All language subtitles for Reproduction interdite (Grangier, Gilles 1957)_BDRip.1080p.x264.AAC_FRh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,767 --> 00:00:20,413 Musique suspense 2 00:01:09,058 --> 00:01:10,954 Musique dramatique 3 00:02:26,996 --> 00:02:29,871 "J'ai du bon tabac" (piano) 4 00:02:46,517 --> 00:02:48,371 Madame, le dĂźner est servi. 5 00:02:48,621 --> 00:02:51,454 Merci, Marguerite. Ah justement, voilĂ  Monsieur. 6 00:02:58,808 --> 00:03:01,246 Quelqu'un fait des gammes au piano. 7 00:03:03,454 --> 00:03:05,121 Qu'est-ce que c'est, encore ? 8 00:03:05,371 --> 00:03:07,913 Du papier bleu, ils appellent ça un exploit. 9 00:03:08,142 --> 00:03:09,246 C'est grave ? 10 00:03:09,621 --> 00:03:12,371 Un peu plus qu'hier, un peu moins que demain. 11 00:03:12,600 --> 00:03:13,621 Faudrait payer. 12 00:03:13,850 --> 00:03:15,454 800000 francs. Tu les as ? 13 00:03:15,850 --> 00:03:16,954 Mes bijoux ? 14 00:03:17,475 --> 00:03:18,746 Merci, t'es gentille. 15 00:03:19,558 --> 00:03:21,246 Oh, arrĂȘte ce piano ! 16 00:03:23,204 --> 00:03:26,329 - Le petit fait ses gammes. - Oui, d'accord, Ă  table ! 17 00:03:33,892 --> 00:03:36,121 Il tambourine sur la table. 18 00:03:36,371 --> 00:03:38,288 Ce que tu peux ĂȘtre nerveux ! 19 00:03:38,517 --> 00:03:39,517 Y a de quoi ! 20 00:03:39,621 --> 00:03:42,413 Ton client pour la nature morte n'est pas revenu ? 21 00:03:42,642 --> 00:03:43,642 Non. 22 00:03:43,663 --> 00:03:46,121 Tu n'as rien fait ? Je me suis fait les ongles. 23 00:03:46,371 --> 00:03:48,871 Jean-Pierre, ta chaise, il faut le dire 100 fois ? 24 00:03:49,413 --> 00:03:52,996 Raconte Ă  papa ce que tu as vu au 3Ăšme Ă©tage de la tour Eiffel. 25 00:03:53,246 --> 00:03:55,621 Des tas de maisons. Je les ai vues avant lui. 26 00:03:55,871 --> 00:03:59,538 Au fait, j'ai reçu la note du collĂšge. C'est ma journĂ©e ! 27 00:03:59,788 --> 00:04:02,788 Tes coudes, bon Dieu ! Il apprend quoi, au collĂšge ? 28 00:04:03,038 --> 00:04:06,163 122000 francs ce trimestre. J'ignore ce qu'il apprend, 29 00:04:06,413 --> 00:04:08,538 mais pas ce que ça me coĂ»te. - ChĂ©ri ! 30 00:04:08,788 --> 00:04:12,204 20000 pour l'Ă©quitation. 10000 pour le maĂźtre d'armes. 31 00:04:12,454 --> 00:04:14,788 Tu veux en faire quoi, de ton mĂŽme ? 32 00:04:15,017 --> 00:04:16,038 Un mousquetaire ? 33 00:04:16,288 --> 00:04:18,413 Il fallait pas m'acheter ce bracelet ! 34 00:04:18,642 --> 00:04:20,079 C'est ça. Tout pour lui. 35 00:04:20,308 --> 00:04:21,371 Et rien pour toi. 36 00:04:30,183 --> 00:04:31,183 Tu t'en vas ? 37 00:04:31,204 --> 00:04:34,038 Oui, en banlieue, un type a des tableaux Ă  vendre. 38 00:04:34,288 --> 00:04:35,996 On sait jamais. A cette heure ? 39 00:04:36,246 --> 00:04:39,538 Y a pas d'heure pour les braves. Allez, bonsoir mon petit. 40 00:04:39,788 --> 00:04:42,871 Tu pourrais dire au revoir au petit. Bien sĂ»r que oui. 41 00:04:44,746 --> 00:04:48,163 Allez mange, et fais pas de croĂ»tes, j'en ai assez en bas. 42 00:04:53,142 --> 00:04:54,288 Jean-Pierre ! 43 00:04:54,517 --> 00:04:55,538 Ah, ce mĂŽme... 44 00:04:55,788 --> 00:04:59,246 Pas besoin d'yeux dans le dos pour deviner ses grimaces. 45 00:04:59,475 --> 00:05:01,454 S'il y avait pas les vacances... 46 00:05:01,704 --> 00:05:05,121 Mais c'est 10 jours Ă  NoĂ«l, 15 Ă  PĂąques, 8 Ă  la PentecĂŽte. 47 00:05:05,371 --> 00:05:08,121 Ça n'en finit plus. On les a toujours sur le dos. 48 00:05:08,371 --> 00:05:11,246 Encore quand c'est les vĂŽtres... Mais celui-lĂ  ! 49 00:05:11,496 --> 00:05:13,954 Il avait fallu le prendre AVEC la mĂšre ! 50 00:05:14,183 --> 00:05:15,183 Aboiements 51 00:05:35,142 --> 00:05:37,413 Il sonne. 52 00:05:38,933 --> 00:05:40,329 Aboiements 53 00:05:50,225 --> 00:05:51,579 Entrez, c'est ouvert. 54 00:06:00,538 --> 00:06:02,538 Excusez le dĂ©sordre, Mr Kelber, 55 00:06:02,788 --> 00:06:05,371 mais je suis sur le point de quitter la France. 56 00:06:05,600 --> 00:06:06,600 Je comprends. 57 00:06:06,621 --> 00:06:09,788 Je cours toute la journĂ©e. Pardon pour l'heure indue. 58 00:06:10,017 --> 00:06:11,038 Je vous en prie. 59 00:06:11,288 --> 00:06:13,829 Vous boirez bien quelque chose ? Un scotch ? 60 00:06:14,058 --> 00:06:15,058 Volontiers. 61 00:06:17,788 --> 00:06:20,621 Mon frigidaire est emballĂ©, je n'ai pas de glace. 62 00:06:20,850 --> 00:06:22,204 Aucune importance. 63 00:06:22,975 --> 00:06:24,121 Vous allez loin ? 64 00:06:24,371 --> 00:06:26,621 10 heures d'avion et 5 jours de pirogue. 65 00:06:27,204 --> 00:06:29,663 Et ma femme qui n'aime pas les moustiques ! 66 00:06:29,892 --> 00:06:31,121 A votre santĂ© ! 67 00:06:32,517 --> 00:06:34,038 Vous devez ĂȘtre pressĂ©. 68 00:06:34,267 --> 00:06:35,538 Les tableaux sont lĂ . 69 00:06:39,788 --> 00:06:41,746 La lumiĂšre est pas trĂšs bonne. 70 00:06:41,975 --> 00:06:43,079 Ça ne fait rien. 71 00:06:58,433 --> 00:06:59,433 Alors ? 72 00:06:59,454 --> 00:07:02,621 Ça ne vaut pas grand-chose. Vous en voulez combien ? 73 00:07:02,871 --> 00:07:04,663 C'est ma femme qui les vendra. 74 00:07:04,913 --> 00:07:07,871 Elle revient jeudi. Je voulais juste une estimation. 75 00:07:08,121 --> 00:07:10,371 Vous auriez pu attendre pour me convoquer. 76 00:07:10,600 --> 00:07:12,246 Je voulais gagner du temps. 77 00:07:12,496 --> 00:07:15,371 Qui vous a donnĂ© mon adresse ? L'annuaire... 78 00:07:15,600 --> 00:07:16,996 Le lot a Ă©tĂ© expertisĂ© ? 79 00:07:17,246 --> 00:07:19,413 Je pensais qu'un marchand de tableau... 80 00:07:19,663 --> 00:07:22,079 Un marchand n'est pas forcĂ©ment un expert ! 81 00:07:22,308 --> 00:07:23,538 Un connaisseur, oui ! 82 00:07:23,788 --> 00:07:27,538 Je ne peux vous donner un prix que trĂšs approximatif. 83 00:07:27,788 --> 00:07:31,038 Il est possible, qu'il y ait lĂ  un tableau de valeur. 84 00:07:31,975 --> 00:07:33,163 Celui-ci... 85 00:07:33,892 --> 00:07:36,371 2500 francs... pour le cadre ! 86 00:07:39,517 --> 00:07:41,413 Celui-ci ressemble Ă  un Courbet. 87 00:07:42,079 --> 00:07:44,538 Enfin, comme un mulet ressemble Ă  un cheval. 88 00:07:51,288 --> 00:07:53,996 Pas d'erreur possible, tout ça puait le navet. 89 00:07:57,683 --> 00:07:59,621 Ce portrait seul m'intĂ©ressait. 90 00:07:59,996 --> 00:08:02,329 Bon Dieu, je connaissais cette gueule-lĂ . 91 00:08:04,017 --> 00:08:05,704 Et cette maniĂšre... 92 00:08:09,850 --> 00:08:11,329 Ma femme prĂ©tend que c'est 93 00:08:11,558 --> 00:08:12,163 un GAUGUIN. 94 00:08:12,392 --> 00:08:14,413 Mais oui, c'Ă©tait un GAUGUIN ! 95 00:08:14,663 --> 00:08:17,871 Un GAUGUIN, y avait pas Ă  s'y tromper. Un autoportrait. 96 00:08:18,100 --> 00:08:20,204 La grande trouvaille de ma vie. 97 00:08:20,454 --> 00:08:24,288 Mais du calme, bon sang, du calme ! Il fallait jouer serrĂ©. 98 00:08:24,996 --> 00:08:27,413 Effectivement, il peut prĂȘter Ă  confusion. 99 00:08:27,663 --> 00:08:29,704 Bien qu'Ă  l'examen, vous savez... 100 00:08:29,954 --> 00:08:33,204 On trouve des tableaux de maĂźtre Ă  la douzaine aux Puces. 101 00:08:33,454 --> 00:08:35,913 Je ne voudrais pas vous donner grand espoir, 102 00:08:36,163 --> 00:08:39,246 mais, dĂ©testant me dĂ©ranger pour rien, je vous propose 103 00:08:39,475 --> 00:08:41,329 de me les confier jusqu'Ă  jeudi. 104 00:08:41,579 --> 00:08:45,246 Je les montre Ă  un ami expert, et vous donne une rĂ©ponse ferme. 105 00:08:45,475 --> 00:08:46,496 Ce sera onĂ©reux ? 106 00:08:46,725 --> 00:08:48,579 Non, il vous fera ça pour rien. 107 00:08:48,829 --> 00:08:50,954 Dans ce cas, entendu, merci beaucoup. 108 00:08:51,517 --> 00:08:52,996 Vous voulez du papier ? 109 00:08:53,246 --> 00:08:55,704 Non, j'ai toujours des sacs dans ma voiture. 110 00:08:57,433 --> 00:08:58,204 Celui-lĂ , 111 00:08:58,433 --> 00:08:59,788 je vous le laisse ! 112 00:09:01,954 --> 00:09:04,246 Vous ĂȘtes sĂ»r que ce sera fait jeudi ? 113 00:09:04,496 --> 00:09:06,288 Peut-ĂȘtre mĂȘme demain. Parce que 114 00:09:06,517 --> 00:09:07,996 nous partons jeudi soir. 115 00:09:08,246 --> 00:09:10,871 Je ne fais jamais de promesse en l'air. 116 00:09:12,038 --> 00:09:14,246 En tout cas, vous avez notre tĂ©lĂ©phone. 117 00:09:14,496 --> 00:09:16,246 Le 14 Ă  Vaucresson. C'est ça. 118 00:09:16,496 --> 00:09:18,913 Alors Ă  jeudi sans faute. Demain peut-ĂȘtre. 119 00:09:19,142 --> 00:09:20,142 Je vous aide ? 120 00:09:20,288 --> 00:09:22,371 Volontiers. Ces deux-lĂ  seulement. 121 00:09:22,600 --> 00:09:23,788 Je vous raccompagne. 122 00:09:24,017 --> 00:09:25,017 Merci. 123 00:09:25,142 --> 00:09:26,704 Musique suspense 124 00:09:42,225 --> 00:09:43,788 GAUGUIN 91. 125 00:09:46,954 --> 00:09:50,163 S'il Ă©tait authentique, il valait une fortune. 126 00:09:50,517 --> 00:09:52,704 Une fortune Ă  portĂ©e de la main. 127 00:09:54,225 --> 00:09:56,163 La toile semblait d'Ă©poque. 128 00:09:56,892 --> 00:09:58,288 Le cadre aussi. 129 00:09:58,517 --> 00:10:00,329 Il faudrait demander Ă  Lacroix 130 00:10:00,579 --> 00:10:03,579 comment ce GAUGUIN avait pu arriver jusqu'Ă  lui. 131 00:10:03,829 --> 00:10:08,246 10 millions, sinon 15... De quoi me sortir de tous mes emmerdements. 132 00:10:08,496 --> 00:10:12,496 Et cette espĂšce d'andouille qui ne connaissait rien Ă  la peinture. 133 00:10:12,746 --> 00:10:14,954 J'aurais Ă©tĂ© bien bĂȘte de l'affranchir. 134 00:10:15,204 --> 00:10:18,329 C'Ă©tait pas son mĂ©tier, la peinture, c'Ă©tait le mien. 135 00:10:18,579 --> 00:10:22,079 Un expert pouvait bien prendre un vrai GAUGUIN pour une copie. 136 00:10:22,329 --> 00:10:25,621 Moi, marchand de tableau, j'achĂšte le moins cher possible. 137 00:10:25,871 --> 00:10:29,204 Et si une contre-expertise m'apprend que c'est un vrai... 138 00:10:29,433 --> 00:10:30,788 Tant mieux pour moi. 139 00:10:31,038 --> 00:10:35,538 Et bien doucement, pas d'affolement. AprĂšs tout, c'est peut-ĂȘtre un faux. 140 00:10:58,183 --> 00:10:59,538 TĂ©lĂ©phone 141 00:11:06,725 --> 00:11:07,871 Allo. 142 00:11:08,100 --> 00:11:09,288 Oui, c'est moi. 143 00:11:09,829 --> 00:11:12,496 Mais mon vieux, vous savez l'heure qu'il est ? 144 00:11:12,725 --> 00:11:13,871 Ben vous ĂȘtes fou ! 145 00:11:14,121 --> 00:11:17,163 On tĂ©lĂ©phone pas Ă  1h du matin pour une expertise. 146 00:11:17,413 --> 00:11:20,288 Mais je m'en fous, moi, de GAUGUIN, Ă  1h du matin ! 147 00:11:20,538 --> 00:11:23,579 Non, je viendrai quand je pourrai, hein. Au revoir. 148 00:11:34,933 --> 00:11:36,663 Tu ne viens pas te coucher ? 149 00:11:36,892 --> 00:11:38,288 Non, j'ai pas sommeil. 150 00:11:38,538 --> 00:11:40,954 Ne fais pas trop de bruit Ă  cause du petit. 151 00:11:53,496 --> 00:11:57,288 Mon cher, je ne vous en veux plus. Je comprends votre impatience. 152 00:11:57,517 --> 00:11:59,579 Ce GAUGUIN mĂ©rite le dĂ©rangement. 153 00:11:59,829 --> 00:12:01,996 Il est vrai ? Ah, j'en suis sĂ»r ! 154 00:12:02,246 --> 00:12:04,329 Autant qu'on peut l'ĂȘtre Ă  1Ăšre vue. 155 00:12:04,579 --> 00:12:08,204 L'analyse spectrographique nous en donnera l'absolue certitude. 156 00:12:08,454 --> 00:12:11,788 Mais ne craignez rien, cette maniĂšre-lĂ  ne trompe pas ! 157 00:12:12,017 --> 00:12:14,329 C'est un pur GAUGUIN... 91. 158 00:12:15,329 --> 00:12:17,954 Il a dĂ» faire ça entre ses 2 voyages Ă  Tahiti. 159 00:12:18,183 --> 00:12:19,871 Oui, je le pense d'ailleurs. 160 00:12:20,121 --> 00:12:22,704 Je peux vous trouver une douzaine d'amateurs. 161 00:12:22,954 --> 00:12:26,329 J'ai quelqu'un, mais si l'affaire rate, je vous fais signe. 162 00:12:26,579 --> 00:12:28,996 Tout ça est bien mauvais... Enfin... 163 00:12:29,621 --> 00:12:31,871 Tout le monde ne peut pas ĂȘtre GAUGUIN ! 164 00:12:34,350 --> 00:12:36,913 Mon cher... A votre disposition ! 165 00:12:38,392 --> 00:12:39,954 Au revoir et encore merci. 166 00:12:40,183 --> 00:12:40,871 De rien. 167 00:12:41,121 --> 00:12:42,746 A bientĂŽt. A bientĂŽt. 168 00:12:55,058 --> 00:12:57,371 Allo oui... Le 14 Ă  Vaucresson. 169 00:12:58,225 --> 00:12:59,371 TĂ©lĂ©phone 170 00:13:05,183 --> 00:13:06,183 Allo ? 171 00:13:07,058 --> 00:13:08,058 Oui, c'est moi. 172 00:13:10,142 --> 00:13:11,913 100000 francs pour le tout ? 173 00:13:12,142 --> 00:13:12,829 C'est peu. 174 00:13:13,079 --> 00:13:17,246 Peut-ĂȘtre 120000 parce que vous m'ĂȘtes sympathique... Mais pas plus. 175 00:13:17,475 --> 00:13:18,913 J'en parlerai Ă  ma femme. 176 00:13:19,163 --> 00:13:21,579 Je passerai prendre les toiles, si ça vous va. 177 00:13:21,808 --> 00:13:22,454 * Entendu. 178 00:13:22,683 --> 00:13:24,746 Si ça vous va ? Tu parles ! 179 00:13:24,996 --> 00:13:28,079 Quand un GAUGUIN risque de vous passer sous le nez... 180 00:13:28,308 --> 00:13:29,663 Musique suspense 181 00:13:34,829 --> 00:13:37,246 En attendant, j'allais le remettre en Ă©tat. 182 00:13:38,475 --> 00:13:40,371 Musique symphonique 183 00:14:06,517 --> 00:14:07,871 Suspense 184 00:14:14,225 --> 00:14:15,329 Sonnette 185 00:14:23,892 --> 00:14:25,913 Je vous dĂ©range en plein travail ? 186 00:14:26,163 --> 00:14:28,371 Non, je bricolais. Excusez ma tenue. 187 00:14:28,600 --> 00:14:30,121 Alors ? Vous ĂȘtes dĂ©cidĂ© ? 188 00:14:30,371 --> 00:14:34,121 Je viens rĂ©cupĂ©rer mes toiles. Votre femme refuse mon offre ? 189 00:14:34,371 --> 00:14:36,454 C'est une femme, elle est sentimentale. 190 00:14:36,704 --> 00:14:38,621 Ce sont des souvenirs de famille. 191 00:14:38,871 --> 00:14:42,288 Elle les aurait laissĂ©s pour 1 bonne somme. Mais lĂ ... 192 00:14:42,538 --> 00:14:44,788 Justement, il y a eu du nouveau depuis. 193 00:14:45,038 --> 00:14:47,079 Un client veut votre simili Courbet. 194 00:14:47,329 --> 00:14:49,413 Je peux vous faire une bonne offre. 195 00:14:49,663 --> 00:14:50,746 Ah oui ? 300000. 196 00:14:50,975 --> 00:14:52,288 C'est trĂšs joli, ça. 197 00:14:52,538 --> 00:14:55,663 L'ennui, c'est que ma femme veut vendre tout en bloc. 198 00:14:55,913 --> 00:14:58,663 Je vous prends le tout pour 500000. Content ? 199 00:14:59,142 --> 00:15:00,142 800. 200 00:15:00,163 --> 00:15:03,163 Je lui en parlerai. En attendant, je les emporte. 201 00:15:03,413 --> 00:15:05,871 Laissez-les, nous trouverons un arrangement. 202 00:15:06,121 --> 00:15:07,663 C'est que... 1 million ! 203 00:15:07,996 --> 00:15:12,413 Je ne peux pas vous les laisser, on attend un autre acheteur. 204 00:15:12,642 --> 00:15:14,038 Dans ces conditions... 205 00:15:14,288 --> 00:15:16,829 Vous me prĂ©parez tout ça ? Un taxi m'attend. 206 00:15:19,558 --> 00:15:21,788 Suspense 207 00:15:22,475 --> 00:15:24,621 Le coup dur, c'Ă©tait Ă  prĂ©voir. 208 00:15:24,850 --> 00:15:26,746 Si l'acheteur est un marchand, 209 00:15:26,996 --> 00:15:29,746 je passe pour une belle fripouille sur la place. 210 00:15:29,996 --> 00:15:32,496 Mais quoi faire, bon sang ? Quoi faire ? 211 00:15:41,621 --> 00:15:45,579 Dites-moi, sans indiscrĂ©tion, votre acheteur, c'est un marchand ? 212 00:15:45,808 --> 00:15:46,829 Non, un amateur. 213 00:15:47,079 --> 00:15:49,663 A propos, je vous ai donnĂ© beaucoup de souci. 214 00:15:49,913 --> 00:15:52,496 Je vous dois quelque chose ? Non, c'est rien. 215 00:15:52,725 --> 00:15:53,725 Merci. 216 00:15:54,225 --> 00:15:55,538 MontĂ©e du suspense 217 00:16:07,600 --> 00:16:09,454 "J'ai du bon tabac" (piano) 218 00:16:11,892 --> 00:16:12,892 Pardon. 219 00:16:23,225 --> 00:16:24,454 Merci. Au revoir. 220 00:16:26,163 --> 00:16:29,496 A Vaucresson, rond-point de l'Ă©toile, s'il vous plaĂźt. 221 00:16:35,433 --> 00:16:36,579 Je ne veux plus 222 00:16:36,829 --> 00:16:39,288 entendre ce piano ! Tu me nargues exprĂšs ! 223 00:16:39,538 --> 00:16:41,579 Maman ! Qu'est-ce que c'est, encore ? 224 00:16:41,808 --> 00:16:42,829 Il veut me battre. 225 00:16:43,079 --> 00:16:45,788 Marc, je te dĂ©fends de toucher Ă  mon enfant ! 226 00:16:46,038 --> 00:16:48,996 Je ne l'ai pas touchĂ© ! Il ne demande qu'Ă  t'aimer ! 227 00:16:49,246 --> 00:16:52,121 Il le demande Ă  qui ? Pas Ă  moi ! Tu lui fais peur. 228 00:16:52,371 --> 00:16:54,788 Croquemitaine maintenant, c'est ma journĂ©e. 229 00:16:55,038 --> 00:16:56,954 Croquemitaine, barbon et jocrisse. 230 00:16:57,204 --> 00:16:58,913 Barbon... Tu dis ça pour moi ? 231 00:16:59,163 --> 00:17:02,621 J'ai laissĂ© filer une affaire formidable, comme un jocrisse. 232 00:17:02,871 --> 00:17:06,246 Inutile de t'en prendre Ă  nous. Bien sĂ»r que non. 233 00:17:06,496 --> 00:17:08,788 Je suis nerveux. Je te demande pardon. 234 00:17:09,038 --> 00:17:12,496 Va embrasser papa. Un gros baiser pour lui ĂŽter son chagrin. 235 00:17:12,746 --> 00:17:15,038 OĂč tu vas ? DĂ©jeuner chez Roger Masnier. 236 00:17:15,267 --> 00:17:16,746 Allez, file. Et sois sage. 237 00:17:20,267 --> 00:17:21,829 Mon chĂ©ri, tout s'arrange. 238 00:17:22,058 --> 00:17:23,913 Mais des fois ça s'arrange mal. 239 00:17:24,163 --> 00:17:26,079 Tu penseras Ă  mon mois ? Encore ? 240 00:17:26,329 --> 00:17:28,829 C'est la fin du mois toutes les semaines ! 241 00:17:29,058 --> 00:17:30,058 J'y penserai. 242 00:17:34,454 --> 00:17:38,413 Avec une telle femme, je ne pouvais pas me permettre d'ĂȘtre pauvre. 243 00:17:38,642 --> 00:17:39,954 Et pourtant... 244 00:17:41,725 --> 00:17:43,871 Si Lacroix m'avait pris au mot... 245 00:17:44,121 --> 00:17:46,954 Je n'avais pas 1/4 du million que j'avais proposĂ©. 246 00:17:47,204 --> 00:17:49,579 Il me restait 212000 francs Ă  la banque. 247 00:17:49,808 --> 00:17:51,913 Il fallait rattraper cette affaire. 248 00:17:52,142 --> 00:17:53,246 CoĂ»te que coĂ»te ! 249 00:17:53,496 --> 00:17:56,579 Qu'est-ce que vous foutez lĂ , vous ? Ben, le mĂ©nage ! 250 00:18:01,600 --> 00:18:03,579 TĂ©lĂ©phone 251 00:18:05,642 --> 00:18:06,642 Allo ? 252 00:18:07,204 --> 00:18:09,496 Non, Mr Kelber, vous ne me dĂ©rangez pas. 253 00:18:10,350 --> 00:18:11,746 Oui, l'amateur est venu. 254 00:18:11,996 --> 00:18:14,913 Figurez-vous qu'il m'en offre 1800000 francs. 255 00:18:15,850 --> 00:18:16,871 C'est une folie ! 256 00:18:17,121 --> 00:18:20,704 Le seul ennui : il veut payer en 2 fois. Et je dois partir. 257 00:18:20,954 --> 00:18:23,413 C'est que mon client est revenu, lui aussi. 258 00:18:24,246 --> 00:18:29,038 Comment vous partez ce soir ? Allo ! Ne coupez pas ! Coupez pas ! 259 00:18:29,267 --> 00:18:30,496 2 millions ! 260 00:18:32,121 --> 00:18:35,663 C'est entendu. 2 millions avant ce soir, en argent liquide. 261 00:18:35,892 --> 00:18:38,454 Accent de suspense 262 00:18:38,683 --> 00:18:40,829 2 millions en liquide avant le soir, 263 00:18:41,079 --> 00:18:44,246 quand il ne vous reste que 212000 francs en poche... 264 00:18:44,496 --> 00:18:46,913 C'est simple, on fait jouer son crĂ©dit. 265 00:18:47,163 --> 00:18:50,746 Client depuis 10 ans chez 1 banquier qui vous Ă©coute poliment, 266 00:18:50,996 --> 00:18:53,746 vous serre la main, comme Ă  un ami d'enfance. 267 00:18:53,975 --> 00:18:56,121 Mais ce jour-lĂ , Ă  son grand regret, 268 00:18:56,371 --> 00:18:58,579 le directeur ne pouvait rien me prĂȘter. 269 00:18:58,829 --> 00:19:01,579 J'avais tout de mĂȘme retirĂ© mes 2120000 francs. 270 00:19:01,829 --> 00:19:05,038 Plus d'hĂ©sitation, fallait taper les relations, et vite. 271 00:19:05,288 --> 00:19:08,163 Quand on a pignon sur rue, on n'en manque pas. 272 00:19:08,392 --> 00:19:10,663 Suspense 273 00:19:11,392 --> 00:19:12,746 Oui, j'avais compris. 274 00:19:12,996 --> 00:19:16,288 Inutile d'insister, mĂȘme avec les copains de rĂ©giment. 275 00:19:16,538 --> 00:19:19,204 Le coeur sur la main, mais rien dans le coeur. 276 00:19:19,454 --> 00:19:22,579 2h de perdues, plus mes illusions. Il me restait quoi ? 277 00:19:26,600 --> 00:19:27,600 Ma voiture ? 278 00:19:27,788 --> 00:19:30,871 Pas si mal, la bagnole, j'en tirerais bien 500 billets. 279 00:19:31,100 --> 00:19:33,121 500 + 200, 700... 280 00:19:33,350 --> 00:19:34,704 pour 2 millions... 281 00:19:34,933 --> 00:19:36,829 Y avait les bijoux de ma femme ! 282 00:19:37,079 --> 00:19:39,829 Ça m'avait coĂ»tĂ© cher, ces petites cochonneries. 283 00:19:40,079 --> 00:19:43,829 Si j'en tirais pas 1 million, les bijoutiers Ă©taient des bandits. 284 00:19:44,058 --> 00:19:45,704 Clara se ferait une raison. 285 00:19:45,954 --> 00:19:48,913 Dans quelques jours, elle en retrouverait le double. 286 00:19:49,142 --> 00:19:50,704 Tenez, vos 600000 francs. 287 00:19:51,975 --> 00:19:54,121 600000 francs ! Les voleurs ! 288 00:19:54,371 --> 00:19:56,913 C'est ça qu'ils appellent un placement or. 289 00:19:57,788 --> 00:19:59,746 C'est tout ? Oui, c'est tout. 290 00:20:01,204 --> 00:20:03,954 Alors Mr Kelber, vous les agitez, aujourd'hui. 291 00:20:04,183 --> 00:20:05,996 Ça boume la peinture ? Oui ? 292 00:20:09,204 --> 00:20:12,871 Dites donc, Bertrand... Vous aimez les affaires rapides, vous. 293 00:20:13,121 --> 00:20:15,329 Ah oui, chez moi, faut que ça dĂ©bite ! 294 00:20:16,371 --> 00:20:19,579 J'ai bien envie de vous mettre sur un coup, en voisin. 295 00:20:19,829 --> 00:20:22,371 C'est gentil de votre part de penser Ă  moi. 296 00:20:23,017 --> 00:20:24,288 C'est un beau coup ? 297 00:20:24,538 --> 00:20:27,621 Un coup fumant, 100%, la culbute en 15 jours, 298 00:20:27,850 --> 00:20:28,954 un vrai miracle. 299 00:20:29,183 --> 00:20:30,746 Banco. Je suis croyant. 300 00:20:30,996 --> 00:20:33,288 Qu'est-ce qu'il vous faut ? 800 billets. 301 00:20:33,517 --> 00:20:34,517 AĂŻe ! 302 00:20:34,892 --> 00:20:36,163 Caisse enregistreuse 303 00:20:37,308 --> 00:20:38,704 Si ça vous amuse pas, 304 00:20:38,954 --> 00:20:41,663 vous n'ĂȘtes pas obligĂ© de me suivre. Qui, moi ? 305 00:20:41,892 --> 00:20:43,704 Les yeux fermĂ©s, je vous suis. 306 00:20:43,954 --> 00:20:47,371 Bravo, vous les rouvrirez dans 15 jours, sur le miracle. 307 00:20:47,600 --> 00:20:48,954 Faites-moi confiance. 308 00:20:49,204 --> 00:20:52,413 Dame, un voisin... Tenez, je vais chercher le reste. 309 00:20:52,663 --> 00:20:55,829 Je vous fais un papier. Mais non, inutile, pensez-vous ! 310 00:20:56,079 --> 00:20:58,496 Mais si, entre honnĂȘtes gens, c'est mieux. 311 00:21:00,788 --> 00:21:03,913 DĂ©pĂȘchez-vous, vous allez nous faire manquer l'avion. 312 00:21:04,142 --> 00:21:05,246 Ah. Mr Kelber. 313 00:21:05,496 --> 00:21:06,954 Madame. Bonjour, Monsieur. 314 00:21:07,204 --> 00:21:09,996 Excusez mon retard. Heureusement, j'ai un taxi. 315 00:21:10,225 --> 00:21:11,496 Vous avez l'argent ? 316 00:21:11,746 --> 00:21:13,788 C'est en pagaille, mais le compte y est. 317 00:21:14,017 --> 00:21:15,017 Naturellement. 318 00:21:15,079 --> 00:21:17,413 Dites-moi, y a des frais pour la vente ? 319 00:21:17,663 --> 00:21:20,288 10%, Ă  la charge du vendeur, en gĂ©nĂ©ral. 320 00:21:20,538 --> 00:21:22,913 Et en gĂ©nĂ©ral, l'acheteur et le vendeur 321 00:21:23,163 --> 00:21:26,496 se partagent les 10%, non ? En gĂ©nĂ©ral, oui. 322 00:21:26,725 --> 00:21:27,746 Ça arrive... 323 00:21:28,329 --> 00:21:30,038 Tenez. Merci. 324 00:21:31,996 --> 00:21:34,829 Je t'attends dans le taxi. - Oui, oui, j'arrive. 325 00:22:00,725 --> 00:22:02,163 Tenez, prenez ça avec. 326 00:22:09,058 --> 00:22:10,058 VoilĂ . 327 00:22:10,079 --> 00:22:12,538 EnchantĂ© d'avoir fait votre connaissance. 328 00:22:12,788 --> 00:22:15,621 Je dois abrĂ©ger les adieux. Au revoir, Monsieur. 329 00:22:19,704 --> 00:22:21,829 Mon reçu ! Bon, j'en avais pas besoin. 330 00:22:22,829 --> 00:22:25,329 J'avais le GAUGUIN, c'Ă©tait l'essentiel, 331 00:22:25,579 --> 00:22:28,371 et avec lui, j'aurai le certificat d'authenticitĂ©. 332 00:22:41,121 --> 00:22:44,246 Kelber, vous m'excuserez, je suis Ă  vous tout de suite. 333 00:22:44,496 --> 00:22:46,746 Je vous en prie, j'ai tout mon temps. 334 00:22:46,996 --> 00:22:49,579 D'autant plus que j'ai dĂ©jĂ  nettoyĂ© la toile. 335 00:22:50,954 --> 00:22:53,371 Un Corot, chez un antiquaire de Senlis ? 336 00:22:53,600 --> 00:22:55,288 Vous avez du flair, vous ! 337 00:22:55,517 --> 00:22:56,163 J'espĂšre. 338 00:22:56,413 --> 00:22:59,329 Vous connaissez le mot de Degas ? Il y a 1500 Corot 339 00:22:59,579 --> 00:23:02,079 dans le monde, dont 3000 en AmĂ©rique. 340 00:23:05,954 --> 00:23:09,788 Je crains, cher Monsieur, que vous ayez dĂ©nichĂ© un Corot amĂ©ricain. 341 00:23:10,767 --> 00:23:11,767 Vous ĂȘtes sĂ»r ? 342 00:23:11,892 --> 00:23:13,038 C'est son mĂ©tier ! 343 00:23:17,558 --> 00:23:19,163 Je suis au regret... 344 00:23:19,392 --> 00:23:20,392 Et moi donc ! 345 00:23:21,288 --> 00:23:24,163 Et vos honoraires, je vous dois combien, maĂźtre ? 346 00:23:24,413 --> 00:23:26,621 Vous verrez ça avec mon secrĂ©taire. 347 00:23:28,267 --> 00:23:30,704 Il vous rĂ©encadrera votre toile. 348 00:23:33,767 --> 00:23:34,996 Tenez, prenez ça. 349 00:23:35,517 --> 00:23:36,517 VoilĂ . 350 00:23:40,954 --> 00:23:44,538 Ces amateurs, tous les mĂȘmes. Ils se croient trĂšs malins. 351 00:23:44,788 --> 00:23:47,663 Savez-vous Ă  quoi je reconnais un faux tableau ? 352 00:23:47,913 --> 00:23:49,954 A la tĂȘte du pigeon qui me l'apporte. 353 00:23:50,204 --> 00:23:54,288 Les gogs ont un air de famille, qui ne trompe pas un expert. 354 00:23:54,517 --> 00:23:56,121 Je veux bien vous croire ! 355 00:23:58,329 --> 00:24:00,704 Mais dites donc, c'est une bonne blague ! 356 00:24:00,933 --> 00:24:02,038 Une bonne blague ? 357 00:24:02,288 --> 00:24:04,788 Kelber, vous n'ĂȘtes pas un de ces gogos ! 358 00:24:05,038 --> 00:24:07,413 Vous n'ĂȘtes pas dupe de cette copie ! 359 00:24:07,663 --> 00:24:09,538 Cette copie ? Assez adroite, 360 00:24:09,767 --> 00:24:10,871 d'ailleurs. 361 00:24:11,121 --> 00:24:15,496 Mais aucun rapport avec le GAUGUIN que vous m'avez montrĂ©. 362 00:24:17,850 --> 00:24:18,850 Merde... 363 00:24:19,350 --> 00:24:21,079 Vous vous ĂȘtes fait avoir ? 364 00:24:21,308 --> 00:24:22,038 Un peu, oui. 365 00:24:22,267 --> 00:24:23,913 Mon pauvre vieux. Cher ? 366 00:24:24,142 --> 00:24:25,142 6 millions. 367 00:24:25,163 --> 00:24:29,246 Évidemment, pour un faux GAUGUIN, c'est cher. Mais pour un vrai, 368 00:24:29,475 --> 00:24:30,996 avouez que c'Ă©tait donnĂ©. 369 00:24:31,246 --> 00:24:32,954 TĂ©lĂ©phone Excusez-moi. 370 00:24:34,204 --> 00:24:36,996 Comme un rat. J'Ă©tais fait comme un rat. 371 00:24:37,225 --> 00:24:37,871 Le salaud ! 372 00:24:38,121 --> 00:24:41,913 Je pouvais toujours courir. MĂȘme si je le repinçais, quoi faire ? 373 00:24:42,142 --> 00:24:43,246 Porter plainte ? 374 00:24:43,496 --> 00:24:46,371 On n'avait pas prĂ©tendu me vendre un vrai GAUGUIN. 375 00:24:46,600 --> 00:24:48,871 Ah, j'Ă©tais dans de beaux draps ! 376 00:24:49,100 --> 00:24:51,246 Musique suspense 377 00:24:51,642 --> 00:24:53,704 Naturellement, la cage Ă©tait vide. 378 00:24:53,954 --> 00:24:57,038 Et pour rattraper l'oiseau, il m'aurait fallu des ailes. 379 00:24:57,288 --> 00:24:59,246 Il avait louĂ© la villa pour 2 mois. 380 00:24:59,496 --> 00:25:03,538 Son adresse antĂ©rieure, hĂŽtel du Louvre. oĂč il Ă©tait restĂ© 15 jours, 381 00:25:03,788 --> 00:25:07,163 venant d'un autre hĂŽtel, oĂč il avait sĂ©journĂ© 3 semaines. 382 00:25:07,413 --> 00:25:11,621 Et le fil se coupait, quelque part dans le quartier de Montparnasse. 383 00:25:11,850 --> 00:25:13,621 Suspense 384 00:25:15,038 --> 00:25:17,121 "Un vrai miracle", qu'il avait dit. 385 00:25:17,371 --> 00:25:20,371 Moi, forcĂ©ment, en voisin, je l'ai cru. 386 00:25:20,621 --> 00:25:22,579 Et puis je l'ai vu, le miracle. 387 00:25:22,829 --> 00:25:25,996 J'ai mis 800 billets, lĂ , sur la caisse, et pfuit ! 388 00:25:26,225 --> 00:25:27,538 Ils sont partis. 389 00:25:27,767 --> 00:25:29,121 Je les ai plus revus. 390 00:25:29,350 --> 00:25:30,371 Y a 3 mois de ça. 391 00:25:30,621 --> 00:25:34,204 Fallait porter plainte ! Oh, il me rend 50 billets par mois. 392 00:25:34,454 --> 00:25:37,329 Un mauvais arrangement vaut mieux qu'un bon procĂšs. 393 00:25:37,558 --> 00:25:39,163 Allez, enlevez c'est pesĂ©. 394 00:25:39,392 --> 00:25:40,538 300 francs. 395 00:25:41,538 --> 00:25:45,121 D'ailleurs, je me demande oĂč il les prend, les 50 billets. 396 00:25:45,371 --> 00:25:47,663 Y a jamais plus 1 chat dans sa boutique. 397 00:25:47,892 --> 00:25:49,913 Il vend ses meubles en douce. 398 00:25:50,163 --> 00:25:53,704 Ah, ça fait bien dans le quartier, vous savez, je vous assure. 399 00:25:55,892 --> 00:25:57,454 Tiens, regardez-le ! 400 00:25:58,225 --> 00:26:00,329 (crie) Oh non, y a pas de miracle ! 401 00:26:03,725 --> 00:26:05,246 Je vous en mets combien ? 402 00:26:05,475 --> 00:26:06,746 Oh, une bonne livre. 403 00:26:07,350 --> 00:26:08,413 Une bonne livre. 404 00:26:09,746 --> 00:26:11,663 Ah, tu es lĂ . Alors plus de piano. 405 00:26:11,913 --> 00:26:13,913 Non, je ne peux plus le supporter. 406 00:26:14,163 --> 00:26:16,454 Mon pauvre ami, que peux-tu supporter ? 407 00:26:16,704 --> 00:26:20,621 Tu ne peux plus entendre le piano, sentir le gosse, voir les gens... 408 00:26:20,871 --> 00:26:23,829 On devrait partir. Ne dis pas de bĂȘtises, mon petit. 409 00:26:24,079 --> 00:26:26,496 TĂ©lĂ©phone Ma tante de Rennes nous invite. 410 00:26:26,746 --> 00:26:28,579 On pourrait y aller. C'est ça. 411 00:26:28,808 --> 00:26:30,663 Ça te reposerait un peu de nous. 412 00:26:30,892 --> 00:26:32,079 Oui, oui, oui. 413 00:26:33,538 --> 00:26:36,371 Tiens, bonjour, Delcommune. Quoi de nouveau ? 414 00:26:37,225 --> 00:26:38,329 Ben moi, comme ça. 415 00:26:38,871 --> 00:26:41,079 Je cherche toujours la grosse affaire. 416 00:26:41,329 --> 00:26:44,079 Je prends des dixiĂšmes de la loterie nationale... 417 00:26:44,329 --> 00:26:46,579 A propos, les GAUGUIN vous intĂ©ressent ? 418 00:26:46,808 --> 00:26:48,579 Moi, je n'ai pas les moyens. 419 00:26:48,829 --> 00:26:51,913 Oh moi non plus, mon vieux, merci du renseignement. 420 00:26:52,975 --> 00:26:54,163 Allo, Delcommune ? 421 00:26:54,496 --> 00:26:56,538 Je craignais que vous ayez raccrochĂ©. 422 00:26:56,788 --> 00:26:58,913 Dites-moi, ce GAUGUIN, d'oĂč vient-il ? 423 00:26:59,163 --> 00:27:03,413 De quelqu'un qui habite la banlieue et qui doit quitter Paris. 424 00:27:04,058 --> 00:27:05,871 * Les tableaux sont Ă  sa femme. 425 00:27:06,579 --> 00:27:09,163 * Ils vont en Afrique prĂ©cipitamment. 426 00:27:09,392 --> 00:27:10,413 Merci, hein. 427 00:27:21,288 --> 00:27:24,746 Qu'est-ce qui se passe, encore ? Du nouveau, attends-moi. 428 00:27:26,767 --> 00:27:27,788 Jean-Pierre ! 429 00:27:28,788 --> 00:27:30,954 Viens, mon chĂ©ri, reprends tes gammes. 430 00:27:34,683 --> 00:27:36,329 Gammes de piano 431 00:27:41,663 --> 00:27:43,246 Musique suspense 432 00:27:43,475 --> 00:27:45,204 Suspense en crescendo 433 00:29:30,621 --> 00:29:33,121 Toujours dans la peinture, Ă  ce que je vois. 434 00:29:38,204 --> 00:29:41,329 Vous m'avez fait peur, j'ai cru que vous alliez tirer. 435 00:29:42,621 --> 00:29:43,996 Je vais tirer. Trop tard. 436 00:29:44,225 --> 00:29:45,288 Vous avez parlĂ©. 437 00:29:45,538 --> 00:29:48,288 Si on vient tuer quelqu'un, on lui fait pas la causette. 438 00:29:48,517 --> 00:29:49,246 Salaud ! 439 00:29:49,496 --> 00:29:51,621 Et un commerçant ne brĂ»le pas comme ça 440 00:29:51,871 --> 00:29:53,954 2 millions du bout de son rĂ©volver. 441 00:29:54,204 --> 00:29:57,871 OĂč sont-ils, mes 2 millions ? Ah ça, la vie est chĂšre ! 442 00:29:58,121 --> 00:30:01,579 Dans l'affolement du dĂ©part, vous vous Ă©tiez trompĂ© de toile. 443 00:30:01,829 --> 00:30:05,413 Vous vouliez sĂ»rement me donner celle-lĂ . L'erreur est rĂ©parĂ©e. 444 00:30:05,663 --> 00:30:07,496 Je regretterai ce souvenir familial. 445 00:30:07,746 --> 00:30:11,913 Vous n'ĂȘtes pas encore assez malin pour rouler un type de ma trempe. 446 00:30:12,163 --> 00:30:13,704 Et mon reçu ? Votre reçu ? 447 00:30:13,954 --> 00:30:17,996 Pour un GAUGUIN authentique, on a 1 reçu. La police vous le rĂ©clamera. 448 00:30:18,246 --> 00:30:19,788 La police ? Évidemment ! 449 00:30:20,038 --> 00:30:23,079 Les papiers qui prouvent que le GAUGUIN m'appartient 450 00:30:23,329 --> 00:30:25,413 sont Ă  la banque avec votre argent. 451 00:30:25,663 --> 00:30:27,579 Mr Kelber, vous, un honnĂȘte homme, 452 00:30:27,829 --> 00:30:30,996 vous n'espĂ©riez pas un vrai GAUGUIN pour 2 millions ? 453 00:30:31,225 --> 00:30:33,204 Ça y est ! C'est moi le voleur ! 454 00:30:33,454 --> 00:30:37,038 Allez. Pas de grands mots ni de cris ! Il y a des voisins. 455 00:30:38,038 --> 00:30:41,913 Pour les avoir, ces 2 millions, j'ai dĂ» emprunter dans le quartier. 456 00:30:42,163 --> 00:30:44,829 J'ai vendu ma voiture, les bijoux de ma femme ! 457 00:30:45,079 --> 00:30:48,663 Ça m'Ă©tonne pas, ce GAUGUIN fait toujours le mĂȘme effet. 458 00:30:48,913 --> 00:30:51,371 Quand on l'a vu, on peut plus s'en passer. 459 00:30:53,954 --> 00:30:56,246 Salaud ! Tu l'emporteras pas 460 00:30:56,475 --> 00:30:57,475 au paradis ! 461 00:30:57,933 --> 00:30:59,663 Musique Suspense 462 00:31:06,913 --> 00:31:11,079 Mon ami Claude Watroff, un peintre solide, comme vous pouvez en juger. 463 00:31:11,308 --> 00:31:12,788 La moindre de ses toiles, 464 00:31:13,038 --> 00:31:15,954 quand elle ressemble Ă  un GAUGUIN, vaut 2 millions. 465 00:31:16,975 --> 00:31:18,246 Qui est ce gars-lĂ  ? 466 00:31:18,475 --> 00:31:19,621 Mr Kelber. 467 00:31:20,163 --> 00:31:22,204 Un bon client. Ça se gĂąte ? 468 00:31:22,433 --> 00:31:23,433 Oui et non. 469 00:31:23,996 --> 00:31:26,663 Ça dĂ©pend de lui. Que comptez-vous faire ? 470 00:31:26,892 --> 00:31:28,829 Vous emmerder, jusqu'Ă  la gauche. 471 00:31:29,079 --> 00:31:32,163 J'avertirai tous les experts, marchands et amateurs, 472 00:31:32,413 --> 00:31:34,996 qu'un voyou cherche Ă  vendre un faux GAUGUIN 473 00:31:35,246 --> 00:31:38,496 aprĂšs en avoir montrĂ© un vrai ! Vous vous croyez malins ? 474 00:31:38,746 --> 00:31:41,496 Pauvres types ! On vous a eu quand mĂȘme, non ? 475 00:31:41,746 --> 00:31:44,496 Votre faux n'a pu tromper l'expert plus de 5mn. 476 00:31:44,746 --> 00:31:48,496 Je l'ai Ă©pluchĂ©e, votre sale copie, je la connais par coeur. 477 00:31:48,725 --> 00:31:50,454 La facture n'est pas trop mal. 478 00:31:50,683 --> 00:31:51,413 Merci ! 479 00:31:51,663 --> 00:31:53,996 Mais le vieillissement est lamentable. 480 00:31:54,246 --> 00:31:56,913 Je l'aurais vu si on ne m'avait pas bousculĂ©. 481 00:31:57,163 --> 00:31:58,913 Ça faisait partie du numĂ©ro. 482 00:31:59,163 --> 00:32:01,871 Je comprends. Vous avez plus de bagout ici. 483 00:32:02,121 --> 00:32:05,621 Un mĂ©diocre imbĂ©cile est plus rassurant qu'un homme d'esprit. 484 00:32:05,850 --> 00:32:06,954 Vous vous flattez. 485 00:32:07,204 --> 00:32:10,496 Vous ne savez mĂȘme pas qu'un tableau doit porter son Ăąge. 486 00:32:10,746 --> 00:32:12,913 Une toile peinte en 1891 a 65 ans. 487 00:32:13,163 --> 00:32:16,871 Si vous la faites recopier sur une toile fabriquĂ©e aujourd'hui, 488 00:32:17,100 --> 00:32:18,100 c'est foutu. 489 00:32:18,246 --> 00:32:21,496 Une toile vieillit, change d'aspect, de consistance, 490 00:32:21,746 --> 00:32:24,704 de couleur. Et la peinture n'est pas seulement sale, 491 00:32:24,954 --> 00:32:27,579 mais durcie, dĂ©teinte, craquelĂ©e par endroits. 492 00:32:27,829 --> 00:32:29,746 Vous savez ce qu'a fait l'expert ? 493 00:32:29,996 --> 00:32:33,121 Il a enfoncĂ© une Ă©pingle doucement dans la peinture. 494 00:32:33,371 --> 00:32:35,246 Elle est entrĂ©e comme dans du beurre. 495 00:32:35,496 --> 00:32:38,788 Si ça avait Ă©tĂ© une peinture ancienne, elle aurait craquĂ©. 496 00:32:39,017 --> 00:32:39,663 Eh ben ! 497 00:32:39,913 --> 00:32:42,038 Il en connaĂźt un bout. Et les ultraviolets ? 498 00:32:42,288 --> 00:32:46,704 Vous savez ce que votre complice a fait avant de recopier le GAUGUIN ? 499 00:32:46,933 --> 00:32:48,496 Une reproduction au carrĂ©. 500 00:32:48,725 --> 00:32:50,413 Sur la toile toute neuve. 501 00:32:50,642 --> 00:32:51,954 Et au fusain, en plus. 502 00:32:52,183 --> 00:32:53,621 On a envie d'applaudir ! 503 00:32:53,871 --> 00:32:57,538 Les faux Vermeer, pourtant... Ce type avait 350 ans de mĂ©tier. 504 00:32:57,788 --> 00:33:00,538 S'il y a un dieu des faussaires, c'est lui. 505 00:33:00,767 --> 00:33:02,204 On peut donc y arriver ? 506 00:33:02,433 --> 00:33:03,871 Avec de l'expĂ©rience. 507 00:33:06,329 --> 00:33:08,454 Vous en avez, vous, de l'expĂ©rience. 508 00:33:16,246 --> 00:33:20,913 Ce vrai GAUGUIN, que vous avez volĂ© je ne sais oĂč, est sĂ»rement fichĂ© 509 00:33:21,163 --> 00:33:23,663 Ă  l'Interpol. Ah pardon, il m'appartient. 510 00:33:23,913 --> 00:33:26,038 C'est vraiment un souvenir de famille. 511 00:33:26,288 --> 00:33:29,371 Mon grand-pĂšre maternel l'a achetĂ© 800 francs en 1891, 512 00:33:29,621 --> 00:33:33,038 Ă  une vente de l'hĂŽtel Drouot. J'ai tous les papiers. 513 00:33:33,267 --> 00:33:34,267 Bravo ! 514 00:33:34,329 --> 00:33:36,954 Et l'artiste ? Capable de travailler un peu ? 515 00:33:37,204 --> 00:33:39,038 De peindre, sans dessiner avant ? 516 00:33:39,267 --> 00:33:40,663 Lui ? C'est un ange. 517 00:33:42,121 --> 00:33:44,163 Musique bucolique Il sifflote. 518 00:33:52,725 --> 00:33:54,329 Ben je crois que c'est bon. 519 00:34:12,996 --> 00:34:14,829 Ben c'est bon ! - ... 520 00:34:15,058 --> 00:34:16,663 Y a pas Ă  dire, c'est bon ! 521 00:34:16,892 --> 00:34:18,246 Viviane, viens voir. 522 00:34:21,517 --> 00:34:22,954 Dis-moi que c'est bon. 523 00:34:23,183 --> 00:34:24,183 C'est bon. 524 00:34:24,246 --> 00:34:27,413 Ouais, toi tu n'y comprends rien, t'es comme les autres. 525 00:34:27,642 --> 00:34:28,642 Petit rire 526 00:34:30,163 --> 00:34:32,579 Du moment que ça te plaĂźt... ça me plaĂźt ! 527 00:34:35,121 --> 00:34:37,371 Ils me font le mĂȘme coup qu'Ă  Van Gogh ! 528 00:34:37,600 --> 00:34:38,371 Quel coup ? 529 00:34:38,600 --> 00:34:39,746 Le coup du mĂ©pris. 530 00:34:39,996 --> 00:34:42,329 A ma mort, ils sauteront sur ma peinture 531 00:34:42,579 --> 00:34:45,913 comme des corbeaux sur un champ de ruines. Tous les mĂȘmes. 532 00:34:46,142 --> 00:34:47,142 Tous les mĂȘmes. 533 00:34:47,350 --> 00:34:48,829 Et on bouffe des briques. 534 00:34:49,079 --> 00:34:51,413 Oh, je crois que j'ai un truc sur le feu. 535 00:34:54,954 --> 00:34:57,746 Dis donc, t'aimes les nouilles bien cuites ? 536 00:34:57,996 --> 00:35:00,038 J'm'en fous ! Ah ben ça tombe bien ! 537 00:35:00,579 --> 00:35:02,621 Au fait, et votre femme ? Laquelle ? 538 00:35:02,850 --> 00:35:04,246 La blonde de Vaucresson. 539 00:35:04,496 --> 00:35:06,538 Une sous-location, comme la maison. 540 00:35:06,767 --> 00:35:08,163 Vous soignez le dĂ©tail. 541 00:35:08,413 --> 00:35:10,663 Votre peintre est-il aussi mĂ©ticuleux ? 542 00:35:10,892 --> 00:35:12,121 Oh, c'est un artiste. 543 00:35:12,371 --> 00:35:16,121 En forme, il veut tout bouffer, et le lendemain y a plus personne. 544 00:35:16,371 --> 00:35:18,746 Faut savoir le flatter ! Tous les mĂȘmes ! 545 00:35:18,975 --> 00:35:19,975 Au revoir ! 546 00:35:22,246 --> 00:35:24,538 Bonjour, Claude. Viviane n'est pas lĂ  ? 547 00:35:24,788 --> 00:35:27,079 Si, mais je me cache, je suis Ă  poil ! 548 00:35:28,579 --> 00:35:30,663 Ça n'a pas l'air d'aller, toi. 549 00:35:30,913 --> 00:35:33,329 C'est un cyclothymique. Ta gueule ! 550 00:35:37,496 --> 00:35:40,246 Si ça vous plaĂźt pas, vous pouvez tourner le dos. 551 00:35:40,496 --> 00:35:42,579 Qui vous dit que ça ne me plaĂźt pas ? 552 00:35:42,829 --> 00:35:44,496 Vous seriez bien le premier. 553 00:35:44,746 --> 00:35:47,579 Il suffit d'un marchand pour lancer un peintre. 554 00:35:47,829 --> 00:35:51,788 Vous avez une galerie ? Elle n'attend que vous, mon vieux. 555 00:35:52,038 --> 00:35:54,121 - Vous me raillez ? - Le hasard 556 00:35:54,371 --> 00:35:57,413 fait bien les choses ! GrĂące Ă  moi, dans cet atelier, 557 00:35:57,663 --> 00:36:00,204 un nouveau GAUGUIN rencontre son Vollard. 558 00:36:00,454 --> 00:36:03,329 Avez-vous 20 toiles ? Je peux les avoir trĂšs vite. 559 00:36:03,579 --> 00:36:07,079 Doucement ! Et la publicitĂ© ? HĂ©las il faut beaucoup d'argent. 560 00:36:07,329 --> 00:36:09,996 Vends ton GAUGUIN ! Faudra d'abord le faire, 561 00:36:10,246 --> 00:36:13,621 le vĂŽtre est invendable. Comparez votre coup de pinceau 562 00:36:13,850 --> 00:36:15,079 Ă  celui de Gauguin. 563 00:36:15,308 --> 00:36:16,996 Cette courbe de l'oreille, 564 00:36:17,246 --> 00:36:20,996 vous vous ĂȘtes repris. Gauguin l'a marquĂ©e d'un seul trait. 565 00:36:21,246 --> 00:36:23,746 Il faut avoir le nez dessus. Ils l'auront ! 566 00:36:23,996 --> 00:36:26,246 La microphotographie dĂ©noncera la copie. 567 00:36:26,475 --> 00:36:27,621 Que dois-je faire ? 568 00:36:27,871 --> 00:36:31,454 Apprendre. RĂ©pĂ©ter chaque coup de pinceau pendant des heures. 569 00:36:31,704 --> 00:36:34,413 Instinctivement, vous devez faire le mĂȘme trait, 570 00:36:34,663 --> 00:36:37,538 mĂȘme couleur, mĂȘme Ă©paisseur. Quand vous l'aurez, 571 00:36:37,788 --> 00:36:39,829 je ferai le reste. Ce sera long ? 572 00:36:40,058 --> 00:36:41,413 Ça dĂ©pend de lui. 573 00:36:41,642 --> 00:36:43,538 Ça vaut combien un GAUGUIN ? 574 00:36:43,788 --> 00:36:45,829 C'est variable. A la tĂȘte du client. 575 00:36:46,079 --> 00:36:48,621 En tout cas, on partage Ă  3, c'est d'accord ? 576 00:36:48,871 --> 00:36:52,329 Mais, la question ne se pose pas. Je prĂ©fĂšre l'avoir posĂ©e. 577 00:36:53,433 --> 00:36:55,121 Viviane, c'est Mr Kelber. 578 00:36:55,371 --> 00:36:56,496 Madame. Monsieur. 579 00:36:56,746 --> 00:36:59,288 Mon cher Claude, Ă  vous de jouer, maintenant. 580 00:37:00,579 --> 00:37:03,538 Tenez, voilĂ  dĂ©jĂ  25000 francs pour les 1ers frais. 581 00:37:03,767 --> 00:37:04,767 50000. 582 00:37:08,392 --> 00:37:09,746 Dites donc, Lacroix. 583 00:37:09,996 --> 00:37:12,496 Laissons-le, il a du pain sur la planche. 584 00:37:13,683 --> 00:37:15,038 EmpĂȘchez-le de boire. 585 00:37:19,225 --> 00:37:21,079 Au revoir, Ă  bientĂŽt, hein. 586 00:37:21,808 --> 00:37:22,808 Rire 587 00:37:22,913 --> 00:37:24,788 Musique bucolique 588 00:37:25,767 --> 00:37:27,288 Qu'est-ce qu'il t'a dit ? 589 00:37:27,538 --> 00:37:30,079 Que tu ne boives pas. Ok, on le fĂȘte. 590 00:37:31,746 --> 00:37:33,538 C'est tout ce qui reste ? Oui. 591 00:37:33,788 --> 00:37:35,996 Allez, en bas, 2l de blanc, 1 de rouge. 592 00:37:36,246 --> 00:37:39,538 Ça va te faire mal ! Je vais les peindre, pas les boire ! 593 00:37:39,788 --> 00:37:42,538 Pas dans cette tenue ! Ils ont l'habitude ! 594 00:37:42,788 --> 00:37:44,204 En robe de chambre ! Rire 595 00:37:49,392 --> 00:37:51,454 Musique ambiance guinguette 596 00:38:01,308 --> 00:38:02,538 Tu n'es pas heureux ? 597 00:38:02,788 --> 00:38:04,746 Regarde cette eau, ces couleurs. 598 00:38:04,996 --> 00:38:07,871 Je crois ne plus avoir le droit de les peindre. 599 00:38:08,100 --> 00:38:09,163 Quelle bĂȘtise ! 600 00:38:09,413 --> 00:38:11,413 Viviane. C'est quoi, un artiste ? 601 00:38:11,663 --> 00:38:14,538 Quelqu'un qui reçoit un don merveilleux et fragile. 602 00:38:14,788 --> 00:38:16,996 On le garde tant qu'on est sincĂšre. 603 00:38:17,246 --> 00:38:19,871 Si on triche, on redevient un homme ordinaire. 604 00:38:20,121 --> 00:38:23,996 Jamais tu ne le seras. Si au moins je vendais ma peinture. 605 00:38:24,246 --> 00:38:27,121 Quand Kelber fera ton exposition, tu seras cĂ©lĂšbre. 606 00:38:27,350 --> 00:38:28,350 Mon Ă©nergie 607 00:38:28,579 --> 00:38:30,621 m'aura quittĂ©. Laisse tomber Lacroix. 608 00:38:30,850 --> 00:38:31,496 Il faudrait. 609 00:38:31,746 --> 00:38:34,538 Si les nouilles trop cuites ne te dĂ©goĂ»tent pas, 610 00:38:34,767 --> 00:38:36,496 ni une souillon comme moi... 611 00:38:38,079 --> 00:38:39,746 Toi, je t'adore ! Mon chĂ©ri ! 612 00:38:39,996 --> 00:38:41,996 Mais quelle vie je te fais mener ! 613 00:38:42,225 --> 00:38:44,038 Mais puisqu'on s'en fiche ! 614 00:38:44,267 --> 00:38:45,267 Viviane ! 615 00:38:45,308 --> 00:38:46,308 Eh, Viviane ! 616 00:38:47,038 --> 00:38:48,579 Il est 5h ! Oui, papa ! 617 00:38:48,808 --> 00:38:49,579 Merci ! 618 00:38:49,808 --> 00:38:51,788 Lacroix et Kelber t'attendent. 619 00:38:52,038 --> 00:38:53,788 Tu dois leur demander du fric. 620 00:38:54,038 --> 00:38:55,454 Encore ?! Oui, encore... 621 00:38:55,704 --> 00:38:59,079 C'est trĂšs joli, les crises de conscience au bord de l'eau. 622 00:38:59,329 --> 00:39:02,413 Y a toujours un moment oĂč il faut entrer dans sa peau. 623 00:39:04,100 --> 00:39:05,996 Brouhaha de la route 624 00:39:21,308 --> 00:39:23,288 Trois certificats d'authenticitĂ©. 625 00:39:23,538 --> 00:39:26,371 Un de Lauer, un de Meillac, un de Weil. Bravo. 626 00:39:27,183 --> 00:39:28,704 Pourquoi pas Martinaud ? 627 00:39:28,954 --> 00:39:32,454 Vous rigolez ? Il a vu le faux, il n'est plus Ă  frĂ©quenter. 628 00:39:32,683 --> 00:39:33,829 Oui, c'est juste. 629 00:39:34,079 --> 00:39:37,079 Les autres ont beaucoup complimentĂ© le GAUGUIN. 630 00:39:37,329 --> 00:39:39,496 On s'arrachera nos 3 copies parfaites. 631 00:39:39,746 --> 00:39:41,663 En mĂȘme temps ? C'est le mieux Ă  faire. 632 00:39:41,913 --> 00:39:44,663 Les acheteurs n'auront pas le temps de savoir 633 00:39:44,913 --> 00:39:46,954 qu'il y a un autre exemplaire ailleurs. 634 00:39:53,746 --> 00:39:56,121 Pourvu qu'il ne soit pas totalement soĂ»l. 635 00:39:56,371 --> 00:39:59,163 Pourquoi ? Il boit beaucoup ? Beaucoup trop. 636 00:40:06,225 --> 00:40:07,288 Bonjour ! 637 00:40:07,517 --> 00:40:08,517 Salut ! 638 00:40:08,579 --> 00:40:10,704 C'est comme ça que vous travaillez ? 639 00:40:10,954 --> 00:40:14,204 Je dois me reposer un peu, j'ai la crampe des faussaires. 640 00:40:14,454 --> 00:40:16,246 Crie-le donc sur les toits ! 641 00:40:36,621 --> 00:40:39,871 Ça vient, ça vient. C'est pas encore ça, mais ça viendra. 642 00:40:40,121 --> 00:40:42,788 Pas si vous m'enlevez le modĂšle toutes les 5mn. 643 00:40:43,038 --> 00:40:45,413 Je vous le rends, je n'en ai plus besoin. 644 00:40:45,642 --> 00:40:46,871 Je l'ai mĂȘme nettoyĂ©. 645 00:40:48,392 --> 00:40:49,163 Tenez. 646 00:40:49,392 --> 00:40:50,392 C'est tout ? 647 00:40:50,413 --> 00:40:52,829 Je dois acheter des appareils d'expertise 648 00:40:53,079 --> 00:40:56,871 et payer le boucher de Mr Kelber. Si ça continue, je serai Ă  sec. 649 00:41:03,808 --> 00:41:05,038 Voyez cette prunelle, 650 00:41:05,288 --> 00:41:08,121 ce coup de pinceau tournĂ©, ça n'a l'air de rien, 651 00:41:08,371 --> 00:41:10,246 Mais c'est pas commode, je sais. 652 00:41:11,538 --> 00:41:14,079 Bon, alors mon vieux, au boulot. 653 00:41:14,329 --> 00:41:16,079 Quand vous aurez foutu le camp. 654 00:41:25,038 --> 00:41:27,413 Musique ambiance guinguette Rumeur 655 00:41:35,704 --> 00:41:37,746 Qu'est-ce que vous cherchez, lĂ  ? 656 00:41:37,975 --> 00:41:39,454 Des toiles de 40 sur 65. 657 00:41:39,704 --> 00:41:42,496 Vous au moins, vous savez ce que vous voulez ! 658 00:41:42,725 --> 00:41:43,996 J'ai dĂ©jĂ  les cadres. 659 00:41:48,871 --> 00:41:51,413 Un petit Corot en passant, Messieurs dames ? 660 00:41:51,663 --> 00:41:53,288 (en italien) No, troppo caro. 661 00:41:55,829 --> 00:41:57,538 Dites donc. Quoi ? 662 00:41:58,225 --> 00:41:59,413 Je prends celui-lĂ . 663 00:41:59,642 --> 00:42:00,913 C'est une bonne idĂ©e. 664 00:42:06,392 --> 00:42:07,496 Celui-lĂ  aussi. 665 00:42:07,746 --> 00:42:10,163 Ils vont bien ensemble. Un peu plus petit. 666 00:42:13,517 --> 00:42:14,871 Sonnette de la porte 667 00:42:21,892 --> 00:42:23,913 Je vous ai vu arriver en taxi. 668 00:42:28,204 --> 00:42:30,704 Enfin, c'est lent, mais rĂ©gulier, quoi. 669 00:42:30,954 --> 00:42:32,829 Vous l'ĂȘtes pas, vous, rĂ©gulier. 670 00:42:33,079 --> 00:42:35,829 Continuez Ă  tout raconter, et je me ferai prier. 671 00:42:36,079 --> 00:42:39,454 Un mauvais arrangement vaut mieux qu'un bon procĂšs ! VoilĂ . 672 00:42:39,683 --> 00:42:40,683 Oui, oui. 673 00:42:40,871 --> 00:42:43,038 Bon, alors, au mois prochain, hein ! 674 00:42:44,517 --> 00:42:46,621 "J'ai du bon tabac" (piano) 675 00:42:53,767 --> 00:42:54,954 Silence ! 676 00:42:57,183 --> 00:42:58,371 Tu es lĂ  ? 677 00:42:58,621 --> 00:43:00,871 Pour l'amour du ciel, arrĂȘte ce piano ! 678 00:43:01,100 --> 00:43:02,996 Jean-Pierre, arrĂȘte de jouer. 679 00:43:03,246 --> 00:43:05,454 Ce gosse n'a pas le droit de respirer. 680 00:43:05,704 --> 00:43:09,704 Tiens, 1000 francs. EmmĂšne-le au cinĂ©ma que je ne l'entende plus. 681 00:43:10,621 --> 00:43:13,579 Jean-Pierre, mets ta casquette et prends mon sac. 682 00:43:40,975 --> 00:43:41,975 Que fais-tu ? 683 00:43:42,183 --> 00:43:43,913 J'ai compris une chose, 684 00:43:44,163 --> 00:43:47,079 les toiles se vendent mieux sans peinture dessus. 685 00:43:47,329 --> 00:43:50,454 J'ai compris : mĂȘle-toi de ce qui te regarde. 686 00:43:50,704 --> 00:43:54,538 Écoute Clara, je ne vais pas t'apprendre mon mĂ©tier en 5mn. 687 00:43:54,767 --> 00:43:56,538 C'est bon, je te laisse. 688 00:43:56,788 --> 00:44:00,329 Mon petit, j'ai des soucis mais j'essaie de nous en sortir. 689 00:44:00,558 --> 00:44:02,163 Je t'expliquerai plus tard. 690 00:44:02,413 --> 00:44:04,829 Pourquoi pas maintenant ? C'est aussi bien. 691 00:44:05,788 --> 00:44:08,663 Je sais... Mais je peux encore rien te dire. 692 00:44:09,371 --> 00:44:11,329 Ou plutĂŽt si, il y a une chose. 693 00:44:12,308 --> 00:44:14,579 Je t'aime, chĂ©rie, je t'aime. 694 00:44:18,871 --> 00:44:21,163 Alors, on va se promener ? Tiens, maman. 695 00:44:21,413 --> 00:44:23,913 Dis merci Ă  papa qui nous offre le cinĂ©ma. 696 00:44:24,142 --> 00:44:25,413 Merci papa. 697 00:44:25,663 --> 00:44:27,121 Allez, amusez-vous bien. 698 00:44:30,558 --> 00:44:31,558 Ah ! 699 00:44:31,579 --> 00:44:33,538 Vous ĂȘtes au bout de vos peines. 700 00:44:33,788 --> 00:44:37,621 Des toiles d'Ă©poque. DĂ©fense d'y toucher avant que je vous le dise. 701 00:44:37,850 --> 00:44:39,413 Vous entendez Viviane ? 702 00:44:40,683 --> 00:44:41,871 Je vais les ranger. 703 00:44:42,517 --> 00:44:43,517 VoilĂ . 704 00:44:45,496 --> 00:44:47,913 Vous pouvez mĂȘme les emporter, vos toiles. 705 00:44:48,163 --> 00:44:50,579 J'en ai marre, de Gauguin et de sa gueule ! 706 00:44:50,829 --> 00:44:53,496 Non mais regardez-le ! Regardez-les tous. 707 00:44:53,746 --> 00:44:56,038 MĂȘme le dos tournĂ©, je sens leur regard. 708 00:44:56,288 --> 00:44:58,746 C'est bon signe, ça prouve que ça vient ! 709 00:44:58,996 --> 00:45:01,413 Vous savez ce que je lis dans leurs yeux ? 710 00:45:01,642 --> 00:45:03,121 Que je suis un salaud ! 711 00:45:03,350 --> 00:45:04,350 Je me sauve. 712 00:45:04,371 --> 00:45:08,204 Lacroix m'attend. Reposez-vous, c'est la fatigue, c'est rien. 713 00:45:09,121 --> 00:45:11,871 EmpĂȘchez-le de boire. Oh, vous... Zut ! 714 00:45:14,683 --> 00:45:16,121 Musique dramatique 715 00:45:35,892 --> 00:45:37,038 Je m'dĂ©goĂ»te. 716 00:45:38,600 --> 00:45:39,829 Je m'dĂ©goĂ»te. 717 00:46:04,788 --> 00:46:07,371 Content ? Cette petite panoplie vous amuse ? 718 00:46:07,600 --> 00:46:08,600 Je suis ravi ! 719 00:46:08,621 --> 00:46:10,871 Tant mieux, j'ai une mauvaise nouvelle. 720 00:46:11,121 --> 00:46:13,788 Plus d'argent ? Consolez-vous, c'Ă©tait le mien. 721 00:46:14,017 --> 00:46:15,017 Si on veut. 722 00:46:15,038 --> 00:46:17,746 Nous pouvons lutter Ă  Ă©galitĂ© avec les experts. 723 00:46:17,996 --> 00:46:20,079 Si l'autre cabochard veut s'y mettre. 724 00:46:20,329 --> 00:46:22,079 Il s'y met. Il serait temps. 725 00:46:22,683 --> 00:46:23,788 TĂ©lĂ©phone 726 00:46:25,538 --> 00:46:26,538 Allo ? * Lacroix ? 727 00:46:26,788 --> 00:46:29,163 C'est moi. * C'est Viviane, venez vite. 728 00:46:29,413 --> 00:46:33,621 * J'ai pas pu l'empĂȘcher de boire. Il saccage les vieilles toiles. 729 00:46:33,850 --> 00:46:35,121 D'accord, j'arrive. 730 00:46:35,475 --> 00:46:36,829 Qu'est-ce que c'est ? 731 00:46:37,079 --> 00:46:40,579 Watroff est soĂ»l et saccage vos vieilles toiles. 732 00:46:40,829 --> 00:46:42,746 Allons-y. Musique suspense 733 00:46:46,350 --> 00:46:47,350 Alors ? 734 00:46:47,371 --> 00:46:50,288 Il a profitĂ© de mon absence. Il Ă©tait comme fou. 735 00:46:50,517 --> 00:46:51,517 Il s'est calmĂ©. 736 00:46:53,288 --> 00:46:55,579 Je vous emmerde tous, et Gauguin avec ! 737 00:47:02,829 --> 00:47:05,246 Je peindrai et je boirai quand je voudrai ! 738 00:47:05,496 --> 00:47:08,829 Et puis si ça vous plaĂźt pas, vous pouvez fiche le camp ! 739 00:47:09,079 --> 00:47:12,246 Vous savez que c'est merveilleux ? C'est vraiment bon ? 740 00:47:12,475 --> 00:47:13,204 Sensationnel. 741 00:47:13,454 --> 00:47:17,163 Ah, ce cochon-lĂ  ! S'il avait moins bu, on aurait Ă©tĂ© plus vite. 742 00:47:17,392 --> 00:47:18,996 Et il n'aurait pas rĂ©ussi ! 743 00:47:19,246 --> 00:47:21,288 Tout y est : coup de patte, mĂ©langes. 744 00:47:21,538 --> 00:47:24,829 Je le vieillis en 1 semaine. Alors, avis aux amateurs ? 745 00:47:25,079 --> 00:47:28,204 J'en ai 1 qui piĂ©tine. Ă  l'aĂ©rodrome de Boston ! 746 00:47:31,871 --> 00:47:36,038 A mon retour de la guerre, il ne me restait pratiquement plus rien. 747 00:47:36,288 --> 00:47:39,329 Sauf ce petit souvenir de famille... un GAUGUIN. 748 00:47:41,454 --> 00:47:44,954 Je savais pas encore comment j'allais l'employer, 749 00:47:45,183 --> 00:47:46,871 lorsque j'ai rencontrĂ©... 750 00:47:47,121 --> 00:47:51,246 Watroff... C'Ă©tait un copain de lycĂ©e, il Ă©tait dans la dĂ©bine, 751 00:47:51,475 --> 00:47:53,496 peignant des croĂ»tes, poivrot. 752 00:47:54,538 --> 00:47:58,121 Et finalement, c'est en le rencontrant, que j'ai eu l'idĂ©e... 753 00:48:00,183 --> 00:48:01,621 de dĂ©velopper le GAUGUIN, 754 00:48:01,850 --> 00:48:03,579 lui faire faire des petits. 755 00:48:03,829 --> 00:48:07,454 Pendant que nous donnions 70 ans Ă  cette peinture de 8 jours, 756 00:48:07,704 --> 00:48:10,871 Lacroix, en veine de confidences, me racontait sa vie. 757 00:48:11,121 --> 00:48:14,954 Bref, du GAUGUIN, il avait fait un faux, et de l'ami, un faussaire. 758 00:48:15,183 --> 00:48:16,704 Musique dramatique 759 00:48:43,683 --> 00:48:45,163 Notes espiĂšgles 760 00:49:06,767 --> 00:49:07,767 Sonnette 761 00:49:19,579 --> 00:49:22,621 My name is Harrison. J'ai reçu votre cĂąble, me voilĂ . 762 00:49:22,871 --> 00:49:25,704 Vous avez Ă©tĂ© vite. Je voulais arriver le 1er. 763 00:49:25,933 --> 00:49:27,496 OĂč est-il, ce GAUGUIN ? 764 00:49:28,642 --> 00:49:29,829 Mettez-vous lĂ . 765 00:49:48,017 --> 00:49:49,329 It's marvellous ! 766 00:49:49,558 --> 00:49:51,329 Comment l'avez-vous trouvĂ© ? 767 00:49:51,579 --> 00:49:54,204 Dans un grenier. Comme tous les trĂ©sors. 768 00:49:54,433 --> 00:49:56,413 Quelle patte ! Quelle couleur ! 769 00:49:56,663 --> 00:49:58,788 Ce sera la perle de ma collection. 770 00:49:59,038 --> 00:50:01,746 Mon seul regret : le voir quitter la France. 771 00:50:01,996 --> 00:50:04,746 Ah ! Mon ami, chez moi, il retrouvera Van Gogh. 772 00:50:07,558 --> 00:50:08,558 Suspense 773 00:50:15,808 --> 00:50:17,288 Crescendo 774 00:50:20,558 --> 00:50:22,371 Musique dramatique 775 00:50:31,454 --> 00:50:33,496 VoilĂ  le certificat d'authenticitĂ©. 776 00:50:33,746 --> 00:50:36,663 Oh, le certificat. Merci, mes yeux suffisaient. 777 00:50:36,913 --> 00:50:38,704 Si je fais un chĂšque sur Paris ? 778 00:50:38,954 --> 00:50:40,871 Oui, si vous voulez, Mr Harrison. 779 00:50:58,996 --> 00:51:03,121 Vous avez demandĂ© 10 millions. Je discute pas, c'est trĂšs mesquin. 780 00:51:03,350 --> 00:51:04,913 Il est trop beau. 781 00:51:05,871 --> 00:51:07,579 Vous l'emportez tout de suite ? 782 00:51:07,829 --> 00:51:10,746 Oui, je reprends l'avion, tout Ă  l'heure. Merci. 783 00:51:11,538 --> 00:51:15,163 Je vous l'enveloppe avec une toile ? Non, j'ai une voiture, lĂ . 784 00:51:21,892 --> 00:51:22,892 Sonnette 785 00:51:22,933 --> 00:51:23,933 Henri ? 786 00:51:27,496 --> 00:51:28,496 Merci ! De rien ! 787 00:51:28,663 --> 00:51:30,788 Oh oui, merci de m'avoir choisi. 788 00:51:31,038 --> 00:51:32,288 Au revoir. Goodbye. 789 00:51:32,517 --> 00:51:33,517 Au revoir. 790 00:51:38,017 --> 00:51:39,017 Ouf ! 791 00:51:43,517 --> 00:51:44,517 Ça y est. 792 00:51:45,558 --> 00:51:47,329 Je les tiens, mes 10 millions. 793 00:51:49,433 --> 00:51:50,663 * Musique latino 794 00:52:19,725 --> 00:52:20,725 Silence ! 795 00:52:23,038 --> 00:52:25,746 Tu veux arrĂȘter ça, qu'on Ă©coute l'orateur ! 796 00:52:25,975 --> 00:52:27,371 Brouhaha 797 00:52:27,600 --> 00:52:28,996 J'suis un salaud. 798 00:52:30,433 --> 00:52:31,538 J'suis un salaud. 799 00:52:31,788 --> 00:52:34,163 C'est pas vrai, j'ai pas fait d'hĂ©ritage. 800 00:52:34,413 --> 00:52:36,538 C'est une vente. Allez, assieds-toi. 801 00:52:36,767 --> 00:52:38,496 Bravo ! Le nom de l'acheteur ? 802 00:52:38,725 --> 00:52:40,788 Je suis pas un ratĂ© comme vous, 803 00:52:41,038 --> 00:52:44,288 mais le chef d'une nouvelle Ă©cole, la peinture imitative. 804 00:52:44,517 --> 00:52:45,954 Un peintre qui se vend ! 805 00:52:46,204 --> 00:52:50,204 Ne me serrez plus la main ! Gauguin me cracherait Ă  la figure ! 806 00:52:50,454 --> 00:52:52,413 Qu'est-ce qu'il aurait Ă  faire ici ? 807 00:52:52,642 --> 00:52:53,288 Rires 808 00:52:53,538 --> 00:52:55,663 Vous savez combien vaut un GAUGUIN ? 809 00:52:55,892 --> 00:52:56,496 6 millions. 810 00:52:56,725 --> 00:52:58,288 Ça en vaut au moins 10. 811 00:52:58,538 --> 00:52:59,538 10 ? Oui. 812 00:52:59,621 --> 00:53:02,121 10 ! Et les millions ? Pour les marchands. 813 00:53:02,371 --> 00:53:05,246 Des requins qui laissent crever les artistes ! 814 00:53:05,496 --> 00:53:07,121 Ils applaudissent. BRAVO ! 815 00:53:07,371 --> 00:53:09,288 Pendant que Gauguin crĂšve de faim. 816 00:53:09,538 --> 00:53:12,288 Je le connais, moi, Gauguin, c'est un copain. 817 00:53:12,538 --> 00:53:16,579 C'est un ami, un frĂšre, on se quitte plus. Écoutez ce qu'il Ă©crit. 818 00:53:16,829 --> 00:53:18,663 Eh ben, il en tient une belle ! 819 00:53:18,892 --> 00:53:19,892 Rires 820 00:53:19,954 --> 00:53:22,079 "Je n'ai encore rien reçu de Vollard, 821 00:53:22,329 --> 00:53:25,996 "et le courrier pour Tahiti ne reviendra que dans 2 mois. 822 00:53:26,246 --> 00:53:29,371 "D'ici lĂ , je prendrai Ă  crĂ©dit mon pain chez le chinois. 823 00:53:29,600 --> 00:53:31,246 "Plus un rotin Ă  la maison." 824 00:53:31,496 --> 00:53:33,579 Ça devait ĂȘtre beau, Tahiti. 825 00:53:33,829 --> 00:53:36,496 (ivre) A la Martinique, Martinique... 826 00:53:36,746 --> 00:53:38,413 (tous) C'est ça qu'est chic... 827 00:53:38,642 --> 00:53:40,496 Plus un rotin, vous m'entendez ? 828 00:53:40,746 --> 00:53:43,288 Et on se soĂ»le la gueule avec son fric ! 829 00:53:43,538 --> 00:53:47,204 Claude, va te coucher. Je vais d'abord lui demander pardon. 830 00:53:47,433 --> 00:53:48,746 * Musique latino 831 00:53:50,038 --> 00:53:51,788 (hurle) Pardon, Gauguin ! 832 00:53:52,017 --> 00:53:53,746 Je recommencerai plus ! 833 00:53:57,267 --> 00:53:58,496 On coupe la musique. 834 00:53:58,746 --> 00:54:01,246 DĂ©barrassez le canapĂ©, vous serez gentils. 835 00:54:01,475 --> 00:54:03,163 Tu as fait quoi, Ă  Gauguin ? 836 00:54:03,413 --> 00:54:06,079 Il est mort. C'est pas toi qui l'as tuĂ©, non ? 837 00:54:06,329 --> 00:54:08,913 Pas tuĂ©, je l'ai vendu, comme Judas. 838 00:54:09,725 --> 00:54:11,079 Comme Judas. 839 00:54:12,017 --> 00:54:13,204 Que se passe-t-il ? 840 00:54:13,433 --> 00:54:14,433 Brouhaha 841 00:54:15,954 --> 00:54:18,788 * Musique latino 842 00:54:19,038 --> 00:54:20,996 Ça n'a pas l'air d'aller fort. - ... 843 00:54:21,246 --> 00:54:23,829 Mes enfants, je m'excuse, je vous chasse pas, 844 00:54:24,079 --> 00:54:26,621 mais il sera mieux seul. Je t'aide Ă  ranger ? 845 00:54:26,871 --> 00:54:28,996 Non merci, j'ai l'habitude. Au revoir. 846 00:54:29,225 --> 00:54:30,371 (tous) Au revoir. 847 00:54:30,871 --> 00:54:35,121 Dommage, on se marrait bien. Ah oui ? Ce n'Ă©tait plus trĂšs drĂŽle. 848 00:54:39,579 --> 00:54:41,871 Si tu as besoin de moi, tu m'appelles. 849 00:54:56,246 --> 00:54:58,954 P'tit crĂ©tin ! Tu veux tous nous faire pincer ? 850 00:55:00,058 --> 00:55:01,121 Porte qui se ferme 851 00:55:01,600 --> 00:55:03,288 Claude, tu m'entends, oui ? 852 00:55:03,642 --> 00:55:05,079 Vous le rĂ©veillerez pas. 853 00:55:05,329 --> 00:55:08,413 Je dois lui parler, c'est urgent, Kelber m'envoie. 854 00:55:08,663 --> 00:55:10,829 De l'ammoniac ? Oui, c'est une idĂ©e. 855 00:55:23,558 --> 00:55:24,788 Alors, cet ammoniac ? 856 00:55:25,038 --> 00:55:27,871 Ah, y en a, mais oĂč ? C'est une autre histoire. 857 00:55:29,913 --> 00:55:32,121 C'est pas ça ? Eh, pas de blague ! 858 00:55:32,371 --> 00:55:35,079 C'est de l'acide pour dĂ©boucher l'Ă©vier. 859 00:55:35,704 --> 00:55:37,288 Ah ! Ben tiens, la voilĂ . 860 00:55:52,142 --> 00:55:53,288 J'ai mal au crĂąne. 861 00:55:53,517 --> 00:55:54,579 Écoute, ivrogne ! 862 00:55:54,829 --> 00:55:58,454 TrĂšs touchante, ta confession publique. T'as lu DostoĂŻevski ? 863 00:55:58,683 --> 00:55:59,746 Fous-moi la paix ! 864 00:55:59,996 --> 00:56:01,996 C'est Kelber qu'est content de toi. 865 00:56:02,975 --> 00:56:04,496 Qu'est-ce qui se passe ? 866 00:56:04,725 --> 00:56:06,371 Tu loupes les yeux, maintenant ? 867 00:56:06,600 --> 00:56:08,871 T'as peur qu'il te regarde en face ? 868 00:56:12,329 --> 00:56:14,621 Eh oui, c'est ça ! Il a des remords. 869 00:56:14,871 --> 00:56:19,371 Avec les 2 millions qu'il a gagnĂ©s, Monsieur s'est payĂ© une conscience. 870 00:56:19,829 --> 00:56:22,329 Que vas-tu faire de tout cet argent maudit ? 871 00:56:22,579 --> 00:56:26,246 Donner des gueuletons, le soir, pour les misĂ©reux du quartier ? 872 00:56:27,267 --> 00:56:28,267 Eau du robinet 873 00:56:28,746 --> 00:56:32,246 A ta place, je ferais dire des messes pour l'Ăąme de Gauguin. 874 00:56:32,475 --> 00:56:34,329 Et en mĂȘme temps pour la tienne. 875 00:56:34,579 --> 00:56:36,621 Parce qu'il faut te faire une raison. 876 00:56:36,933 --> 00:56:38,913 C'est l'Ăąme d'un petit voleur. 877 00:56:39,142 --> 00:56:40,204 Fous le camp ! 878 00:56:40,433 --> 00:56:41,538 Mais rĂ©veille-toi ! 879 00:56:41,788 --> 00:56:45,038 On est dans le mĂȘme panier, tu ne peux plus nous lĂącher. 880 00:56:45,288 --> 00:56:47,954 Dors bien, remets-toi sĂ©rieusement au travail, 881 00:56:48,204 --> 00:56:51,163 et arrange-toi pour que Gauguin te regarde en face. 882 00:56:51,392 --> 00:56:52,392 Tais-toi ! 883 00:56:54,225 --> 00:56:55,225 Et puis... 884 00:56:55,913 --> 00:56:57,621 N'aie pas honte devant lui. 885 00:56:57,892 --> 00:56:59,288 C'est toi le plus malin. 886 00:57:00,642 --> 00:57:01,642 Claude ! 887 00:57:09,308 --> 00:57:10,329 Allez-vous-en. 888 00:57:12,579 --> 00:57:14,413 Je vous avais prĂ©venue, Viviane. 889 00:57:15,392 --> 00:57:17,038 Vous voyez oĂč il en est ? 890 00:57:17,288 --> 00:57:19,871 Aujourd'hui, il ne reconnait plus ses amis. 891 00:57:20,100 --> 00:57:21,913 Demain, il verra les rongeurs. 892 00:57:22,163 --> 00:57:25,038 Musique dramatique AprĂšs-demain, Sainte Anne. 893 00:57:31,350 --> 00:57:32,788 EmpĂȘchez-le de boire. 894 00:57:48,142 --> 00:57:50,371 Accent dramatique 895 00:57:50,600 --> 00:57:51,600 Fracas 896 00:57:53,933 --> 00:57:55,663 Watroff avait, non sans mal, 897 00:57:55,913 --> 00:57:58,579 rĂ©ussi 2 autres excellentes copies du Gauguin. 898 00:57:58,808 --> 00:58:00,871 Il avait fallu apaiser ses scrupules 899 00:58:01,121 --> 00:58:03,954 et lui mesurer l'alcool, pour obtenir ce rĂ©sultat. 900 00:58:04,204 --> 00:58:06,913 Dans l'histoire, il Ă©tait un peu roulĂ©, bien sĂ»r, 901 00:58:07,142 --> 00:58:08,663 mais l'animal le mĂ©ritait. 902 00:58:08,913 --> 00:58:11,621 On n'a pas le droit de se soĂ»ler Ă  ce point-lĂ . 903 00:58:18,517 --> 00:58:19,517 VoilĂ  ! 904 00:58:20,225 --> 00:58:21,225 Ça fait 150. 905 00:58:21,663 --> 00:58:24,829 Je vous paierai demain. Mais oui, ma belle, mais oui. 906 00:58:25,517 --> 00:58:26,621 Alors, Mr Kelber ? 907 00:58:26,871 --> 00:58:29,621 Un petit gigot ? Il est tendre comme ma cuisse. 908 00:58:29,871 --> 00:58:31,121 Merci bien. Petit rire 909 00:58:32,329 --> 00:58:35,079 Eh dites donc... VoilĂ  la fin de votre oseille. 910 00:58:35,308 --> 00:58:37,163 Oh, c'Ă©tait pas pressĂ©, hein ! 911 00:58:37,413 --> 00:58:39,163 Si ça vous gĂȘne... Non, ça va. 912 00:58:39,413 --> 00:58:41,371 Bon, parce que, faut me le dire ! 913 00:58:41,621 --> 00:58:45,413 Votre affaire n'Ă©tait pas aussi rapide que vous l'aviez dit, 914 00:58:45,663 --> 00:58:48,454 mais enfin... On s'en est bien tirĂ© quand mĂȘme ! 915 00:58:48,683 --> 00:58:49,954 Oui, un vrai miracle. 916 00:58:50,204 --> 00:58:53,329 Si vous en aviez une autre, et ben, Ă  votre bon coeur. 917 00:58:53,579 --> 00:58:57,413 Oh, Bertrand, vous ĂȘtes trop bon, on a envie de vous manger. 918 00:59:00,600 --> 00:59:02,329 Marc, le petit est 3Ăšme. 919 00:59:02,558 --> 00:59:03,558 Oh, bravo ! 920 00:59:03,683 --> 00:59:04,683 Oh ! 921 00:59:05,100 --> 00:59:07,121 Descends, je vais te la ranger. 922 00:59:07,392 --> 00:59:08,913 Oh oui, tu seras gentil. 923 00:59:09,746 --> 00:59:12,288 Jean-Pierre, reste dans la voiture avec papa. 924 00:59:14,163 --> 00:59:17,746 Un petit gigot, Mme Kelber ? Il est tendre comme mon coeur ! 925 00:59:17,975 --> 00:59:19,246 C'est une bonne idĂ©e. 926 00:59:19,496 --> 00:59:21,413 Le petit est 3Ăšme ? Oui, sur 40. 927 00:59:21,663 --> 00:59:24,246 Ah, ah ! C'est bien le fils Ă  son pĂšre ! 928 00:59:24,496 --> 00:59:26,704 Les chiens font pas de chats, hein ! 929 00:59:26,954 --> 00:59:28,496 Bonjour, Mme Kelber. Bonjour. 930 00:59:31,808 --> 00:59:32,808 Vous partez ? 931 00:59:33,017 --> 00:59:34,288 Comme chaque samedi. 932 00:59:34,517 --> 00:59:35,517 Je savais pas. 933 00:59:35,663 --> 00:59:37,996 Mon pĂšre a 1 bistrot au bord de la Seine. 934 00:59:38,246 --> 00:59:40,579 Le dimanche, il a besoin d'aide. Et Claude ? 935 00:59:40,829 --> 00:59:43,579 Ils se disputent toujours. Autant qu'il reste lĂ . 936 00:59:43,829 --> 00:59:45,704 Avec ce temps, il ne perd rien ! 937 00:59:45,954 --> 00:59:48,246 Vous rentrez quand ? Le lundi matin. 938 00:59:48,496 --> 00:59:51,329 Claude est parti chez Kelber. A la galerie ? 939 00:59:51,579 --> 00:59:53,996 Probablement. Qu'est-il allĂ© faire lĂ -bas ? 940 00:59:54,246 --> 00:59:57,663 Oh, moi, vos histoires ! Tenez, puisque vous ĂȘtes lĂ ... 941 01:00:00,663 --> 01:00:03,579 Lacroix ! C'est pas la peine, elle est pas lourde ! 942 01:00:07,829 --> 01:00:11,496 Taisez-vous, ma femme est lĂ . Qu'est-ce que ça peut me foutre ? 943 01:00:11,746 --> 01:00:14,538 6 millions un GAUGUIN, vous me prenez pour qui ? 944 01:00:14,788 --> 01:00:18,538 6 millions et le pouce, oui ! Je sais qu'il en vaut au moins 10. 945 01:00:18,788 --> 01:00:20,829 On n'a pas le luxe d'ĂȘtre exigeant ! 946 01:00:21,079 --> 01:00:24,538 Admettons que je me trompe. VĂ©rifions vos relevĂ©s de compte ! 947 01:00:24,788 --> 01:00:26,871 J'aime pas qu'on doute de ma parole ! 948 01:00:27,121 --> 01:00:28,954 Pas Ă  moi le coup de la dignitĂ©. 949 01:00:29,204 --> 01:00:31,954 Je suis 1 crapule, mais vous en ĂȘtes une autre. 950 01:00:32,183 --> 01:00:33,288 Deux autres ! 951 01:00:33,538 --> 01:00:36,079 Deux autres quoi ? Deux autres crapules ! 952 01:00:36,954 --> 01:00:39,913 Qu'est-ce qui va pas ? Il prĂ©tend qu'on le vole. 953 01:00:40,163 --> 01:00:42,371 T'es pas fou de faire du scandale ici ? 954 01:00:42,621 --> 01:00:46,204 Ferme-la, l'ami d'enfance. T'es avec lui pour m'entĂŽler. 955 01:00:46,454 --> 01:00:48,496 Ah... Bon, puisque c'est comme ça... 956 01:00:48,746 --> 01:00:51,579 Puisque c'est comme ça, je vous aurai au tournant. 957 01:00:51,808 --> 01:00:53,163 J'ai rien fait de mal. 958 01:00:53,413 --> 01:00:57,038 Je me suis exercĂ© Ă  faire des GAUGUIN tout neufs, invendables. 959 01:00:57,288 --> 01:01:00,413 Je ne les ai ni vieillis, ni signĂ©s. Je suis innocent. 960 01:01:00,663 --> 01:01:02,454 Il ne nous laisse pas nous expliquer. 961 01:01:02,704 --> 01:01:04,538 Tu recommences tes confessions ? 962 01:01:04,788 --> 01:01:07,121 Supposons que j'aie mal fait les comptes, 963 01:01:07,350 --> 01:01:08,350 Tiens, tiens. 964 01:01:08,371 --> 01:01:10,829 que vu mes risques et les frais de Lacroix, 965 01:01:11,079 --> 01:01:14,163 j'ai estimĂ© que le partage en 3 n'Ă©tait pas Ă©quitable. 966 01:01:14,413 --> 01:01:16,413 AprĂšs tout, lui aussi a travaillĂ©. 967 01:01:16,663 --> 01:01:19,163 Avouez, vous m'avez roulĂ© de combien ? 968 01:01:19,413 --> 01:01:23,329 On pourrait faire un petit effort et rajuster sa part Ă , disons... 969 01:01:23,558 --> 01:01:24,788 2500000. Hein ? 970 01:01:26,350 --> 01:01:27,350 3 millions. 971 01:01:27,496 --> 01:01:29,163 Petit rire Bande de salauds ! 972 01:01:29,413 --> 01:01:31,996 Vous me donnez soif. Je vous ai assez vus ! 973 01:01:32,600 --> 01:01:33,204 Sonnette 974 01:01:33,454 --> 01:01:36,163 Écoutez bien. C'est pas 3 millions que je veux, 975 01:01:36,392 --> 01:01:37,392 c'est 4 ! 976 01:01:37,413 --> 01:01:38,788 Tais-toi ! Vous ĂȘtes injuste. 977 01:01:39,038 --> 01:01:42,121 C'est une amende pour vous punir de m'avoir roulĂ©. 978 01:01:42,371 --> 01:01:44,829 Claude ! Ta gueule, escroc de menteur ! 979 01:01:45,058 --> 01:01:46,663 Accent de suspense 980 01:01:59,642 --> 01:02:01,288 Vivement qu'on ait la copie. 981 01:02:01,538 --> 01:02:04,163 Ce sera la derniĂšre, il me reste 1 certificat. 982 01:02:04,392 --> 01:02:05,704 Vous avez un client ? 983 01:02:05,954 --> 01:02:08,371 Un BrĂ©silien qui m'Ă©crit tous les 8 jours. 984 01:02:08,621 --> 01:02:09,621 Et aprĂšs ? AprĂšs ? 985 01:02:09,871 --> 01:02:12,121 On vendra le vrai, ce sera plus facile. 986 01:02:12,350 --> 01:02:13,663 Plus besoin de Claude. 987 01:02:13,913 --> 01:02:15,538 Dieu soit louĂ© ! Jean-Pierre ! 988 01:02:15,767 --> 01:02:16,767 Qu'il se taise. 989 01:02:16,871 --> 01:02:19,204 Tes gammes, mon chĂ©ri. C'est son intĂ©rĂȘt. 990 01:02:19,454 --> 01:02:21,371 Quand il boit, sa langue se dĂ©lie. 991 01:02:21,621 --> 01:02:25,413 L'autre soir, avec ses copains, il tenait de vĂ©ritables discours. 992 01:02:25,642 --> 01:02:27,079 Il faut le faire taire. 993 01:02:27,329 --> 01:02:29,579 J'y pensais. "J'ai du bon tabac" (piano) 994 01:02:31,579 --> 01:02:33,121 Ah non ! Pas ça ! - ... 995 01:02:33,996 --> 01:02:36,496 Y a pas d'autre moyen. Tout, mais pas ça. 996 01:02:36,746 --> 01:02:38,829 Je pense Ă  votre situation. - ... 997 01:02:39,058 --> 01:02:40,788 A votre femme, Ă  votre gosse. 998 01:02:41,038 --> 01:02:43,413 Vous avez gagnĂ© le droit d'ĂȘtre tranquille. 999 01:02:43,642 --> 01:02:45,246 Il faut trouver autre chose. 1000 01:03:01,538 --> 01:03:04,371 Nous avions, en 8 jours, façonnĂ© un alibi sĂ©rieux. 1001 01:03:04,621 --> 01:03:07,038 Pas trop, pour qu'il ait l'air d'un alibi. 1002 01:03:07,288 --> 01:03:11,454 Il suffisait de choisir un programme que Lacroix et moi avions dĂ©jĂ  vu. 1003 01:03:11,704 --> 01:03:14,621 Nous y sommes retournĂ©s ensemble samedi soir, 1004 01:03:14,871 --> 01:03:18,121 pendant que Viviane aidait ses parents dans leur bistrot. 1005 01:03:18,371 --> 01:03:21,038 Deux orchestres, s'il vous plaĂźt Mademoiselle. 1006 01:03:21,288 --> 01:03:24,996 C'est drĂŽle, vos ongles sont de la mĂȘme couleur que les billets. 1007 01:03:25,225 --> 01:03:26,621 C'est une coquetterie ? 1008 01:03:26,850 --> 01:03:27,850 Merci. 1009 01:03:30,246 --> 01:03:33,538 Le grand film est commencĂ© ? Oui, Monsieur, depuis 10mn. 1010 01:03:33,788 --> 01:03:36,579 Comment, il est dĂ©jĂ  9h ? Il est mĂȘme 9h05. 1011 01:03:36,808 --> 01:03:37,913 Ah, merci. 1012 01:03:41,892 --> 01:03:43,038 Musique jazzy 1013 01:04:18,017 --> 01:04:19,288 Suspense 1014 01:04:35,225 --> 01:04:36,954 Crescendo 1015 01:04:52,392 --> 01:04:53,392 Il rit. 1016 01:05:07,475 --> 01:05:09,454 On frappe Ă  la porte. 1017 01:05:09,704 --> 01:05:12,121 Qu'est-ce que c'est ? Ouvre, c'est nous ! 1018 01:05:13,788 --> 01:05:15,621 Je dors. Rires 1019 01:05:21,892 --> 01:05:23,579 On frappe Ă  nouveau. 1020 01:05:25,558 --> 01:05:26,871 On frappe plus fort. 1021 01:05:27,600 --> 01:05:28,788 Ouvre, c'est nous ! 1022 01:05:30,892 --> 01:05:32,163 Suspense 1023 01:05:37,475 --> 01:05:38,496 J'arrive. 1024 01:05:45,413 --> 01:05:48,246 Il faut montrer patte blanche ? T'aurais du mal ! 1025 01:05:48,579 --> 01:05:50,704 Viviane n'est pas lĂ  ? Le samedi, 1026 01:05:50,954 --> 01:05:53,704 elle est chez son pĂšre. Elle sera pas de la fĂȘte. 1027 01:05:53,933 --> 01:05:54,663 Quelle fĂȘte ? 1028 01:05:54,913 --> 01:05:56,829 Le travail est fini, ça s'arrose. 1029 01:05:57,079 --> 01:06:00,413 Bravo ! Il fait ça comme la planche Ă  billets, maintenant. 1030 01:06:00,642 --> 01:06:01,663 Et mon fric ? 1031 01:06:03,267 --> 01:06:04,267 Il est lĂ . 1032 01:06:04,683 --> 01:06:05,683 Il est lĂ . 1033 01:06:23,121 --> 01:06:25,496 Dire que c'est pour ça qu'on se dĂ©truit. 1034 01:06:25,746 --> 01:06:27,329 Allons, pas d'idĂ©es noires. 1035 01:06:28,100 --> 01:06:29,788 A la santĂ© du millionnaire ! 1036 01:06:30,663 --> 01:06:33,704 Maintenant que c'est fini, j'ai le droit de boire ! 1037 01:06:33,954 --> 01:06:36,788 Tu nous a pas attendus. Je m'ennuyais sans vous. 1038 01:06:45,496 --> 01:06:48,954 Qu'est-ce qu'il a, Kelber ? Il fait une drĂŽle de gueule. 1039 01:06:49,204 --> 01:06:50,496 Faites pas attention. 1040 01:06:52,038 --> 01:06:54,496 Mes millions lui restent sur l'estomac ? 1041 01:06:56,558 --> 01:06:57,746 Eh, p'tit Vollard ! 1042 01:06:57,996 --> 01:07:00,163 C'est pour quand, mon exposition ? 1043 01:07:00,392 --> 01:07:02,121 Quand vous serez prĂȘt. 1044 01:07:02,371 --> 01:07:05,121 Je serai jamais prĂȘt. Tu vivras de tes rentes ! 1045 01:07:05,350 --> 01:07:06,350 C'est ça. 1046 01:07:07,017 --> 01:07:08,788 A la santĂ© des millionnaires ! 1047 01:07:14,204 --> 01:07:17,079 Vous vous ĂȘtes jamais demandĂ©s pourquoi je buvais. 1048 01:07:17,371 --> 01:07:20,496 Parce qu'un jour, j'ai montrĂ© ma peinture Ă  Matisse. 1049 01:07:20,725 --> 01:07:21,913 Il a Ă©tĂ© trĂšs franc. 1050 01:07:22,246 --> 01:07:26,579 Il m'a dit "c'est du barbouillage, mon petit, fais un autre mĂ©tier". 1051 01:07:26,829 --> 01:07:30,746 J'ai pas voulu l'Ă©couter. Je me suis soĂ»lĂ© pour ne plus l'entendre. 1052 01:07:34,392 --> 01:07:35,871 Accent dramatique 1053 01:07:39,725 --> 01:07:40,725 Pauvre type ! 1054 01:07:40,829 --> 01:07:42,871 C'est pas le moment de s'attendrir. 1055 01:07:43,121 --> 01:07:45,746 Aidez-moi, on va le porter sur le canapĂ©. 1056 01:07:52,579 --> 01:07:56,163 Ramassez donc vos millions, ça vous donnera du courage ! 1057 01:08:08,183 --> 01:08:09,538 Musique dramatique 1058 01:08:18,642 --> 01:08:20,454 MontĂ©e du suspense 1059 01:08:34,058 --> 01:08:35,058 Vos gants. 1060 01:08:36,496 --> 01:08:38,246 Il ne parlera peut-ĂȘtre pas. 1061 01:08:38,475 --> 01:08:40,079 Il parlera sĂ»rement pas. 1062 01:08:49,725 --> 01:08:50,913 Il est droitier. 1063 01:08:51,517 --> 01:08:52,621 La tempe droite. 1064 01:09:01,100 --> 01:09:02,413 Clic-clic 1065 01:09:02,704 --> 01:09:04,871 Clic Tu voulais me tuer avec ça ? 1066 01:09:14,642 --> 01:09:15,954 Qu'est-ce tu fous lĂ  ? 1067 01:09:17,038 --> 01:09:19,913 Je voulais m'asseoir mais tu prends toute la place. 1068 01:09:20,642 --> 01:09:21,663 Assieds-toi. 1069 01:09:22,600 --> 01:09:23,621 GĂ©missements 1070 01:09:26,183 --> 01:09:27,371 Allons-nous-en. 1071 01:09:27,600 --> 01:09:28,621 Attends, je vais 1072 01:09:28,850 --> 01:09:30,121 trouver autre chose. 1073 01:09:30,371 --> 01:09:32,496 Je pourrai pas, j'aurai pas la force. 1074 01:09:33,121 --> 01:09:35,204 Tu sais ce qui t'attend, s'il parle ? 1075 01:09:35,433 --> 01:09:36,663 Il parlera pas. 1076 01:09:37,600 --> 01:09:39,038 Tu prends le risque ? 1077 01:09:40,558 --> 01:09:42,579 Allez, enveloppe les tableaux. 1078 01:09:42,808 --> 01:09:44,413 Accent de suspense 1079 01:09:57,100 --> 01:09:58,100 Shhhh... 1080 01:10:08,892 --> 01:10:10,413 MontĂ©e du suspense 1081 01:10:32,892 --> 01:10:34,579 Qu'est-ce que vous faites ? 1082 01:10:35,725 --> 01:10:36,954 Qui a bu boira. 1083 01:10:38,100 --> 01:10:39,454 Mais c'est de l'acide. 1084 01:10:40,017 --> 01:10:41,079 Fais-le boire. 1085 01:10:41,725 --> 01:10:42,725 Non. 1086 01:10:45,600 --> 01:10:47,246 Alors, Ă  la grĂące de Dieu. 1087 01:10:58,683 --> 01:10:59,829 EnlĂšve tes gants. 1088 01:11:15,767 --> 01:11:16,767 Claude. 1089 01:11:18,142 --> 01:11:19,204 Alors, Claude ! 1090 01:11:19,642 --> 01:11:20,663 Ça va mieux ? 1091 01:11:21,683 --> 01:11:22,683 Hein ? 1092 01:11:43,850 --> 01:11:44,871 Bon, et bien... 1093 01:11:45,808 --> 01:11:46,808 A la nĂŽtre. 1094 01:11:50,350 --> 01:11:51,350 GĂ©missement 1095 01:11:52,246 --> 01:11:53,663 EmpĂȘchez-moi de boire. 1096 01:11:54,183 --> 01:11:55,829 Oh, tu sais... 1097 01:11:56,538 --> 01:11:58,121 Un de plus, un de moins... 1098 01:12:03,308 --> 01:12:04,496 Recule, il va vomir. 1099 01:12:04,725 --> 01:12:05,725 AH ! 1100 01:12:06,350 --> 01:12:07,350 RĂąle 1101 01:12:07,933 --> 01:12:08,933 Il vomit. 1102 01:12:09,413 --> 01:12:12,079 Qu'est-ce que vous m'avez fait boire ? 1103 01:12:22,225 --> 01:12:23,413 Je saigne du nez. 1104 01:12:23,642 --> 01:12:25,079 Attention aux taches. 1105 01:13:03,975 --> 01:13:05,079 GĂ©missements 1106 01:13:10,350 --> 01:13:11,829 Cri Ă©touffĂ© 1107 01:13:12,079 --> 01:13:13,454 Fracas GĂ©missements 1108 01:13:18,808 --> 01:13:19,808 Soupir 1109 01:13:21,142 --> 01:13:22,496 Accent dramatique 1110 01:13:37,100 --> 01:13:39,871 MontĂ©e du suspense 1111 01:13:40,100 --> 01:13:41,246 Il est 11h10. 1112 01:13:41,475 --> 01:13:42,475 DĂ©pĂȘchons-nous. 1113 01:14:31,663 --> 01:14:33,454 Je crois qu'on n'a rien oubliĂ©. 1114 01:14:34,017 --> 01:14:35,017 Vous ĂȘtes sĂ»r ? 1115 01:14:35,913 --> 01:14:37,704 AprĂšs ce qu'on a fait ensemble, 1116 01:14:38,433 --> 01:14:39,663 tu peux me tutoyer. 1117 01:14:45,392 --> 01:14:46,621 Musique joyeuse 1118 01:14:50,600 --> 01:14:51,600 Bonjour ! 1119 01:14:51,788 --> 01:14:53,996 Vous n'avez pas vu Mr Watroff ? Non. 1120 01:14:54,246 --> 01:14:56,288 Oh, ben il dort encore, alors ! 1121 01:15:02,392 --> 01:15:03,746 Accent dramatique 1122 01:15:24,308 --> 01:15:26,288 Musique dramatique 1123 01:15:39,892 --> 01:15:41,246 Crescendo 1124 01:16:09,808 --> 01:16:10,808 Elle pleure. 1125 01:16:15,517 --> 01:16:16,621 Oh non ! 1126 01:16:17,850 --> 01:16:18,850 Madeleine ! 1127 01:16:19,558 --> 01:16:21,121 (hurle) Madeleine ! 1128 01:16:37,267 --> 01:16:39,246 Brouhaha de bistrot 1129 01:16:48,079 --> 01:16:49,663 On prend quoi ? Un blanc sec. 1130 01:16:49,913 --> 01:16:50,913 Oui. Moi aussi. 1131 01:16:50,954 --> 01:16:52,996 D'accord. Un p'tit blanc pour tous. 1132 01:16:53,246 --> 01:16:55,663 On va dĂ©couvrir que Claude avait du gĂ©nie. 1133 01:16:55,892 --> 01:16:56,621 Parfaitement. 1134 01:16:56,850 --> 01:16:58,288 Le chagrin vous Ă©gare. 1135 01:16:58,538 --> 01:17:00,954 Vous verrez. Rendez-vous Ă  l'hĂŽtel Drouot. 1136 01:17:01,204 --> 01:17:02,621 Vendre quoi ? Il a tout dĂ©truit. 1137 01:17:02,850 --> 01:17:04,121 Laissez-le oĂč il est. 1138 01:17:04,371 --> 01:17:07,829 Il s'est suicidĂ© ; c'est qu'il avait son avis sur son oeuvre. 1139 01:17:08,079 --> 01:17:10,246 Il n'aura laissĂ© qu'1 belle chose : Viviane. 1140 01:17:10,725 --> 01:17:11,746 Pauvre Claude. 1141 01:17:12,871 --> 01:17:15,954 Quand je pense que samedi, il Ă©tait encore avec nous. 1142 01:17:16,204 --> 01:17:19,246 Je le vois dans l'atelier, transportant les GAUGUIN. 1143 01:17:19,496 --> 01:17:23,079 Kelber lui trouvait l'air drĂŽle, je ne me suis aperçu de rien. 1144 01:17:23,329 --> 01:17:25,038 Mais maintenant, je m'en veux. 1145 01:17:25,454 --> 01:17:27,371 J'aurais pu faire quelque chose. 1146 01:17:30,350 --> 01:17:31,954 Comment ça s'est passĂ© ? 1147 01:17:37,621 --> 01:17:40,204 La police est venue ? On vous a questionnĂ©e ? 1148 01:17:45,871 --> 01:17:49,538 Dire que pendant ce temps-lĂ , je me distrayais au PathĂ© Palace. 1149 01:17:49,767 --> 01:17:51,371 Avec Kelber, d'ailleurs. 1150 01:17:52,267 --> 01:17:53,496 C'est trop bĂȘte. 1151 01:17:53,725 --> 01:17:54,996 Vous fatiguez pas. 1152 01:17:55,704 --> 01:17:58,038 Je sais trĂšs bien que vous l'avez tuĂ©. 1153 01:17:58,288 --> 01:18:00,871 Oui, il a eu des remords Ă  cause de moi. 1154 01:18:01,121 --> 01:18:03,121 Ce n'est pas ce que je veux dire. 1155 01:18:04,871 --> 01:18:06,913 Qu'est-ce que vous voulez dire ? 1156 01:18:07,579 --> 01:18:10,996 Kelber n'a pas eu le courage de venir Ă  l'enterrement, lui. 1157 01:18:11,225 --> 01:18:12,746 Le pauvre, il est couchĂ©. 1158 01:18:13,808 --> 01:18:14,808 Malade ? 1159 01:18:14,871 --> 01:18:18,538 Oh, rien de grave. Ça ne l'empĂȘchera pas de vendre le tableau. 1160 01:18:18,788 --> 01:18:20,954 Tant mieux. Il attend un BrĂ©silien. 1161 01:18:21,517 --> 01:18:22,517 Quand ? 1162 01:18:22,829 --> 01:18:26,746 Demain ou aprĂšs-demain. Il a dĂ©jĂ  retenu sa chambre au Claridge. 1163 01:18:26,975 --> 01:18:27,975 Bravo ! 1164 01:18:29,288 --> 01:18:32,371 Vous aurez la part de Claude jusqu'au dernier centime. 1165 01:18:32,600 --> 01:18:33,954 Je vous le garantis. 1166 01:18:34,517 --> 01:18:36,079 Vous ĂȘtes bien honnĂȘte. 1167 01:18:41,100 --> 01:18:42,954 Brouhaha d'une cour d'Ă©cole 1168 01:19:16,038 --> 01:19:17,746 Tiens, mon chĂ©ri, prends ça. 1169 01:19:24,663 --> 01:19:26,413 Lacroix insiste pour te voir. 1170 01:19:26,642 --> 01:19:27,746 Fais-le entrer. 1171 01:19:28,850 --> 01:19:29,913 Entrez. 1172 01:19:36,600 --> 01:19:37,663 Comment ça va ? 1173 01:19:37,892 --> 01:19:38,892 Ça va. 1174 01:19:39,288 --> 01:19:41,246 ChĂ©rie, envoie Marguerite chercher 1175 01:19:41,496 --> 01:19:44,496 les journaux du soir. C'est son jour de sortie. 1176 01:19:44,746 --> 01:19:47,371 Mais je vais y aller. Ne te fatigue pas trop. 1177 01:19:51,392 --> 01:19:52,392 Alors ? 1178 01:19:52,433 --> 01:19:53,433 Ce nez ? 1179 01:19:59,079 --> 01:20:01,038 Ça me reprend de temps en temps, 1180 01:20:01,267 --> 01:20:02,288 quand je pense. 1181 01:20:02,517 --> 01:20:03,621 Tu penses trop. 1182 01:20:04,142 --> 01:20:05,142 Repose-toi. 1183 01:20:05,475 --> 01:20:07,079 Comment ça s'est passĂ© ? 1184 01:20:07,329 --> 01:20:10,121 TrĂšs bien. Tout le monde croit au suicide. 1185 01:20:10,371 --> 01:20:12,704 Fais comme tout le monde. Et Viviane ? 1186 01:20:12,933 --> 01:20:13,933 Viviane ? 1187 01:20:14,121 --> 01:20:16,371 Elle ne demande qu'Ă  toucher sa part. 1188 01:20:17,558 --> 01:20:19,371 Alors je ne m'inquiĂšte pas ? 1189 01:20:20,100 --> 01:20:21,100 Dis-moi... 1190 01:20:22,475 --> 01:20:24,038 Ton BrĂ©silien est arrivĂ© ? 1191 01:20:24,850 --> 01:20:26,413 Non, pas encore. 1192 01:20:29,163 --> 01:20:31,288 J'aimerais bien qu'il se dĂ©pĂȘche. 1193 01:20:31,517 --> 01:20:32,517 Parce que... 1194 01:20:33,725 --> 01:20:35,371 Viviane, c'est une femme. 1195 01:20:36,017 --> 01:20:37,121 Et les femmes... 1196 01:20:38,475 --> 01:20:39,663 c'est fragile... 1197 01:20:41,121 --> 01:20:45,204 Il m'intĂ©resse, mais je n'irai pas au-dessus de 8 millions. 1198 01:20:45,433 --> 01:20:47,204 Il en vaut 10, vous savez ? 1199 01:20:47,454 --> 01:20:49,663 Peut-ĂȘtre bien, mais, c'est beaucoup. 1200 01:20:49,892 --> 01:20:51,288 Je vous le laisse Ă  9. 1201 01:20:51,538 --> 01:20:53,538 J'ai le certificat d'authenticitĂ©. 1202 01:20:53,788 --> 01:20:55,871 Si vous n'y voyez pas d'inconvĂ©nient, 1203 01:20:56,121 --> 01:20:59,788 je demanderai une contre-expertise. Accent dramatique 1204 01:21:01,808 --> 01:21:03,246 Une contre-expertise ? 1205 01:21:06,058 --> 01:21:07,163 Si vous voulez. 1206 01:21:07,392 --> 01:21:08,746 Vous ĂȘtes souffrant ? 1207 01:21:08,975 --> 01:21:10,454 C'est rien, ça va passer. 1208 01:21:13,121 --> 01:21:16,496 Mon expert Ă  Paris est Mr Martinaud. Vous le connaissez ? 1209 01:21:16,725 --> 01:21:17,725 Martinaud ? 1210 01:21:17,808 --> 01:21:18,996 Oui, je le connais. 1211 01:21:19,225 --> 01:21:20,663 Parfait. TĂ©lĂ©phonons-lui. 1212 01:21:20,913 --> 01:21:23,538 Je crois qu'il n'est pas Ă  Paris en ce moment. 1213 01:21:23,788 --> 01:21:26,079 Si ! J'ai dĂ©jĂ  pris contact avec lui. 1214 01:21:26,308 --> 01:21:27,308 Vous permettez ? 1215 01:21:27,517 --> 01:21:28,517 Oui. 1216 01:21:36,933 --> 01:21:37,954 Mr Martinaud ? 1217 01:21:38,517 --> 01:21:39,954 C'est Mr Peradi Luna. 1218 01:21:41,163 --> 01:21:43,163 Quand pouvez-vous nous recevoir ? 1219 01:21:43,725 --> 01:21:44,725 A 11h ? 1220 01:21:46,183 --> 01:21:47,246 Entendu, maĂźtre. 1221 01:21:47,621 --> 01:21:50,079 C'est pas possible, c'est dans 1h Ă  peine. 1222 01:21:50,329 --> 01:21:52,913 Vous pouvez y ĂȘtre en 5mn. A tout Ă  l'heure. 1223 01:21:53,142 --> 01:21:54,371 MontĂ©e du suspense 1224 01:22:10,329 --> 01:22:13,079 * - Il n'y a pas d'abonnĂ© au numĂ©ro demandĂ©. 1225 01:22:13,496 --> 01:22:17,329 * Veuillez vĂ©rifier Ă  l'annuaire le numĂ©ro de votre correspondant. 1226 01:22:17,558 --> 01:22:20,413 Musique dramatique 1227 01:22:20,642 --> 01:22:22,371 * Il n'y a pas d'abonnĂ©... 1228 01:22:37,808 --> 01:22:39,413 Suspense 1229 01:22:40,225 --> 01:22:41,225 Allo, Viviane ? 1230 01:22:41,392 --> 01:22:43,079 Vous savez oĂč est Lacroix ? 1231 01:22:43,329 --> 01:22:45,996 J'ai besoin de lui. Son numĂ©ro ne rĂ©pond plus. 1232 01:22:46,329 --> 01:22:50,121 Je ne sais pas, moi ! Sa ligne est peut-ĂȘtre en dĂ©rangement. 1233 01:22:50,371 --> 01:22:53,996 Faites un saut Ă  Chaville. Il a peut-ĂȘtre filĂ© avec le GAUGUIN. 1234 01:22:54,225 --> 01:22:55,371 Pas de blagues ! 1235 01:22:55,600 --> 01:22:57,288 Alors j'y vais, excusez-moi. 1236 01:23:07,913 --> 01:23:10,288 Tu veux que je te donne un coup de main ? 1237 01:23:10,538 --> 01:23:13,163 Ah, c'est toi ! Justement, j'allais t'appeler. 1238 01:23:13,413 --> 01:23:16,579 Justement ! Avec quel tĂ©lĂ©phone ? La ligne est coupĂ©e. 1239 01:23:16,829 --> 01:23:19,496 On n'a plus rien Ă  faire ici, autant liquider. 1240 01:23:19,746 --> 01:23:21,788 Mais je t'aurais donnĂ© mon adresse. 1241 01:23:22,038 --> 01:23:24,788 Je la connais ! 10h d'avion, 5 jours de pirogue. 1242 01:23:25,017 --> 01:23:26,017 Oh, Kelber ! 1243 01:23:26,204 --> 01:23:29,079 Allez, discutons pas. Il nous arrive un coup dur. 1244 01:23:29,308 --> 01:23:30,454 Quoi, la police ? 1245 01:23:30,704 --> 01:23:32,913 Tu brĂ»les. Il me faut le vrai GAUGUIN. 1246 01:23:33,142 --> 01:23:34,538 Qu'est-ce qui se passe ? 1247 01:23:34,788 --> 01:23:37,038 Le BrĂ©silien veut une contre-expertise. 1248 01:23:37,267 --> 01:23:38,871 La copie n'y rĂ©sistera pas. 1249 01:23:39,100 --> 01:23:40,100 Tu en es sĂ»r ? 1250 01:23:41,121 --> 01:23:44,121 Aucune chance. Il a demandĂ© Martinaud comme expert. 1251 01:23:44,371 --> 01:23:47,538 Et celui-lĂ , depuis le coup du faux, il doit se mĂ©fier. 1252 01:23:47,954 --> 01:23:50,829 Ça, en effet, c'est un coup dur, parce que... 1253 01:23:51,058 --> 01:23:52,058 Parce que quoi ? 1254 01:23:52,246 --> 01:23:56,121 Ben... Parce que j'ai mis le vrai Ă  la consigne Ă  la gare de Lyon. 1255 01:23:56,371 --> 01:23:59,621 Et figure-toi que je n'arrive plus Ă  retrouver le ticket. 1256 01:23:59,871 --> 01:24:01,954 Tu te fous de moi ? Ma parole. 1257 01:24:02,183 --> 01:24:03,413 Tu te fous de moi ! 1258 01:24:03,642 --> 01:24:04,663 Bagarre et fracas 1259 01:24:10,663 --> 01:24:12,788 Ah, tu retrouves plus le ticket ! 1260 01:24:13,017 --> 01:24:14,288 Non, mais, attends. 1261 01:24:14,788 --> 01:24:18,121 Je crois que je me rappelle. Et ben dis-le, oĂč il est ! 1262 01:24:18,642 --> 01:24:20,621 Dans la poche de mon gilet. 1263 01:24:26,392 --> 01:24:28,121 Mr Kelber est en retard. 1264 01:24:28,371 --> 01:24:31,788 Il ne saurait tarder, c'est un homme trĂšs ponctuel. 1265 01:24:32,017 --> 01:24:32,621 Sonnette 1266 01:24:32,850 --> 01:24:34,913 Ah ! Qu'est-ce que je vous disais ? 1267 01:24:37,913 --> 01:24:40,579 VoilĂ  le chef-d'oeuvre ! Vous l'avez rĂ©cupĂ©rĂ© ? 1268 01:24:40,829 --> 01:24:44,163 On m'avait fait une farce, une mauvaise farce, d'ailleurs. 1269 01:24:45,996 --> 01:24:47,704 Ah ! Mes compliments, mon cher. 1270 01:24:47,954 --> 01:24:50,788 C'est bien la toile que j'ai admirĂ©e la 1Ăšre fois. 1271 01:24:51,038 --> 01:24:53,538 Et une des plus belles que j'ai jamais vues. 1272 01:24:53,788 --> 01:24:57,954 Si aux beaux-arts ils Ă©taient moins radins, je sais oĂč serait sa place. 1273 01:24:58,204 --> 01:25:00,496 Je vais vous Ă©tablir le certificat. 1274 01:25:00,746 --> 01:25:03,996 Vous permettez, Mr Martinaud ? Je m'excuse beaucoup, mais 1275 01:25:04,246 --> 01:25:06,746 je voudrais une expertise trĂšs approfondie. 1276 01:25:06,996 --> 01:25:09,288 Mais, cher Monsieur, je suis lĂ  pour ça. 1277 01:25:09,538 --> 01:25:11,954 Il a raison, on n'est jamais trop prudent. 1278 01:25:12,204 --> 01:25:14,371 J'agis comme un sauvage. Pas du tout. 1279 01:25:14,600 --> 01:25:16,163 Comme disent les Français, 1280 01:25:16,413 --> 01:25:19,288 les BrĂ©siliens sont passĂ©s directement du perroquet 1281 01:25:19,538 --> 01:25:21,954 au phonographe. Mais, dites donc, Kelber ! 1282 01:25:22,267 --> 01:25:23,663 Qu'est-ce qu'il y a ? 1283 01:25:25,392 --> 01:25:26,621 Vous savez que c'est 1284 01:25:26,871 --> 01:25:28,496 encore un faux ! Suspense 1285 01:25:28,746 --> 01:25:31,079 Vous plaisantez ? Mais pas du tout ! 1286 01:25:31,642 --> 01:25:32,788 Voyez vous-mĂȘme. 1287 01:25:42,475 --> 01:25:44,413 Bourdonnement de la machine 1288 01:26:04,996 --> 01:26:07,121 Je vous jure que je ne comprends pas. 1289 01:26:07,683 --> 01:26:08,746 Je comprends pas. 1290 01:26:08,996 --> 01:26:10,913 Moi non plus, je ne comprends pas. 1291 01:26:11,163 --> 01:26:14,663 C'est une excellente copie, j'ai failli me laisser prendre. 1292 01:26:14,913 --> 01:26:17,079 J'ai Ă©tĂ© prĂ©venu, d'oĂč mon insistance. 1293 01:26:17,329 --> 01:26:20,704 Une escroquerie flagrante ! Vous devriez porter plainte. 1294 01:26:20,933 --> 01:26:22,288 Je ne comprends pas. 1295 01:26:22,538 --> 01:26:24,663 Demandez Ă  la femme qui m'a tĂ©lĂ©phonĂ©. 1296 01:26:24,892 --> 01:26:26,829 Elle doit bien vous connaĂźtre. 1297 01:26:28,892 --> 01:26:30,579 Je serai votre tĂ©moin. 1298 01:26:30,829 --> 01:26:33,996 Un procĂšs ? C'est long et je suis pressĂ©. 1299 01:26:34,663 --> 01:26:38,454 Quant Ă  vous, Mr Kelber, je vous conseille de vous faire oublier. 1300 01:26:38,704 --> 01:26:42,538 Je n'accepterai pas qu'un homme comme vous infecte notre milieu. 1301 01:26:42,788 --> 01:26:45,579 Ma toile. Je la garde. A toutes fins utiles. 1302 01:26:46,475 --> 01:26:47,871 Raccompagnez Monsieur. 1303 01:26:48,100 --> 01:26:49,663 Accent dramatique 1304 01:26:54,850 --> 01:26:56,954 Accent funĂšbre 1305 01:27:01,058 --> 01:27:02,329 Musique dramatique 1306 01:27:10,392 --> 01:27:11,746 Alors, Mr Kelber ? 1307 01:27:11,975 --> 01:27:13,371 Vous ĂȘtes expertisĂ© ? 1308 01:27:13,600 --> 01:27:15,121 Ah, c'est vous la femme. 1309 01:27:15,371 --> 01:27:18,079 Que croyiez-vous ? J'allais vous laisser faire 1310 01:27:18,329 --> 01:27:20,371 tranquillement ? Je ne comprends pas. 1311 01:27:20,621 --> 01:27:23,496 C'est tout simple. Claude se mĂ©fiait, figurez-vous. 1312 01:27:23,996 --> 01:27:27,454 Vous lui aviez appris Ă  vieillir une toile, il vous a imitĂ©. 1313 01:27:27,704 --> 01:27:29,871 Vous avez pris le faux pour le vrai. 1314 01:27:30,121 --> 01:27:31,579 Vous avez prĂ©venu le client ? 1315 01:27:31,829 --> 01:27:34,579 Au Claridge. Pour un Ă©tranger, il a compris vite. 1316 01:27:34,808 --> 01:27:35,808 Pourquoi ? 1317 01:27:35,913 --> 01:27:38,413 Claude m'avait prĂ©venue que vous le tueriez. 1318 01:27:38,642 --> 01:27:40,371 Je ne voulais pas le croire. 1319 01:27:40,600 --> 01:27:42,079 Nous Ă©tions au cinĂ©ma. 1320 01:27:42,308 --> 01:27:43,663 Oui, au PathĂ© Palace. 1321 01:27:43,892 --> 01:27:44,892 C'est ça. 1322 01:27:45,038 --> 01:27:47,871 Il y a un documentaire sur les pigeons voyageurs. 1323 01:27:48,100 --> 01:27:49,100 Exactement. 1324 01:27:51,100 --> 01:27:52,788 Malheureusement pour vous, 1325 01:27:53,038 --> 01:27:55,621 le documentaire ne passe jamais le samedi. 1326 01:27:55,850 --> 01:27:57,079 Accent dramatique 1327 01:28:00,329 --> 01:28:04,579 Si vous voulez fuir, je ne vous conseille pas la villa de Chaville. 1328 01:28:04,808 --> 01:28:06,704 Lacroix a des ennuis lĂ -bas. 1329 01:28:08,163 --> 01:28:11,038 Rentrez plutĂŽt chez vous pour consoler votre femme. 1330 01:28:11,288 --> 01:28:13,621 Elle est trĂšs inquiĂšte depuis mon appel. 1331 01:28:17,392 --> 01:28:18,392 Kelber ! 1332 01:28:20,413 --> 01:28:24,913 Soyez rassurĂ© pour le vrai GAUGUIN. Il est en lieu sĂ»r depuis longtemps. 1333 01:28:28,975 --> 01:28:31,079 Musique dramatique et sombre 1334 01:28:55,100 --> 01:28:56,621 Votre journal, Mr Kelber. 1335 01:29:19,183 --> 01:29:20,913 Accent dramatique 1336 01:29:25,100 --> 01:29:26,621 Musique dramatique 1337 01:30:00,975 --> 01:30:02,454 Crescendo 1338 01:30:02,954 --> 01:30:05,538 Marc, on m'a tĂ©lĂ©phonĂ©, ce n'est pas vrai ? 1339 01:30:05,767 --> 01:30:07,163 Dis-moi que c'est faux ! 1340 01:30:07,413 --> 01:30:09,663 Marc. Parle pas de ça, c'est trop moche. 1341 01:30:09,913 --> 01:30:11,329 C'Ă©tait vrai. Pourquoi ? 1342 01:30:11,579 --> 01:30:14,579 Tu peux pas vivre sans argent avec un type comme moi. 1343 01:30:14,829 --> 01:30:17,913 Si ! Puisque tu nous aimais ! Pas le petit, tu le sais. 1344 01:30:18,163 --> 01:30:22,413 C'est peut-ĂȘtre la cause. J'aurais pas osĂ© faire ça si je l'avais aimĂ©. 1345 01:30:22,663 --> 01:30:24,246 Sauvons-nous ! Je suis coincĂ©. 1346 01:30:24,496 --> 01:30:26,954 Que va-t-il nous arriver ? A toi rien, va-t-en. 1347 01:30:27,204 --> 01:30:29,121 Non, je reste ! Pense au gosse ! 1348 01:30:29,350 --> 01:30:30,350 Mais toi ? 1349 01:30:30,371 --> 01:30:33,954 J'ai plus besoin de personne, pense Ă  ton petit mousquetaire. 1350 01:30:34,204 --> 01:30:36,621 Écoute-moi ! Adieu, Clara, adieu, chĂ©rie ! 1351 01:30:36,850 --> 01:30:37,913 Marc, Ă©coute-moi ! 1352 01:30:38,142 --> 01:30:39,163 (hurle) MARC ! 1353 01:30:41,538 --> 01:30:43,579 Marc, Ă©coute-moi ! Elle tambourine. 1354 01:30:43,808 --> 01:30:45,079 Marc ! 1355 01:30:45,308 --> 01:30:46,454 MARC ! 1356 01:30:49,058 --> 01:30:50,058 Marc ! 1357 01:30:53,850 --> 01:30:54,850 Oh, Marc ! 1358 01:30:58,579 --> 01:30:59,579 Marc ! - ... 1359 01:31:01,079 --> 01:31:02,454 Marc ! - ... 1360 01:31:03,892 --> 01:31:04,892 Marc ! 1361 01:31:06,850 --> 01:31:07,913 Il sonne. 1362 01:31:11,454 --> 01:31:12,871 Ouvrez, police ! Pan ! 1363 01:31:13,100 --> 01:31:14,579 Ils frappent Ă  la porte. 1364 01:31:14,808 --> 01:31:16,496 Ils forcent la porte. 1365 01:31:20,058 --> 01:31:21,058 Crac ! 1366 01:31:24,079 --> 01:31:25,329 PAN ! (hurle) Marc ! 1367 01:31:25,725 --> 01:31:26,725 Marc ! 1368 01:31:28,267 --> 01:31:29,267 RĂąle 1369 01:31:29,933 --> 01:31:30,954 Musique dramatique 1370 01:31:57,392 --> 01:32:05,392 Sous-titrage : C.M.C. 101734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.