 00:43:12,455 --> 00:43:13,213 چیکار کردی؟ 589 00:43:13,293 --> 00:43:16,669 اونا قبض اشتباه برام صادر کردن به جای ۲۰۰ روپیه، ۲۰۰۰ روپیه 590 00:43:17,285 --> 00:43:20,248 تلاش هام برای قانع کردن اونا بی ثمر بود 591 00:43:20,328 --> 00:43:21,565 واسه همین اون شبکه‌شون رو هک کرد 592 00:43:21,645 --> 00:43:23,426 و قبض میلیون ها نفر رو فقط دو دلار صادر کرد 593 00:43:23,559 --> 00:43:24,962 شرکت ضرر هنگفتی کرد 594 00:43:25,061 --> 00:43:26,352 ماشالا پسر 595 00:43:28,382 --> 00:43:30,496 بگید اون با قتل کمیسر مرتبط بوده 596 00:43:30,620 --> 00:43:31,820 و تحت بازداشت خودمون درش بیارید 597 00:43:33,553 --> 00:43:34,887 هی، تو! واستا 598 00:43:35,395 --> 00:43:36,853 تو چه جرمی مرتکب شدی؟ 599 00:43:36,948 --> 00:43:38,845 ما دسترسی آنلاین به خانوما می‌دادیم 600 00:43:38,925 --> 00:43:40,258 دسترسی به خطوط لوله‌ی گاز؟- نه- 601 00:43:40,364 --> 00:43:41,810 دسترسی به تلویزیون کابلی؟- نه- 602 00:43:41,890 --> 00:43:43,139 دسترسی به شبکه‌ی برق؟- نه- 603 00:43:43,219 --> 00:43:45,635 دسترسی به خطوط لوله‌های آب؟- !دسترسی به روابط مردم- 604 00:43:46,149 --> 00:43:47,265 منظورتون چیه؟ 605 00:43:47,345 --> 00:43:49,689 خانمایی که دنبال شوهرشون بودن تا مچشون رو بگیرن 606 00:43:49,769 --> 00:43:51,867 خانم هایی که چشم به مردهای پولدار و خشن داشتن 607 00:43:51,947 --> 00:43:54,154 دختر هایی که دنبال مرد های عجیب و غریب بودن 608 00:43:54,269 --> 00:43:55,882 ما اونا رو بهم می‌رسوندیم 609 00:43:57,426 --> 00:44:00,342 !قطعا در سطح گسترده‌ای این تجارت رو انجام می‌دادین 610 00:44:00,438 --> 00:44:02,021 اگه تو روند این پرونده کمک‌مون کنی 611 00:44:02,379 --> 00:44:03,706 ظرف دو ماه آزاد میشی 612 00:44:03,786 --> 00:44:04,786 چیکار باید بکنم؟ 613 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 !دوباره هک کن 614 00:44:22,764 --> 00:44:25,135 ساعت ۱۰:۱۵ دقیقه از تلفن دستیار کمیسر 615 00:44:25,217 --> 00:44:26,906 با کمیسر تماس گرفته شده و ۳۱ ثانیه طول کشیده 616 00:44:26,986 --> 00:44:29,277 دوازده ساعت بعد این تماس از شبکه پاک شده 617 00:44:31,179 --> 00:44:35,929 ساعت ۱۱:۱۵ سینگال موبایل کمیسر تو محل صحنه‌ی جرم بوده، درسته؟ 618 00:44:36,000 --> 00:44:36,422 بله قربان 619 00:44:36,424 --> 00:44:38,633 "مادوراوادا تاورز" اس‌ای 620.10 متر 620 00:44:38,821 --> 00:44:42,946 می‌تونی تو همون زمان به خصوص چک کنی ببینی موبایل دیگه‌ای هم سیگنالش از محل صحنه‌ی جرم بوده؟ 621 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 یه لحظه، قربان 622 00:44:47,788 --> 00:44:50,197 فقط یه شماره از فاصله‌ی ۳۰۰ متری 623 00:44:50,277 --> 00:44:51,881 ساعت ۱۱:۱۲ وارد محدوده شده و ساعت ۱۱:۱۶ خارج شده 624 00:44:51,981 --> 00:44:54,663 ۴ دقیقه زمان برده خط به نام مالایا ثبت شده 625 00:44:54,743 --> 00:44:55,993 ...قربان، مالایا همون قاتلِ 626 00:44:56,091 --> 00:44:59,175 طبق گزارش پزشکی قانونی توی این پرونده‌ی قتل چهار نفر دخیل هستن 627 00:45:00,053 --> 00:45:02,373 همون طور که شماره کریشناراج از لیست تماس پاک شده 628 00:45:02,453 --> 00:45:04,945 مگه نمیشه شماره های دیگه هم از تاریخچه‌ی تماس ها پاک شده باشه؟ 629 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 احتمالش هست، قربان 630 00:45:06,201 --> 00:45:07,325 میشه اطلاعات‌شون رو بازیابی کرد؟ 631 00:45:07,800 --> 00:45:09,900 دو روز طول می‌کشه- بدست‌شون بیار- 632 00:45:11,814 --> 00:45:14,207 اون یارو سلوا که روز اول سعی کرد منو به تمسخر بگیره 633 00:45:14,350 --> 00:45:16,484 بریم رو در رو بهش طعنه بزنیم؟- همین کارو می‌کنیم، قربان- 634 00:45:16,564 --> 00:45:17,514 !هی، نابغه 635 00:45:17,650 --> 00:45:20,000 94936-39783 636 00:45:20,158 --> 00:45:23,241 "با این شماره یه خانومی بهم پیام داده که "دوست دارم 637 00:45:23,376 --> 00:45:25,323 من هفتاد هشتاد بار سعی کردم باهاش تماس بگیرم 638 00:45:25,403 --> 00:45:26,340 اون تماس منو جواب نداد 639 00:45:26,420 --> 00:45:28,670 ،می‌تونی بفهمی اسمش چیه ...تو چه شهری زندگی می‌کنه 640 00:45:29,719 --> 00:45:33,182 تو قبل از اینکه تمام جزئیات رو بهت بگم !آمارش رو درآوردی 641 00:45:33,262 --> 00:45:34,481 پوپشا از ویجایوادا 642 00:45:34,561 --> 00:45:36,115 تاریخ تولد، هفتم نوامبر ۱۹۹۴ 643 00:45:36,195 --> 00:45:37,448 نام پدر و مادرش، کریشنها و شانتی‌ه 644 00:45:37,622 --> 00:45:38,426 دست نگه‌دار، مرد 645 00:45:38,506 --> 00:45:39,971 اون این پیام رو به ۲۴۰۰ شماره‌ی مختلف فرستاده 646 00:45:40,051 --> 00:45:42,844 اونا هم همگی روزی هفتاد هشتاد بار بهش زنگ زدن 647 00:45:43,187 --> 00:45:45,000 اون شماره ۱۸۰ هزار تا تماس پاسخ داده نشده داره 648 00:45:45,080 --> 00:45:47,246 !چه همه- دوازده نفر قبض تلفن‌ش رو پرداخت می‌کنن- 649 00:45:47,376 --> 00:45:49,334 اون ۱۲ تا شماره مال پسرای ۲۰-۲۵ ساله 650 00:45:49,415 --> 00:45:50,482 روزانه یه شماره از دهلی 651 00:45:50,562 --> 00:45:51,557 از دهلی؟ 652 00:45:52,025 --> 00:45:54,812 این لیست به نظر تا شمال هند هم گسترش پیدا می‌کنه 653 00:45:54,925 --> 00:45:57,508 ...تو این دوره‌ زمونه‌ی بی شوهری 654 00:45:57,654 --> 00:45:59,196 !مردم دست به چه کارایی که نمی‌زنن 655 00:46:01,928 --> 00:46:03,012 سلام، قربان 656 00:46:03,129 --> 00:46:04,129 بفرمائید داخل، قربان 657 00:46:04,803 --> 00:46:08,299 ویدیا، رئیس داره وارد بار میشه !اگه می‌خوای ستاره‌ات رو ببینی، بیا 658 00:46:08,379 --> 00:46:09,755 چهار دقیقه دیگه اونجام 659 00:46:10,012 --> 00:46:11,375 چی میل دارین، قربان؟ 660 00:46:11,400 --> 00:46:12,000 قهوه 661 00:46:17,296 --> 00:46:19,171 تو که هنوز آزمون ورودی رو ندادی 662 00:46:19,287 --> 00:46:21,120 چرا داری با احترام گذاشتن واسه رئیس خود شیرینی می‌کنی؟ 663 00:46:21,298 --> 00:46:23,373 من امضای شما رو واسه این فرم درخواست لازم دارم، قربان 664 00:46:23,453 --> 00:46:25,618 این چیه؟- می‌خوام تیراندازی یاد بگیرم- 665 00:46:25,698 --> 00:46:29,239 آکادمی آموزشی میگه حتما باید تاییدیه یه افسر رو داشته باشی 666 00:46:30,990 --> 00:46:32,405 دخترا نباید اینجا باشن 667 00:46:32,485 --> 00:46:33,841 قربان، سلوا اومد 668 00:46:33,921 --> 00:46:35,296 برو، همین الان 669 00:46:37,415 --> 00:46:39,208 بعد از ظهر به خیر، قربان- بشین- 670 00:46:41,636 --> 00:46:42,678 یه آبجو بخور 671 00:46:44,362 --> 00:46:46,904 در رابطه با پرونده قتل کمیسر که یه سال پیش اتفاق افتاد 672 00:46:47,089 --> 00:46:48,881 می‌دونم که تو به هیچ عنوان ارتباطی با قتل نداشتی 673 00:46:49,060 --> 00:46:51,885 ولی تو اونی که به قتل مرتبط بوده رو می‌شناسی 674 00:46:51,965 --> 00:46:54,710 وقتی من هیچ دخلی به این پرونده ندارم چرا منو به این قضیه مرتبط می‌کنین؟ 675 00:46:54,790 --> 00:46:56,373 ...بدون این که کسی بفهمه 676 00:46:56,957 --> 00:46:58,276 یواشکی تو گوشم بگو 677 00:46:58,372 --> 00:47:00,098 می‌دونین که من یکی از افراد ردی هستم؟ 678 00:47:00,178 --> 00:47:01,143 منم سمت ردی هستم 679 00:47:01,223 --> 00:47:02,472 چرا پای اونو به قضیه باز می‌کنی؟ 680 00:47:02,552 --> 00:47:04,095 با من سیاست مدارانه بازی می‌کنی؟ 681 00:47:04,234 --> 00:47:07,192 پلیس تامیل نادو نمی‌تونه اینجا هیچ غلطی بکنه 682 00:47:08,641 --> 00:47:09,678 عوضیِ لعنتی 683 00:47:09,808 --> 00:47:12,104 دهنت رو آب کشیدی که داری راجع به پلیس تامیل نادو حرف می‌زنی؟ 684 00:47:12,195 --> 00:47:15,404 اسلحه کار به این کارا نداره که پلیس اهل کدوم ایالت‌ه و چه پیشینه‌ای داره 685 00:47:15,544 --> 00:47:17,614 فقط به درستی و غلطی اعمال کار داره 686 00:47:17,694 --> 00:47:18,573 حالا بهت شلیک کنم؟ 687 00:47:18,653 --> 00:47:20,152 شلیک کنم؟ 688 00:47:20,232 --> 00:47:25,315 می‌تونستم همون روز اولی که سعی کردی منو بکشی پرونده‌ت رو خاتمه بدم و کارت رو یکسره کنم 689 00:47:25,585 --> 00:47:26,962 چیه، چرا چشات چهار تا شد، تعجب کردی؟ 690 00:47:27,042 --> 00:47:28,506 کار تو بود، درسته؟ 691 00:47:29,109 --> 00:47:31,026 مگه تو نبودی که اون روز نوچه‌هات رو فرستادی؟ 692 00:47:31,949 --> 00:47:35,699 گفته بودی که به پیرهن آبی من گیر الکی بدن 693 00:47:36,845 --> 00:47:39,627 فرض می‌کنیم که نمی‌دونیم ولی با این وجود که همه‌مون هم خوب می‌دونیم قضیه چیه 694 00:47:39,707 --> 00:47:42,332 و تو هنوزم فکر می‌کنی ما رو گول زدی؟ 695 00:47:43,249 --> 00:47:46,499 اون حتما کمیسر رو کشته تو خونه‌اش می‌تونید مدرک پیدا کنید 696 00:47:52,332 --> 00:47:54,832 چی می‌خواید، قربان؟ شما همین‌جوری یهویی وارد خونه‌ی من میشید؟ 697 00:47:56,000 --> 00:47:57,000 بگردین 698 00:48:00,081 --> 00:48:01,372 ...قربان، چطور می‌تونید بیاد داخل 699 00:48:05,742 --> 00:48:07,951 توی اون سطل برنج رو نگاه کن- بله، قربان- 700 00:48:08,827 --> 00:48:10,204 نکن! اون پیشکشی به محضر خداست 701 00:48:10,284 --> 00:48:12,077 چیزی اون تو نیست 702 00:48:14,300 --> 00:48:15,100 !قربان، اسلحه 703 00:48:22,500 --> 00:48:25,100 سلوا دستگیر شده، قربان- مشکل چیه؟- 704 00:48:26,775 --> 00:48:30,275 تمام اینا دلار استرالیا هستند که ۷۰۰ تا ۸۰۰ میلیون روپیه ارزش‌شونه 705 00:48:30,400 --> 00:48:31,776 تو کی هستی، مرد؟ 706 00:48:32,382 --> 00:48:33,758 اسلحه توی سطل برنج 707 00:48:34,107 --> 00:48:35,940 صندوق عقب ماشینت پر از دلار استرالیا 708 00:48:36,082 --> 00:48:37,159 ...چطور تمام اینا 709 00:48:37,239 --> 00:48:41,207 دورای سینگام، راجع به اون پول و اون اسلحه سوالی نپرس 710 00:48:41,287 --> 00:48:43,663 اون پول از استرالیا حواله شده 711 00:48:44,006 --> 00:48:46,118 اگه می‌خوای چند بسته واسه خودت بردار 712 00:48:46,198 --> 00:48:47,572 باشه برمی‌دارم، ردی 713 00:48:48,012 --> 00:48:50,428 وقتی لازمم باشه خودم برمی‌دارم 714 00:48:51,437 --> 00:48:52,479 بریم 715 00:48:54,260 --> 00:48:58,342 هی! یه بسته دلار استرالیایی بردار !واسه هر کدومش یه فنجون قهوه بخور 716 00:49:00,731 --> 00:49:04,939 دورای سینگام بدون اینکه بدونه سلوا یکی از افراد ماست سر زده وارد خونه‌ی اون شده 717 00:49:05,111 --> 00:49:06,173 ما می‌تونیم بهش اعتماد کنیم 718 00:49:06,253 --> 00:49:08,461 راستی، تو از کجا فهمیدی؟ 719 00:49:08,573 --> 00:49:13,990 اون چهارتا دوربینی که متعلق به شرکت منه بندر وایزاگ رو زیر نظر دارن، درسته؟ 720 00:49:15,000 --> 00:49:16,000 !احمق 721 00:49:16,200 --> 00:49:20,200 !کانتینر های استرالیایی !دارو های استرالیایی 722 00:49:20,746 --> 00:49:22,621 پس پول حتما از اینجا ارسال میشه 723 00:49:22,720 --> 00:49:23,853 یه جای کار می‌لنگه 724 00:49:23,933 --> 00:49:26,405 سرینیواس، یه چیزی راجع‌ به رئیس ما نوشتن 725 00:49:26,485 --> 00:49:27,694 بخون 726 00:49:27,100 --> 00:49:29,100 یه پلیس فاسد در وایزاگ 727 00:49:33,062 --> 00:49:35,478 این چیه؟- شما رابطه‌ی نزدیکی با ردی دارین- 728 00:49:35,595 --> 00:49:36,981 به نظر میاد ازش رشوه می‌گیرین 729 00:49:37,061 --> 00:49:40,019 بعد از انتخاب شما به عنوان معاون شهر وایزاگ رو به زوال داره میره 730 00:49:41,088 --> 00:49:41,964 تازه فقط اون نیست، قربان 731 00:49:42,056 --> 00:49:44,889 ...تو اتاق ۴۰۶ 732 00:49:45,505 --> 00:49:47,570 شما با یه دختر دیده شدین 733 00:49:47,650 --> 00:49:48,564 کدوم خری این اراجیف رو نوشته؟ 734 00:49:48,644 --> 00:49:49,769 یکی به اسم آگنی 735 00:49:55,100 --> 00:49:57,000 دوستان، این آگنی‌ه یا همون ویدیا 736 00:49:57,100 --> 00:49:59,000 روزنامه نگارِ بازرس 737 00:50:00,623 --> 00:50:03,511 اگه ما آگنی رو دستگیر کنیم و کتکش بزنیم می‌تونیم این مسئله رو خاتمه بدیم، قربان 738 00:50:03,622 --> 00:50:05,122 تو! برو، انجامش بده- نه، لازم نکرده- 739 00:50:05,463 --> 00:50:06,999 اینجا فقط چیزایی نوشته شده که ظاهرا درست به نظر میومده 740 00:50:07,079 --> 00:50:09,534 به محض اینکه ما فهمیدیم یه افسر پلیس از تامیل نادو داره میاد 741 00:50:09,634 --> 00:50:12,134 واسه اینکه یه مقاله‌ی مهیج راجع بهش بنویسیم 742 00:50:12,555 --> 00:50:15,596 سردبیر ارشد ما تو حیدرآباد اینو فرستاد تا اینجا راجع بهش تحقیق کنه 743 00:50:15,200 --> 00:50:18,100 تمام این روند و پروسه باید بی سر و صدا می‌بود 744 00:50:20,611 --> 00:50:23,819 کارش باید مخفیانه و به صورت یه راز باقی بمونه 745 00:50:28,987 --> 00:50:32,206 اولش فکر می‌کردم اون اهل چشم چرونی باشه و منم باهاش با لحن متفاوتی حرف زدم 746 00:50:32,286 --> 00:50:33,744 ولی اون خیلی سخت گیره 747 00:50:33,861 --> 00:50:36,070 واسه همین به دروغ گفتم که می‌خوام تو آزمون ورودی پلیس شرکت کنم 748 00:50:36,157 --> 00:50:37,406 اون همون اول حرفم رو باور کرد 749 00:50:37,515 --> 00:50:40,306 شکایتی علیه افسر اداره‌ی مرکزی تحقیقات، دورای سینگام، شده 750 00:50:42,896 --> 00:50:44,042 منظورتون چیه، قربان؟ 751 00:50:44,122 --> 00:50:46,288 لطفا فورا به وایزاگ بیا 752 00:50:48,477 --> 00:50:50,810 تو مقاله‌ی بعدیم این عکسا رو منتشر می‌کنم 753 00:50:50,973 --> 00:50:53,472 بعدش این مرد، دُمش رو میزاره رو کولش و برمی‌گرده به تامیل نادو 754 00:50:53,552 --> 00:50:54,818 راجع به مقاله شنیدم 755 00:50:54,898 --> 00:50:56,439 دارم میرم شهر خودم 756 00:50:56,595 --> 00:50:58,221 اعتبارت حتما تا الان لکه‌دار شده 757 00:50:58,383 --> 00:51:01,216 اگه می‌خوای اعتبارت رو دوباره بدست بیاری ده نفر از افراد منو دستگیر کن 758 00:51:01,822 --> 00:51:03,072 همین کارو می‌کنم، ردی 759 00:51:03,615 --> 00:51:04,615 همین کارو می‌کنم 760 00:51:05,715 --> 00:51:07,799 چرا اون الان باید بیاد اینجا؟ 761 00:51:07,963 --> 00:51:10,254 قربان- من اومدم وایزاگ که تو رو ببینم- 762 00:51:11,012 --> 00:51:12,815 فورا به منزل ویژه‌ی مهمانان وزارت داخلی بیا 763 00:51:12,895 --> 00:51:14,645 به سابو بگو که اطلاعات مالایا رو بفرسته 764 00:51:17,505 --> 00:51:18,588 بیا اینجا 765 00:51:21,461 --> 00:51:22,961 دیگه از این بعد این طرفا پیدات نشه 766 00:51:23,144 --> 00:51:24,602 یکی منو بی آبرو کرده 767 00:51:24,862 --> 00:51:25,890 ...اگه بیای اینجا 768 00:51:25,970 --> 00:51:27,384 اعتبار و آبرو تو هم لکه دار میشه 769 00:51:27,500 --> 00:51:28,500 از من دور بمون 770 00:51:33,803 --> 00:51:36,220 دورای سینگام، اینجا چه خبره؟ 771 00:51:36,516 --> 00:51:38,474 حرف هایی که اون بهم می‌زنه برام قابل هضم نیست 772 00:51:39,131 --> 00:51:41,922 اصلا و ابدا هیچ پیشرفتی توی پرونده‌ی قتل کمیسر حاصل نشده 773 00:51:42,216 --> 00:51:45,134 تا الان حتی یه دونه مجرم رو هم دستگیر نکردی 774 00:51:45,232 --> 00:51:47,379 فقط دستگیر کردن یه مجرم باعث نمیشه یه شخصی یه پلیس خوب باشه 775 00:51:47,646 --> 00:51:49,896 یه پلیس باهوش باید ریشه‌ی جرم و جنایت رو بکنه 776 00:51:50,095 --> 00:51:53,309 اگه بخواین کسی رو دستگیر کنین که سرپاسبان و بازرس هم می‌تونن اینکار رو بکنن 777 00:51:53,389 --> 00:51:55,352 دیگه چرا من از تامیل نادو بیام اینجا، قربان؟ 778 00:51:55,492 --> 00:51:58,076 متوجه منظورت نمیشم- روش من متفاوته، قربان- 779 00:51:58,319 --> 00:52:01,624 الان تمام مقدمات رو فراهم کردم که شاه ماهی رو صید کنم 780 00:52:01,736 --> 00:52:03,361 خیلی زود اونو به قلاب خودم گیرش میندازم 781 00:52:04,298 --> 00:52:07,715 اون روز به زودی برای من می‌رسه که بخوام شیر چهارم رو به نماد پلیس اضافه کنم 782 00:52:07,967 --> 00:52:10,210 اون روز، دیگه هیچ مجرمی تو شهر پیدا نخواهید کرد 783 00:52:10,290 --> 00:52:11,811 متوجه شدم، دورای سینگام 784 00:52:11,891 --> 00:52:13,574 ،ظرف یه هفته‌ی دیگه من ماموریت خودم رو به اتمام می‌رسونم 785 00:52:13,654 --> 00:52:15,794 تمام اونایی که تو قتل کمیسر دخیل بودن رو دستگیر می‌کنم 786 00:52:15,874 --> 00:52:18,331 بعد پرونده رو تحویل شما میدم و خودم به تامیل نادو برمی‌گردم 787 00:52:19,564 --> 00:52:20,897 یه افسر پزشکی قانونی زنگ زد، قربان 788 00:52:20,977 --> 00:52:22,943 دو ماه قبل، اونا ۲ تا افسر امنیتی رو کشتن 789 00:52:23,065 --> 00:52:25,949 گلوله‌ی که از جسد اونا خارج شده و با گلوله‌ی جسد کمیسر یکی بوده، قربان 790 00:52:26,154 --> 00:52:28,807 اطلاعات راجع به مالایا چی؟- اون راننده‌ی آقای کریشناراج‌ه، قربان- 791 00:52:28,896 --> 00:52:32,146 روز بعد از قتل اون مرخصی استعلاجی گرفت و برگشت به شهر خودش 792 00:52:32,237 --> 00:52:33,832 !مرخصی استعلاجی اونم درست روز بعد از قتل 793 00:52:33,912 --> 00:52:36,620 شهرش کجایه؟- "دوسپتا" نزدیک "ویجایاناگار"- 794 00:52:46,720 --> 00:52:47,928 چی شده؟ 795 00:52:48,664 --> 00:52:50,244 این بی عدالتیِ محض‌ه، قربان 796 00:52:50,345 --> 00:52:52,929 اونا کمیسر رو درست جلوی چشم های من کشتن 797 00:52:53,428 --> 00:52:56,431 اون شب من با آقای کریشناراج رفتم، قربان 798 00:52:56,511 --> 00:52:59,498 اون ازم خواست ماشین رو کمی با فاصله نگه‌ دارم و خودش تنها رفت 799 00:52:59,578 --> 00:53:02,773 من خیلی منتظر موندم واسه همین رفتم ببینم که شاید مشکلی پیش اومده، قربان 800 00:53:02,853 --> 00:53:05,561 اون موقع کمیسر داشت با ماشین خودش تنها میومد 801 00:53:08,378 --> 00:53:09,921 اون چطور کشته شد؟ 802 00:53:10,472 --> 00:53:11,848 فقط شما اینجا هستین؟ 803 00:53:14,345 --> 00:53:15,887 اینجا چه خبره؟ 804 00:53:17,410 --> 00:53:19,256 تو به اخطار من اعتنایی نکردی، درسته؟ 805 00:53:19,336 --> 00:53:20,711 اونا خیلی شدید در حال جر و بحث بودن 806 00:53:21,090 --> 00:53:22,462 نمی‌تونستم بشنوم چی دارن میگن 807 00:53:22,928 --> 00:53:25,678 فقط صبر کن و ببین فردا همه‌تون پشت میله های زندان خواهید بود 808 00:53:41,412 --> 00:53:44,371 فکر می‌کردم ردی هم به یه نحوی تو این قتل دست داشته باشه 809 00:53:44,486 --> 00:53:46,112 ولی اون خودش مجرم اصلی‌ه 810 00:53:46,375 --> 00:53:48,292 قربان، منو به عنوان شاهد وارد ماجرا نکنین 811 00:53:48,398 --> 00:53:50,319 اونا منو و خانواده‌ام رو زنده زنده دفن می‌کنن 812 00:53:50,399 --> 00:53:51,482 تو فعلا ساکت بمون 813 00:53:51,688 --> 00:53:53,105 اول برگرد و بیا سر کارت 814 00:53:56,047 --> 00:53:58,447 بله، سرینیواس- اطلاعات مالایا هم همخونی داره، قربان- 815 00:53:58,527 --> 00:54:00,367 سیگنال موبایل هر چهار نفر از برج مخابراتیِ مادوراوادا ئه 816 00:54:00,447 --> 00:54:02,823 :با همون جزئیات مشابه سی درجه، ۶۲۰ متر 817 00:54:03,148 --> 00:54:05,898 بعد از ۱۲ ساعت اونا اطلاعات رو از تاریخچه‌ی تماس و موقعیت پاک کردن 818 00:54:06,006 --> 00:54:08,589 و جوری اصلاحش کردن که انگار توی خونه‌ی خودشون بودن 819 00:54:11,753 --> 00:54:14,961 اونا می‌دونن که چجوری شبکه رو دستکاری و هک کنن 820 00:54:15,107 --> 00:54:16,732 چجوری ردی می‌تونه اینقدر باهوش باشه؟ 821 00:54:17,000 --> 00:54:18,200 حتما یه شخص قدرتمندی باهاش همدسته 822 00:54:35,044 --> 00:54:37,461 این لیست کامل مجرمین در وایزاگ‌ه 823 00:54:38,564 --> 00:54:41,269 از جیب‌بر ها و زورگیرها و اراذل و اوباش گرفته 824 00:54:41,381 --> 00:54:42,612 تا قاتل کمیسر 825 00:54:42,692 --> 00:54:44,233 من اسم همه‌شون رو اینجا لیست کردم 826 00:54:45,461 --> 00:54:48,211 تا امشب همه‌شون رو دستگیر می‌کنیم 827 00:54:49,500 --> 00:54:50,500 !یه اقدام یک روزه 828 00:55:10,800 --> 00:55:11,500 همه‌شون رو دستگیر کنید 829 00:55:24,252 --> 00:55:25,336 همه‌شون رو بگیرید 830 00:55:28,257 --> 00:55:31,878 آیا دارین این اقدامات رو به خاطر خبرنگاری که این مطلب رو علیه شما نوشته، می‌کنید؟ 831 00:55:32,570 --> 00:55:34,598 پلیس داره تمام افرادت رو دستگیر می‌کنه 832 00:55:34,678 --> 00:55:36,057 من کسی بودم که بهش گفتم این کارو بکنه 833 00:55:36,137 --> 00:55:37,429 اون معاون کمیسر طرف ماست 834 00:55:48,602 --> 00:55:50,435 اون داره افراد ما رو دستگیر می‌کنه، ردی 835 00:55:52,050 --> 00:55:53,000 !همه رو دوره کنید 836 00:55:55,100 --> 00:55:55,800 !بزنید 837 00:55:58,249 --> 00:55:59,374 الو، بله؟ 838 00:56:11,814 --> 00:56:13,480 معاون کمیسر تلفن رو جواب نمیده 839 00:56:15,391 --> 00:56:16,415 منو ول کنید، قربان 840 00:56:16,696 --> 00:56:18,112 تو این کیف لپتاپ ماریجوآنا هست 841 00:56:24,002 --> 00:56:26,146 من تو رو به جرم قتل کمیسر دستگیر می‌کنم 842 00:56:26,226 --> 00:56:27,882 !این گزارش اصلی‌ِ شبکه است 843 00:56:27,962 --> 00:56:29,712 !این گزارشیِ که تو دست کاری کردی 844 00:56:29,815 --> 00:56:31,773 می‌دونی من آدمِ ردی هستم، درسته؟ 845 00:56:31,861 --> 00:56:33,736 شرم نمی‌کنی همچین حرفی می‌زنی؟ 846 00:56:34,449 --> 00:56:36,730 چرا آقای کریشناراج رو دستگیر کردین؟- تا شب بهتون میگم- 847 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 !بگیریدشون 848 00:56:46,729 --> 00:56:47,729 دورای سینگام 849 00:56:48,394 --> 00:56:51,615 چرا بازرس پراکاش و دستیار کمیسر کریشناراج رو دستگیر کردی؟ 850 00:56:51,695 --> 00:56:57,944 هیچ مقام دولتی‌ای تا حالا از من همچین سوالی نکرده 851 00:56:58,044 --> 00:56:59,377 تو یه مجرمی 852 00:56:59,544 --> 00:57:00,739 چطور جرئت می‌کنی این سوال رو ازم بپرسی؟ 853 00:57:00,819 --> 00:57:02,247 !هی پلیس 854 00:57:02,327 --> 00:57:04,724 پلیس های توی دپارتمان تو همه جیره خور من هستن 855 00:57:04,894 --> 00:57:06,170 !و مثل یه سگ دم‌شون رو برای من تکون میدن 856 00:57:06,250 --> 00:57:08,834 من یه گرگ نیستم که به هر چی جلو چشمم بود حمله کنم 857 00:57:08,985 --> 00:57:11,527 من یه شیرم که فقط هنگام گرسنگی شکار می‌کنم 858 00:57:11,706 --> 00:57:14,004 الان به قدری گرسنه‌ام که می‌تونم هر کسی رو بکشم 859 00:57:14,085 --> 00:57:16,947 تو این شرایط هر چی گیرم بیاد بهش حمله می‌کنم 860 00:57:17,027 --> 00:57:18,189 هر کی سر راهم قرار بگیره 861 00:57:18,269 --> 00:57:20,060 لهش می‌کنم و از روش رد میشم 862 00:57:23,432 --> 00:57:25,807 قربان، دلیل این اقدامات ناگهانی چیه؟ 863 00:57:31,019 --> 00:57:33,293 سلوا، معاون کمیسر داره میاد تو رو بگیره 864 00:57:33,373 --> 00:57:34,540 یه جوری فرار کن 865 00:57:35,836 --> 00:57:37,252 پلیس... فرار کنید 866 00:57:41,771 --> 00:57:43,082 خبرنگار ها و رسانه ها، این طرفی نیاید 867 00:57:43,162 --> 00:57:44,045 اون مسلح‌ه 868 00:57:50,599 --> 00:57:52,640 قهوه‌ی داغ و دلار استرالیا 869 00:57:52,745 --> 00:57:55,036 بدم قهوه‌ی داغ بریزن تو حلقت؟- نه- 870 00:57:55,297 --> 00:57:57,812 شنیدم اینجا مثل یه شیطان برای خودت جولون میدی 871 00:57:57,892 --> 00:58:00,434 !اگه همین جا بهت شلیک کنم خیلی ها مرگت رو جشن می‌گیرن 872 00:58:04,252 --> 00:58:06,987 شما بیملی سلوا رو کشتید آیا اون قاتل کمیسر بوده، قربان؟ 873 00:58:10,794 --> 00:58:12,294 سلوا مرده، ها؟ 874 00:58:12,300 --> 00:58:15,500 من از نحوه‌ی رسیدگی‌ت به پرونده خیلی راضیم- ممنونم قربان- 875 00:58:17,491 --> 00:58:19,701 همه چی به هم ریخت- چطور تونستی، ویدیا؟- 876 00:58:19,702 --> 00:58:20,400 بزارید توضیح بدم، قربان 877 00:58:21,169 --> 00:58:24,088 می‌تونید بگید کی کمیسر رو کشته؟- نه، هنوز نه- 878 00:58:26,758 --> 00:58:28,466 چی شد؟- راوی فرار کرد، قربان- 879 00:58:31,522 --> 00:58:33,490 برادر، انتشار روزنامه رو متوقف کن- چی شده؟- 880 00:58:33,570 --> 00:58:34,903 همه چی زیر و رو شده 881 00:58:34,910 --> 00:58:35,300 فقط دست نگه دار 882 00:58:43,965 --> 00:58:45,132 هی! بهت میگم راه بیا 883 00:58:45,961 --> 00:58:48,628 !وقتی ردی برگرده تیکه بزرگه‌ات گوشِتِه 884 00:58:51,415 --> 00:58:53,540 شنیدم داری میری ردی رو دستگیر کنی 885 00:58:53,700 --> 00:58:54,350 بله، قربان 886 00:58:54,395 --> 00:58:56,520 اگه می‌خوای این اقدام یک روزه‌ات موفق باشه 887 00:58:56,637 --> 00:58:57,706 اونو فعلا دستگیر نکن 888 00:58:57,900 --> 00:58:58,500 ...ولی، قربان 889 00:58:58,503 --> 00:59:01,461 اول بفهم چرا کمیسر رو کشته 890 00:59:01,547 --> 00:59:03,309 اگه با مدرک مستدل دستگیرش کنی 891 00:59:03,389 --> 00:59:05,009 اون بقیه‌ی عمرش رو باید آب خنک بخوره 892 00:59:05,050 --> 00:59:07,900 این شاید تنها شانس ما باشه- بهش فکر کن، عجله نکن- 893 00:59:08,500 --> 00:59:09,200 !نگه دار 894 00:59:12,300 --> 00:59:13,000 !لعنتی 895 00:59:15,432 --> 00:59:16,961 حتما حق با اونه 896 00:59:18,000 --> 00:59:19,000 !من به یه دلیلی احتیاج دارم 897 00:59:19,900 --> 00:59:20,500 !دلیل! دلیل 898 00:59:22,390 --> 00:59:23,756 دفتر "آندهارا تودی" کجاست؟ 899 00:59:23,836 --> 00:59:25,794 میدونِ "جاگادامبال"، قربان- بریم- 900 00:59:41,412 --> 00:59:42,829 کی اینو نوشته؟ 901 00:59:43,000 --> 00:59:44,000 آگنی کیه؟ 902 00:59:44,311 --> 00:59:45,520 !این از اخلاق نویسندگی به دوره 903 00:59:46,127 --> 00:59:46,979 محرمانه است 904 00:59:46,800 --> 00:59:47,990 پس تو نمی‌تونی اخلاق کاری رو زیر پا بزاری؟ 905 00:59:49,800 --> 00:59:50,490 سرینیواس- قربان- 906 00:59:50,900 --> 00:59:51,890 رمزش رو باز کن- حتما، قربان- 907 00:59:52,500 --> 00:59:55,390 قربان، دارین از حد خودتون زیاده روی می‌کنین- !تو همین الانش هم از حد خودت زیاده روی کردی- 908 01:00:06,085 --> 01:00:06,950 چی...؟ 909 01:00:07,250 --> 01:00:09,125 روزنامه نگار بازجو، ها؟ 910 01:00:09,548 --> 01:00:11,461 داری یه عملیات مخفیانه انجام میدی؟ 911 01:00:11,637 --> 01:00:14,110 اگه می‌خوای برو یه مجرم رو تعقیب کن یه مقاله‌ی بازجویانه بنویس 912 01:00:14,190 --> 01:00:15,982 سیاستمدار های فاسد رو زیر نظر بگیر 913 01:00:16,114 --> 01:00:18,031 !ولی به جای این کارا تو منو تعقیب می‌کردی 914 01:00:18,435 --> 01:00:21,435 تو به طرز شرم آوری داستان منو با اون زنی که تو اتاق ۴۰۶ بود، نوشتی 915 01:00:21,635 --> 01:00:23,150 شاید پدر و مادرم بودن، نه؟ 916 01:00:23,374 --> 01:00:24,935 شاید یکی از اقوامم بوده 917 01:00:25,015 --> 01:00:26,724 تو فقط فکر های منحرفانه به سرت می‌زنه، نه؟ 918 01:00:27,638 --> 01:00:29,799 برای گرفتن ده تا مجرم ما به دو تا آدم خوب هم مشکوک میشیم 919 01:00:29,879 --> 01:00:31,962 ولی برای نجات یه آدم خوب، ما شده دو تا مجرم رو هم آزاد می‌کنیم 920 01:00:32,171 --> 01:00:33,755 ولی تو اینا رو نمی‌فهمی، مگه نه؟ 921 01:00:34,213 --> 01:00:36,838 من دیگه نمیزارم هیچ غریبه‌ای نزدیکم بشه 922 01:00:37,474 --> 01:00:39,573 فقط به خاطر اینکه گفتی می‌خوای آزمون ورودی پلیس رو بدی 923 01:00:39,653 --> 01:00:41,611 من بدون هیچ تردیدی حرفت رو باور کردم 924 01:00:42,544 --> 01:00:43,961 تو منو تحقیر کردی 925 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 خیلی متاسفم، قربان- !یه کلمه هم حرف نزن- 926 01:00:46,500 --> 01:00:48,200 بخش 3.5.3 قوانین مدنی اداره‌ی پلیس 927 01:00:48,487 --> 01:00:51,903 تو یه افسر پلیس رو تعقیب کردی و مانع از انجام وظیفه‌اش شدی 928 01:00:52,000 --> 01:00:53,000 بخش 5.0.1 929 01:00:53,544 --> 01:00:54,920 اطلاعات غلط منتشر کردی 930 01:00:55,170 --> 01:00:57,420 آبرو و اعتبار یه افسر پلیس رو خراب کردی و از بین بردی 931 01:00:58,000 --> 01:00:59,000 !تو بازداشتی 932 01:01:00,146 --> 01:01:00,540 راه بیفت 933 01:01:24,521 --> 01:01:26,592 جریمه‌ی ۱۵۰۰ روپیه‌ای رو می‌پذیری؟ 934 01:01:32,546 --> 01:01:36,013 اينستاگرام باليوود وان Instagram.Com/Bolly1official 935 01:01:38,095 --> 01:01:40,669 اعتبار خودت هم در خطره 936 01:01:40,753 --> 01:01:42,336 مثل آدم های بالغ داری رفتار می‌کنی؟ 937 01:01:54,686 --> 01:01:55,628 چی می‌خوای؟ 938 01:01:55,708 --> 01:01:56,999 چرا اومدی اینجا؟ 939 01:01:57,400 --> 01:01:58,400 !دوست دارم 940 01:02:00,252 --> 01:02:01,961 اومدم تا عشقم رو ابراز کنم 941 01:02:26,211 --> 01:02:27,172 هی! برو رد کارت 942 01:02:27,252 --> 01:02:28,423 ماشین رو نگه دار 943 01:02:28,503 --> 01:02:30,211 شما بشینید، قربان. من خودم ترتیب قضیه رو میدم 944 01:02:31,496 --> 01:02:32,381 گوش کن 945 01:02:32,461 --> 01:02:34,214 اون متاهل‌ه ...بی خود خودت رو 946 01:02:34,294 --> 01:02:36,336 !تو چه مرگته؟ گم شو 947 01:02:38,786 --> 01:02:41,961 ردی، معاون کمیسر سر زده اومد تو دفتر ما همه رو کتک زد و برد 948 01:02:42,143 --> 01:02:43,727 همه رو دستگیر کرد، ردی 949 01:02:44,381 --> 01:02:46,339 !ردی، تو مگه نگفتی اون معاون کمیسر طرف ماست؟ 950 01:02:46,723 --> 01:02:48,473 اون سلوا رو کشت 951 01:02:49,732 --> 01:02:52,410 اون اعتماد منو جلب کرد و از پشت بهم خنجر زد 952 01:02:52,490 --> 01:02:53,657 من نمی‌بخشم‌ش 953 01:02:53,865 --> 01:02:55,490 از جونش نمی‌گذرم 954 01:02:58,329 --> 01:02:59,438 رئیس دورای سینگام باید آگنی رو نادیده بگیره 955 01:02:59,518 --> 01:03:01,797 اون کسی که جاش رو لو داده 956 01:03:01,877 --> 01:03:02,669 اول باید اونو دستگیر کنیم 957 01:03:02,749 --> 01:03:03,832 هی... هی... گوش کن 958 01:03:03,990 --> 01:03:05,908 شیر داره استراحت می‌کنه 959 01:03:05,988 --> 01:03:07,239 توی موش چرا بی‌خود سوسه میای؟ 960 01:03:07,319 --> 01:03:10,492 ویرام، من خیلی عصبانی‌ام اگه دستم به اون عوضی برسه 961 01:03:10,572 --> 01:03:11,810 ...تفنگم رو درمیارم و 962 01:03:11,890 --> 01:03:14,298 چپ و راست بهش شلیک می‌کنم 963 01:03:16,198 --> 01:03:17,619 باید با یه سنگ جمجه‌ش رو خورد کنیم، قربان 964 01:03:17,699 --> 01:03:18,909 سنگ کفایت نمی‌کنه 965 01:03:18,989 --> 01:03:20,867 سرش رو با میخ به زمین می‌کوبم 966 01:03:20,947 --> 01:03:22,739 زبونش رو از حلقومش می‌کشم بیرون !و با تبر قطع می‌کنم 967 01:03:23,133 --> 01:03:26,432 قربان، مثل یه پلیس محترم صحبت کنین شما دارین مثل یه آدم عوضی رفتار می‌کنین 968 01:03:26,512 --> 01:03:28,085 چطور جرئت می‌کنی بهم بگی عوضی؟ 969 01:03:28,165 --> 01:03:30,498 الان با همین تفنگ سوراخ سوراخ‌ت می‌کنم، کودن 970 01:03:33,398 --> 01:03:35,662 به نظر شاه پریون شدی و تو اداره‌ت که نمیشه پیدات کرد 971 01:03:35,742 --> 01:03:37,700 نه بابا، این جوریا هم نیست، قربان 972 01:03:37,936 --> 01:03:39,477 قربان؟- بله، قربان- 973 01:03:39,557 --> 01:03:40,271 امر بفرمایید، قربان 974 01:03:40,351 --> 01:03:42,934 کلاغه به گوشم رسونده یکی اومده و بهت گفتم دوست دارم 975 01:03:43,157 --> 01:03:45,115 به نظر خبر ها زود پخش میشن 976 01:03:45,412 --> 01:03:46,782 می‌خوای بدونی کی بهم خبر ها رو میده؟ 977 01:03:46,862 --> 01:03:47,862 نه، لزومی نداره 978 01:03:48,000 --> 01:03:51,500 اگه تمام خبر ها رو بهت میده دیگه من نیازی نیست نگران باشم 979 01:03:52,401 --> 01:03:55,360 !سابو، به نظر آلو تو دهن‌ تو خیس نمی‌مونه 980 01:03:55,601 --> 01:03:57,893 قربان! اون از دست‌تون عصبانی بود؟ 981 01:03:58,828 --> 01:04:00,233 اگه با زنت جر و بحث نکنی 982 01:04:00,313 --> 01:04:01,688 اون وقت زندگی خسته کننده میشه 983 01:04:03,747 --> 01:04:06,079 ما فقط موقع تحقیقات‌مون این مرد رو جا انداختیم 984 01:04:06,186 --> 01:04:07,506 اگه دست‌مون بهش برسه 985 01:04:07,586 --> 01:04:09,336 اون وقت انگیزه قتل رو می‌فهمیم 986 01:04:09,475 --> 01:04:10,649 چرا این طوری فکر می‌کنی؟ 987 01:04:10,729 --> 01:04:11,694 ...جزییات مکانی‌ش 988 01:04:11,774 --> 01:04:13,256 اون سه بار با کمیسر ملاقات داشته 989 01:04:13,336 --> 01:04:15,331 ولی چرا اسم‌ش تو لیست ملاقات کننده ها ثبت نشده؟ 990 01:04:15,411 --> 01:04:17,065 اسم‌ش رو پنهان کردن 991 01:04:17,252 --> 01:04:18,141 ...درسته، قربان، اما 992 01:04:18,221 --> 01:04:19,888 واسه اینکه کسی بهش شک نکنه 993 01:04:20,988 --> 01:04:23,711 اونم حتما توی مراسم ختمِ کمیسر شرکت کرده، نه؟ 994 01:04:24,169 --> 01:04:27,336 فیلم های مراسم ختمِ کمیسر رو بدست بیارین، سریع 995 01:04:37,500 --> 01:04:38,000 !نگهش دار 996 01:04:40,102 --> 01:04:41,089 اون تصویر رو زوم کن 997 01:04:41,169 --> 01:04:42,419 اون خودشه، قربان 998 01:04:43,194 --> 01:04:44,638 قربان، مردی که کنارش واستاده 999 01:04:44,718 --> 01:04:47,259 مدیر مدرسه‌ی دولتی تو مادوراوادا ست 1000 01:04:51,238 --> 01:04:52,881 اون دوست مدیر ئه 1001 01:04:52,961 --> 01:04:54,919 اون یه معلم تو همون مدرسه است 1002 01:05:05,318 --> 01:05:06,309 بگو ببینم 1003 01:05:06,505 --> 01:05:08,380 باید تنها باهاتون حرف بزنم 1004 01:05:12,391 --> 01:05:13,641 اونا کشتنش، قربان 1005 01:05:14,815 --> 01:05:16,292 با سنگدلی اونا رو کشتن 1006 01:05:16,920 --> 01:05:18,503 نه تنها کمیسر 1007 01:05:19,532 --> 01:05:22,407 بلکه ۳۲ تا بچه شامل نوه‌ی من رو هم کشتن 1008 01:05:24,665 --> 01:05:26,707 اون روز تو مدرسه بعد از زنگ دوم 1009 01:05:26,961 --> 01:05:29,085 بچه ها داشتن تو حیاط بازی می‌کردن 1010 01:05:29,635 --> 01:05:30,711 همون موقع 1011 01:05:30,832 --> 01:05:33,056 توی اون زمین خرابه‌ی کنار مدرسه 1012 01:05:33,249 --> 01:05:34,783 زباله ها داشتن سوزونده می‌شدن 1013 01:05:35,055 --> 01:05:38,077 دودش به آرامی وارد مدرسه‌ی ما شد 1014 01:05:38,232 --> 01:05:39,802 بچه ها از هوش رفتن، قربان 1015 01:05:39,882 --> 01:05:42,353 قربان، بچه ها از هوش رفتن 1016 01:05:50,227 --> 01:05:51,728 قربان، این نوه‌ی شماست 1017 01:05:53,085 --> 01:05:55,336 اوه خدا! چه بلایی سر دخترم اومده؟ 1018 01:05:55,971 --> 01:05:58,981 یه افسر از اداره‌ی محیط زیست اومد 1019 01:05:59,175 --> 01:06:01,822 سیاستمدارها هم همه جا بودن 1020 01:06:01,902 --> 01:06:03,944 ولی ۱۵ روز بعد اخبار گفت که 1021 01:06:04,495 --> 01:06:08,453 دانش آموزا به خاطر مسمویت غذایی میان وعده‌ی مدرسه کشته شدن 1022 01:06:09,434 --> 01:06:11,461 من این موضوع رو به کمیسر اطلاع دادم 1023 01:06:11,700 --> 01:06:14,000 قطعا یه کاری در این مورد می‌کنم 1024 01:06:14,681 --> 01:06:16,264 اون یه هفته بعد بهم زنگ زد 1025 01:06:16,671 --> 01:06:18,878 کلی از سران تو این قضیه دخیل هستن 1026 01:06:19,328 --> 01:06:20,912 شکایت نکن 1027 01:06:21,044 --> 01:06:23,048 من ترتیب یه مصاحبه‌ی مطبوعاتی رو واسه فردا دادم 1028 01:06:23,173 --> 01:06:24,465 رسانه ها شرکت می‌کنن 1029 01:06:24,746 --> 01:06:26,605 روز بعد نه تنها با مطبوعات صحبت نکرد 1030 01:06:27,294 --> 01:06:28,586 !بلکه کشته شده بود 1031 01:06:29,753 --> 01:06:32,127 روزی که شما اومدین من اومده بودم تا این خبر رو به شما بگم 1032 01:06:32,341 --> 01:06:34,235 مگه من اینجام تا قتل کمیسر رو بررسی کنم؟ 1033 01:06:34,315 --> 01:06:35,939 با توجه رفتارتون اون روز 1034 01:06:36,132 --> 01:06:37,794 من برگشتم 1035 01:06:40,248 --> 01:06:42,107 بدون اینکه بدونم 1036 01:06:42,588 --> 01:06:45,505 چرا ۳۲ بچه‌ی بی‌گناه، جون‌شون رو از دست دادن 1037 01:06:46,539 --> 01:06:48,873 قتل عام دردناکی بود، قربان 1038 01:07:02,104 --> 01:07:03,371 اونا اینجا زباله ها رو سوزوندن 1039 01:07:03,451 --> 01:07:04,992 دود از اینجا نشئت گرفت 1040 01:07:26,100 --> 01:07:28,433 اونا قطعات الکترونیکی رو اینجا سوزوندن، قربان 1041 01:07:34,602 --> 01:07:37,102 قربان، به نظر پسماند بیمارستان‌ه 1042 01:07:37,370 --> 01:07:39,101 قربان، دارم به محل دفن زباله‌ی "اوپادا" زنگ می‌زنم 1043 01:07:39,182 --> 01:07:41,474 زباله ها شامل داروهای استرالیایی‌ه 1044 01:07:41,586 --> 01:07:43,503 ذخیره‌ی آبی‌ آلوده شده 1045 01:07:44,592 --> 01:07:45,925 تمام پاکت ها مال استرالیا ست 1046 01:07:47,028 --> 01:07:48,205 توش اعضای بدن انسان‌ه 1047 01:07:48,285 --> 01:07:50,826 روی تمام پاکت ها آرم های استرالیایی داره 1048 01:07:59,705 --> 01:08:02,160 تمام اطلاعات رو راجع به اون افسر اداره‌ی مرکزی تحقیقات واسم بدست بیارید 1049 01:08:10,336 --> 01:08:12,669 انگیزه‌ی ردی برای قتل کمیسر 1050 01:08:21,128 --> 01:08:22,912 پسماند های دارویی استرالیایی 1051 01:08:22,999 --> 01:08:25,133 و پسماند های الکترونیکی شرکت های اونا 1052 01:08:25,228 --> 01:08:27,292 تو محل دفن زباله های کشور رها و سوزونده میشن 1053 01:08:27,410 --> 01:08:31,494 این اعمال توسط راجیو کریشنا انجام میشه که تحت عنوان "وایزاگ اسکرپ" وارد کشور میشن 1054 01:08:31,790 --> 01:08:35,252 دود سمیِ حاصل از سوزوندن این زباله ها 1055 01:08:35,429 --> 01:08:36,977 جون ۳۲ بچه رو گرفت 1056 01:08:37,222 --> 01:08:39,765 اونا اینجا قرص هایی رو می‌فروشن که تاریخ مصرف گذشته هستن 1057 01:08:39,845 --> 01:08:41,112 از تمام اینا میشه نتیجه گرفت که 1058 01:08:41,227 --> 01:08:42,411 کمیسر به ردی اخطار داده بوده 1059 01:08:43,162 --> 01:08:44,395 و از اونجایی که ردی توجهی نکرده 1060 01:08:44,475 --> 01:08:46,642 کمیسر تصمیم گرفته مصاحبه‌ی مطبوعاتی برگذار کنه 1061 01:08:46,836 --> 01:08:49,191 اونا این خبر رو از کریشناراج شنیدن 1062 01:08:49,282 --> 01:08:52,603 و کمیسر رو کشوندن یه جای خلوت و سعی کردن باهاش معامله بکنن 1063 01:08:52,683 --> 01:08:54,380 از اون جایی که کمیسر موافقت نکرده 1064 01:08:54,460 --> 01:08:56,418 اونا هم با بی‌رحمی بهش شلیک کردن 1065 01:08:58,000 --> 01:08:59,000 ...پس 1066 01:08:59,482 --> 01:09:00,899 ما می‌دونیم که یه قدرتی 1067 01:09:01,026 --> 01:09:02,881 قوی‌تر از ردی در کاره 1068 01:09:02,961 --> 01:09:04,503 !اونم توی کشور استرالیا 1069 01:09:07,686 --> 01:09:09,503 تمام دپارتمان عصبانی هستن 1070 01:09:09,631 --> 01:09:10,699 معلم کجا زندگی می‌کنه؟ 1071 01:09:10,779 --> 01:09:12,362 توی خونه‌ی مدیر 1072 01:09:12,486 --> 01:09:13,855 صبح یه حکم بازداشت بگیرین 1073 01:09:13,935 --> 01:09:15,727 شب و روز تعقیبش کنین 1074 01:09:16,115 --> 01:09:17,381 من امشب به بندرگاه میرم 1075 01:09:17,461 --> 01:09:19,572 و چند تا کانتیر ارسال نشده رو باز می‌کنم تا مدرک بدست بیارم 1076 01:09:19,652 --> 01:09:21,055 حدود ۶۰ الی ۷۰ تا کانتینر هست قربان 1077 01:09:21,135 --> 01:09:22,635 چند تاش مال ردی‌ه؟ 1078 01:09:22,732 --> 01:09:24,857 شاید ۴۰ تا- تا یه ساعت دیگه اونجام- 1079 01:09:25,377 --> 01:09:27,919 بفرما، ردی- اون معلم رو سر به نیست کن- 1080 01:09:27,999 --> 01:09:29,749 می‌کشمش و بهت زنگ می‌زنم 1081 01:09:34,878 --> 01:09:35,961 بگو 1082 01:09:38,476 --> 01:09:41,118 دورای سینگام وارد بندرگاه شده همون جا کلکش رو بکن 1083 01:09:41,198 --> 01:09:43,801 بچه ها مست کردن الان چجوری می‌تونن اونو بکشن؟ 1084 01:09:44,076 --> 01:09:46,406 اگه اون کانتینر ها رو چک کنه نمی‌تونم جواب ویتال رو بدم 1085 01:09:46,486 --> 01:09:47,569 باشه، خودم میرم 1086 01:09:49,314 --> 01:09:51,397 یکی از افرادمون امشب اونجا سر پست‌ه 1087 01:09:51,543 --> 01:09:53,236 سوار قایق بشین، به بندر گاه برین 1088 01:09:53,316 --> 01:09:54,314 26281 1089 01:09:54,445 --> 01:09:56,487 این محموله از طرف شرکت "آیرون اسکرپ" سیدنی‌ه 1090 01:09:56,628 --> 01:09:57,878 یالا، سریع تر 1091 01:09:58,056 --> 01:09:59,390 آره، می‌تونیم اینو باز کنیم 1092 01:10:04,920 --> 01:10:05,961 اینا چی هستن، قربان؟ 1093 01:10:11,884 --> 01:10:13,342 اینا همه پسماند دارویی هستن 1094 01:10:17,698 --> 01:10:19,287 تا وقتی که من فردا مجوز دستگیری رو نگرفتم 1095 01:10:19,367 --> 01:10:21,618 هیچ کدوم از این کانتینر ها نباید از اینجا تکون بخورن 1096 01:10:27,101 --> 01:10:28,893 نزارید قسر در برن قربان 1097 01:10:47,989 --> 01:10:49,197 قربان، اونجا 1098 01:11:27,178 --> 01:11:29,387 معلم کجاست؟- فرار کنین... فرار کنین، قربان- 1099 01:11:29,713 --> 01:11:31,170 اونو بکش 1100 01:11:47,080 --> 01:11:48,371 هی! معلم 1101 01:12:09,833 --> 01:12:11,458 کجایی؟- !هی! اونو بکش- 1102 01:12:17,997 --> 01:12:20,076 !سریعا به "نتاجی ناگار" بیا 1103 01:12:33,881 --> 01:12:35,506 پلیس... فرار کنید 1104 01:12:53,588 --> 01:12:54,755 !شما مجرمای عوضی 1105 01:12:54,920 --> 01:12:56,587 بگو- معلم رو کشتم- 1106 01:12:56,788 --> 01:12:58,079 تلفنو قطع نکن 1107 01:12:59,370 --> 01:13:00,579 اون معلم مُرده 1108 01:13:01,693 --> 01:13:03,026 لطفا پشت خط بمونید 1109 01:13:16,391 --> 01:13:17,615 هی، معاون کمیسر 1110 01:13:17,808 --> 01:13:20,362 تا بحال توی کارت شاهد مرگ نبودی؟ 1111 01:13:20,483 --> 01:13:22,191 تو برای این کار زیاده روی کردی 1112 01:13:23,414 --> 01:13:25,060 تو تمام پیش زمینه ی خودتو مخفی کردی 1113 01:13:25,140 --> 01:13:27,098 که مثلا بعنوان یک پلیس عادی خوش شانس کار کنی؟ 1114 01:13:27,437 --> 01:13:28,604 تو دیگه کی هستی؟ 1115 01:13:29,000 --> 01:13:32,000 من کی ام؟ خودت کدوم خری هستی؟ 1116 01:13:32,323 --> 01:13:35,009 پدرت سوندرا پاندی و مادرت کالیانی‌ه 1117 01:13:35,089 --> 01:13:35,973 خواهرت دانالاکشمی 1118 01:13:36,053 --> 01:13:38,022 بچه هاش توی مدرسه ی "کودکان مسیح" درس میخونن 1119 01:13:38,114 --> 01:13:39,815 ...همچنین اینکه تو همسرت رو رسوندی به 1120 01:13:39,903 --> 01:13:41,029 من همه چیز رو میدونم 1121 01:13:41,616 --> 01:13:43,120 پدرت یک مغازه خوار و بار توی توتیکورین داره 1122 01:13:43,200 --> 01:13:44,824 تو یک خونه توی روستای نالور داری 1123 01:13:45,033 --> 01:13:50,409 من خونه ات رو در عرض ۸.۵۸۵۶۴۵ و طول ۷۸.۰۵۶۴۴۲ علامت زدم 1124 01:13:52,178 --> 01:13:56,678 من یک میلیارد به مرز بین المللی پرداخت کردم ...اگر یک موشک از کشتی پرتاب کنم 1125 01:13:57,512 --> 01:13:59,012 نه تنها خونه ات 1126 01:13:59,157 --> 01:14:01,282 بلکه تمام شهر با خاک یکسان میشه 1127 01:14:01,508 --> 01:14:03,422 اگر دنبال یک پرونده ی قتلی 1128 01:14:03,502 --> 01:14:04,835 !سرت تو کار خودت باشه 1129 01:14:05,133 --> 01:14:07,883 چرا توی همه چیز سرک میکشی ؟ 1130 01:14:09,329 --> 01:14:11,329 ...اگر این خرابه رو بکَنی 1131 01:14:11,491 --> 01:14:13,074 منم برای خانواده ات گور میکَنم 1132 01:14:14,000 --> 01:14:16,000 اینو تو ذهنت نگه دار 1133 01:14:40,523 --> 01:14:41,939 اون مرد خوبی بود 1134 01:14:42,386 --> 01:14:43,936 اون تحت حمایت ما بود 1135 01:14:44,016 --> 01:14:45,331 نتونستم نجاتش بدم 1136 01:14:45,429 --> 01:14:47,179 راوی همون کسیه که اونو کشته 1137 01:14:48,112 --> 01:14:50,516 ما تماسی که شما از استرالیا دریافت کردین .رو ردیابی کردیم 1138 01:14:50,596 --> 01:14:52,952 ،چون که یک تماس اینترنتی بود .نتونستیم شماره رو ردیابی کنیم 1139 01:14:53,171 --> 01:14:54,754 ما اول باید راوی رو دستگیر کنیم 1140 01:14:55,058 --> 01:14:56,891 ... اگر دهنش رو باز کنه 1141 01:14:56,987 --> 01:14:58,362 .ردی رو دستگیر میکنیم 1142 01:14:58,799 --> 01:15:01,587 ردی، دورای سینگام از این به بعد توی کار ما دخالت نمیکنه 1143 01:15:01,667 --> 01:15:02,586 منظورتون چیه، قربان؟ 1144 01:15:02,764 --> 01:15:06,139 وقتی من داشتم باهاش صحبت میکردم تو پشت خطی بودی 1145 01:15:07,146 --> 01:15:08,271 اون داشت میلرزید 1146 01:15:14,663 --> 01:15:16,574 دورای سینگام وارد منطقه ی شما شده 1147 01:15:16,654 --> 01:15:18,690 !حتی یک پلیس هم نمیذارم زنده برگرده 1148 01:15:18,770 --> 01:15:19,675 .من کار همه شونو تموم میکنم 1149 01:15:19,755 --> 01:15:21,588 بشین و تماشا کن، ردی 1150 01:15:23,334 --> 01:15:24,751 هی! تفنگ رو بردارید 1151 01:15:35,553 --> 01:15:37,011 نزار اونا برن 1152 01:15:44,205 --> 01:15:45,914 ساختمان رو احاطه کنید 1153 01:15:55,579 --> 01:15:56,703 ماشینو روشن کن 1154 01:15:58,321 --> 01:15:59,821 از خیابون بازار برو 1155 01:16:02,648 --> 01:16:03,502 مستقیم 1156 01:16:03,582 --> 01:16:04,902 دارن مارو تعقیب میکنن 1157 01:16:04,982 --> 01:16:06,538 همه ی ماشین های توی مسیر رو بزن 1158 01:16:06,824 --> 01:16:07,451 سریعتر... زود باش 1159 01:16:12,271 --> 01:16:13,438 کسی آسیب ندید، آره؟ 1160 01:16:19,269 --> 01:16:20,560 .بزن به اون ماشین لعنتی 1161 01:16:30,214 --> 01:16:31,940 اون داره حرکت ماشینارو بهم میریزه مثل دیوانه ها رانندگی میکنه 1162 01:16:32,020 --> 01:16:34,955 به طرفش حرکت کن DG توی خیابون و کاری کن به خیابون رینگ منتقل بشه 1163 01:16:35,091 --> 01:16:36,378 بهش راه نده 1164 01:16:36,469 --> 01:16:38,386 سرعتو بیشتر کن جلوشو بگیر 1165 01:16:38,591 --> 01:16:39,965 بپیچ به چپ 1166 01:16:41,565 --> 01:16:42,381 گمش نکنی 1167 01:16:42,461 --> 01:16:44,127 .نگذار بهت برسه 1168 01:16:44,606 --> 01:16:46,148 تندتر برو زودباش 1169 01:17:19,991 --> 01:17:21,478 به من شلیک نکن 1170 01:17:21,558 --> 01:17:23,141 من تسلیمم، قربان 1171 01:17:34,604 --> 01:17:36,062 چی میخواین، قربان؟ 1172 01:17:41,000 --> 01:17:42,000 بگردید 1173 01:17:45,316 --> 01:17:47,528 تو پشت سر من بدگویی کردی، درسته؟ 1174 01:17:47,749 --> 01:17:49,719 ،وقتی یک پلیس عقب نشینی میکنه !معنیش اینه که کمین کرده 1175 01:17:49,842 --> 01:17:51,842 اگر کمین کنه، یعنی میخواد حمله کنه 1176 01:17:53,543 --> 01:17:56,042 سگ نزدیک چاه یه چیزی رو پیدا کرده 1177 01:17:56,154 --> 01:17:57,000 بپرید داخلش 1178 01:17:59,074 --> 01:18:00,565 ...بهت نگفته بودم روزی که هم دیگه رو ببینیم 1179 01:18:00,645 --> 01:18:03,356 !تضمین میکنم یک روز فراموش نشدنی توی زندگیت باشه 1180 01:18:03,436 --> 01:18:06,769 !من نه فراموش میکنم و نه میبخشم 1181 01:18:06,887 --> 01:18:08,346 اسلحه پیدا شد، قربان 1182 01:18:10,118 --> 01:18:11,548 تو یک سال پیش از اسلحه برای کشتن کمیسر استفاده کردی 1183 01:18:11,628 --> 01:18:15,690 و دو ماه پیش هم برای دو نگهبان که برات کار میکردن 1184 01:18:15,972 --> 01:18:19,305 تو باعث شدی راوی شاهدِ مارو، که معلم مدرسه بود، بکشه 1185 01:18:19,483 --> 01:18:21,069 راوی هم موافقت کرد 1186 01:18:21,149 --> 01:18:23,357 بفرمایید، وزیر امور خارجه پشت خطه 1187 01:18:32,189 --> 01:18:33,393 خفه شو و سوار ماشین شو 1188 01:18:33,538 --> 01:18:35,788 .وگرنه زنده به گورت میکنم 1189 01:18:44,184 --> 01:18:44,915 ! وایستا 1190 01:18:45,870 --> 01:18:48,662 !من شنیدم تو پاتو توی پاسگاه پلیس نمیذاری 1191 01:18:49,329 --> 01:18:51,288 کفشاتو در بیار و بیا داخل 1192 01:18:52,268 --> 01:18:54,726 درمیاری یا به زور دربیارمش؟ 1193 01:19:05,164 --> 01:19:08,643 بعنوان یک اتفاق خیلی مهم در پرونده ی قتل کمیسر راماکریشنا 1194 01:19:08,723 --> 01:19:10,627 تاجر مشهور مادوسودانا ردی 1195 01:19:10,783 --> 01:19:11,897 امروز دستگیر شد 1196 01:19:12,022 --> 01:19:14,114 او فردا در دادگاه حضور خواهد یافت 1197 01:19:14,194 --> 01:19:17,218 ...به جرم قتل عمد کمیسر پلیس راماکریشنا 1198 01:19:17,298 --> 01:19:19,506 این دادگاه دستور بازداشت مادوسودانا ردی رو 1199 01:19:19,670 --> 01:19:22,670 به مدت ۱۵ روز در یکی از مراجع قضایی میدهد 1200 01:19:25,235 --> 01:19:26,928 قربان، ردی الان توی کدوم زندانه ؟ 1201 01:19:29,481 --> 01:19:30,759 شما به تامیل نادو برمیگردین، قربان؟ 1202 01:19:30,839 --> 01:19:33,464 من تا وقتی که این پرونده خاتمه پیدا کنه اینجا هستم 1203 01:19:33,592 --> 01:19:37,728 نظرتون درباره ی خبری که مجله ی هفتگی از ارتباط شما با ردی پخش کرد، چیه؟ 1204 01:19:37,808 --> 01:19:40,600 وقتی حقایق غلط به دستتون رسیده از من در موردش سوال نپرسید 1205 01:19:40,724 --> 01:19:43,932 مردم قبل از اینکه حرف های افسر ها و سیاست مدار ها رو باور کنن، دو بار فکر میکنند 1206 01:19:44,158 --> 01:19:45,895 ...و هر چیزی که توی مطبوعات گفته میشه 1207 01:19:45,975 --> 01:19:47,254 .در جا باور میکنن 1208 01:19:47,334 --> 01:19:48,555 !و بعدش تازه درباره اش فکر میکنن 1209 01:19:48,635 --> 01:19:50,219 اعتمادشون به شما خیلی قویه 1210 01:19:50,311 --> 01:19:52,000 پس لطفا قبل از اینکه چیزی رو بنویسید دقت کنید 1211 01:19:52,275 --> 01:19:53,807 هی! اون داره به همه نگاه میکنه 1212 01:19:54,114 --> 01:19:55,868 ولی با تو ارتباط چشمی برقرار نمیکنه 1213 01:19:55,956 --> 01:19:57,956 ...اگر بدون نگاه کردن به بقیه فقط به من نگاه میکنه 1214 01:19:58,104 --> 01:19:58,956 پس من خاص ام 1215 01:19:59,036 --> 01:20:01,147 ... ولی اگر به همه نگاه میکنه به جز من 1216 01:20:01,227 --> 01:20:02,269 !من خیلی خاص ام 1217 01:23:25,996 --> 01:23:30,063 ادرس کانال تلگرام باليوود وان Telegram.Me/Bollywood1Official 1218 01:24:30,745 --> 01:24:31,543 این برای مطالعه ی شماست، قربان 1219 01:24:31,683 --> 01:24:33,433 پرونده ی قتل کمیسر 1220 01:24:33,722 --> 01:24:35,431 .انگیزه ی این قتل 1221 01:24:42,862 --> 01:24:44,651 !تو هیچ کدوم از اینارو توی دادگاه بیان نکردی 1222 01:24:44,798 --> 01:24:46,424 من عمدا با مسئولیت خودم اینکارو کردم، قربان 1223 01:24:46,596 --> 01:24:50,262 و دولت آماده شده CBI این پرونده برای دادگاه، 1224 01:24:51,261 --> 01:24:53,303 من یک پرونده ی دیگه برای استفاده ی شخصی درست کردم 1225 01:24:54,062 --> 01:24:55,149 ... چونکه 1226 01:24:55,272 --> 01:24:57,397 چون اون مرد استرالیایی با من 1227 01:24:58,275 --> 01:25:00,608 از شهرم و خانواده ام صحبت کرد 1228 01:25:02,330 --> 01:25:03,997 اون خیلی صریح صحبت میکرد، قربان 1229 01:25:04,133 --> 01:25:06,419 من به این پرونده از تامیل نادو رسیدگی میکنم، قربان 1230 01:25:06,530 --> 01:25:08,322 چرا نمیتونی اینجا روش کار کنی؟ 1231 01:25:09,357 --> 01:25:10,371 نه، قربان 1232 01:25:10,538 --> 01:25:12,621 این مشکل ایالت به تنهایی نیست 1233 01:25:12,859 --> 01:25:13,936 !مشکل کشورمونه 1234 01:25:14,139 --> 01:25:15,431 برای حل کردن این 1235 01:25:15,531 --> 01:25:18,000 من به مقدار زیادی انرژی نیاز دارم که منو ساپورت کنه، قربان 1236 01:25:18,530 --> 01:25:20,000 که من فقط از شهر خودم میگیرمش 1237 01:25:20,771 --> 01:25:22,020 ما تو رو ساپورت نمیکنیم؟ 1238 01:25:22,112 --> 01:25:23,612 من باید یکم ناشی جلوه کنم 1239 01:25:24,025 --> 01:25:25,733 و یکسری قوانین رو تغییر بدم 1240 01:25:26,046 --> 01:25:27,824 شما باید از اینا چشم پوشی کنید 1241 01:25:27,904 --> 01:25:29,654 ایالت من باید خوش نام باشه 1242 01:25:29,917 --> 01:25:30,881 باید با شکوه باشه 1243 01:25:30,997 --> 01:25:32,872 من برای دست یافتن بهش هر کاری میکنم 1244 01:25:32,981 --> 01:25:34,000 ممنون، قربان 1245 01:25:34,625 --> 01:25:36,129 من فورا باید به استرالیا پرواز کنم 1246 01:25:36,209 --> 01:25:39,638 من یک گزارش محرمانه از اینکه چه شرکتی از اونجا کانتینر صادر میکنه، تهیه میکنم 1247 01:25:39,718 --> 01:25:40,880 بعدش وارد عمل میشم 1248 01:25:40,960 --> 01:25:42,426 من فورا با سفیر صحبت خواهم کرد 1249 01:25:42,506 --> 01:25:44,756 بزارید این موضوع فقط بین منو شما باشه، قربان 1250 01:25:44,942 --> 01:25:46,662 من وانمود میکنم که یک سفر شخصی دارم میرم 1251 01:25:46,830 --> 01:25:48,039 ...ضمنا چون اون فعالیت ها 1252 01:25:48,236 --> 01:25:50,676 با مامور های دولتی استرالیا اتفاق می افته 1253 01:25:50,756 --> 01:25:52,839 پس ما هیچ کمکی از طرف اونا دریافت نخواهیم کرد 1254 01:25:53,000 --> 01:25:55,000 باشه، بعدش چی؟ 1255 01:25:55,520 --> 01:25:56,978 من میخوام اونو ببینم 1256 01:25:57,888 --> 01:25:59,930 همون مردی که پشت تلفن با من صحبت کرد 1257 01:26:00,831 --> 01:26:02,206 رو در رو ببینم 1258 01:26:06,000 --> 01:26:07,000 بله، پدر 1259 01:26:07,150 --> 01:26:08,900 ویتال، تو بی دقتی 1260 01:26:10,546 --> 01:26:12,380 ...که دست دادگاهه FRI پدر،توی کپی 1261 01:26:12,472 --> 01:26:15,180 درباره زباله های پزشکی و بقیه زباله ها هست 1262 01:26:15,329 --> 01:26:16,598 یا درباره ی بچه های دبستانی 1263 01:26:16,706 --> 01:26:18,456 اون پلیس تاکید نکرده 1264 01:26:18,542 --> 01:26:19,259 خب؟ 1265 01:26:20,000 --> 01:26:21,000 نقشه من عملی میشه، پدر 1266 01:26:21,263 --> 01:26:23,263 ما با ۲ درخواست میتونیم ردی رو بیاریم بیرون 1267 01:26:23,343 --> 01:26:26,051 در ۱۰ روز آینده اون افسر باید پشت در دفتر ما بایسته 1268 01:26:27,822 --> 01:26:31,006 .‌.. چون ما تمام زباله هارو از استرالیا جمع کردیم 1269 01:26:31,086 --> 01:26:34,544 و دولت به ما تمام تجهیزات مورد نیاز رو میده 1270 01:26:38,969 --> 01:26:41,895 سلام عزیز دلم! ما توی استرالیا کسی رو میشناسیم؟ 1271 01:26:41,990 --> 01:26:46,031 فروشنده ی استرالیایی شرکتمون پوشپاراجانا" توی سیدنی‌ه" 1272 01:26:46,167 --> 01:26:47,792 من یک هفته مرخصی گرفتم 1273 01:26:47,959 --> 01:26:50,138 !پس فکر کردم میتونیم ماه عسل دوممون رو بریم 1274 01:26:51,000 --> 01:26:53,896 سینگام؟ حالت خوبه؟ خودتی؟ 1275 01:26:54,055 --> 01:26:56,577 سلام، کاویا- من هفته ی آینده به استرالیا سفر میکنم- 1276 01:26:57,000 --> 01:26:58,896 چه خبره؟- ماه عسل دوم- 1277 01:26:59,033 --> 01:27:00,512 با کی میری؟ 1278 01:27:00,630 --> 01:27:01,560 !خدایا مامان 1279 01:27:02,406 --> 01:27:04,114 من برای ماه عسل با کی برم؟ 1280 01:27:05,104 --> 01:27:07,466 پروازتونو توی یک روز که ماه کامله رزرو کنید 1281 01:27:07,546 --> 01:27:09,414 اونطوری ماه کاملا درخشانه 1282 01:27:09,494 --> 01:27:11,535 مامان، واسه چی هنوز دیوونه بازی درمیاری؟ 1283 01:27:11,696 --> 01:27:14,725 ...دختر عزیزم، شوهرت ادعا میکنه میخواد ببرت ماه عسل 1284 01:27:14,805 --> 01:27:16,972 اون میره که اونجا یک نفر رو دستگیر کنه 1285 01:27:17,055 --> 01:27:18,721 مادر باهوشم یه لحظه گوشی 1286 01:27:24,814 --> 01:27:26,727 خواهر، چطوری؟- خوبم- 1287 01:27:26,807 --> 01:27:28,266 آقای سینگام، چطوری؟ 1288 01:27:29,000 --> 01:27:30,869 به دومین ماه عسلتون خوش اومدین 1289 01:27:32,505 --> 01:27:34,158 من تا بحال شنیدم که دومین بار امتحان بدن 1290 01:27:34,238 --> 01:27:35,654 و توی بازی کریکت دوباره توپ رو پرتاپ کنن 1291 01:27:35,799 --> 01:27:37,881 !ولی اولین بارمه میشنوم ماه عسل دوم 1292 01:27:37,961 --> 01:27:39,675 بی آبرو! چرا صداشو در آوردی؟ 1293 01:27:39,755 --> 01:27:41,342 چطور میتونی به من بگی بی آبرو؟ 1294 01:27:41,432 --> 01:27:43,349 قلبم ایستاد- تو نه، برادر- 1295 01:27:43,731 --> 01:27:44,784 اون با راننده صحبت میکرد 1296 01:27:44,942 --> 01:27:46,401 آدم بی آبرو! درست رانندگی کن 1297 01:27:58,023 --> 01:27:59,581 پوشپاراج، برام یک ماشین اجاره کرده 1298 01:28:18,000 --> 01:28:21,000 سلام، من میخوام رئیستونو ببینم- لطفا اونجا منتظر بمونید- 1299 01:28:42,000 --> 01:28:43,856 میتونیم مدیرتونو ببینیم؟- بله از اون طرف- 1300 01:28:46,000 --> 01:28:48,000 من به افرادم میگم بهتون کمک کنن از دیدارتون خوشبختم 1301 01:28:59,000 --> 01:29:01,000 ببخشید آقا، اون جا یک منطقه محدوده 1302 01:29:15,201 --> 01:29:17,643 دارین یک دوربینو با هلیکوپتر پرواز میدین؟ 1303 01:29:17,996 --> 01:29:20,467 ما نباید بدونیم اون طرف چیه؟ 1304 01:29:20,986 --> 01:29:23,000 !هی یک جاسوس داره میاد داخل 1305 01:29:27,242 --> 01:29:28,578 ممکنه موقعیتمونو تشخیص بدن بیا از اینجا بریم 1306 01:29:28,658 --> 01:29:30,475 صبر کن، بزار اصل کاری خودشو نشون بده 1307 01:29:31,000 --> 01:29:32,000 فکر کنم یکی داره جاسوسی مارو میکنه 1308 01:29:33,209 --> 01:29:34,886 بله، ویرام؟- قربان، کجایین؟- 1309 01:29:34,966 --> 01:29:35,696 من در توتیکورینم 1310 01:29:35,776 --> 01:29:37,633 من زنگ زدم به خونه و اونا گفتن شما هنوز نیومدین 1311 01:29:37,713 --> 01:29:39,189 بیا با یکی از همشهری هام صحبت کن- گوشی رو بدین بهش- 1312 01:29:39,389 --> 01:29:41,138 چیه، برادر؟- سلام دوره گرد - 1313 01:29:41,737 --> 01:29:44,008 چرا حرف قربان رو باور نمیکنی؟- من تو رو نمیشناسم- 1314 01:29:44,088 --> 01:29:45,964 اگه دوباره این حرفارو تکرار کنی دندوناتو میشکنم 1315 01:29:46,044 --> 01:29:47,485 گوش هاتو پاره میکنم 1316 01:29:47,565 --> 01:29:49,027 نمک توتیکورین رو میارم میکنم تو چشمت 1317 01:29:49,107 --> 01:29:51,023 لجن کاویاپاتی رو میکنم تو حلقت 1318 01:29:51,228 --> 01:29:52,811 !اون از منم بدتر حرف زد 1319 01:29:52,982 --> 01:29:54,710 قربان در توتیکورینن- چطور انقدر مطمعنی؟- 1320 01:29:54,790 --> 01:29:56,659 اون به زبان عامیانه توتیکورین صحبت میکرد 1321 01:30:22,057 --> 01:30:23,985 این ساختمون چیه؟- اداره ی ویتال استیل، قربان- 1322 01:30:24,065 --> 01:30:25,856 پسر وزیر امور خارجه مون، رام پراساد 1323 01:30:26,091 --> 01:30:27,841 چرا آوردنش به این اداره؟ 1324 01:30:29,592 --> 01:30:32,825 چک کن ببین توی تلفنی که از ردی ضبط کردیم شماره ی استرالیایی وجود داره یا نه 1325 01:30:32,905 --> 01:30:34,364 ده دقیقه دیگه تماس میگیرم، قربان 1326 01:30:36,542 --> 01:30:40,569 فقط یک شماره ی استرالیایی زیر اسم ویتال توی سیم کارتی که گرفتیم هست 1327 01:30:40,649 --> 01:30:42,392 اونا دو روز پیش یکبار با هم تماس گرفتن، قربان 1328 01:30:42,489 --> 01:30:43,530 اون شماره رو بهم بده 1329 01:30:44,000 --> 01:30:45,865 سلام، ویتال هستم. شما؟ 1330 01:30:49,982 --> 01:30:52,058 ...اگر این خرابه رو بکَنی 1331 01:30:52,138 --> 01:30:53,971 منم برای خانواده ات گور میکنم 1332 01:30:54,288 --> 01:30:56,205 دقیقا همون صدایی که با من صحبت کرد 1333 01:30:57,267 --> 01:30:59,476 ویتال پشت همه ی این پولشویی هاست 1334 01:30:59,942 --> 01:31:01,234 مورالی رو ببر به اتاق نگهداری 1335 01:31:01,440 --> 01:31:03,084 ازش بخواه که توی اتاق کنترل منتظر تماس من باشه 1336 01:31:03,854 --> 01:31:05,799 پرواز من ۶ بعد از ظهر فرداست 1337 01:31:05,879 --> 01:31:08,222 میتونی یک قرار ملاقات با ویتال برام ۱۱ صبح بزاری؟ 1338 01:31:08,302 --> 01:31:09,885 الان به یکی میگم 1339 01:31:11,507 --> 01:31:12,491 پوپارانجنا 1340 01:31:12,596 --> 01:31:14,305 چطوری باهاش ازدواج کردی؟ 1341 01:31:14,424 --> 01:31:16,007 !گولش زدم دیگه 1342 01:31:16,154 --> 01:31:17,965 عزیزم! چی داری درباره ی من میگی؟ 1343 01:31:18,000 --> 01:31:20,985 دارم میگم که چقدر دوستت دارم 1344 01:31:21,223 --> 01:31:23,972 یک یارویی بهم قول داد که توی استرالیا بهم کار بده ولی منو پیچوند 1345 01:31:24,073 --> 01:31:26,323 برای کار کردن اینجا، من گرین کارت لازم داشتم 1346 01:31:26,540 --> 01:31:28,626 ،برای گرفتن گرین کارت !مجبور بودم با یه همچین کارت سفیدی ازدواج کنم 1347 01:31:28,781 --> 01:31:30,476 !من خودم یک کارت سیاه گنده بودم 1348 01:31:30,556 --> 01:31:31,926 اون زمان میگفت 1349 01:31:32,006 --> 01:31:33,713 من فقط با یک مرد سیاه پوست ازدواج میکنم 1350 01:31:33,793 --> 01:31:37,693 پس به عشقم گفتم و با هم از کشور خارج شدیم 1351 01:31:47,233 --> 01:31:48,375 ...لحظه ای که من باهاش ازدواج کردم 1352 01:31:48,480 --> 01:31:51,062 از طریق پدرت من شدم فروشنده ی ایندیا سایکل 1353 01:31:51,142 --> 01:31:52,922 !به لطف قربان، من حتی پلیس هم شدم 1354 01:31:53,002 --> 01:31:54,543 !هی- چی؟- 1355 01:31:54,693 --> 01:31:56,805 تو به همسرت درباره ی تحقیقاتت نگفتی؟ 1356 01:31:56,993 --> 01:31:59,202 لطفا بهش بگو، قربان حقیقت رو بگو 1357 01:31:59,313 --> 01:32:02,335 به همسرت دروغ نگو، بعدا پشیمون میشی 1358 01:32:02,498 --> 01:32:03,176 !وراج 1359 01:32:03,256 --> 01:32:05,131 مامانم بهم هشداد داده بود وقتی داشتم چمدونمو میبستم 1360 01:32:07,890 --> 01:32:09,348 تعطیلاتت چطوره؟ 1361 01:32:09,679 --> 01:32:12,130 !دامادت اینجا هم داره مخفی کاری میکنه 1362 01:32:12,281 --> 01:32:13,434 بهت نگفتم؟ 1363 01:32:13,514 --> 01:32:15,056 پدر من پارچه فروشه 1364 01:32:15,143 --> 01:32:16,713 پدر تو هم دوچرخه فروشه 1365 01:32:16,793 --> 01:32:18,854 پدر شوهرت خواروبار فروشی داره 1366 01:32:18,934 --> 01:32:20,559 شوهرت یک افسر پلیسه 1367 01:32:20,654 --> 01:32:22,335 اونا حتی نمیدونن کلمه ی "تفریح" چطوری نوشته میشه 1368 01:32:22,530 --> 01:32:23,544 !اونا به کارشون اعتیاد دارن 1369 01:32:23,873 --> 01:32:24,873 به من گوش کن 1370 01:32:25,531 --> 01:32:28,365 اگه زودتر بهت میگفتم، از این ۴ روز لذت میبردی؟ 1371 01:32:28,526 --> 01:32:29,913 تو فقط استرس میگرفتی 1372 01:32:30,105 --> 01:32:31,237 تا جایی که میتونیم 1373 01:32:31,375 --> 01:32:33,041 این باید ۱۰۰ درصد سفر تفریحی باشه 1374 01:32:33,163 --> 01:32:34,658 بخاطر همین من زودتر بهت چیزی نگفتم 1375 01:32:34,859 --> 01:32:37,262 حالا اگه ممکنه منو ببخش، یکی دو ساعت یه جا قرار دارم 1376 01:32:37,342 --> 01:32:38,330 زود برمیگردم 1377 01:32:38,410 --> 01:32:39,313 !در یک چشم به هم زدن 1378 01:32:39,784 --> 01:32:42,576 کجا میری؟- تحقیقات میکنم - 1379 01:32:45,000 --> 01:32:46,000 خوش اومدین. چیکار میتونم براتون بکنم؟ 1380 01:32:46,521 --> 01:32:50,000 من یه قرار ملاقات ساعت ۱۱ دارم - ولی الان ساعت ۹ هست - 1381 01:32:50,241 --> 01:32:53,854 مشکلی نیس صبر میکنم. میتونم رمز وای فای‌تونو بدونم؟- بله البته - 1382 01:32:56,153 --> 01:32:58,028 مورالی، من توی دفتر ویتالم 1383 01:32:58,221 --> 01:32:59,237 من به وای فای‌شون وصل شدم 1384 01:32:59,965 --> 01:33:02,000 فلش رو بزنید به کامپیوتر، قربان و صفحه رو باز کنید 1385 01:33:02,570 --> 01:33:05,187 ما باید نقطه ی اتصال رو بگیریم شماره ای که بهتون دادمو وارد کنید، قربان 1386 01:33:12,217 --> 01:33:13,846 قربان ما به هدف وصل شدیم 1387 01:33:21,000 --> 01:33:23,000 اومد- فقط یک دقیقه دیگه مونده،قربان- 1388 01:33:28,000 --> 01:33:30,254 اینا چیه آوردی ؟- از این بهتر نبود- 1389 01:33:30,562 --> 01:33:33,654 قربان یک نفر منتظرتونه - من الان سرم شلوغه، بگو بره گم شه - 1390 01:33:33,965 --> 01:33:35,000 اون از هند اومده 1391 01:33:35,123 --> 01:33:36,021 صداتون میزنه MD آقا 1392 01:33:51,000 --> 01:33:53,362 تو آقای دورای سینگامی؟- بله- 1393 01:33:54,213 --> 01:33:56,856 همون معاون کمیسر؟- بله، درسته- 1394 01:33:57,000 --> 01:33:58,000 اینجا چیکار میکنی؟ 1395 01:34:05,126 --> 01:34:07,835 بعدش چی معاون کمیسر؟- اون حرفه ی منه - 1396 01:34:08,000 --> 01:34:12,000 !دزدیدن توی کارمه و... اینم وبسایت منه 1397 01:34:16,000 --> 01:34:17,231 چی از من میخوای ؟ 1398 01:34:17,986 --> 01:34:19,570 من به ۲ دلیل اینجا اومدم 1399 01:34:19,856 --> 01:34:21,121 تو جنس واسه بقیه جور میکنی 1400 01:34:21,627 --> 01:34:24,168 ... اگه ۸۰۰۰ تون هر سال برای شرکتم بفرستی 1401 01:34:24,268 --> 01:34:25,621 برای تولیدات من بدرد میخوره 1402 01:34:27,007 --> 01:34:28,840 ...یک آدم پست 1403 01:34:29,487 --> 01:34:31,403 از استرالیا با من تماس گرفت 1404 01:34:32,372 --> 01:34:34,657 اون تهدید کرد که خانواده مو از بین میبره 1405 01:34:34,737 --> 01:34:39,069 اون حتی نمیتونه یک دسته چمن از نولار شهر زندگی من، بکَنه 1406 01:34:39,612 --> 01:34:41,695 من اومدم تا این پیام رو مستقیما بدم 1407 01:34:42,154 --> 01:34:43,854 توی این کشور بزرگ چطوری میخای پیداش کنی؟ 1408 01:34:44,531 --> 01:34:46,919 چه این معامله ی ۸۰۰۰ تُنی سربگیره چه نگیره 1409 01:34:46,999 --> 01:34:48,875 اون بوفالوی ۸۰ کیلوییِ تن لش 1410 01:34:49,737 --> 01:34:51,904 قطعا توی دام من میوفته 1411 01:34:53,321 --> 01:34:55,954 اوکی میتونی بیرون منتظر باشی- حتما- 1412 01:35:00,000 --> 01:35:02,321 نظیف، چطوری دورای سینگام بدون اجازه اومده اینجا؟ 1413 01:35:02,695 --> 01:35:04,420 اون بیخیال شد و برگشت به شهرش 1414 01:35:04,500 --> 01:35:05,541 من دارم میبینمش 1415 01:35:05,745 --> 01:35:07,452 چرت نگو اون الان اینجا بود- ببخشید قربان- 1416 01:35:08,235 --> 01:35:10,000 کاویا، وسایلتو جمع کن 1417 01:35:10,243 --> 01:35:10,707 چی شد؟ 1418 01:35:10,965 --> 01:35:13,000 قربان توی این وبسایت همه اطلاعاتو نوشته این همون پلیسه 1419 01:35:16,526 --> 01:35:18,854 بهش زنگ بزن- متاسفم- 1420 01:35:19,000 --> 01:35:20,253 قربان، اون اداره رو ترک کرده 1421 01:35:27,997 --> 01:35:28,987 چرا رفتی؟ 1422 01:35:29,067 --> 01:35:30,459 رئیس میخواد تو رو ببینه 1423 01:35:30,653 --> 01:35:32,278 بزار من با رئیست صحبت کنم 1424 01:35:33,040 --> 01:35:35,290 من میدونم تو همون بوفالوی ۸۰ کیلویی هستی 1425 01:35:36,411 --> 01:35:40,786 برای هدف گرفتن تو من از مرز شهر و کشور و قاره ام گذشتم 1426 01:35:42,000 --> 01:35:43,856 الان توی استرالیایی 1427 01:35:44,051 --> 01:35:45,259 ولی من از طرف پلیس هندم 1428 01:35:45,758 --> 01:35:48,000 تو حتی نمیتونی گربه ی منو تهدید کنی- ...لعنت- 1429 01:35:49,013 --> 01:35:49,932 کاویا، چی شد؟ 1430 01:35:50,012 --> 01:35:51,137 پروازمون فقط ساعت ۶ بعد از ظهره 1431 01:35:51,345 --> 01:35:53,293 توی فرودگاه بمون تا اون موقع داخل شهر نباش 1432 01:35:53,452 --> 01:35:55,856 اون نباید زنده از این کشور خارج بشه 1433 01:35:56,431 --> 01:35:57,545 اون فکر میکنه من تنها اومدم 1434 01:35:57,644 --> 01:35:58,400 بذار همینطوری فرض کنه 1435 01:35:58,685 --> 01:36:00,352 سیگنال موبایلشو ردیابی کنید 1436 01:36:00,781 --> 01:36:02,537 از خط هندیت استفاده کن اون سیم کارت محلی رو بنداز دور 1437 01:36:03,000 --> 01:36:04,452 سریع پیداش کنید 1438 01:36:04,659 --> 01:36:05,445 با من نیا 1439 01:36:05,614 --> 01:36:07,307 من ماشین رو توی فرودگاه میذارم و قبضش رو پرداخت میکنم 1440 01:36:07,586 --> 01:36:08,235 !لعنت بهش 1441 01:36:12,000 --> 01:36:14,859 شماره پلاک ماشینش مشخصه- از روی جی پی اس پیداش کنید - 1442 01:36:17,231 --> 01:36:20,652 دورای سینگام، سیگنال موقعیت مکانیشو پیدا کن- به روی چشم قربان- سریع باش- 1443 01:36:25,000 --> 01:36:27,000 پیداش کردیم - سریعا سیگنالشو وارد سیستم کنید- 1444 01:36:30,896 --> 01:36:32,854 افرادتونو بفرستین و اون عوضی رو بگیرین 1445 01:36:39,000 --> 01:36:42,000 اون توی بزرگراهه، چه غلطی دارین میکنین؟- ما توی ترافیک گیر کردیم، قربان- 1446 01:36:42,548 --> 01:36:45,000 از همه ی مسیر ها برین و محاصره اش کنید 1447 01:36:56,000 --> 01:36:58,000 قربان، نمیتونیم پیداش کنیم- اون داره مستقیما میره به سمت فرودگاه- 1448 01:37:03,000 --> 01:37:05,000 ما باید بریم- سلام، پلیس فرودگاه؟- 1449 01:37:13,000 --> 01:37:16,000 نرو مرد، تکون نخور- همونجا بایست- 1450 01:37:16,254 --> 01:37:18,123 چرا من؟- دستور از بالا به ما رسیده- 1451 01:37:22,365 --> 01:37:24,142 توی کشور ما چیکار میکنی؟- هدفت از این کار چیه؟- 1452 01:37:24,542 --> 01:37:26,365 از کدوم کشور اومدی؟- ماموریتت چیه؟- 1453 01:37:26,856 --> 01:37:29,000 کدوم پرواز رو میخوای بگیری؟- پروازت ساعت چنده؟- 1454 01:37:29,213 --> 01:37:31,142 میخواین جواب بشنوین یا هنوزم میخواین سوال بپرسین؟- هی! درست صحبت کن- 1455 01:37:31,523 --> 01:37:34,856 افسر، پرواز من ساعت ۶ هست و الان ساعت ۵:۴۵ عه، من باید برم 1456 01:37:35,000 --> 01:37:36,586 امکان نداره، آقا 1457 01:37:37,000 --> 01:37:40,000 دلیلتون چیه که منو متوقف کردید؟- ما از یک شرکت دستور داریم- 1458 01:37:40,254 --> 01:37:42,236 و اون شرکت هدفش چی بوده؟- ما میدونیم که تو قاچاقچی موادی- 1459 01:37:44,586 --> 01:37:45,968 تو اینجا اومدی تا یک معامله ی بزرگ مواد بکنی 1460 01:37:48,000 --> 01:37:49,000 اون دستگیر شد قربان- عالیه - 1461 01:37:50,000 --> 01:37:52,852 میخواین بدونین من کی ام، حوصله دارید بشنوید؟- بگو - 1462 01:37:53,000 --> 01:37:59,000 چند ماه پیش تعدادی از افسران پلیس بین المللی در اقیانوس توس یک قاچاقچی مواد تحت تعقیب به نام دنی کشته شدند 1463 01:38:00,000 --> 01:38:02,000 !تو استرالیایی لعنتی کثیف 1464 01:38:04,000 --> 01:38:06,000 و اون توسط یک پلیس هندی کشته شد- ما در مورد اون میدونیم- 1465 01:38:07,503 --> 01:38:09,799 اسم اون دورای سینگامه !و اون منم 1466 01:38:10,000 --> 01:38:11,000 اسمش رو سرچ کن 1467 01:38:33,423 --> 01:38:34,253 اونا بهش احترام گذاشتن، قربان 1468 01:38:36,000 --> 01:38:41,000 ما عذر میخوایم قربان، ببخشید - در رو برای پلیس جهانی باز کنید - 1469 01:38:43,000 --> 01:38:45,000 من میخوام قبل از اون، اونجا باشم 1470 01:38:46,098 --> 01:38:49,248 اگر شما برید سراغش اون فکر میکنه که شما خودتونو باختین 1471 01:38:49,985 --> 01:38:51,758 چی داری واسه خودت میگی؟- شما میتونید از همین جا همه کار بکنید- 1472 01:38:52,000 --> 01:38:58,685 پس چرا انقدر عجله دارین؟- آره تو راستی میگی. من میتونم صبر کنم - 1473 01:39:02,666 --> 01:39:04,040 همون جا وایستا 1474 01:39:04,182 --> 01:39:05,198 چرا اومدی اینجا؟ 1475 01:39:05,278 --> 01:39:06,677 قربان من یک هفته اس که شما رو ندیدم 1476 01:39:06,757 --> 01:39:08,558 ما دستور داریم که نذاریم شما برید داخل 1477 01:39:08,638 --> 01:39:09,782 موتورشو بلند کنید 1478 01:39:09,862 --> 01:39:11,557 بلند کنید... پرتابش کنید- کجا دارین میبرینش؟- 1479 01:39:11,637 --> 01:39:13,845 !اونو نندازید، اگه میتونین با من در بیوفتین 1480 01:39:15,565 --> 01:39:16,313 ! تو فقط صبر کن 1481 01:39:16,625 --> 01:39:18,143 من با رئیست میریزم رو هم 1482 01:39:18,295 --> 01:39:19,336 باهاش ازدواج میکنم 1483 01:39:19,475 --> 01:39:20,593 اینجا بعنوان همسرش میام 1484 01:39:20,673 --> 01:39:22,757 بعدش ببین چطور زجرت میدم 1485 01:39:25,546 --> 01:39:27,462 !عزییییزم - چی شد؟ - 1486 01:39:27,571 --> 01:39:30,288 اون پاهای یک خرچنگ رو شکوند، عزیزم 1487 01:39:30,368 --> 01:39:31,660 شکوند، آره؟ 1488 01:39:34,088 --> 01:39:37,298 شکم پرست! آدم به خرچنگ آسیب میرسونه؟- بعنوان حیوون خونگی خریدینش؟- 1489 01:39:37,378 --> 01:39:38,332 نه فقط ۱ روز 1490 01:39:38,444 --> 01:39:40,152 من هر روز عذابت خواهم داد 1491 01:39:40,597 --> 01:39:42,162 دستشویی باید تمیز بشه 1492 01:39:42,242 --> 01:39:43,908 یکنفر رو بزار تمیز کنه 1493 01:39:44,220 --> 01:39:45,404 من ویرام رو میذارم 1494 01:39:45,762 --> 01:39:47,407 من موندم چرا اسممو گذاشتن ویرام به معنای شجاع 1495 01:39:47,566 --> 01:39:50,532 ویرام من الان سر جاش نیست - اون داره کنایه میزنه - 1496 01:39:50,680 --> 01:39:51,542 با مبارزه ی رو در رو بکشش 1497 01:39:51,622 --> 01:39:52,652 رو در رو، ها؟ 1498 01:39:52,732 --> 01:39:53,856 کنایه، ها؟ 1499 01:39:55,000 --> 01:39:56,000 عصبانی نشو، عصبانی نشو 1500 01:39:56,695 --> 01:39:57,991 فراموش نکن من تو کار مطبوعاتم 1501 01:39:58,071 --> 01:39:59,403 بیشتر میخوره تو کار آشپزی باشی 1502 01:39:59,483 --> 01:40:01,461 یا بیکار باشی- چطور جرئت میکنی صداتو بلند کنی؟- 1503 01:40:01,541 --> 01:40:02,782 من گلوتو پاره میکنم 1504 01:40:02,978 --> 01:40:04,211 مردا معمولا میشن 1505 01:40:04,392 --> 01:40:05,782 خانم ها فقط گاهی- چی؟- 1506 01:40:05,862 --> 01:40:07,059 عصبانی- اوه! اونو میگی؟- 1507 01:40:07,139 --> 01:40:08,546 من توی فیس بوک کارتو تموم میکنم 1508 01:40:08,626 --> 01:40:09,836 توی توییتر میچلونمت 1509 01:40:10,062 --> 01:40:11,580 از توی واتس اپ محوت میکنم 1510 01:40:11,660 --> 01:40:13,314 اینا نوچه های تو ان؟ 1511 01:40:13,475 --> 01:40:15,769 اون شبیه خواهر پیچایی گوگل رفتار میکنه- اون دیگه کیه؟- 1512 01:40:15,933 --> 01:40:18,323 من بخوام برات توضیح بدم پیر میشم اول اونو ببرش پشت میز 1513 01:40:18,403 --> 01:40:19,348 ! اون یک زندانیه 1514 01:40:19,428 --> 01:40:20,913 اون با یک ایمیل با ضامن میاد بیرون 1515 01:40:21,036 --> 01:40:22,412 !ببین چطوری رام‌ش میکنم 1516 01:40:22,837 --> 01:40:24,061 از این به بعد تا ابد من برده ی شما هستم 1517 01:40:24,141 --> 01:40:25,600 هر چیزی که بگید گوش میکنم 1518 01:40:28,810 --> 01:40:30,716 بله، سوبو- ردی با ضمانت از زندان اومد بیرون- 1519 01:40:36,570 --> 01:40:38,441 اونا مارو تحقیر کردن، قربان- چه اتفاقی افتاد؟- 1520 01:40:38,521 --> 01:40:40,978 هشت تا وکیل از دهلی اومدن تا ردی رو با ضمانت خارج کنن، قربان 1521 01:40:41,102 --> 01:40:41,966 اون چطوری ضمانت گرفت؟ 1522 01:40:42,046 --> 01:40:44,527 سه نفر از اونها اعتراف کردند که اونا کمیسر رو کشتند 1523 01:40:44,607 --> 01:40:47,982 دو نفرشون تبهکار هایی بودن که از پاسگاه پلیس ویجایاوادا فرار کردن 1524 01:40:48,130 --> 01:40:50,963 چیزی که من نتونستم هضم کنم دلیل هایی بود که میاوردن، قربان 1525 01:40:51,278 --> 01:40:54,411 اون ادعا کرد کمیسر همسرش رو مدام آزار جنسی میداده 1526 01:40:54,491 --> 01:40:58,324 برای اینکه اونو فراری بدن با هم متحد شدن و کمیسر رو به قتل رسوندن، قربان 1527 01:40:59,753 --> 01:41:00,704 اونا شهرتش رو خراب کردن 1528 01:41:00,784 --> 01:41:03,241 حتی یک کلمه هم به زبون نیاورد، قربان CBI وکیل 1529 01:41:03,615 --> 01:41:05,135 اینا همه اش زیر سر ردی‌ه 1530 01:41:05,215 --> 01:41:06,590 این نقشه ی بازی ویتال‌ه 1531 01:41:07,172 --> 01:41:09,136 اون شروع به قدرت نمایی کرده 1532 01:41:16,319 --> 01:41:17,609 مطمعنم که تو شاهد اون بودی؟ 1533 01:41:17,689 --> 01:41:19,772 تو قدرت من رو دست کم گرفتی؟ 1534 01:41:20,195 --> 01:41:21,283 در موردش شنیدی؟ 1535 01:41:21,363 --> 01:41:24,029 در مورد اتفاقات دادگاه شنیدی؟ 1536 01:41:24,627 --> 01:41:26,460 من قدرت و جایگاه داشتم 1537 01:41:26,540 --> 01:41:29,040 !تو اینطوری فکر کردی که من جایگاه دارم اما بدون قدرت 1538 01:41:29,521 --> 01:41:33,062 من تا امروز عصر همه قدرتت رو میگیرم، فقط صبر کن 1539 01:41:33,403 --> 01:41:36,945 تا فردا عصر کلا پرونده تو میبندم 1540 01:41:44,737 --> 01:41:46,778 پشت خط‌ه CBI قربان 1541 01:41:46,986 --> 01:41:48,654 اونا میخوان فورا شما رو ببینن 1542 01:41:50,786 --> 01:41:53,327 وقتی من یکسره ضمانتت رو میکردم تو اصلا به من توجه میکردی؟ 1543 01:41:53,653 --> 01:41:55,314 مُرده دیگه زنده نمیشه 1544 01:41:55,394 --> 01:41:57,693 حداقل بذار بقیه به زندگیشون برسن 1545 01:41:57,863 --> 01:41:59,613 الان از قبلشم بدترش نکردی؟ 1546 01:42:00,320 --> 01:42:02,640 ...تو یک آدم سخت کوش رو نشون دادی 1547 01:42:02,720 --> 01:42:05,803 نمیشه سخت کوش هم مُرد؟ 1548 01:42:06,570 --> 01:42:10,820 هر دو دختر من کاملا تحقیر شده از مدرسه به خونه برگشتن 1549 01:42:11,204 --> 01:42:13,038 ... الان همه ی همسایه هامون 1550 01:42:13,681 --> 01:42:15,848 با تمسخر به ما نگاه میکنند 1551 01:42:16,945 --> 01:42:20,028 من و دخترانم میتونیم توی دریا غرق بشیم از این همه شرم؟ 1552 01:42:21,031 --> 01:42:22,240 ما چرا باید بمیریم؟ 1553 01:42:23,203 --> 01:42:26,912 ...با هر سختی و بدبختی ای ردی رو دستگیر کردی 1554 01:42:27,393 --> 01:42:29,521 با همون شجاعت و پشتکار 1555 01:42:29,601 --> 01:42:33,904 پرونده اش رو ببند و ثابت کن که همسر من بی گناهه 1556 01:42:34,990 --> 01:42:36,533 وگرنه 1557 01:42:43,561 --> 01:42:44,698 بهم بگو 1558 01:42:44,778 --> 01:42:46,268 چرا ردی رو دستگیر کردی؟ 1559 01:42:46,348 --> 01:42:48,111 اون از ردی درخواست رشوه کرد 1560 01:42:48,236 --> 01:42:51,945 وقتی که قبول نکرد، اون تمام پرونده ی قتل کمیسر رو انداخت گردنش 1561 01:42:52,269 --> 01:42:55,570 نوشته به صورت کاملا واضح ارتباط اون با ردی رو توضیح داده 1562 01:42:55,760 --> 01:42:56,989 کی تو رو فرستاد به استرالیا؟ 1563 01:42:57,069 --> 01:42:58,070 به چه هدفی؟ 1564 01:42:58,150 --> 01:43:00,234 تو از کجا میدونی من رفته بودم استرالیا؟ 1565 01:43:00,875 --> 01:43:02,207 ویتال پراساد بهت گفت؟ 1566 01:43:03,507 --> 01:43:05,298 تو اینجایی که هر کاری اون میگه بکنی؟ 1567 01:43:10,427 --> 01:43:11,746 این برای استرالیاست یا هند؟ 1568 01:43:11,826 --> 01:43:12,826 آقای دورای سینگام؟ 1569 01:43:14,028 --> 01:43:15,695 خاتمه میدیم CBI ما به کار شما در 1570 01:43:17,011 --> 01:43:21,429 مردم تحت تاثیرن باید دوباره عدالت رو به پرونده ها برگردونه CBI 1571 01:43:21,876 --> 01:43:23,710 از این حقیقت چشم پوشی نکنید 1572 01:43:31,426 --> 01:43:33,468 من تازه فهمیدم چه اتفاقی افتاده 1573 01:43:33,985 --> 01:43:34,854 واقعا متاسفم 1574 01:43:35,162 --> 01:43:37,080 من الان از شما معذرت خواهی نمیخوام 1575 01:43:38,765 --> 01:43:41,223 من دارم از پلیس تامیل نادو کناره گیری میکنم 1576 01:43:41,487 --> 01:43:44,528 بهم یه پست بعنوان پلیس آندرا بدین 1577 01:43:45,402 --> 01:43:46,861 فقط به امضای شما نیاز دارم 1578 01:43:47,141 --> 01:43:49,558 من دوباره شانسمو امتحان میکنم 1579 01:44:07,744 --> 01:44:11,810 ادرس کانال تلگرام باليوود وان Telegram.Me/Bollywood1Official 1580 01:44:18,351 --> 01:44:25,577 اينستاگرام باليوود وان Instagram.Com/Bolly1official 1581 01:44:52,582 --> 01:44:53,647 یک هدف غیر رسمی 1582 01:44:54,320 --> 01:44:56,737 تمام پلیس هایی که ردی رو حمایت میکنن منتقل کنید، قربان 1583 01:45:12,182 --> 01:45:14,670 اگه یکبار دیگه به ما دست بزنی ازت به قاضی شکایت میکنیم 1584 01:45:14,838 --> 01:45:16,820 !اگه زنده موندی اینکارو بکن 1585 01:45:20,298 --> 01:45:21,956 ...اگه یکبار خطا کنی 1586 01:45:22,190 --> 01:45:23,923 و بدونی که اون کارت اشتباهه 1587 01:45:24,003 --> 01:45:26,986 حتی اگه اون خدای قادر باشه من ازش نمیگذرم 1588 01:45:27,790 --> 01:45:28,407 اسمت چیه؟ 1589 01:45:28,487 --> 01:45:29,782 مو...مو...موسی، قربان 1590 01:45:29,862 --> 01:45:31,044 تا بحال انجیل خوندی؟ 1591 01:45:31,298 --> 01:45:33,970 میدونی پند ۶۲۳ چی میگه؟- نه، قربان- 1592 01:45:34,163 --> 01:45:36,528 نتیجه ی گناه مرگه 1593 01:45:38,769 --> 01:45:39,413 چی؟ 1594 01:45:39,493 --> 01:45:43,413 تو بعنوان یک شاهد دروغین ادعا کردی که یک افسر پلیس رو کشتی 1595 01:45:43,493 --> 01:45:45,270 پس چرا الان از دیدن قتل بقیه انقدر دستپاچه شدی؟ 1596 01:45:46,877 --> 01:45:48,612 این ۳ نفر جرم ردی رو گردن گرفتن 1597 01:45:48,822 --> 01:45:49,908 و ردی آزاد شد 1598 01:45:50,105 --> 01:45:52,778 توی راه رسیدن به خونه ی قاضی ۲ مرد توسط افراد ردی کشته شدن 1599 01:45:54,232 --> 01:45:56,565 تو عین این داستان رو برای قاضی تعریف میکنید 1600 01:46:09,719 --> 01:46:11,612 مجوز دستگیری تو رو گرفته DC ردی 1601 01:46:12,071 --> 01:46:13,069 دور بزن 1602 01:46:13,263 --> 01:46:14,278 ردی قضیه رو فهمیده 1603 01:46:14,402 --> 01:46:15,771 اون شاید سعی کنه فرار کنه 1604 01:46:22,972 --> 01:46:24,680 اونا منو گروگان گرفتن، قربان 1605 01:46:43,095 --> 01:46:46,637 دورای سینگام طی یک عملیات شدید جلوی آشوبگرها رو گرفت 1606 01:46:51,034 --> 01:46:52,998 هند ۴۸۰۰۰۰۰ ماهیگیر داره 1607 01:46:53,078 --> 01:46:54,713 بیست هزار قایق ماهیگیری 1608 01:46:54,793 --> 01:46:56,532 شما کی هستین؟ پیشوایان در لباس ارتش 1609 01:46:56,612 --> 01:46:57,659 !ارتش دریایی غیر رسمی 1610 01:46:58,024 --> 01:47:00,028 هیچکس نمیتونه با مبارزه با شما به سرزمین ما وارد بشه 1611 01:47:00,208 --> 01:47:01,265 شما هرگز نباید اجازه بدین 1612 01:47:32,035 --> 01:47:34,152 محل انباشتن زباله ی دولت ۱۰۰ آکر رو فراگرفته 1613 01:47:34,296 --> 01:47:35,343 زباله های مصنوعی تجمع پیدا کردن 1614 01:47:35,423 --> 01:47:38,069 آب های زیر زمینی به مساحت ۱۰۰۰ آکر سمی شدن 1615 01:47:38,458 --> 01:47:39,407 من توی همه ی مراحل شمارو حمایت میکنم 1616 01:47:39,487 --> 01:47:41,904 حتی یک نفر هم نباید یک لیوان یک بار مصرف رو توی خیابون بندازه 1617 01:47:42,060 --> 01:47:44,778 !قبل از روشن کردن کبریت حتما دوبار فکر کنید 1618 01:47:55,579 --> 01:47:56,640 من باید فورا ببینمت 1619 01:47:56,992 --> 01:47:58,283 همین الان؟- آره- 1620 01:47:58,622 --> 01:47:59,653 توی کایلاشگیری میبینمت 1621 01:48:07,952 --> 01:48:09,005 تو چت شده؟ 1622 01:48:09,085 --> 01:48:10,503 اینحا اومدی CBI تو بعنوان یک افسر 1623 01:48:10,649 --> 01:48:12,420 ولی الان همش داری مشکلات رو بیشتر میکنی 1624 01:48:12,528 --> 01:48:13,647 من الان خشمگین و عصبانی ام 1625 01:48:14,153 --> 01:48:15,203 بهم گیر نده 1626 01:48:15,283 --> 01:48:16,857 این شهر کاملا متفاوته 1627 01:48:17,158 --> 01:48:18,657 چرا اینجا داری میجنگی؟ 1628 01:48:19,393 --> 01:48:20,810 من واقعا گیج شدم 1629 01:48:21,895 --> 01:48:23,320 بیا بیخالش بشیم و برگردیم خونه 1630 01:48:23,573 --> 01:48:25,945 من اگر به پرونده ای دست بزنم یا باید ببرم یا ببازم 1631 01:48:26,249 --> 01:48:27,361 الان بینش ایستادم 1632 01:48:27,664 --> 01:48:29,574 اگه حس بدی داری به این قضیه، میتونی بری 1633 01:48:30,176 --> 01:48:31,323 برگرد. همین الان 1634 01:48:35,253 --> 01:48:37,370 ...چون تو جلوی همه حرف مفت زدی 1635 01:48:37,450 --> 01:48:39,737 اون هیچ راهی نداره جز اینکه اعلام کنه طلاق گرفته 1636 01:48:54,222 --> 01:48:56,716 من میخوام از همسرم جدا بشم با کی باید صحبت کنم؟ 1637 01:48:56,796 --> 01:48:58,838 من مسئولشم- مشکلتون چیه؟- 1638 01:48:58,918 --> 01:49:00,660 همسرم موقع خوشی یه کارایی میکنه 1639 01:49:00,740 --> 01:49:01,908 چی کار؟- عصبانی میشه- 1640 01:49:01,988 --> 01:49:03,984 بعضی وقتا من ازش میخوام نشون بده، اما اون اینکارو نمیکنه 1641 01:49:04,064 --> 01:49:05,764 این چیه؟- عشق- 1642 01:49:05,844 --> 01:49:07,094 اون داره ۲ پهلو حرف میزنه 1643 01:49:07,278 --> 01:49:10,987 ما ۳ سال با هم زندگی کردیم و ارتباط عمیقی داشتیم 1644 01:49:11,067 --> 01:49:13,356 سه ماه بعد از ازدواجمون این رابطه کمرنگ شد 1645 01:49:14,605 --> 01:49:15,938 چیه؟ livington gether 1646 01:49:16,185 --> 01:49:18,992 بدون ازدواج رسمی با یک نفر زیر یک سقف زندگی میکنن 1647 01:49:19,072 --> 01:49:20,951 مثل چسب به هم میچسبند یا به هم خیانت میکنن 1648 01:49:21,900 --> 01:49:23,474 کجاش درسته؟ 1649 01:49:23,554 --> 01:49:24,910 ...توی یک پرونده ی طلاق 1650 01:49:24,990 --> 01:49:27,686 اگه یک قانونی باشه که بگه با طلاق باید پول هایی که کادو گرفتی رو برگردونی 1651 01:49:28,077 --> 01:49:30,079 بازم میخوای طلاق بگیری؟ 1652 01:49:30,229 --> 01:49:32,312 همین احمق ها فرهنگ مارو خراب کردن 1653 01:49:32,420 --> 01:49:34,128 من تو سلاخی میکنم 1654 01:49:35,221 --> 01:49:36,513 چرا اینجا منتظر ایستادین؟ 1655 01:49:37,916 --> 01:49:39,379 ...چندین ساعت کار زیاد بکنی یا یک شهر متفاوت باشی 1656 01:49:39,459 --> 01:49:41,839 خیلی بهتر از اینه که از همسرت 1657 01:49:41,945 --> 01:49:43,487 !درخواست طلاق بکنی 1658 01:49:48,919 --> 01:49:51,127 ! چطور جرئت کردی همه ی کانتینر های مارو مسدود کنی 1659 01:49:49,235 --> 01:49:50,254 جت من رو آماده کنید 1660 01:50:03,265 --> 01:50:05,056 پدر، من در راه وایزاگ هستم 1661 01:50:05,356 --> 01:50:08,397 اون دورای سینگام باید ساعت ۱۲ ظهر منو توی دفترم ملاقات کنه 1662 01:50:12,030 --> 01:50:14,071 الان چرا توی شهرت قایم شدی؟ 1663 01:50:14,374 --> 01:50:15,346 فورا بیا 1664 01:50:15,426 --> 01:50:17,634 ما بهش نشون میدیم که وایزاگ تحت کنترل ماست 1665 01:50:29,974 --> 01:50:31,516 پدر، من به وایزاگ رسیدم 1666 01:50:31,754 --> 01:50:32,985 من همه چیز رو آماده کردم 1667 01:50:33,559 --> 01:50:35,892 اون ساعت ۱۲:۳۰ میاد به دفترت 1668 01:50:36,069 --> 01:50:38,236 وزیر اصلی الان بهت زنگ میزنه- چرا؟- 1669 01:50:38,317 --> 01:50:39,734 حساس نشو 1670 01:50:39,814 --> 01:50:40,748 من همه چیزو درست میکنم 1671 01:50:40,828 --> 01:50:41,994 متوجه نشدم چرا، قربان؟ 1672 01:50:42,162 --> 01:50:43,849 ...از وزیر داخلی به وزیر خارجه 1673 01:50:43,929 --> 01:50:46,304 اونا دارن کاری میکنن که کانتینر ها آزاد بشن 1674 01:50:47,856 --> 01:50:49,985 پدر من تا دو دقیقه دیگه توی دفترم 1675 01:50:50,595 --> 01:50:53,762 اون سرسختانه اصرار داشت که شما ساعت ۱۲:۳۰ اونو توی دفترش ملاقات کنی 1676 01:51:00,000 --> 01:51:02,521 من میدونم که دلت نمیخواد اونو ملاقات کنی 1677 01:51:02,827 --> 01:51:03,693 نه قربان 1678 01:51:04,000 --> 01:51:06,000 من واقعا مشتاقم 1679 01:51:19,000 --> 01:51:22,000 ساعتتو نگاه کن DC هی 1680 01:51:23,462 --> 01:51:25,824 ...وقتی قراره این ساعت مشخصی اینجا باشی 1681 01:51:25,904 --> 01:51:27,758 در ساختمان اپرا، سیدنی استرالیا 1682 01:51:27,838 --> 01:51:31,005 با عرض ۳۳.۸ و طول ۱۵۱.۲ 1683 01:51:31,187 --> 01:51:32,562 من دیروز تصمیمشو گرفتم 1684 01:51:33,487 --> 01:51:34,945 تو تازه الان فهمیدی؟ 1685 01:51:35,000 --> 01:51:36,852 این قدرت منه 1686 01:51:38,167 --> 01:51:40,584 من نیاز به درآوردن این همه پول ندارم 1687 01:51:40,961 --> 01:51:42,335 برای بدست آوردن جایگاه 1688 01:51:42,445 --> 01:51:43,882 دو میلیون ماهانه 1689 01:51:43,962 --> 01:51:45,390 ...وگرنه تو میتونی رشوه ی منو قبول کنی 1690 01:51:45,470 --> 01:51:48,803 اگه بخاطر یه حقوق ۶۰۰۰۰ تایی آرزو داری که مدیر بشی 1691 01:51:49,000 --> 01:51:52,000 بعد تو میخوای پول منو دوباره و دوباره بگیری؟ این علاقه ی منه 1692 01:51:53,962 --> 01:51:56,827 اینو بدون که شرکت من ۶۴۰۰۰۰ سهامدار داره 1693 01:51:56,907 --> 01:51:59,795 نفر برای شرکتم کار میکنن ۱۲۳۰۰ 1694 01:52:00,000 --> 01:52:04,000 من توی همه ی قاره ها شعبه دارم هفت درصد اقتصاد جهان تحت کنترل منه 1695 01:52:05,000 --> 01:52:09,000 و تو اومدی اینجا که منو دستگیر کنی 1696 01:52:09,086 --> 01:52:10,540 من چه جرمی مرتکب شدم؟ 1697 01:52:10,620 --> 01:52:13,411 من تمام آشغال ها رو آوردم و ریختم توی آشغال دونی تو 1698 01:52:13,862 --> 01:52:16,278 ولی تو همه آشغالوتو ریختی توی خیابون های خودت 1699 01:52:16,432 --> 01:52:18,195 تو روی دیوار های خودت دسشویی کردی 1700 01:52:18,479 --> 01:52:20,986 کل کشورت یک زمین آشغالیه 1701 01:52:21,000 --> 01:52:23,000 من ذره ای به مردم تو اهمیت نمیدم 1702 01:52:24,344 --> 01:52:25,969 چی میخوای بگی؟ 1703 01:52:26,477 --> 01:52:28,653 ...اون کانتینر هایی که اول مسدود کردی 1704 01:52:28,906 --> 01:52:30,503 اونارو از دروازه آزاد کن 1705 01:52:30,585 --> 01:52:32,445 بشین توی جایگاه عوارضی و بلیط ورود صادر کن 1706 01:52:32,636 --> 01:52:33,612 و بعدش ؟ 1707 01:52:33,948 --> 01:52:35,778 پرونده ی ردی رو کلا ببند 1708 01:52:36,000 --> 01:52:40,000 پس میخوای که پرونده ی ردی رو ببندم؟- آره -بستمش- 1709 01:52:45,528 --> 01:52:47,807 ردی الان کجاست؟- به سمت وایزاگ میره، قربان- 1710 01:52:47,887 --> 01:52:50,052 چند کیلومتر؟- هشتاد کیلومتر، قربان- 1711 01:52:59,074 --> 01:53:00,783 !ماشینو نگه دار... نگهش دار 1712 01:53:03,938 --> 01:53:05,438 بزن و کارش رو تموم کن 1713 01:53:09,131 --> 01:53:10,194 !وایستا... وایستا 1714 01:53:13,127 --> 01:53:14,188 دور بزن 1715 01:53:23,454 --> 01:53:24,454 بزن بهش 1716 01:53:37,657 --> 01:53:38,908 بپیچ به راست 1717 01:53:43,033 --> 01:53:44,407 جلوی ماشینشو بگیر 1718 01:54:10,335 --> 01:54:11,418 ماشینو بیار اینجا 1719 01:54:38,101 --> 01:54:40,278 ،اگه بخوای بذاری اون اینطوری باشه چقدر دیگه زنده میمونه؟ 1720 01:54:42,331 --> 01:54:46,890 هی! ما یه لذت بزرگی میبریم وقتی میبینیم تو به آرومی با رنج میمیری 1721 01:54:47,863 --> 01:54:49,654 همه تون، بشینید 1722 01:54:51,953 --> 01:54:52,953 منو بکش 1723 01:54:53,161 --> 01:54:54,327 درد داره؟ 1724 01:54:54,470 --> 01:54:56,303 فکر کردی میتونی بدون درد بمیری؟ 1725 01:54:57,365 --> 01:54:58,824 مُردن راحته 1726 01:54:58,967 --> 01:55:00,342 زندگی کردن سخته 1727 01:55:00,483 --> 01:55:02,608 بعنوان یک مرد خوب زندگی کردن قطعا سخته 1728 01:55:02,932 --> 01:55:05,932 خیلی سخته که بدون آسیب زدن به دیگران زندگی کنی 1729 01:55:06,371 --> 01:55:09,371 ... تو نه تنها یک افسر پلیس رو کشتی 1730 01:55:09,491 --> 01:55:12,616 بلکه اسم اون مرد خوب رو هم لکه دار کردی 1731 01:55:12,824 --> 01:55:14,353 من اون روز تصمیم گرفتم 1732 01:55:14,575 --> 01:55:15,832 دستگیر کردن راه آسونیه برای تو 1733 01:55:15,912 --> 01:55:17,495 تو باید بری به جهنم 1734 01:55:18,141 --> 01:55:19,599 شش سال پیش 1735 01:55:20,175 --> 01:55:22,669 برای نجات مقام پدر ویتال 1736 01:55:22,749 --> 01:55:24,708 تو توی شهر یک آشوب بوجود آوردی 1737 01:55:25,019 --> 01:55:26,536 اونو یادته؟ 1738 01:55:26,616 --> 01:55:27,949 ... توی اون آشوب 1739 01:55:28,066 --> 01:55:32,074 !تو یک ون که توش ۱۸ کودک بود رو با سنگدلی تمام واژگون کردی 1740 01:55:34,570 --> 01:55:36,320 یک بچه توی اون ون مُرد 1741 01:55:36,633 --> 01:55:38,008 خبر داشتی؟ 1742 01:55:39,566 --> 01:55:41,274 ...پدر اون بچه 1743 01:55:41,699 --> 01:55:44,741 یک پلیس جوانمرده؟ اینو میدونستی؟ 1744 01:55:49,969 --> 01:55:53,158 سوبو، من میدونم این درد توی قلب تو هیچوقت از بین نمیره 1745 01:55:53,407 --> 01:55:55,074 ولی بهش شلیک کن 1746 01:55:55,504 --> 01:55:57,239 و با این دارو دردت رو تسکین بده 1747 01:55:57,978 --> 01:55:59,229 زود باش 1748 01:56:09,904 --> 01:56:11,324 اون یک زندگی سلطنتی مثل پادشاه داشت 1749 01:56:11,404 --> 01:56:13,029 الان فقط یک جسد بی کس و کاره 1750 01:56:14,053 --> 01:56:16,845 چه شد که دورای سینگام مجبور شد اینطوری اعدامش کنه؟ 1751 01:56:17,419 --> 01:56:18,502 ... در این کشور 1752 01:56:18,872 --> 01:56:20,799 افسر های پلیس همچین قدرتی رو دارن؟ 1753 01:56:20,879 --> 01:56:23,920 اول با پدرت صحبت کن و راهی پیدا کن تا کانتینر هارو جا به جا کنیم 1754 01:56:24,000 --> 01:56:25,000 فورا به پدر زنگ بزن 1755 01:56:33,292 --> 01:56:35,049 خانواده ی یک پلیس 1756 01:56:35,183 --> 01:56:37,811 جونشون در خطره و بخاطر تبهکار ها خونه شونو ترک میکنن 1757 01:56:37,891 --> 01:56:40,057 هیچوقت نباید ثبت رسمی بشن 1758 01:56:40,232 --> 01:56:43,356 من تا همیشه در خدمت شما هستم به همراه افراد وفادارم 1759 01:56:48,866 --> 01:56:50,158 پسر عزیزم 1760 01:56:52,611 --> 01:56:56,028 دخترا من این روزها بدون دغدغه به مدرسه میرن 1761 01:57:04,349 --> 01:57:05,919 مرد من کجاست؟ من باید سریعا ببینمش 1762 01:57:05,999 --> 01:57:07,166 گوش کن، ویدیا 1763 01:57:07,361 --> 01:57:09,033 او از همسرش جدا نشده 1764 01:57:09,113 --> 01:57:10,904 همسرش با رضایت با اون ازدواج کرد 1765 01:57:11,004 --> 01:57:12,844 نقشه هاتو از ذهن خرابت پاک کن 1766 01:57:14,673 --> 01:57:16,311 من اونروز بهت هشدار دادم 1767 01:57:16,391 --> 01:57:17,808 ولی تو حرفمو باور نکردی 1768 01:57:18,343 --> 01:57:20,676 تو میتونستی توی سر من داد بزنی، درسته؟ 1769 01:57:22,921 --> 01:57:25,088 اونطوری که من پیام رو دریافت کردم 1770 01:57:26,117 --> 01:57:28,450 میتونستی بهم فحش بدی تا سر عقل بیام 1771 01:57:30,414 --> 01:57:32,389 یا منو محکم بزنی، یا بزنی توی سرم 1772 01:57:32,697 --> 01:57:33,866 چرا گریه میکنی؟ 1773 01:57:34,243 --> 01:57:35,606 ویدیا... به من نگاه کن 1774 01:57:35,914 --> 01:57:37,372 گریه نکن، لطفا 1775 01:57:41,500 --> 01:57:42,792 اونا منو منتقل کردن، قربان 1776 01:57:56,213 --> 01:57:57,966 دورای سینگام همه ی کانتینر های مارو مسدود کرده 1777 01:57:58,046 --> 01:57:59,429 خبر نگار ها به اونجا هجوم آوردن 1778 01:58:04,749 --> 01:58:06,713 چرا اونارو متوقف کردی؟ 1779 01:58:07,023 --> 01:58:08,672 تمام کانتینر ها توسط گمرک پاکسازی شده 1780 01:58:08,861 --> 01:58:10,773 تو حق نداری که اینو متوقف کنی- !خیال باطل- 1781 01:58:11,158 --> 01:58:12,359 سیصد و چهل آکر 1782 01:58:12,439 --> 01:58:14,276 فقط لنگرگاه تحت نظر دولت مرکزی‌ه 1783 01:58:15,570 --> 01:58:17,195 به غیر از اون، کل ایالت 1784 01:58:17,324 --> 01:58:18,783 !تحت کنترل ماست 1785 01:58:18,906 --> 01:58:20,144 خفه شو و کنار وایستا 1786 01:58:28,472 --> 01:58:30,098 قربان، چه خبره؟ 1787 01:58:35,752 --> 01:58:37,067 چرا اونارو دستگیر نمیکنید، قربان؟ 1788 01:58:37,147 --> 01:58:39,396 میتونیم دستگیر کنیم ولی اونا میگن بارمون اشتباهی فرستاده شده 1789 01:58:39,585 --> 01:58:40,978 !و موافقت میکنن که اونارو برگردونن 1790 01:58:41,058 --> 01:58:42,391 چه کسی پشت اینه، قربان؟ 1791 01:58:43,092 --> 01:58:44,961 شاید یک تاجر در استرالیا 1792 01:58:45,041 --> 01:58:47,741 شاید یک میلیونر هم باشه 1793 01:58:48,174 --> 01:58:51,074 ،همه حرف های شما فرضیه است چطوری میخواین پیداش کنین ؟ 1794 01:58:53,365 --> 01:58:54,782 میدونم داری منو میبینی 1795 01:58:55,740 --> 01:58:58,345 ویتال باید راس ساعت ۱۱ توی پاسگاه من به ملاقاتم بیاد 1796 01:58:58,425 --> 01:58:59,317 رئیسمون اینجا نیست 1797 01:58:59,585 --> 01:59:01,608 تمام مطبوعات میخواد کل جزئیات رو بدونه 1798 01:59:01,725 --> 01:59:03,225 ...اگه من دهنمو باز کنم 1799 01:59:03,310 --> 01:59:04,384 ...چهل خبرنگار، چهل پلیس 1800 01:59:04,470 --> 01:59:05,977 مشتری ها، تیم کنترل زباله 1801 01:59:06,057 --> 01:59:07,611 تحصیلدار ها، کارمندان ثبت، جمع کننده ها 1802 01:59:07,691 --> 01:59:09,071 پشت در دفترتون صف میبندن 1803 01:59:09,241 --> 01:59:10,244 اگه اون حدود ساعت ۱۱ بیاد 1804 01:59:10,324 --> 01:59:11,414 حدود یا راس ۱۱ 1805 01:59:11,532 --> 01:59:14,532 بدون نوچه هات که بخوان اطرافتو پوشش بدن 1806 01:59:15,981 --> 01:59:17,273 تو باید تنها بیای 1807 01:59:25,033 --> 01:59:26,657 همگی بیرون باشید 1808 01:59:32,837 --> 01:59:35,879 تو دیروز تصمیم گرفتی که منو توی دفترت ملاقات کنی 1809 01:59:36,303 --> 01:59:37,899 ...برای اینکه باعث بشم تو اینجا وایستی 1810 01:59:37,979 --> 01:59:39,895 ! همون روزی که دیدمت تصمیم گرفتم 1811 01:59:40,284 --> 01:59:42,470 بخاطر همین کانتینر هایی که باید ...خیلی وقت پیش بازشون میکردم 1812 01:59:42,550 --> 01:59:44,216 !امروز باز کردم 1813 01:59:44,749 --> 01:59:46,890 پول درآوردن نئشه ات میکنه، ها؟ 1814 01:59:46,970 --> 01:59:49,553 پس برو یه جا ولگردی و هرزگی کن 1815 01:59:50,000 --> 01:59:53,000 حواست به حرف زدنت باشه من یک شهروند استرالیایی ام 1816 01:59:53,979 --> 01:59:56,703 اگر برای زندگی کردن ...توی کشور گرگ ها و کانگرو ها کار میکنی 1817 01:59:56,783 --> 01:59:58,369 و همچین غروری داری 1818 01:59:58,449 --> 02:00:01,310 پس زندگی کردن توی کشور باشکوهی با شیرها و ببر ها و چیتا ها 1819 02:00:01,390 --> 02:00:03,515 ! غرور و افتخار منو تصور کن 1820 02:00:03,970 --> 02:00:08,428 تو داری آشغال هارو توی دریاچه ها و مخازنی میریزی که آب شرب و آب کشاورزی رو تشکیل میدن 1821 02:00:08,521 --> 02:00:10,437 وجدانت آرومه ؟ 1822 02:00:10,622 --> 02:00:12,080 سی و دو بچه ی بیگناه 1823 02:00:12,721 --> 02:00:15,138 ...بخاطر تو حتی نمیتونن نفس بکشن و 1824 02:00:15,932 --> 02:00:17,307 تو پشیمون نیستی؟ 1825 02:00:17,692 --> 02:00:19,360 !و انقدر گستاخ هستی 1826 02:00:19,686 --> 02:00:21,631 خدا خیلی بهت لطف کرده 1827 02:00:21,711 --> 02:00:24,294 پس چرا روزی بقیه مرد ها رو خراب میکنی؟ 1828 02:00:24,866 --> 02:00:29,241 بد نام کردن کشورت دقیقا مثل این میمونه که مادر یک نفر رو به تمسخر بگیری 1829 02:00:30,373 --> 02:00:33,485 این روز ها بجای اینکه پوست شکلات رو بندازن توی خیابون 1830 02:00:33,565 --> 02:00:37,190 بچه مدرسه ای ها اونارو نگه میدارن و میندازن سطل آشغال 1831 02:00:37,382 --> 02:00:38,966 سطل های زباله همه جای شهر هست 1832 02:00:39,083 --> 02:00:41,030 همه جای کشور سرویس های بهداشتی عمومی هست اون روز به زودی طلوع خواهد کرد 1833 02:00:41,110 --> 02:00:43,693 و بعد کشورمون با کمک همگان به مرحله ی بالاتری رشد خواهد کرد 1834 02:00:43,886 --> 02:00:46,241 اونوقت تو جرئت کردی زباله هاتو بریزی توی کشور من؟ 1835 02:00:46,521 --> 02:00:55,000 تعداد ۷۵۱۶ ساحل دریایی ۱۰ هزار پایگاه نفت سیصد و ۲۷ هزار آکر صحرا و ۶۸۵ هزار آکر جنگل 1836 02:00:55,973 --> 02:00:57,973 کشور ما توی منابع غنی‌ه 1837 02:00:58,000 --> 02:01:00,000 و تو الان توی این خاک هستی 1838 02:01:01,135 --> 02:01:03,755 من میتونم همین الان دستگیرت کنم و به پاسگاه تحویلت بدم 1839 02:01:04,375 --> 02:01:05,487 ...ولی اگه اینکارو بکنم 1840 02:01:05,567 --> 02:01:09,692 کارکنانت سهام هارو پخش میکنن و عموم مردم تحت تاثیر قرار میگیرن 1841 02:01:10,627 --> 02:01:12,418 من بهت یک فرصت دیگه میدم 1842 02:01:13,127 --> 02:01:15,918 اگه به این کار خفت بار خاتمه بدی و تسلیم بشی 1843 02:01:18,339 --> 02:01:20,048 ولی اگه من بگیرمت 1844 02:01:28,616 --> 02:01:29,824 بله، قربان؟ 1845 02:01:29,989 --> 02:01:30,423 کجایی؟ 1846 02:01:30,638 --> 02:01:31,846 من در مامبوئی ام 1847 02:01:32,000 --> 02:01:34,523 فورا به وایزاگ بیا- چشم، دارم میام- 1848 02:01:36,245 --> 02:01:38,286 زرنگ بازی درمیاری؟ اون حرفو میزنی؟ 1849 02:01:39,499 --> 02:01:41,132 چرا داری یک بچه ی بیگناهو میزنی ؟ 1850 02:01:41,212 --> 02:01:44,245 اگر من یه چیزی بگم، اون خیلی بد جوابمو میده و فحش میده، قربان 1851 02:01:44,325 --> 02:01:46,908 ما در حالت عادی ۵۰۰ تا ۱۰۰۰ بار سر زن هامون داد میزنیم و فحش میدیم 1852 02:01:47,004 --> 02:01:50,420 تو میدونی این بچه با این سن کمش چه کلمه های زشتی استفاده میکنه ؟ 1853 02:01:51,626 --> 02:01:52,512 ازش یک سوال بپرس 1854 02:01:52,688 --> 02:01:53,676 و جواب سربالاشو بشنو 1855 02:01:53,906 --> 02:01:55,742 نزنش بزار من ازش بپرسم 1856 02:01:55,822 --> 02:01:57,238 پسرک باهوش، بهم بگو 1857 02:01:57,323 --> 02:01:59,824 !بابا - وحشی 1858 02:02:00,491 --> 02:02:02,741 مامان - احمق 1859 02:02:03,458 --> 02:02:06,493 !آتش، رفیق- خاک بر سرت 1860 02:02:06,738 --> 02:02:08,024 آب 1861 02:02:08,104 --> 02:02:09,507 قربان، دیگه بیشتر نپرسین 1862 02:02:09,587 --> 02:02:10,872 !به مادرتون هم فحش میده 1863 02:02:10,971 --> 02:02:12,595 اسم پدر من کاتاموتا است 1864 02:02:12,716 --> 02:02:14,500 من اسمشو از روی عشق، هم اسم پدرم گذاشتم 1865 02:02:14,580 --> 02:02:16,167 ازش اسمشو بپرس 1866 02:02:16,247 --> 02:02:17,539 بزار با روش خودش بگم 1867 02:02:17,675 --> 02:02:18,799 پسر عزیزم 1868 02:02:18,879 --> 02:02:20,253 اسم پدربزرگتو به من بگو 1869 02:02:20,365 --> 02:02:21,644 کاتا-موتا 1870 02:02:21,724 --> 02:02:22,836 !احمق کله پوک 1871 02:02:22,916 --> 02:02:25,194 !بخاطر همین گفتم بگیرینش و بندازینش زندان 1872 02:02:25,274 --> 02:02:27,547 تو باید پرت شی توی زندان 1873 02:02:27,627 --> 02:02:29,803 ..اگه تو با همسر یا فرزندانت بخوای صحبت کنی 1874 02:02:29,883 --> 02:02:31,467 باید با نرمی و ملایمت حرف بزنی 1875 02:02:31,547 --> 02:02:32,961 حرف های لطیف؟- منظورم اینه- 1876 02:02:33,500 --> 02:02:34,783 مثلا اینو گوش بده 1877 02:02:35,349 --> 02:02:36,683 گوهر با ارزش و عزیزم من 1878 02:02:36,949 --> 02:02:38,866 شکلات شیرین من، بهم گوش کن 1879 02:02:39,002 --> 02:02:40,092 ...هر چیزی که من الان بهت میگم 1880 02:02:40,249 --> 02:02:42,319 حرکات لب منو دنبال کن 1881 02:02:42,399 --> 02:02:43,980 دقیقا تکرار کن، باشه؟ 1882 02:02:44,060 --> 02:02:45,232 رز 1883 02:02:45,330 --> 02:02:46,789 حلقه ی گُل 1884 02:02:46,983 --> 02:02:48,357 چرا میگی ااااه؟ 1885 02:02:48,704 --> 02:02:51,717 رُز- حلقه ی گُل 1886 02:02:51,797 --> 02:02:53,752 '*** ** * *****' 1887 02:02:53,832 --> 02:02:54,916 شنیدی؟ 1888 02:02:58,381 --> 02:03:00,185 تو میتونی یه تاجر در استرالیا باشی 1889 02:03:00,867 --> 02:03:03,584 از اون حرفی که زده باید ویتال پراساد باشه 1890 02:03:03,664 --> 02:03:05,719 اگه توی یک خیابون متقاطع مصاحبه کرده 1891 02:03:05,799 --> 02:03:07,365 قطعا داره چرت و پرت میگه 1892 02:03:07,445 --> 02:03:08,987 همه رو نیاز داری؟ 1893 02:03:09,275 --> 02:03:10,965 قربان دورای سینگام بهش نیاز داره 1894 02:03:11,097 --> 02:03:12,264 ...بخاطر اشتباه احمقانه ام 1895 02:03:12,351 --> 02:03:13,754 یه جورایی باید تاوان پس بدم 1896 02:03:13,834 --> 02:03:16,250 حواستون به منطقه ی مادوراوادا و والتر باشه 1897 02:03:16,530 --> 02:03:17,947 پدر؟- دورای- 1898 02:03:18,358 --> 02:03:19,205 بهم بگو، پدر 1899 02:03:19,299 --> 02:03:21,967 !مادربزرگ کاویا درگذشت 1900 02:03:25,393 --> 02:03:27,352 ما الان باید بریم به شهرت 1901 02:03:27,684 --> 02:03:28,934 چرا ناگهانی؟ 1902 02:03:29,464 --> 02:03:31,089 توی فرودگاه میبینمت، بهت میگم 1903 02:03:38,000 --> 02:03:41,000 اون توی فرودگاست - اوکی، کجا میری؟- 1904 02:03:41,508 --> 02:03:43,616 من دارم میرم به چنایی برای یک جلسه، قربان 1905 02:03:47,555 --> 02:03:49,138 چه اتفاقی افتاد؟ 1906 02:03:50,241 --> 02:03:51,741 ... مادربزرگت 1907 02:03:53,269 --> 02:03:54,643 !مثل اینکه فوت کرده 1908 02:03:57,991 --> 02:03:59,064 فکر میکنم اون همسرشه 1909 02:03:59,258 --> 02:04:00,425 فورا عکسشو برام بفرست 1910 02:04:00,654 --> 02:04:03,156 تا وقتیکه جزئیاتشو نگرفتم تعقیبش کن، باشه؟ 1911 02:04:05,819 --> 02:04:07,069 مادربزرگ 1912 02:04:11,000 --> 02:04:15,000 ...جالبه اون توی وایزاگ همسر داره ولی 1913 02:04:15,926 --> 02:04:17,676 اینجا با یک دختر دیگه بود 1914 02:04:25,298 --> 02:04:27,732 اونا یک پرواز به چنایی توتیکورین گرفتن 1915 02:04:38,008 --> 02:04:40,134 بزارین من براتون بیارم ماشین منتظرتونه، قربان 1916 02:04:44,288 --> 02:04:45,789 اون ماشینو تعقیب کن 1917 02:04:50,249 --> 02:04:51,161 پانی؟- قربان؟- 1918 02:04:51,241 --> 02:04:52,866 ماشینو بزن کنار 1919 02:05:02,741 --> 02:05:04,407 هی! ماشینو روشن کن دور بزن... سریع 1920 02:05:08,200 --> 02:05:09,449 برو... برو... سریع 1921 02:05:16,574 --> 02:05:18,656 چی عوضی! ماشین یک پلیس رو تعقیب میکنی؟ 1922 02:05:18,736 --> 02:05:20,364 تو کی هستی؟- ولم کنید، قربان- 1923 02:05:20,444 --> 02:05:22,555 من داشتم تعقیب میکردم ولی نمیدونستم این ماشین قربانه 1924 02:05:22,635 --> 02:05:25,760 کدوم احمقی ازت خواست یک افسر پلیس رو تعقیب کنی؟ 1925 02:05:25,956 --> 02:05:27,907 دختره توی عکس همسر دورای سینگامه 1926 02:05:27,987 --> 02:05:29,653 دختر رئیس شرکت ایندیا سایکل 1927 02:05:30,195 --> 02:05:31,299 تو یکی از سودآور های ویتالی 1928 02:05:31,379 --> 02:05:34,254 داشتی میرفتی به چنایی برای یک جلسه چرا منو تعقیب کردی؟ 1929 02:05:34,399 --> 02:05:36,315 قربان، من باید برم اونجا؟ 1930 02:05:37,928 --> 02:05:39,886 تو عکسامونو فرستادی توی واتس اپ؟ 1931 02:05:40,041 --> 02:05:41,750 و پاسخ رو توی تلگرام گرفتی 1932 02:05:41,933 --> 02:05:45,766 بجای اینکه توی فرودگاه توتیکورین یا چنایی دست از سر من برداری 1933 02:05:45,866 --> 02:05:48,200 تا شهر زندگی من منو تعقیب کردی؟ 1934 02:05:51,340 --> 02:05:53,028 ما تمام مشخصات اون دختر رو گرفتیم 1935 02:05:53,108 --> 02:05:54,498 تو برمیگردی، باشه؟ 1936 02:05:54,578 --> 02:05:56,162 کی باید برگرده؟ 1937 02:05:56,324 --> 02:05:58,857 این یک ترافیکه که اون توش گیر کرده 1938 02:05:59,007 --> 02:06:00,079 !اون فقط میتونه یه دور بزنه 1939 02:06:00,159 --> 02:06:01,659 ... بعد از اینکه اون رو دستگیر کردیم 1940 02:06:01,746 --> 02:06:03,768 اگر اسم تو رو توی دادگاه توتیکورین بگه 1941 02:06:03,908 --> 02:06:05,475 !صداش توی دادگاه وایزاگ پخش میشه 1942 02:06:06,912 --> 02:06:08,482 یک قایق داره به آندامان میره 1943 02:06:08,562 --> 02:06:10,136 اونو سوارش کنیم؟ 1944 02:06:10,216 --> 02:06:11,440 اون زنده نمیمونه 1945 02:06:11,520 --> 02:06:14,269 توی یک قایق توی دریا نزدیک نالاتانایی تیوو نگهش دارید 1946 02:06:15,705 --> 02:06:17,664 تو اینجا بمون من میرم و برمیگردم 1947 02:06:19,000 --> 02:06:24,000 قربان خانم ویدی اومده تا با شما مصاحبه کنه- الان حوصله ندارم. بگو بره بیرون- 1948 02:06:24,908 --> 02:06:27,241 ولی اون یک مقاله علیه دورلی سینگام نوشته، قربان 1949 02:06:31,515 --> 02:06:32,285 بگو بیاد داخل 1950 02:06:32,365 --> 02:06:33,699 اونجا خالیش کن 1951 02:06:59,130 --> 02:07:02,130 اون خبر نگار همه چیز رو با یک دوربین مخفی توی کیفش ضبط میکنه 1952 02:07:12,365 --> 02:07:14,407 شما نفر اول توی صنعت استیل هستین 1953 02:07:15,327 --> 02:07:16,828 !اون دوست دختر دورای سینگامه 1954 02:07:17,000 --> 02:07:20,000 سوالتون چی بود؟ 1955 02:07:20,269 --> 02:07:22,642 شما از کدوم کشور فلز دریافت میکنین؟ 1956 02:07:23,437 --> 02:07:25,220 کدوم کشور؟ 1957 02:07:26,000 --> 02:07:27,000 همه سوالات رو بپرس تا من یک جواب بهت بدم 1958 02:07:28,241 --> 02:07:30,325 شما یک سرمایه گذار بزرگ در استرالیا هستین 1959 02:07:30,441 --> 02:07:31,921 شرق، خاور میانه 1960 02:07:32,001 --> 02:07:33,792 دورای سینگام تو رو فرستاده اینجا؟ 1961 02:07:35,054 --> 02:07:37,179 دورای سینگام تو رو فرستاده که اینارو از من بپرسی؟ 1962 02:07:39,000 --> 02:07:41,000 تو رو فرستاده تا منو توی دام بندازه؟ 1963 02:07:45,000 --> 02:07:50,000 که بیای جاسوسی منو بکنی ها؟ چطور جرئت کردی؟ 1964 02:07:56,000 --> 02:07:57,000 !تو عوضی هرزه 1965 02:08:02,385 --> 02:08:04,094 بیا تو برای مصاحبه- هیچ کس نیاد- 1966 02:08:08,000 --> 02:08:11,000 روزگارتو سیاه میکنم- دست نگه دار، چه خبره؟- 1967 02:08:11,640 --> 02:08:12,769 اون طعمه ی خوبیه 1968 02:08:12,849 --> 02:08:15,154 اگه ازش استفاده کنیم میتونیم براحتی راجیو کریشنا رو آزاد کنیم 1969 02:08:18,024 --> 02:08:19,398 جمع و جورش کنین 1970 02:08:21,661 --> 02:08:23,120 اون اومد داخل شما اشتباه میکنید 1971 02:08:29,052 --> 02:08:30,866 کیه؟- من دوست ویدیا هستم- 1972 02:08:30,976 --> 02:08:34,461 چی شده؟- برای اینکه بهت کمک کنه اومد تا با ویتال مصاحبه کنه- 1973 02:08:34,541 --> 02:08:35,833 اون بهم پیام داد که یه مشکلی پیش اومده 1974 02:08:35,913 --> 02:08:37,997 !ولی وقتی من رفتم اونا حتی نزاشتن که ببینمش 1975 02:08:38,691 --> 02:08:40,108 شماره تلفن ویدیا رو برام بفرست 1976 02:08:45,324 --> 02:08:46,619 مستقیما بهم زنگ میزنی 1977 02:08:46,699 --> 02:08:48,491 اون دختر هیچ ربطی به این چیزا نداره 1978 02:08:48,633 --> 02:08:49,443 ولش کن 1979 02:08:49,550 --> 02:08:53,009 اگر اون ارتباطی نداره چرا داری بهش زنگ میزنی؟ 1980 02:08:53,866 --> 02:08:55,991 ...تو کنار کارخونه با زنت قرار میزاری 1981 02:08:56,396 --> 02:08:58,042 که به کل دنیا بگی که طلاق گرفتی 1982 02:08:58,122 --> 02:08:59,788 تو با این دختر قرار میزاری؟ 1983 02:09:00,612 --> 02:09:01,619 ...همسرت 1984 02:09:01,699 --> 02:09:03,200 زیباست 1985 02:09:03,513 --> 02:09:04,680 !فوق العاده اس 1986 02:09:09,000 --> 02:09:11,000 من میخوام اون مرد ۳ ساعت دیگه در وایزاگ باشه 1987 02:09:12,741 --> 02:09:13,994 من ولش میکنم 1988 02:09:14,074 --> 02:09:15,179 فقط میتونم با ماشین بفرستمش 1989 02:09:17,202 --> 02:09:18,478 نمیتونم با پرواز بفرستم 1990 02:09:18,558 --> 02:09:20,068 اون یکم زخمی شده- زخمی؟- 1991 02:09:23,000 --> 02:09:26,000 تو اونی بودی که این نقشه رو کشیدی- باشه مشکل چیه، از پسش برمیایم- 1992 02:09:27,000 --> 02:09:32,000 الان بگردین دقیقا موقعیت رو از روی نقشه پیدا کنید هی! سینگام من بهت ۱۱ ساعت وقت میدم 1993 02:09:33,000 --> 02:09:35,000 مکان و زمان رو برات میفرستم 1994 02:09:35,241 --> 02:09:36,680 به افرادت بگو اونو تحویل بدن 1995 02:09:37,000 --> 02:09:44,000 من هر یک ساعت به اون مرد زنگ میزنم اون باید به سمت من حرکت کنه و هر دو ساعت به تو زنگ میزنم 1996 02:09:45,028 --> 02:09:47,154 سیگنال تو باید توی توتیکورین باشه 1997 02:09:47,320 --> 02:09:50,071 ...اگه بخای باهوش بازی دربیاری و کلک بزنی 1998 02:09:50,000 --> 02:10:01,000 بهت یه چیز رو قول میدم ۲۵ تا جسد و ۳۵ تا استخوون و ۶ جعبه خون توی جاده مثل صف میچینم، برای تو 1999 02:10:05,401 --> 02:10:07,027 تو همین الان داری میری 2000 02:10:07,251 --> 02:10:09,019 نه، کاویا من چطور میتونم برم؟ 2001 02:10:09,099 --> 02:10:10,141 مشکلی نیست 2002 02:10:10,578 --> 02:10:13,079 دیویا فردا صبح از لندن میاد 2003 02:10:13,345 --> 02:10:14,804 ما میخوایم مراسم رسمی تشییع جنازه بگیریم 2004 02:10:15,017 --> 02:10:16,017 تو به کارت برس 2005 02:10:20,083 --> 02:10:21,901 سیگنال گوشی من باید فقط توی توتیکورین باشه 2006 02:10:21,981 --> 02:10:24,038 من توی راه وایزاگم ولی باید همه ی تماس هارو پاسخ بدم 2007 02:10:24,118 --> 02:10:26,118 تماس ها نباید منتقل بشن راهی هست؟ 2008 02:10:26,242 --> 02:10:27,729 یک سیم کارت پیش پرداخت شده از اون منطقه بخر 2009 02:10:27,809 --> 02:10:30,057 شماره ای که پشتش نوشته رو برای من بفرست 2010 02:10:30,137 --> 02:10:32,012 نیم ساعته میتونم دوبار فعالش کنم 2011 02:10:32,324 --> 02:10:34,423 ما داریم به میانه ی دریا میریم، قربان 2012 02:10:34,503 --> 02:10:35,337 برگردین به ساحل 2013 02:10:41,833 --> 02:10:43,042 اونو سوار ماشین کنید 2014 02:10:46,024 --> 02:10:47,286 فورا با اون اینجارو ترک کنید 2015 02:10:47,366 --> 02:10:48,686 من با پرواز بعدی به وایزاگ میام 2016 02:10:48,766 --> 02:10:50,928 شما باید راس ساعت ۳ در عوارضی نایدوپتایی باشید 2017 02:10:51,008 --> 02:10:52,761 تا اون موقع من پیدا میکنم که اون دختر کجاست 2018 02:10:52,841 --> 02:10:54,632 ...شانموگام، از چند تا از افرادت بخواه 2019 02:10:54,725 --> 02:10:56,559 تا اون جیپ رو در ۳۰۰ متری تعقیب کنن 2020 02:10:56,949 --> 02:10:58,117 حواست به تلفن باشه 2021 02:10:59,005 --> 02:11:00,338 من ساعت ۸:۳۰ به وایزاگ میرم 2022 02:11:00,507 --> 02:11:02,674 به دوست ویدیا زنگ بزن و همه ی مشخصات رو بگیر 2023 02:11:21,073 --> 02:11:23,720 تمام دروازه هارو با این شماره پلاک چک کنید 2024 02:11:23,800 --> 02:11:25,134 من حدودا ۱ ساعت دیگه میرسم 2025 02:11:32,241 --> 02:11:33,699 برادر، ما داریم وارد آندرا میشیم 2026 02:11:35,218 --> 02:11:36,322 ...وقتی که اون ماشین رو تعقیب میکردیم 2027 02:11:36,402 --> 02:11:37,632 اون از دروازه ی لنگرگاه رد شد 2028 02:11:41,598 --> 02:11:43,140 قربان، لطفا بیاین 2029 02:11:44,013 --> 02:11:45,262 این اون ماشینه 2030 02:11:45,491 --> 02:11:46,866 روش زوم کن 2031 02:11:47,455 --> 02:11:48,988 ممکنه از عوارضی بعدی رد بشه؟ 2032 02:11:49,068 --> 02:11:51,526 شما میتونید عبور و مرور تمام عوارضی هارو ببینید، قربان 2033 02:11:53,407 --> 02:11:55,699 اون ماشین هنوز از اگانامپودی رد نشده، قربان 2034 02:11:56,942 --> 02:11:58,942 بعد دوباره از همون عوارضی رد شده 2035 02:11:59,142 --> 02:12:00,712 مسیر بازگشتی ماشین رو نشونم بده 2036 02:12:00,792 --> 02:12:02,917 قربان، اون ماشین در عرض ۸ دقیقه برگشته 2037 02:12:03,407 --> 02:12:05,048 شاید دختر رو به شهر برگردوندن ؟ 2038 02:12:05,128 --> 02:12:06,599 یا به یک ماشین دیگه منتقلش کردن 2039 02:12:06,679 --> 02:12:09,846 مسیر ماشین رو از اگانامپادی از ساعت ۵ تا ۵:۳۰ رو نشونم بده 2040 02:12:13,185 --> 02:12:13,858 ...توی این 2041 02:12:13,938 --> 02:12:15,938 کدوم ماشین از دروازه رد نشده؟ 2042 02:12:16,118 --> 02:12:16,985 الان وصل میشم، قربان 2043 02:12:17,736 --> 02:12:20,153 فقط یک آمبولانس هنوز از دروازه رد نشده 2044 02:12:20,421 --> 02:12:23,629 اون آمبولانس طی ۱۰ دقیقه برگشته به عوارضی اگانامپادی 2045 02:12:24,683 --> 02:12:26,349 فورا برگشته؟ 2046 02:12:29,991 --> 02:12:31,413 آمبولانس "مترو چریتی تراست" 2047 02:12:33,000 --> 02:12:35,000 دروای سینگام الان کجاست؟- سیگنال موبایلش هنوز توی توتیکورینه- 2048 02:12:44,379 --> 02:12:46,128 یک دختر که حالش خوب نیست گم شده 2049 02:12:46,360 --> 02:12:48,350 اون اینجا پذیرفته شده؟- این بیمارستان عمومی ایه- 2050 02:12:48,500 --> 02:12:51,749 اگه الان بخواین اینجارو بگردین برای همه بیماران مزاحمت ایجاد میشه، قربان 2051 02:12:52,254 --> 02:12:53,587 شما درست میگین، من قبول دارم 2052 02:12:56,545 --> 02:12:59,090 قربان این چه وضعشه؟ شما اون دختر رو به زور اینجا جا دادین 2053 02:12:59,170 --> 02:13:01,282 اون پلیس لعنتی یه جوری به اینجا کشیده شده، قربان 2054 02:13:01,362 --> 02:13:02,362 منظورت چیه؟ 2055 02:13:04,000 --> 02:13:05,000 چطور ممکنه؟ 2056 02:13:06,337 --> 02:13:08,003 ...قربان، شما دوباره برگشتی 2057 02:13:08,821 --> 02:13:10,280 پلیس ها سگ ان، ها؟ 2058 02:13:11,550 --> 02:13:13,883 من یک موبایل اینجا گذاشتم تا صداتو بشنوم 2059 02:13:20,413 --> 02:13:22,580 ما در عوارضی هستیم - صبر کن، بهت زنگ میزنم - 2060 02:13:26,981 --> 02:13:27,981 صبر کنید 2061 02:13:50,253 --> 02:13:52,443 ویتال برای اینکه از من انتقام بگیره یک دختر بیگناه رو گروگان گرفته 2062 02:13:52,812 --> 02:13:55,457 نمیتونم به بیمارستان دیگه ای ببرمش میتونم برم به بیمارستان کارخونه مون؟ 2063 02:13:55,537 --> 02:13:58,245 فورا اونو ببرید، من همه چیز رو مهیا میکنم 2064 02:14:08,194 --> 02:14:11,174 اونا اوردوز تشخیص دادن مثل اینکه مورفین و پروپوفول با هم مصرف کرده 2065 02:14:11,254 --> 02:14:14,080 اون تا ۳ روز دیگه به هوش نمیاد 2066 02:14:14,160 --> 02:14:15,920 ولی باید فورا تحت درمان قرار بگیره 2067 02:14:17,396 --> 02:14:19,128 تا بتونه هوشیاری شو بدست بیاره؟ 2068 02:14:26,372 --> 02:14:27,587 قربان، من امضای شما رو میخوام 2069 02:14:43,394 --> 02:14:45,731 وزیر خارجه آقای رامپراساد پشت خطه 2070 02:14:45,811 --> 02:14:48,145 دامادت خیلی داره مزاحم کار پسر من میشه 2071 02:14:48,354 --> 02:14:49,712 چرا داری اینو به من میگی؟ 2072 02:14:49,818 --> 02:14:53,504 پس اگر دامادت رو تیکه پاره وسط خیابون پیدا کردی از من چیزی نپرس 2073 02:14:53,856 --> 02:14:56,340 ظاهرا اگه دامادم جلوی جمع به پسرت شلیک کنه 2074 02:14:56,420 --> 02:14:57,878 !گستاخی‌ه 2075 02:14:59,115 --> 02:15:00,524 من خودم پسر ندارم 2076 02:15:00,756 --> 02:15:03,753 نصف سرمایه ی من از ۱۲۰ بیلیون که میشه ۶۰ بیلیون مال اونه 2077 02:15:04,181 --> 02:15:07,587 اونوقت اون برای دستمزد ۶۵۰۰۰ تایی داره تلاش میکنه 2078 02:15:08,334 --> 02:15:10,295 پس قطعا به شدت خشمگینه 2079 02:15:10,994 --> 02:15:12,836 اول به پسرت بگو خودشو تسلیم کنه 2080 02:15:14,448 --> 02:15:17,607 با قاضی یک قرار ملاقات برای ساعت ۱۰:۳۰ بذار تا یک مجوز بازداشت بگیریم 2081 02:15:17,687 --> 02:15:19,271 ولی اسم رو فاش نکن 2082 02:15:19,487 --> 02:15:21,337 هر حرف که من به قاضی میگم 2083 02:15:21,617 --> 02:15:22,753 مدرکیه که ثبت میشه 2084 02:15:23,134 --> 02:15:24,962 باید به صورت زنده برای عموم پخش بشه 2085 02:15:27,483 --> 02:15:29,070 بیا این بلیطت به هیدراباد 2086 02:15:29,150 --> 02:15:30,150 ویدیا رو بزار خونه 2087 02:15:30,614 --> 02:15:32,045 من هیچ جا نمیرم، قربان 2088 02:15:32,196 --> 02:15:34,671 اینجارو ببین، من آمادگیشو ندارم که آدم های نزدیکمو از دست بدم 2089 02:15:35,585 --> 02:15:36,835 چی گفتین، قربان؟ 2090 02:15:37,187 --> 02:15:38,420 گفتم همین الان برو 2091 02:15:38,766 --> 02:15:41,254 شما گفتین آدم های نزدیکم رو 2092 02:15:42,882 --> 02:15:45,878 من فکر کردم شما منو تا آخر عمر دشمن خودتون میدونین 2093 02:15:48,474 --> 02:15:51,920 من اولش که عاشقتون شدم فکر میکردم که دارم لطف میکنم 2094 02:15:52,710 --> 02:15:55,254 ... ولی وقتی فهمیدم شما عشق منو جبران نمیکنید 2095 02:15:55,366 --> 02:15:57,504 من میدونستم که چقدر خالصانه عاشقتون بودم 2096 02:16:00,707 --> 02:16:02,587 من نمیتونم فراموشتون کنم، قربان 2097 02:16:06,687 --> 02:16:08,900 ...مگر اینکه خودمو توی اتاقم حبس کنم و تمام روز رو گریه کنم 2098 02:16:08,980 --> 02:16:10,712 همه چیزو فراموش میکنم، قربان 2099 02:16:11,000 --> 02:16:16,000 لطفا از طرف من از همسرتون عذرخواهی کنین من واقعا نمیدونستم 2100 02:16:25,596 --> 02:16:28,045 چه اتفاقی بردی اون ماشین افتاده؟- روشن نمیشه- 2101 02:16:32,870 --> 02:16:34,170 شجاع باش، باشه برادر 2102 02:16:36,924 --> 02:16:39,128 من میتونم ماشین قرمز رو ببینم- برو داخل- 2103 02:17:14,140 --> 02:17:15,904 هی... تو!- من گذاشتمش اونجا برادر- 2104 02:17:19,778 --> 02:17:21,170 مراقب باشید، قربان 2105 02:17:21,445 --> 02:17:23,069 زنگ بزن آمبولانس 2106 02:17:49,118 --> 02:17:51,576 به نظر میرسه ۴ پلیس بخاطر بمب گذاری در پاسگاه جان باختند 2107 02:17:53,985 --> 02:17:55,145 چرا گذاشتی خبر نگار ها بیان داخل؟ 2108 02:17:55,268 --> 02:17:57,956 من هیچ مسئولیتی در قبال اینکه مطبوعات جزئیات پرونده رو میدونن، ندارم 2109 02:17:58,036 --> 02:17:59,382 مشکلی دارین، قربان؟ 2110 02:17:59,462 --> 02:18:00,545 من مشکلی ندارم 2111 02:18:00,663 --> 02:18:01,629 بهم بگو کدوم پرونده ؟ 2112 02:18:07,683 --> 02:18:10,225 این چیه؟- تعداد ۴۳۵ پرونده و مدرک - 2113 02:18:10,482 --> 02:18:12,968 موافقت نامه هایی که توسط تعداد زیادی دانشگاه علوم پزشکی برای زباله های بیمارستانی امضا شده 2114 02:18:13,048 --> 02:18:14,632 اون چطور همه ی این کار هارو تونست بکنه؟ 2115 02:18:14,734 --> 02:18:16,920 از سوپر کامپیوتر من کپی گرفته 2116 02:18:29,257 --> 02:18:30,449 تمام اینها مدارک و اسناد هستند 2117 02:18:31,155 --> 02:18:34,486 یکی از سهامدار های قلابی ویتال پراساد راجیو کریشنا تمام اینهارو تایید کرده 2118 02:18:36,000 --> 02:18:38,000 تمام سیستم هک شده قربان- چی داری میگی ونسا؟- 2119 02:18:39,000 --> 02:18:40,000 همه اش توسط یک شهروند هندی دانلود شده 2120 02:18:45,700 --> 02:18:49,736 قاضی اصلی و اعضای هیئت توتیکورین با اون هستن 2121 02:19:01,321 --> 02:19:03,270 سوبو، فورا پاسپورتش رو مسدود کن 2122 02:19:03,517 --> 02:19:04,753 اون نمیتونه از مرز های شهر بگذره 2123 02:19:04,849 --> 02:19:06,462 ما باید قبل از طلوع آفتاب دستگیرش کنیم 2124 02:19:14,555 --> 02:19:16,389 رئیسمون اینجا نیست 2125 02:19:21,395 --> 02:19:23,462 شماره ی ویتال در برج ناگار خاموش شده 2126 02:19:23,554 --> 02:19:24,140 نمیتونیم ردیابی اش کنیم 2127 02:19:24,220 --> 02:19:25,984 قطعا باید به پدرش زنگ بزنیم 2128 02:19:42,484 --> 02:19:45,630 وزیر خارجه بعد از ساعت ۱۲ هیچ تماسی رو پاسخ نمیده 2129 02:19:46,679 --> 02:19:49,281 ...مورالی، از روش سیگنال مثلثی 2130 02:19:49,454 --> 02:19:52,295 نمیتونیم شماره رو نزدیک به شماره ی وزیر ردیابی کنیم؟ 2131 02:19:55,277 --> 02:19:57,545 قربان یک شماره ی لندنی نزدیک خط وزیر هست 2132 02:19:57,764 --> 02:19:59,979 اون شماره از استرالیا تماس دریافت کرده 2133 02:20:00,059 --> 02:20:03,143 اون شماره ی استرالیایی ساعت ۱۲:۱۵ در برج ناگار خطش رو روشن کرده 2134 02:20:03,330 --> 02:20:05,142 ... طی ۱ یا ۲ ساعت بعدش از عوارضی عبور کرده 2135 02:20:05,222 --> 02:20:06,708 و به سمت بزرگراه رفته 2136 02:20:06,788 --> 02:20:09,163 من مطعنم همین شماره اس ردیابی اش کنید 2137 02:20:19,934 --> 02:20:21,639 اون تا ۱ ساعت و نیم دیگه به ویجایاوادا میرسه 2138 02:20:21,719 --> 02:20:23,219 الان پروازی به ویجایاوادا هست؟ 2139 02:20:23,406 --> 02:20:24,531 یک ساعت دیگه 2140 02:20:31,192 --> 02:20:34,317 سیگنال ویجایاوادا الان در بزرگراه به سمت هیدراباده 2141 02:20:35,038 --> 02:20:37,830 اون داره سعی میکنه به پرواز ساعت ۱۱:۳۰ به مقصد مالزی برسه 2142 02:20:43,737 --> 02:20:45,696 قربان، شما ۵۰۰ متر فاصله دارید 2143 02:20:48,466 --> 02:20:51,674 من فقط یک کانتینر رو به روم میبینم- سیگنال از همون جاست، قربان- 2144 02:20:52,270 --> 02:20:53,561 اون ماشینو بگیر 2145 02:20:53,824 --> 02:20:56,033 هر دو سیگنال با هم برخورد دارن، قربان 2146 02:21:02,836 --> 02:21:04,087 داخل رو بگردید 2147 02:21:07,978 --> 02:21:09,103 یک نگاهی بندازید، قربان 2148 02:21:10,474 --> 02:21:11,932 هیچکس اینجا نیست، قربان 2149 02:21:12,047 --> 02:21:12,604 خالیه، قربان 2150 02:21:12,684 --> 02:21:13,830 اون هیچوقت نمیتونه پیدات کنه 2151 02:21:14,100 --> 02:21:16,100 دوازده کیلومتر دیگه به تلنگانا میرسید 2152 02:21:16,454 --> 02:21:18,578 یک نفر همین الان از اونجا داره با وزیر تماس میگیره 2153 02:21:18,658 --> 02:21:21,325 منظورت چیه؟- هیچکس بعد از اون نتونست تماس بگیره- 2154 02:21:27,450 --> 02:21:29,492 این طولش ۴۰ پا نیست؟ - چرا، قربان- 2155 02:21:30,870 --> 02:21:33,081 گاوینداراج برو طولشو اندازه بگیر 2156 02:23:32,492 --> 02:23:33,700 !قربان، وایستین 2157 02:23:37,664 --> 02:23:38,099 وایستین 2158 02:23:39,462 --> 02:23:41,082 کدوم شهر؟- ویساخاپاتنام- 2159 02:23:41,162 --> 02:23:41,922 اون آندرا پراندشه 2160 02:23:42,002 --> 02:23:43,398 اینجا تلانگاناست شما اجازه ندارید 2161 02:23:43,478 --> 02:23:45,454 یک تبهکار داره فرار میکنه من باید بگیرمش 2162 02:23:45,534 --> 02:23:46,867 ما میتونیم از پسش بر بیایم 2163 02:23:47,016 --> 02:23:48,961 پاسپورت اون مسدود شده شما چطور بهش اجازه دادین 2164 02:23:49,041 --> 02:23:50,517 سازمان مهاجرت بهش رسیدگی میکنه 2165 02:23:58,587 --> 02:23:59,795 یک کار اورژانسیه 2166 02:24:58,576 --> 02:25:00,035 این یک مجوز دستگیریه 2167 02:25:00,250 --> 02:25:02,250 این کپی لغو پاسپورته 2168 02:25:02,766 --> 02:25:05,100 با دونستن اینا، چطور اجازه دادین سوار اون پرواز بشه؟ 2169 02:25:22,974 --> 02:25:26,164 تا الان پدرم و وزیر اصلی باید در وایزاگ باشن 2170 02:25:26,244 --> 02:25:29,177 به محض اینکه برسم یکساعته از مرز خارج میشم 2171 02:25:29,257 --> 02:25:31,132 و ۱ روزه به استرالیا سفر میکنم 2172 02:25:31,254 --> 02:25:34,171 یک هفته ای، ۲ کانتینر باید برن به هند 2173 02:25:36,900 --> 02:25:42,234 و یک دقیقه بعدش هر دو شهر هندی توی نقشه باید برن زیر آب 2174 02:25:42,337 --> 02:25:44,828 فکر میکنی میبرمت دادگاه؟ 2175 02:25:44,908 --> 02:25:47,362 ما به زودی به مخازن رودخانه ی گوداواری میرسیم 2176 02:25:47,442 --> 02:25:50,067 ماشین کنترلش رو از دست میده و میوفته توی رودخونه 2177 02:25:50,147 --> 02:25:51,397 چهل پا عمقشه 2178 02:25:51,996 --> 02:25:53,662 ما فرار خواهیم کرد 2179 02:25:53,754 --> 02:25:55,380 !تبهکار عوضی کثیف 2180 02:25:55,594 --> 02:25:58,031 تو با دستبند غرق خواهی شد 2181 02:25:58,192 --> 02:25:59,192 چقدر دیگه مونده؟ 2182 02:25:59,748 --> 02:26:01,082 عجله کن 2183 02:26:05,666 --> 02:26:07,166 تند تر، تندتر برون 2184 02:27:11,504 --> 02:27:14,878 تو فقط تنفگ داری و فکر کردی حریف من میشی؟ 2185 02:27:15,230 --> 02:27:16,855 حالا میخوای چیکار کنی؟ 2186 02:27:22,414 --> 02:27:24,039 منو شکست بده و بکش 2187 02:29:45,624 --> 02:29:47,790 تو از مردن میترسی؟ 2188 02:29:48,787 --> 02:29:51,587 بهت نگفتم تسلیم شو و این شغل کثیف رو رها کن؟ 2189 02:29:52,128 --> 02:29:54,737 تو حتی نباید دستگیر بشی باید تمام کسب و کارت رو نابود کرد 2190 02:29:54,859 --> 02:29:58,265 اونوقت تو بجاش ۴۰۰ کانتینر زباله توی دریا خالی میکنی؟ 2191 02:29:58,504 --> 02:30:00,087 !فکر کردی من میذارم 2192 02:30:01,497 --> 02:30:03,504 تو نه تنها ۳۲ بچه ی بیگناه رو کشتی 2193 02:30:03,800 --> 02:30:06,240 بلکه یک بمب توی پاسگاه و ماشین جایگذاری کردی 2194 02:30:06,320 --> 02:30:08,944 منو تهدید کردی که ۲ تا شهر رو نابود میکنم 2195 02:30:10,193 --> 02:30:12,254 کسی که سهوا خطا کنه بخشیده میشه 2196 02:30:12,940 --> 02:30:16,003 ولی کسی که با آگاهی و قدرت جرم مرتکب بشه هیچوقت بخشیده نخواهد شد 2197 02:30:17,031 --> 02:30:19,462 تو جرئت کردی به کشور من بگی آشغالدونی؟ 2198 02:30:19,708 --> 02:30:21,124 تو آشغال هستی 2199 02:30:24,330 --> 02:30:36,965 براي دانلود فيلم هاي بيشتر با زيرنويس فارسي به سايت باليوود وان سر بزنيد Bollywood1.Xyz / Org / Net / Biz 2200 02:30:45,909 --> 02:30:49,408 وزیر خارجه رام پراساد از پست خودش معلق شد 2201 02:30:55,601 --> 02:30:57,517 عروسی من مشخص شد، قربان 2202 02:30:58,462 --> 02:31:00,547 من نمیخواستم برات دعوت نامه بفرستم 2203 02:31:00,878 --> 02:31:02,587 اصرار هم نداشتم که بفرستم 2204 02:31:02,874 --> 02:31:05,212 من میخواستم شماره ات رو از گوشیم پاک کنم 2205 02:31:05,405 --> 02:31:06,003 به همین خاطر 2206 02:31:09,852 --> 02:31:11,087 من باید فورا ببینمت 2207 02:31:11,254 --> 02:31:12,103 کجایی؟ 2208 02:31:12,307 --> 02:31:13,962 من باید یک ساعت دیگه اونجا باشم، قربان 2209 02:31:14,614 --> 02:31:16,962 دوباره یک شهر دیگه، هان؟ 2210 02:31:18,000 --> 02:31:30,000 Translated by: .:: Hunter & Heisenberg ::. 221701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.