All language subtitles for Reproduction interdite (Grangier, Gilles 1957)_BDRip.1080p.x264.AAC_FRh
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,767 --> 00:00:20,413
Musique suspense
2
00:01:09,058 --> 00:01:10,954
Musique dramatique
3
00:02:26,996 --> 00:02:29,871
"J'ai du bon tabac" (piano)
4
00:02:46,517 --> 00:02:48,371
Madame, le dĂźner est servi.
5
00:02:48,621 --> 00:02:51,454
Merci, Marguerite.
Ah justement, voilĂ Monsieur.
6
00:02:58,808 --> 00:03:01,246
Quelqu'un fait des gammes au piano.
7
00:03:03,454 --> 00:03:05,121
Qu'est-ce que c'est, encore ?
8
00:03:05,371 --> 00:03:07,913
Du papier bleu, ils appellent ça
un exploit.
9
00:03:08,142 --> 00:03:09,246
C'est grave ?
10
00:03:09,621 --> 00:03:12,371
Un peu plus qu'hier,
un peu moins que demain.
11
00:03:12,600 --> 00:03:13,621
Faudrait payer.
12
00:03:13,850 --> 00:03:15,454
800000 francs. Tu les as ?
13
00:03:15,850 --> 00:03:16,954
Mes bijoux ?
14
00:03:17,475 --> 00:03:18,746
Merci, t'es gentille.
15
00:03:19,558 --> 00:03:21,246
Oh, arrĂȘte ce piano !
16
00:03:23,204 --> 00:03:26,329
- Le petit fait ses gammes.
- Oui, d'accord, Ă table !
17
00:03:33,892 --> 00:03:36,121
Il tambourine sur la table.
18
00:03:36,371 --> 00:03:38,288
Ce que tu peux ĂȘtre nerveux !
19
00:03:38,517 --> 00:03:39,517
Y a de quoi !
20
00:03:39,621 --> 00:03:42,413
Ton client pour la nature morte
n'est pas revenu ?
21
00:03:42,642 --> 00:03:43,642
Non.
22
00:03:43,663 --> 00:03:46,121
Tu n'as rien fait ?
Je me suis fait les ongles.
23
00:03:46,371 --> 00:03:48,871
Jean-Pierre, ta chaise, il faut
le dire 100 fois ?
24
00:03:49,413 --> 00:03:52,996
Raconte Ă papa ce que tu as vu
au 3Úme étage de la tour Eiffel.
25
00:03:53,246 --> 00:03:55,621
Des tas de maisons.
Je les ai vues avant lui.
26
00:03:55,871 --> 00:03:59,538
Au fait, j'ai reçu la note
du collÚge. C'est ma journée !
27
00:03:59,788 --> 00:04:02,788
Tes coudes, bon Dieu !
Il apprend quoi, au collĂšge ?
28
00:04:03,038 --> 00:04:06,163
122000 francs ce trimestre.
J'ignore ce qu'il apprend,
29
00:04:06,413 --> 00:04:08,538
mais pas ce que ça me coûte.
- Chéri !
30
00:04:08,788 --> 00:04:12,204
20000 pour l'équitation.
10000 pour le maĂźtre d'armes.
31
00:04:12,454 --> 00:04:14,788
Tu veux en faire quoi, de ton mĂŽme ?
32
00:04:15,017 --> 00:04:16,038
Un mousquetaire ?
33
00:04:16,288 --> 00:04:18,413
Il fallait pas m'acheter ce bracelet !
34
00:04:18,642 --> 00:04:20,079
C'est ça. Tout pour lui.
35
00:04:20,308 --> 00:04:21,371
Et rien pour toi.
36
00:04:30,183 --> 00:04:31,183
Tu t'en vas ?
37
00:04:31,204 --> 00:04:34,038
Oui, en banlieue,
un type a des tableaux Ă vendre.
38
00:04:34,288 --> 00:04:35,996
On sait jamais.
A cette heure ?
39
00:04:36,246 --> 00:04:39,538
Y a pas d'heure pour les braves.
Allez, bonsoir mon petit.
40
00:04:39,788 --> 00:04:42,871
Tu pourrais dire au revoir
au petit. Bien sûr que oui.
41
00:04:44,746 --> 00:04:48,163
Allez mange, et fais pas de croûtes,
j'en ai assez en bas.
42
00:04:53,142 --> 00:04:54,288
Jean-Pierre !
43
00:04:54,517 --> 00:04:55,538
Ah, ce mĂŽme...
44
00:04:55,788 --> 00:04:59,246
Pas besoin d'yeux dans le dos
pour deviner ses grimaces.
45
00:04:59,475 --> 00:05:01,454
S'il y avait pas les vacances...
46
00:05:01,704 --> 00:05:05,121
Mais c'est 10 jours à Noël,
15 Ă PĂąques, 8 Ă la PentecĂŽte.
47
00:05:05,371 --> 00:05:08,121
Ăa n'en finit plus.
On les a toujours sur le dos.
48
00:05:08,371 --> 00:05:11,246
Encore quand c'est les vĂŽtres...
Mais celui-lĂ !
49
00:05:11,496 --> 00:05:13,954
Il avait fallu le prendre AVEC la mĂšre !
50
00:05:14,183 --> 00:05:15,183
Aboiements
51
00:05:35,142 --> 00:05:37,413
Il sonne.
52
00:05:38,933 --> 00:05:40,329
Aboiements
53
00:05:50,225 --> 00:05:51,579
Entrez, c'est ouvert.
54
00:06:00,538 --> 00:06:02,538
Excusez le désordre, Mr Kelber,
55
00:06:02,788 --> 00:06:05,371
mais je suis sur le point
de quitter la France.
56
00:06:05,600 --> 00:06:06,600
Je comprends.
57
00:06:06,621 --> 00:06:09,788
Je cours toute la journée.
Pardon pour l'heure indue.
58
00:06:10,017 --> 00:06:11,038
Je vous en prie.
59
00:06:11,288 --> 00:06:13,829
Vous boirez bien quelque chose ?
Un scotch ?
60
00:06:14,058 --> 00:06:15,058
Volontiers.
61
00:06:17,788 --> 00:06:20,621
Mon frigidaire est emballé,
je n'ai pas de glace.
62
00:06:20,850 --> 00:06:22,204
Aucune importance.
63
00:06:22,975 --> 00:06:24,121
Vous allez loin ?
64
00:06:24,371 --> 00:06:26,621
10 heures d'avion et 5 jours de pirogue.
65
00:06:27,204 --> 00:06:29,663
Et ma femme qui n'aime pas les moustiques !
66
00:06:29,892 --> 00:06:31,121
A votre santé !
67
00:06:32,517 --> 00:06:34,038
Vous devez ĂȘtre pressĂ©.
68
00:06:34,267 --> 00:06:35,538
Les tableaux sont lĂ .
69
00:06:39,788 --> 00:06:41,746
La lumiĂšre est pas trĂšs bonne.
70
00:06:41,975 --> 00:06:43,079
Ăa ne fait rien.
71
00:06:58,433 --> 00:06:59,433
Alors ?
72
00:06:59,454 --> 00:07:02,621
Ăa ne vaut pas grand-chose.
Vous en voulez combien ?
73
00:07:02,871 --> 00:07:04,663
C'est ma femme qui les vendra.
74
00:07:04,913 --> 00:07:07,871
Elle revient jeudi.
Je voulais juste une estimation.
75
00:07:08,121 --> 00:07:10,371
Vous auriez pu attendre pour me convoquer.
76
00:07:10,600 --> 00:07:12,246
Je voulais gagner du temps.
77
00:07:12,496 --> 00:07:15,371
Qui vous a donné mon adresse ?
L'annuaire...
78
00:07:15,600 --> 00:07:16,996
Le lot a été expertisé ?
79
00:07:17,246 --> 00:07:19,413
Je pensais qu'un marchand de tableau...
80
00:07:19,663 --> 00:07:22,079
Un marchand n'est pas forcément un expert !
81
00:07:22,308 --> 00:07:23,538
Un connaisseur, oui !
82
00:07:23,788 --> 00:07:27,538
Je ne peux vous donner
un prix que trĂšs approximatif.
83
00:07:27,788 --> 00:07:31,038
Il est possible, qu'il y ait lĂ
un tableau de valeur.
84
00:07:31,975 --> 00:07:33,163
Celui-ci...
85
00:07:33,892 --> 00:07:36,371
2500 francs... pour le cadre !
86
00:07:39,517 --> 00:07:41,413
Celui-ci ressemble Ă un Courbet.
87
00:07:42,079 --> 00:07:44,538
Enfin, comme un mulet
ressemble Ă un cheval.
88
00:07:51,288 --> 00:07:53,996
Pas d'erreur possible,
tout ça puait le navet.
89
00:07:57,683 --> 00:07:59,621
Ce portrait seul m'intéressait.
90
00:07:59,996 --> 00:08:02,329
Bon Dieu, je connaissais cette gueule-lĂ .
91
00:08:04,017 --> 00:08:05,704
Et cette maniĂšre...
92
00:08:09,850 --> 00:08:11,329
Ma femme prétend que c'est
93
00:08:11,558 --> 00:08:12,163
un GAUGUIN.
94
00:08:12,392 --> 00:08:14,413
Mais oui, c'était un GAUGUIN !
95
00:08:14,663 --> 00:08:17,871
Un GAUGUIN, y avait pas
Ă s'y tromper. Un autoportrait.
96
00:08:18,100 --> 00:08:20,204
La grande trouvaille de ma vie.
97
00:08:20,454 --> 00:08:24,288
Mais du calme, bon sang, du calme !
Il fallait jouer serré.
98
00:08:24,996 --> 00:08:27,413
Effectivement, il peut prĂȘter Ă confusion.
99
00:08:27,663 --> 00:08:29,704
Bien qu'Ă l'examen, vous savez...
100
00:08:29,954 --> 00:08:33,204
On trouve des tableaux de maĂźtre
Ă la douzaine aux Puces.
101
00:08:33,454 --> 00:08:35,913
Je ne voudrais pas
vous donner grand espoir,
102
00:08:36,163 --> 00:08:39,246
mais, détestant me déranger
pour rien, je vous propose
103
00:08:39,475 --> 00:08:41,329
de me les confier jusqu'Ă jeudi.
104
00:08:41,579 --> 00:08:45,246
Je les montre Ă un ami expert,
et vous donne une réponse ferme.
105
00:08:45,475 --> 00:08:46,496
Ce sera onéreux ?
106
00:08:46,725 --> 00:08:48,579
Non, il vous fera ça pour rien.
107
00:08:48,829 --> 00:08:50,954
Dans ce cas, entendu, merci beaucoup.
108
00:08:51,517 --> 00:08:52,996
Vous voulez du papier ?
109
00:08:53,246 --> 00:08:55,704
Non, j'ai toujours des sacs
dans ma voiture.
110
00:08:57,433 --> 00:08:58,204
Celui-lĂ ,
111
00:08:58,433 --> 00:08:59,788
je vous le laisse !
112
00:09:01,954 --> 00:09:04,246
Vous ĂȘtes sĂ»r que ce sera fait jeudi ?
113
00:09:04,496 --> 00:09:06,288
Peut-ĂȘtre mĂȘme demain.
Parce que
114
00:09:06,517 --> 00:09:07,996
nous partons jeudi soir.
115
00:09:08,246 --> 00:09:10,871
Je ne fais jamais de promesse en l'air.
116
00:09:12,038 --> 00:09:14,246
En tout cas, vous avez notre téléphone.
117
00:09:14,496 --> 00:09:16,246
Le 14 Ă Vaucresson.
C'est ça.
118
00:09:16,496 --> 00:09:18,913
Alors Ă jeudi sans faute.
Demain peut-ĂȘtre.
119
00:09:19,142 --> 00:09:20,142
Je vous aide ?
120
00:09:20,288 --> 00:09:22,371
Volontiers. Ces deux-lĂ
seulement.
121
00:09:22,600 --> 00:09:23,788
Je vous raccompagne.
122
00:09:24,017 --> 00:09:25,017
Merci.
123
00:09:25,142 --> 00:09:26,704
Musique suspense
124
00:09:42,225 --> 00:09:43,788
GAUGUIN 91.
125
00:09:46,954 --> 00:09:50,163
S'il était authentique,
il valait une fortune.
126
00:09:50,517 --> 00:09:52,704
Une fortune à portée de la main.
127
00:09:54,225 --> 00:09:56,163
La toile semblait d'époque.
128
00:09:56,892 --> 00:09:58,288
Le cadre aussi.
129
00:09:58,517 --> 00:10:00,329
Il faudrait demander Ă Lacroix
130
00:10:00,579 --> 00:10:03,579
comment ce GAUGUIN
avait pu arriver jusqu'Ă lui.
131
00:10:03,829 --> 00:10:08,246
10 millions, sinon 15... De quoi
me sortir de tous mes emmerdements.
132
00:10:08,496 --> 00:10:12,496
Et cette espĂšce d'andouille qui
ne connaissait rien Ă la peinture.
133
00:10:12,746 --> 00:10:14,954
J'aurais Ă©tĂ© bien bĂȘte de l'affranchir.
134
00:10:15,204 --> 00:10:18,329
C'était pas son métier, la peinture,
c'était le mien.
135
00:10:18,579 --> 00:10:22,079
Un expert pouvait bien prendre
un vrai GAUGUIN pour une copie.
136
00:10:22,329 --> 00:10:25,621
Moi, marchand de tableau,
j'achĂšte le moins cher possible.
137
00:10:25,871 --> 00:10:29,204
Et si une contre-expertise m'apprend
que c'est un vrai...
138
00:10:29,433 --> 00:10:30,788
Tant mieux pour moi.
139
00:10:31,038 --> 00:10:35,538
Et bien doucement, pas d'affolement.
AprĂšs tout, c'est peut-ĂȘtre un faux.
140
00:10:58,183 --> 00:10:59,538
Téléphone
141
00:11:06,725 --> 00:11:07,871
Allo.
142
00:11:08,100 --> 00:11:09,288
Oui, c'est moi.
143
00:11:09,829 --> 00:11:12,496
Mais mon vieux, vous savez
l'heure qu'il est ?
144
00:11:12,725 --> 00:11:13,871
Ben vous ĂȘtes fou !
145
00:11:14,121 --> 00:11:17,163
On téléphone pas à 1h du matin
pour une expertise.
146
00:11:17,413 --> 00:11:20,288
Mais je m'en fous, moi, de GAUGUIN,
Ă 1h du matin !
147
00:11:20,538 --> 00:11:23,579
Non, je viendrai
quand je pourrai, hein. Au revoir.
148
00:11:34,933 --> 00:11:36,663
Tu ne viens pas te coucher ?
149
00:11:36,892 --> 00:11:38,288
Non, j'ai pas sommeil.
150
00:11:38,538 --> 00:11:40,954
Ne fais pas trop de bruit Ă cause du petit.
151
00:11:53,496 --> 00:11:57,288
Mon cher, je ne vous en veux plus.
Je comprends votre impatience.
152
00:11:57,517 --> 00:11:59,579
Ce GAUGUIN mérite le dérangement.
153
00:11:59,829 --> 00:12:01,996
Il est vrai ?
Ah, j'en suis sûr !
154
00:12:02,246 --> 00:12:04,329
Autant qu'on peut l'ĂȘtre Ă 1Ăšre vue.
155
00:12:04,579 --> 00:12:08,204
L'analyse spectrographique
nous en donnera l'absolue certitude.
156
00:12:08,454 --> 00:12:11,788
Mais ne craignez rien,
cette maniĂšre-lĂ ne trompe pas !
157
00:12:12,017 --> 00:12:14,329
C'est un pur GAUGUIN... 91.
158
00:12:15,329 --> 00:12:17,954
Il a dû faire ça
entre ses 2 voyages Ă Tahiti.
159
00:12:18,183 --> 00:12:19,871
Oui, je le pense d'ailleurs.
160
00:12:20,121 --> 00:12:22,704
Je peux vous trouver
une douzaine d'amateurs.
161
00:12:22,954 --> 00:12:26,329
J'ai quelqu'un, mais si
l'affaire rate, je vous fais signe.
162
00:12:26,579 --> 00:12:28,996
Tout ça est bien mauvais...
Enfin...
163
00:12:29,621 --> 00:12:31,871
Tout le monde ne peut pas ĂȘtre GAUGUIN !
164
00:12:34,350 --> 00:12:36,913
Mon cher... A votre disposition !
165
00:12:38,392 --> 00:12:39,954
Au revoir et encore merci.
166
00:12:40,183 --> 00:12:40,871
De rien.
167
00:12:41,121 --> 00:12:42,746
A bientĂŽt.
A bientĂŽt.
168
00:12:55,058 --> 00:12:57,371
Allo oui... Le 14 Ă Vaucresson.
169
00:12:58,225 --> 00:12:59,371
Téléphone
170
00:13:05,183 --> 00:13:06,183
Allo ?
171
00:13:07,058 --> 00:13:08,058
Oui, c'est moi.
172
00:13:10,142 --> 00:13:11,913
100000 francs pour le tout ?
173
00:13:12,142 --> 00:13:12,829
C'est peu.
174
00:13:13,079 --> 00:13:17,246
Peut-ĂȘtre 120000 parce que vous
m'ĂȘtes sympathique... Mais pas plus.
175
00:13:17,475 --> 00:13:18,913
J'en parlerai Ă ma femme.
176
00:13:19,163 --> 00:13:21,579
Je passerai prendre les toiles,
si ça vous va.
177
00:13:21,808 --> 00:13:22,454
* Entendu.
178
00:13:22,683 --> 00:13:24,746
Si ça vous va ? Tu parles !
179
00:13:24,996 --> 00:13:28,079
Quand un GAUGUIN
risque de vous passer sous le nez...
180
00:13:28,308 --> 00:13:29,663
Musique suspense
181
00:13:34,829 --> 00:13:37,246
En attendant, j'allais le remettre en état.
182
00:13:38,475 --> 00:13:40,371
Musique symphonique
183
00:14:06,517 --> 00:14:07,871
Suspense
184
00:14:14,225 --> 00:14:15,329
Sonnette
185
00:14:23,892 --> 00:14:25,913
Je vous dérange en plein travail ?
186
00:14:26,163 --> 00:14:28,371
Non, je bricolais.
Excusez ma tenue.
187
00:14:28,600 --> 00:14:30,121
Alors ? Vous ĂȘtes dĂ©cidĂ© ?
188
00:14:30,371 --> 00:14:34,121
Je viens récupérer mes toiles.
Votre femme refuse mon offre ?
189
00:14:34,371 --> 00:14:36,454
C'est une femme, elle est sentimentale.
190
00:14:36,704 --> 00:14:38,621
Ce sont des souvenirs de famille.
191
00:14:38,871 --> 00:14:42,288
Elle les aurait laissés pour
1 bonne somme. Mais lĂ ...
192
00:14:42,538 --> 00:14:44,788
Justement, il y a eu du nouveau depuis.
193
00:14:45,038 --> 00:14:47,079
Un client veut votre simili Courbet.
194
00:14:47,329 --> 00:14:49,413
Je peux vous faire une bonne offre.
195
00:14:49,663 --> 00:14:50,746
Ah oui ?
300000.
196
00:14:50,975 --> 00:14:52,288
C'est trÚs joli, ça.
197
00:14:52,538 --> 00:14:55,663
L'ennui, c'est que ma femme
veut vendre tout en bloc.
198
00:14:55,913 --> 00:14:58,663
Je vous prends le tout
pour 500000. Content ?
199
00:14:59,142 --> 00:15:00,142
800.
200
00:15:00,163 --> 00:15:03,163
Je lui en parlerai.
En attendant, je les emporte.
201
00:15:03,413 --> 00:15:05,871
Laissez-les,
nous trouverons un arrangement.
202
00:15:06,121 --> 00:15:07,663
C'est que...
1 million !
203
00:15:07,996 --> 00:15:12,413
Je ne peux pas vous les laisser,
on attend un autre acheteur.
204
00:15:12,642 --> 00:15:14,038
Dans ces conditions...
205
00:15:14,288 --> 00:15:16,829
Vous me préparez tout ça ?
Un taxi m'attend.
206
00:15:19,558 --> 00:15:21,788
Suspense
207
00:15:22,475 --> 00:15:24,621
Le coup dur, c'était à prévoir.
208
00:15:24,850 --> 00:15:26,746
Si l'acheteur est un marchand,
209
00:15:26,996 --> 00:15:29,746
je passe pour une belle fripouille
sur la place.
210
00:15:29,996 --> 00:15:32,496
Mais quoi faire, bon sang ?
Quoi faire ?
211
00:15:41,621 --> 00:15:45,579
Dites-moi, sans indiscrétion,
votre acheteur, c'est un marchand ?
212
00:15:45,808 --> 00:15:46,829
Non, un amateur.
213
00:15:47,079 --> 00:15:49,663
A propos, je vous ai donné
beaucoup de souci.
214
00:15:49,913 --> 00:15:52,496
Je vous dois quelque chose ?
Non, c'est rien.
215
00:15:52,725 --> 00:15:53,725
Merci.
216
00:15:54,225 --> 00:15:55,538
Montée du suspense
217
00:16:07,600 --> 00:16:09,454
"J'ai du bon tabac" (piano)
218
00:16:11,892 --> 00:16:12,892
Pardon.
219
00:16:23,225 --> 00:16:24,454
Merci. Au revoir.
220
00:16:26,163 --> 00:16:29,496
A Vaucresson, rond-point
de l'étoile, s'il vous plaßt.
221
00:16:35,433 --> 00:16:36,579
Je ne veux plus
222
00:16:36,829 --> 00:16:39,288
entendre ce piano !
Tu me nargues exprĂšs !
223
00:16:39,538 --> 00:16:41,579
Maman !
Qu'est-ce que c'est, encore ?
224
00:16:41,808 --> 00:16:42,829
Il veut me battre.
225
00:16:43,079 --> 00:16:45,788
Marc, je te défends
de toucher Ă mon enfant !
226
00:16:46,038 --> 00:16:48,996
Je ne l'ai pas touché !
Il ne demande qu'Ă t'aimer !
227
00:16:49,246 --> 00:16:52,121
Il le demande Ă qui ? Pas Ă moi !
Tu lui fais peur.
228
00:16:52,371 --> 00:16:54,788
Croquemitaine maintenant, c'est ma journée.
229
00:16:55,038 --> 00:16:56,954
Croquemitaine, barbon et jocrisse.
230
00:16:57,204 --> 00:16:58,913
Barbon...
Tu dis ça pour moi ?
231
00:16:59,163 --> 00:17:02,621
J'ai laissé filer une affaire
formidable, comme un jocrisse.
232
00:17:02,871 --> 00:17:06,246
Inutile de t'en prendre Ă nous.
Bien sûr que non.
233
00:17:06,496 --> 00:17:08,788
Je suis nerveux.
Je te demande pardon.
234
00:17:09,038 --> 00:17:12,496
Va embrasser papa. Un gros baiser
pour lui ĂŽter son chagrin.
235
00:17:12,746 --> 00:17:15,038
OĂč tu vas ?
Déjeuner chez Roger Masnier.
236
00:17:15,267 --> 00:17:16,746
Allez, file. Et sois sage.
237
00:17:20,267 --> 00:17:21,829
Mon chéri, tout s'arrange.
238
00:17:22,058 --> 00:17:23,913
Mais des fois ça s'arrange mal.
239
00:17:24,163 --> 00:17:26,079
Tu penseras Ă mon mois ?
Encore ?
240
00:17:26,329 --> 00:17:28,829
C'est la fin du mois toutes les semaines !
241
00:17:29,058 --> 00:17:30,058
J'y penserai.
242
00:17:34,454 --> 00:17:38,413
Avec une telle femme, je ne pouvais
pas me permettre d'ĂȘtre pauvre.
243
00:17:38,642 --> 00:17:39,954
Et pourtant...
244
00:17:41,725 --> 00:17:43,871
Si Lacroix m'avait pris au mot...
245
00:17:44,121 --> 00:17:46,954
Je n'avais pas 1/4 du million
que j'avais proposé.
246
00:17:47,204 --> 00:17:49,579
Il me restait 212000 francs Ă la banque.
247
00:17:49,808 --> 00:17:51,913
Il fallait rattraper cette affaire.
248
00:17:52,142 --> 00:17:53,246
Coûte que coûte !
249
00:17:53,496 --> 00:17:56,579
Qu'est-ce que vous foutez lĂ , vous ?
Ben, le ménage !
250
00:18:01,600 --> 00:18:03,579
Téléphone
251
00:18:05,642 --> 00:18:06,642
Allo ?
252
00:18:07,204 --> 00:18:09,496
Non, Mr Kelber, vous ne me dérangez pas.
253
00:18:10,350 --> 00:18:11,746
Oui, l'amateur est venu.
254
00:18:11,996 --> 00:18:14,913
Figurez-vous qu'il m'en offre
1800000 francs.
255
00:18:15,850 --> 00:18:16,871
C'est une folie !
256
00:18:17,121 --> 00:18:20,704
Le seul ennui : il veut payer
en 2 fois. Et je dois partir.
257
00:18:20,954 --> 00:18:23,413
C'est que mon client est revenu, lui aussi.
258
00:18:24,246 --> 00:18:29,038
Comment vous partez ce soir ?
Allo ! Ne coupez pas ! Coupez pas !
259
00:18:29,267 --> 00:18:30,496
2 millions !
260
00:18:32,121 --> 00:18:35,663
C'est entendu. 2 millions
avant ce soir, en argent liquide.
261
00:18:35,892 --> 00:18:38,454
Accent de suspense
262
00:18:38,683 --> 00:18:40,829
2 millions en liquide avant le soir,
263
00:18:41,079 --> 00:18:44,246
quand il ne vous reste
que 212000 francs en poche...
264
00:18:44,496 --> 00:18:46,913
C'est simple, on fait jouer son crédit.
265
00:18:47,163 --> 00:18:50,746
Client depuis 10 ans chez 1 banquier
qui vous écoute poliment,
266
00:18:50,996 --> 00:18:53,746
vous serre la main,
comme Ă un ami d'enfance.
267
00:18:53,975 --> 00:18:56,121
Mais ce jour-lĂ , Ă son grand regret,
268
00:18:56,371 --> 00:18:58,579
le directeur ne pouvait rien me prĂȘter.
269
00:18:58,829 --> 00:19:01,579
J'avais tout de mĂȘme retirĂ©
mes 2120000 francs.
270
00:19:01,829 --> 00:19:05,038
Plus d'hésitation, fallait taper
les relations, et vite.
271
00:19:05,288 --> 00:19:08,163
Quand on a pignon sur rue,
on n'en manque pas.
272
00:19:08,392 --> 00:19:10,663
Suspense
273
00:19:11,392 --> 00:19:12,746
Oui, j'avais compris.
274
00:19:12,996 --> 00:19:16,288
Inutile d'insister,
mĂȘme avec les copains de rĂ©giment.
275
00:19:16,538 --> 00:19:19,204
Le coeur sur la main,
mais rien dans le coeur.
276
00:19:19,454 --> 00:19:22,579
2h de perdues, plus mes illusions.
Il me restait quoi ?
277
00:19:26,600 --> 00:19:27,600
Ma voiture ?
278
00:19:27,788 --> 00:19:30,871
Pas si mal, la bagnole,
j'en tirerais bien 500 billets.
279
00:19:31,100 --> 00:19:33,121
500 + 200, 700...
280
00:19:33,350 --> 00:19:34,704
pour 2 millions...
281
00:19:34,933 --> 00:19:36,829
Y avait les bijoux de ma femme !
282
00:19:37,079 --> 00:19:39,829
Ăa m'avait coĂ»tĂ© cher,
ces petites cochonneries.
283
00:19:40,079 --> 00:19:43,829
Si j'en tirais pas 1 million,
les bijoutiers étaient des bandits.
284
00:19:44,058 --> 00:19:45,704
Clara se ferait une raison.
285
00:19:45,954 --> 00:19:48,913
Dans quelques jours,
elle en retrouverait le double.
286
00:19:49,142 --> 00:19:50,704
Tenez, vos 600000 francs.
287
00:19:51,975 --> 00:19:54,121
600000 francs ! Les voleurs !
288
00:19:54,371 --> 00:19:56,913
C'est ça qu'ils appellent un placement or.
289
00:19:57,788 --> 00:19:59,746
C'est tout ?
Oui, c'est tout.
290
00:20:01,204 --> 00:20:03,954
Alors Mr Kelber,
vous les agitez, aujourd'hui.
291
00:20:04,183 --> 00:20:05,996
Ăa boume la peinture ? Oui ?
292
00:20:09,204 --> 00:20:12,871
Dites donc, Bertrand... Vous aimez
les affaires rapides, vous.
293
00:20:13,121 --> 00:20:15,329
Ah oui, chez moi, faut que ça débite !
294
00:20:16,371 --> 00:20:19,579
J'ai bien envie de vous mettre
sur un coup, en voisin.
295
00:20:19,829 --> 00:20:22,371
C'est gentil de votre part de penser Ă moi.
296
00:20:23,017 --> 00:20:24,288
C'est un beau coup ?
297
00:20:24,538 --> 00:20:27,621
Un coup fumant, 100%,
la culbute en 15 jours,
298
00:20:27,850 --> 00:20:28,954
un vrai miracle.
299
00:20:29,183 --> 00:20:30,746
Banco. Je suis croyant.
300
00:20:30,996 --> 00:20:33,288
Qu'est-ce qu'il vous faut ?
800 billets.
301
00:20:33,517 --> 00:20:34,517
AĂŻe !
302
00:20:34,892 --> 00:20:36,163
Caisse enregistreuse
303
00:20:37,308 --> 00:20:38,704
Si ça vous amuse pas,
304
00:20:38,954 --> 00:20:41,663
vous n'ĂȘtes pas obligĂ© de me suivre.
Qui, moi ?
305
00:20:41,892 --> 00:20:43,704
Les yeux fermés, je vous suis.
306
00:20:43,954 --> 00:20:47,371
Bravo, vous les rouvrirez
dans 15 jours, sur le miracle.
307
00:20:47,600 --> 00:20:48,954
Faites-moi confiance.
308
00:20:49,204 --> 00:20:52,413
Dame, un voisin... Tenez,
je vais chercher le reste.
309
00:20:52,663 --> 00:20:55,829
Je vous fais un papier.
Mais non, inutile, pensez-vous !
310
00:20:56,079 --> 00:20:58,496
Mais si, entre honnĂȘtes gens, c'est mieux.
311
00:21:00,788 --> 00:21:03,913
DĂ©pĂȘchez-vous, vous allez
nous faire manquer l'avion.
312
00:21:04,142 --> 00:21:05,246
Ah. Mr Kelber.
313
00:21:05,496 --> 00:21:06,954
Madame.
Bonjour, Monsieur.
314
00:21:07,204 --> 00:21:09,996
Excusez mon retard.
Heureusement, j'ai un taxi.
315
00:21:10,225 --> 00:21:11,496
Vous avez l'argent ?
316
00:21:11,746 --> 00:21:13,788
C'est en pagaille, mais le compte y est.
317
00:21:14,017 --> 00:21:15,017
Naturellement.
318
00:21:15,079 --> 00:21:17,413
Dites-moi, y a des frais pour la vente ?
319
00:21:17,663 --> 00:21:20,288
10%, à la charge du vendeur, en général.
320
00:21:20,538 --> 00:21:22,913
Et en général, l'acheteur et le vendeur
321
00:21:23,163 --> 00:21:26,496
se partagent les 10%, non ?
En général, oui.
322
00:21:26,725 --> 00:21:27,746
Ăa arrive...
323
00:21:28,329 --> 00:21:30,038
Tenez.
Merci.
324
00:21:31,996 --> 00:21:34,829
Je t'attends dans le taxi.
- Oui, oui, j'arrive.
325
00:22:00,725 --> 00:22:02,163
Tenez, prenez ça avec.
326
00:22:09,058 --> 00:22:10,058
VoilĂ .
327
00:22:10,079 --> 00:22:12,538
Enchanté d'avoir fait votre connaissance.
328
00:22:12,788 --> 00:22:15,621
Je dois abréger les adieux.
Au revoir, Monsieur.
329
00:22:19,704 --> 00:22:21,829
Mon reçu !
Bon, j'en avais pas besoin.
330
00:22:22,829 --> 00:22:25,329
J'avais le GAUGUIN, c'était l'essentiel,
331
00:22:25,579 --> 00:22:28,371
et avec lui, j'aurai
le certificat d'authenticité.
332
00:22:41,121 --> 00:22:44,246
Kelber, vous m'excuserez,
je suis Ă vous tout de suite.
333
00:22:44,496 --> 00:22:46,746
Je vous en prie, j'ai tout mon temps.
334
00:22:46,996 --> 00:22:49,579
D'autant plus que j'ai dĂ©jĂ
nettoyé la toile.
335
00:22:50,954 --> 00:22:53,371
Un Corot, chez un antiquaire de Senlis ?
336
00:22:53,600 --> 00:22:55,288
Vous avez du flair, vous !
337
00:22:55,517 --> 00:22:56,163
J'espĂšre.
338
00:22:56,413 --> 00:22:59,329
Vous connaissez le mot de Degas ?
Il y a 1500 Corot
339
00:22:59,579 --> 00:23:02,079
dans le monde, dont 3000 en Amérique.
340
00:23:05,954 --> 00:23:09,788
Je crains, cher Monsieur, que vous
ayez déniché un Corot américain.
341
00:23:10,767 --> 00:23:11,767
Vous ĂȘtes sĂ»r ?
342
00:23:11,892 --> 00:23:13,038
C'est son métier !
343
00:23:17,558 --> 00:23:19,163
Je suis au regret...
344
00:23:19,392 --> 00:23:20,392
Et moi donc !
345
00:23:21,288 --> 00:23:24,163
Et vos honoraires,
je vous dois combien, maĂźtre ?
346
00:23:24,413 --> 00:23:26,621
Vous verrez ça avec mon secrétaire.
347
00:23:28,267 --> 00:23:30,704
Il vous réencadrera votre toile.
348
00:23:33,767 --> 00:23:34,996
Tenez, prenez ça.
349
00:23:35,517 --> 00:23:36,517
VoilĂ .
350
00:23:40,954 --> 00:23:44,538
Ces amateurs, tous les mĂȘmes.
Ils se croient trĂšs malins.
351
00:23:44,788 --> 00:23:47,663
Savez-vous Ă quoi je reconnais
un faux tableau ?
352
00:23:47,913 --> 00:23:49,954
A la tĂȘte du pigeon qui me l'apporte.
353
00:23:50,204 --> 00:23:54,288
Les gogs ont un air de famille,
qui ne trompe pas un expert.
354
00:23:54,517 --> 00:23:56,121
Je veux bien vous croire !
355
00:23:58,329 --> 00:24:00,704
Mais dites donc, c'est une bonne blague !
356
00:24:00,933 --> 00:24:02,038
Une bonne blague ?
357
00:24:02,288 --> 00:24:04,788
Kelber, vous n'ĂȘtes pas un de ces gogos !
358
00:24:05,038 --> 00:24:07,413
Vous n'ĂȘtes pas dupe de cette copie !
359
00:24:07,663 --> 00:24:09,538
Cette copie ?
Assez adroite,
360
00:24:09,767 --> 00:24:10,871
d'ailleurs.
361
00:24:11,121 --> 00:24:15,496
Mais aucun rapport avec le GAUGUIN
que vous m'avez montré.
362
00:24:17,850 --> 00:24:18,850
Merde...
363
00:24:19,350 --> 00:24:21,079
Vous vous ĂȘtes fait avoir ?
364
00:24:21,308 --> 00:24:22,038
Un peu, oui.
365
00:24:22,267 --> 00:24:23,913
Mon pauvre vieux. Cher ?
366
00:24:24,142 --> 00:24:25,142
6 millions.
367
00:24:25,163 --> 00:24:29,246
Ăvidemment, pour un faux GAUGUIN,
c'est cher. Mais pour un vrai,
368
00:24:29,475 --> 00:24:30,996
avouez que c'était donné.
369
00:24:31,246 --> 00:24:32,954
Téléphone Excusez-moi.
370
00:24:34,204 --> 00:24:36,996
Comme un rat.
J'étais fait comme un rat.
371
00:24:37,225 --> 00:24:37,871
Le salaud !
372
00:24:38,121 --> 00:24:41,913
Je pouvais toujours courir. MĂȘme si
je le repinçais, quoi faire ?
373
00:24:42,142 --> 00:24:43,246
Porter plainte ?
374
00:24:43,496 --> 00:24:46,371
On n'avait pas prétendu me vendre
un vrai GAUGUIN.
375
00:24:46,600 --> 00:24:48,871
Ah, j'étais dans de beaux draps !
376
00:24:49,100 --> 00:24:51,246
Musique suspense
377
00:24:51,642 --> 00:24:53,704
Naturellement, la cage était vide.
378
00:24:53,954 --> 00:24:57,038
Et pour rattraper l'oiseau,
il m'aurait fallu des ailes.
379
00:24:57,288 --> 00:24:59,246
Il avait loué la villa pour 2 mois.
380
00:24:59,496 --> 00:25:03,538
Son adresse antérieure, hÎtel du
Louvre. oĂč il Ă©tait restĂ© 15 jours,
381
00:25:03,788 --> 00:25:07,163
venant d'un autre hĂŽtel,
oĂč il avait sĂ©journĂ© 3 semaines.
382
00:25:07,413 --> 00:25:11,621
Et le fil se coupait, quelque part
dans le quartier de Montparnasse.
383
00:25:11,850 --> 00:25:13,621
Suspense
384
00:25:15,038 --> 00:25:17,121
"Un vrai miracle", qu'il avait dit.
385
00:25:17,371 --> 00:25:20,371
Moi, forcément, en voisin, je l'ai cru.
386
00:25:20,621 --> 00:25:22,579
Et puis je l'ai vu, le miracle.
387
00:25:22,829 --> 00:25:25,996
J'ai mis 800 billets,
lĂ , sur la caisse, et pfuit !
388
00:25:26,225 --> 00:25:27,538
Ils sont partis.
389
00:25:27,767 --> 00:25:29,121
Je les ai plus revus.
390
00:25:29,350 --> 00:25:30,371
Y a 3 mois de ça.
391
00:25:30,621 --> 00:25:34,204
Fallait porter plainte !
Oh, il me rend 50 billets par mois.
392
00:25:34,454 --> 00:25:37,329
Un mauvais arrangement vaut mieux
qu'un bon procĂšs.
393
00:25:37,558 --> 00:25:39,163
Allez, enlevez c'est pesé.
394
00:25:39,392 --> 00:25:40,538
300 francs.
395
00:25:41,538 --> 00:25:45,121
D'ailleurs, je me demande
oĂč il les prend, les 50 billets.
396
00:25:45,371 --> 00:25:47,663
Y a jamais plus 1 chat dans sa boutique.
397
00:25:47,892 --> 00:25:49,913
Il vend ses meubles en douce.
398
00:25:50,163 --> 00:25:53,704
Ah, ça fait bien dans le quartier,
vous savez, je vous assure.
399
00:25:55,892 --> 00:25:57,454
Tiens, regardez-le !
400
00:25:58,225 --> 00:26:00,329
(crie) Oh non, y a pas de miracle !
401
00:26:03,725 --> 00:26:05,246
Je vous en mets combien ?
402
00:26:05,475 --> 00:26:06,746
Oh, une bonne livre.
403
00:26:07,350 --> 00:26:08,413
Une bonne livre.
404
00:26:09,746 --> 00:26:11,663
Ah, tu es lĂ .
Alors plus de piano.
405
00:26:11,913 --> 00:26:13,913
Non, je ne peux plus le supporter.
406
00:26:14,163 --> 00:26:16,454
Mon pauvre ami, que peux-tu supporter ?
407
00:26:16,704 --> 00:26:20,621
Tu ne peux plus entendre le piano,
sentir le gosse, voir les gens...
408
00:26:20,871 --> 00:26:23,829
On devrait partir.
Ne dis pas de bĂȘtises, mon petit.
409
00:26:24,079 --> 00:26:26,496
Téléphone Ma tante de Rennes nous invite.
410
00:26:26,746 --> 00:26:28,579
On pourrait y aller.
C'est ça.
411
00:26:28,808 --> 00:26:30,663
Ăa te reposerait un peu de nous.
412
00:26:30,892 --> 00:26:32,079
Oui, oui, oui.
413
00:26:33,538 --> 00:26:36,371
Tiens, bonjour, Delcommune.
Quoi de nouveau ?
414
00:26:37,225 --> 00:26:38,329
Ben moi, comme ça.
415
00:26:38,871 --> 00:26:41,079
Je cherche toujours la grosse affaire.
416
00:26:41,329 --> 00:26:44,079
Je prends des dixiĂšmes
de la loterie nationale...
417
00:26:44,329 --> 00:26:46,579
A propos, les GAUGUIN vous intéressent ?
418
00:26:46,808 --> 00:26:48,579
Moi, je n'ai pas les moyens.
419
00:26:48,829 --> 00:26:51,913
Oh moi non plus, mon vieux,
merci du renseignement.
420
00:26:52,975 --> 00:26:54,163
Allo, Delcommune ?
421
00:26:54,496 --> 00:26:56,538
Je craignais que vous ayez raccroché.
422
00:26:56,788 --> 00:26:58,913
Dites-moi, ce GAUGUIN, d'oĂč vient-il ?
423
00:26:59,163 --> 00:27:03,413
De quelqu'un qui habite la banlieue
et qui doit quitter Paris.
424
00:27:04,058 --> 00:27:05,871
* Les tableaux sont Ă sa femme.
425
00:27:06,579 --> 00:27:09,163
* Ils vont en Afrique précipitamment.
426
00:27:09,392 --> 00:27:10,413
Merci, hein.
427
00:27:21,288 --> 00:27:24,746
Qu'est-ce qui se passe, encore ?
Du nouveau, attends-moi.
428
00:27:26,767 --> 00:27:27,788
Jean-Pierre !
429
00:27:28,788 --> 00:27:30,954
Viens, mon chéri, reprends tes gammes.
430
00:27:34,683 --> 00:27:36,329
Gammes de piano
431
00:27:41,663 --> 00:27:43,246
Musique suspense
432
00:27:43,475 --> 00:27:45,204
Suspense en crescendo
433
00:29:30,621 --> 00:29:33,121
Toujours dans la peinture,
Ă ce que je vois.
434
00:29:38,204 --> 00:29:41,329
Vous m'avez fait peur,
j'ai cru que vous alliez tirer.
435
00:29:42,621 --> 00:29:43,996
Je vais tirer.
Trop tard.
436
00:29:44,225 --> 00:29:45,288
Vous avez parlé.
437
00:29:45,538 --> 00:29:48,288
Si on vient tuer quelqu'un,
on lui fait pas la causette.
438
00:29:48,517 --> 00:29:49,246
Salaud !
439
00:29:49,496 --> 00:29:51,621
Et un commerçant ne brûle pas comme ça
440
00:29:51,871 --> 00:29:53,954
2 millions du bout de son révolver.
441
00:29:54,204 --> 00:29:57,871
OĂč sont-ils, mes 2 millions ?
Ah ça, la vie est chÚre !
442
00:29:58,121 --> 00:30:01,579
Dans l'affolement du départ,
vous vous étiez trompé de toile.
443
00:30:01,829 --> 00:30:05,413
Vous vouliez sûrement me donner
celle-là . L'erreur est réparée.
444
00:30:05,663 --> 00:30:07,496
Je regretterai ce souvenir familial.
445
00:30:07,746 --> 00:30:11,913
Vous n'ĂȘtes pas encore assez malin
pour rouler un type de ma trempe.
446
00:30:12,163 --> 00:30:13,704
Et mon reçu ?
Votre reçu ?
447
00:30:13,954 --> 00:30:17,996
Pour un GAUGUIN authentique, on a
1 reçu. La police vous le réclamera.
448
00:30:18,246 --> 00:30:19,788
La police ?
Ăvidemment !
449
00:30:20,038 --> 00:30:23,079
Les papiers qui prouvent
que le GAUGUIN m'appartient
450
00:30:23,329 --> 00:30:25,413
sont Ă la banque avec votre argent.
451
00:30:25,663 --> 00:30:27,579
Mr Kelber, vous, un honnĂȘte homme,
452
00:30:27,829 --> 00:30:30,996
vous n'espériez pas un vrai GAUGUIN
pour 2 millions ?
453
00:30:31,225 --> 00:30:33,204
Ăa y est ! C'est moi le voleur !
454
00:30:33,454 --> 00:30:37,038
Allez. Pas de grands mots
ni de cris ! Il y a des voisins.
455
00:30:38,038 --> 00:30:41,913
Pour les avoir, ces 2 millions,
j'ai dĂ» emprunter dans le quartier.
456
00:30:42,163 --> 00:30:44,829
J'ai vendu ma voiture,
les bijoux de ma femme !
457
00:30:45,079 --> 00:30:48,663
Ăa m'Ă©tonne pas, ce GAUGUIN
fait toujours le mĂȘme effet.
458
00:30:48,913 --> 00:30:51,371
Quand on l'a vu, on peut plus s'en passer.
459
00:30:53,954 --> 00:30:56,246
Salaud !
Tu l'emporteras pas
460
00:30:56,475 --> 00:30:57,475
au paradis !
461
00:30:57,933 --> 00:30:59,663
Musique Suspense
462
00:31:06,913 --> 00:31:11,079
Mon ami Claude Watroff, un peintre
solide, comme vous pouvez en juger.
463
00:31:11,308 --> 00:31:12,788
La moindre de ses toiles,
464
00:31:13,038 --> 00:31:15,954
quand elle ressemble Ă un GAUGUIN,
vaut 2 millions.
465
00:31:16,975 --> 00:31:18,246
Qui est ce gars-lĂ ?
466
00:31:18,475 --> 00:31:19,621
Mr Kelber.
467
00:31:20,163 --> 00:31:22,204
Un bon client.
Ăa se gĂąte ?
468
00:31:22,433 --> 00:31:23,433
Oui et non.
469
00:31:23,996 --> 00:31:26,663
Ăa dĂ©pend de lui.
Que comptez-vous faire ?
470
00:31:26,892 --> 00:31:28,829
Vous emmerder, jusqu'Ă la gauche.
471
00:31:29,079 --> 00:31:32,163
J'avertirai tous les experts,
marchands et amateurs,
472
00:31:32,413 --> 00:31:34,996
qu'un voyou
cherche Ă vendre un faux GAUGUIN
473
00:31:35,246 --> 00:31:38,496
aprÚs en avoir montré un vrai !
Vous vous croyez malins ?
474
00:31:38,746 --> 00:31:41,496
Pauvres types !
On vous a eu quand mĂȘme, non ?
475
00:31:41,746 --> 00:31:44,496
Votre faux n'a pu tromper l'expert
plus de 5mn.
476
00:31:44,746 --> 00:31:48,496
Je l'ai épluchée, votre sale copie,
je la connais par coeur.
477
00:31:48,725 --> 00:31:50,454
La facture n'est pas trop mal.
478
00:31:50,683 --> 00:31:51,413
Merci !
479
00:31:51,663 --> 00:31:53,996
Mais le vieillissement est lamentable.
480
00:31:54,246 --> 00:31:56,913
Je l'aurais vu
si on ne m'avait pas bousculé.
481
00:31:57,163 --> 00:31:58,913
Ăa faisait partie du numĂ©ro.
482
00:31:59,163 --> 00:32:01,871
Je comprends.
Vous avez plus de bagout ici.
483
00:32:02,121 --> 00:32:05,621
Un médiocre imbécile est
plus rassurant qu'un homme d'esprit.
484
00:32:05,850 --> 00:32:06,954
Vous vous flattez.
485
00:32:07,204 --> 00:32:10,496
Vous ne savez mĂȘme pas
qu'un tableau doit porter son Ăąge.
486
00:32:10,746 --> 00:32:12,913
Une toile peinte en 1891 a 65 ans.
487
00:32:13,163 --> 00:32:16,871
Si vous la faites recopier
sur une toile fabriquée aujourd'hui,
488
00:32:17,100 --> 00:32:18,100
c'est foutu.
489
00:32:18,246 --> 00:32:21,496
Une toile vieillit,
change d'aspect, de consistance,
490
00:32:21,746 --> 00:32:24,704
de couleur. Et la peinture
n'est pas seulement sale,
491
00:32:24,954 --> 00:32:27,579
mais durcie, déteinte,
craquelée par endroits.
492
00:32:27,829 --> 00:32:29,746
Vous savez ce qu'a fait l'expert ?
493
00:32:29,996 --> 00:32:33,121
Il a enfoncé une épingle doucement
dans la peinture.
494
00:32:33,371 --> 00:32:35,246
Elle est entrée comme dans du beurre.
495
00:32:35,496 --> 00:32:38,788
Si ça avait été une peinture
ancienne, elle aurait craqué.
496
00:32:39,017 --> 00:32:39,663
Eh ben !
497
00:32:39,913 --> 00:32:42,038
Il en connaĂźt un bout.
Et les ultraviolets ?
498
00:32:42,288 --> 00:32:46,704
Vous savez ce que votre complice a
fait avant de recopier le GAUGUIN ?
499
00:32:46,933 --> 00:32:48,496
Une reproduction au carré.
500
00:32:48,725 --> 00:32:50,413
Sur la toile toute neuve.
501
00:32:50,642 --> 00:32:51,954
Et au fusain, en plus.
502
00:32:52,183 --> 00:32:53,621
On a envie d'applaudir !
503
00:32:53,871 --> 00:32:57,538
Les faux Vermeer, pourtant...
Ce type avait 350 ans de métier.
504
00:32:57,788 --> 00:33:00,538
S'il y a un dieu des faussaires, c'est lui.
505
00:33:00,767 --> 00:33:02,204
On peut donc y arriver ?
506
00:33:02,433 --> 00:33:03,871
Avec de l'expérience.
507
00:33:06,329 --> 00:33:08,454
Vous en avez, vous, de l'expérience.
508
00:33:16,246 --> 00:33:20,913
Ce vrai GAUGUIN, que vous avez volé
je ne sais oĂč, est sĂ»rement fichĂ©
509
00:33:21,163 --> 00:33:23,663
Ă l'Interpol.
Ah pardon, il m'appartient.
510
00:33:23,913 --> 00:33:26,038
C'est vraiment un souvenir de famille.
511
00:33:26,288 --> 00:33:29,371
Mon grand-pĂšre maternel
l'a acheté 800 francs en 1891,
512
00:33:29,621 --> 00:33:33,038
Ă une vente de l'hĂŽtel Drouot.
J'ai tous les papiers.
513
00:33:33,267 --> 00:33:34,267
Bravo !
514
00:33:34,329 --> 00:33:36,954
Et l'artiste ? Capable
de travailler un peu ?
515
00:33:37,204 --> 00:33:39,038
De peindre, sans dessiner avant ?
516
00:33:39,267 --> 00:33:40,663
Lui ? C'est un ange.
517
00:33:42,121 --> 00:33:44,163
Musique bucolique Il sifflote.
518
00:33:52,725 --> 00:33:54,329
Ben je crois que c'est bon.
519
00:34:12,996 --> 00:34:14,829
Ben c'est bon !
- ...
520
00:34:15,058 --> 00:34:16,663
Y a pas Ă dire, c'est bon !
521
00:34:16,892 --> 00:34:18,246
Viviane, viens voir.
522
00:34:21,517 --> 00:34:22,954
Dis-moi que c'est bon.
523
00:34:23,183 --> 00:34:24,183
C'est bon.
524
00:34:24,246 --> 00:34:27,413
Ouais, toi tu n'y comprends rien,
t'es comme les autres.
525
00:34:27,642 --> 00:34:28,642
Petit rire
526
00:34:30,163 --> 00:34:32,579
Du moment que ça te plaßt...
ça me plaßt !
527
00:34:35,121 --> 00:34:37,371
Ils me font le mĂȘme coup qu'Ă Van Gogh !
528
00:34:37,600 --> 00:34:38,371
Quel coup ?
529
00:34:38,600 --> 00:34:39,746
Le coup du mépris.
530
00:34:39,996 --> 00:34:42,329
A ma mort, ils sauteront sur ma peinture
531
00:34:42,579 --> 00:34:45,913
comme des corbeaux sur un champ
de ruines. Tous les mĂȘmes.
532
00:34:46,142 --> 00:34:47,142
Tous les mĂȘmes.
533
00:34:47,350 --> 00:34:48,829
Et on bouffe des briques.
534
00:34:49,079 --> 00:34:51,413
Oh, je crois que j'ai un truc sur le feu.
535
00:34:54,954 --> 00:34:57,746
Dis donc, t'aimes les nouilles
bien cuites ?
536
00:34:57,996 --> 00:35:00,038
J'm'en fous !
Ah ben ça tombe bien !
537
00:35:00,579 --> 00:35:02,621
Au fait, et votre femme ?
Laquelle ?
538
00:35:02,850 --> 00:35:04,246
La blonde de Vaucresson.
539
00:35:04,496 --> 00:35:06,538
Une sous-location, comme la maison.
540
00:35:06,767 --> 00:35:08,163
Vous soignez le détail.
541
00:35:08,413 --> 00:35:10,663
Votre peintre est-il aussi méticuleux ?
542
00:35:10,892 --> 00:35:12,121
Oh, c'est un artiste.
543
00:35:12,371 --> 00:35:16,121
En forme, il veut tout bouffer,
et le lendemain y a plus personne.
544
00:35:16,371 --> 00:35:18,746
Faut savoir le flatter !
Tous les mĂȘmes !
545
00:35:18,975 --> 00:35:19,975
Au revoir !
546
00:35:22,246 --> 00:35:24,538
Bonjour, Claude.
Viviane n'est pas lĂ ?
547
00:35:24,788 --> 00:35:27,079
Si, mais je me cache, je suis Ă poil !
548
00:35:28,579 --> 00:35:30,663
Ăa n'a pas l'air d'aller, toi.
549
00:35:30,913 --> 00:35:33,329
C'est un cyclothymique.
Ta gueule !
550
00:35:37,496 --> 00:35:40,246
Si ça vous plaßt pas,
vous pouvez tourner le dos.
551
00:35:40,496 --> 00:35:42,579
Qui vous dit que ça ne me plaßt pas ?
552
00:35:42,829 --> 00:35:44,496
Vous seriez bien le premier.
553
00:35:44,746 --> 00:35:47,579
Il suffit d'un marchand
pour lancer un peintre.
554
00:35:47,829 --> 00:35:51,788
Vous avez une galerie ?
Elle n'attend que vous, mon vieux.
555
00:35:52,038 --> 00:35:54,121
- Vous me raillez ?
- Le hasard
556
00:35:54,371 --> 00:35:57,413
fait bien les choses !
GrĂące Ă moi, dans cet atelier,
557
00:35:57,663 --> 00:36:00,204
un nouveau GAUGUIN rencontre son Vollard.
558
00:36:00,454 --> 00:36:03,329
Avez-vous 20 toiles ?
Je peux les avoir trĂšs vite.
559
00:36:03,579 --> 00:36:07,079
Doucement ! Et la publicité ?
Hélas il faut beaucoup d'argent.
560
00:36:07,329 --> 00:36:09,996
Vends ton GAUGUIN !
Faudra d'abord le faire,
561
00:36:10,246 --> 00:36:13,621
le vĂŽtre est invendable.
Comparez votre coup de pinceau
562
00:36:13,850 --> 00:36:15,079
Ă celui de Gauguin.
563
00:36:15,308 --> 00:36:16,996
Cette courbe de l'oreille,
564
00:36:17,246 --> 00:36:20,996
vous vous ĂȘtes repris. Gauguin
l'a marquée d'un seul trait.
565
00:36:21,246 --> 00:36:23,746
Il faut avoir le nez dessus.
Ils l'auront !
566
00:36:23,996 --> 00:36:26,246
La microphotographie dénoncera la copie.
567
00:36:26,475 --> 00:36:27,621
Que dois-je faire ?
568
00:36:27,871 --> 00:36:31,454
Apprendre. Répéter chaque coup
de pinceau pendant des heures.
569
00:36:31,704 --> 00:36:34,413
Instinctivement, vous devez
faire le mĂȘme trait,
570
00:36:34,663 --> 00:36:37,538
mĂȘme couleur, mĂȘme Ă©paisseur.
Quand vous l'aurez,
571
00:36:37,788 --> 00:36:39,829
je ferai le reste.
Ce sera long ?
572
00:36:40,058 --> 00:36:41,413
Ăa dĂ©pend de lui.
573
00:36:41,642 --> 00:36:43,538
Ăa vaut combien un GAUGUIN ?
574
00:36:43,788 --> 00:36:45,829
C'est variable.
A la tĂȘte du client.
575
00:36:46,079 --> 00:36:48,621
En tout cas, on partage Ă 3,
c'est d'accord ?
576
00:36:48,871 --> 00:36:52,329
Mais, la question ne se pose pas.
Je préfÚre l'avoir posée.
577
00:36:53,433 --> 00:36:55,121
Viviane, c'est Mr Kelber.
578
00:36:55,371 --> 00:36:56,496
Madame.
Monsieur.
579
00:36:56,746 --> 00:36:59,288
Mon cher Claude,
Ă vous de jouer, maintenant.
580
00:37:00,579 --> 00:37:03,538
Tenez, voilà déjà 25000 francs
pour les 1ers frais.
581
00:37:03,767 --> 00:37:04,767
50000.
582
00:37:08,392 --> 00:37:09,746
Dites donc, Lacroix.
583
00:37:09,996 --> 00:37:12,496
Laissons-le, il a du pain sur la planche.
584
00:37:13,683 --> 00:37:15,038
EmpĂȘchez-le de boire.
585
00:37:19,225 --> 00:37:21,079
Au revoir, Ă bientĂŽt, hein.
586
00:37:21,808 --> 00:37:22,808
Rire
587
00:37:22,913 --> 00:37:24,788
Musique bucolique
588
00:37:25,767 --> 00:37:27,288
Qu'est-ce qu'il t'a dit ?
589
00:37:27,538 --> 00:37:30,079
Que tu ne boives pas.
Ok, on le fĂȘte.
590
00:37:31,746 --> 00:37:33,538
C'est tout ce qui reste ?
Oui.
591
00:37:33,788 --> 00:37:35,996
Allez, en bas, 2l de blanc, 1 de rouge.
592
00:37:36,246 --> 00:37:39,538
Ăa va te faire mal !
Je vais les peindre, pas les boire !
593
00:37:39,788 --> 00:37:42,538
Pas dans cette tenue !
Ils ont l'habitude !
594
00:37:42,788 --> 00:37:44,204
En robe de chambre !
Rire
595
00:37:49,392 --> 00:37:51,454
Musique ambiance guinguette
596
00:38:01,308 --> 00:38:02,538
Tu n'es pas heureux ?
597
00:38:02,788 --> 00:38:04,746
Regarde cette eau, ces couleurs.
598
00:38:04,996 --> 00:38:07,871
Je crois ne plus avoir
le droit de les peindre.
599
00:38:08,100 --> 00:38:09,163
Quelle bĂȘtise !
600
00:38:09,413 --> 00:38:11,413
Viviane. C'est quoi,
un artiste ?
601
00:38:11,663 --> 00:38:14,538
Quelqu'un qui reçoit
un don merveilleux et fragile.
602
00:38:14,788 --> 00:38:16,996
On le garde tant qu'on est sincĂšre.
603
00:38:17,246 --> 00:38:19,871
Si on triche, on redevient
un homme ordinaire.
604
00:38:20,121 --> 00:38:23,996
Jamais tu ne le seras.
Si au moins je vendais ma peinture.
605
00:38:24,246 --> 00:38:27,121
Quand Kelber fera ton exposition,
tu seras célÚbre.
606
00:38:27,350 --> 00:38:28,350
Mon énergie
607
00:38:28,579 --> 00:38:30,621
m'aura quitté.
Laisse tomber Lacroix.
608
00:38:30,850 --> 00:38:31,496
Il faudrait.
609
00:38:31,746 --> 00:38:34,538
Si les nouilles trop cuites
ne te dégoûtent pas,
610
00:38:34,767 --> 00:38:36,496
ni une souillon comme moi...
611
00:38:38,079 --> 00:38:39,746
Toi, je t'adore !
Mon chéri !
612
00:38:39,996 --> 00:38:41,996
Mais quelle vie je te fais mener !
613
00:38:42,225 --> 00:38:44,038
Mais puisqu'on s'en fiche !
614
00:38:44,267 --> 00:38:45,267
Viviane !
615
00:38:45,308 --> 00:38:46,308
Eh, Viviane !
616
00:38:47,038 --> 00:38:48,579
Il est 5h !
Oui, papa !
617
00:38:48,808 --> 00:38:49,579
Merci !
618
00:38:49,808 --> 00:38:51,788
Lacroix et Kelber t'attendent.
619
00:38:52,038 --> 00:38:53,788
Tu dois leur demander du fric.
620
00:38:54,038 --> 00:38:55,454
Encore ?!
Oui, encore...
621
00:38:55,704 --> 00:38:59,079
C'est trĂšs joli, les crises
de conscience au bord de l'eau.
622
00:38:59,329 --> 00:39:02,413
Y a toujours un moment
oĂč il faut entrer dans sa peau.
623
00:39:04,100 --> 00:39:05,996
Brouhaha de la route
624
00:39:21,308 --> 00:39:23,288
Trois certificats d'authenticité.
625
00:39:23,538 --> 00:39:26,371
Un de Lauer, un de Meillac,
un de Weil. Bravo.
626
00:39:27,183 --> 00:39:28,704
Pourquoi pas Martinaud ?
627
00:39:28,954 --> 00:39:32,454
Vous rigolez ? Il a vu le faux,
il n'est plus à fréquenter.
628
00:39:32,683 --> 00:39:33,829
Oui, c'est juste.
629
00:39:34,079 --> 00:39:37,079
Les autres ont beaucoup complimenté
le GAUGUIN.
630
00:39:37,329 --> 00:39:39,496
On s'arrachera nos 3 copies parfaites.
631
00:39:39,746 --> 00:39:41,663
En mĂȘme temps ?
C'est le mieux Ă faire.
632
00:39:41,913 --> 00:39:44,663
Les acheteurs n'auront pas
le temps de savoir
633
00:39:44,913 --> 00:39:46,954
qu'il y a un autre exemplaire ailleurs.
634
00:39:53,746 --> 00:39:56,121
Pourvu qu'il ne soit pas totalement soûl.
635
00:39:56,371 --> 00:39:59,163
Pourquoi ? Il boit beaucoup ?
Beaucoup trop.
636
00:40:06,225 --> 00:40:07,288
Bonjour !
637
00:40:07,517 --> 00:40:08,517
Salut !
638
00:40:08,579 --> 00:40:10,704
C'est comme ça que vous travaillez ?
639
00:40:10,954 --> 00:40:14,204
Je dois me reposer un peu,
j'ai la crampe des faussaires.
640
00:40:14,454 --> 00:40:16,246
Crie-le donc sur les toits !
641
00:40:36,621 --> 00:40:39,871
Ăa vient, ça vient. C'est pas
encore ça, mais ça viendra.
642
00:40:40,121 --> 00:40:42,788
Pas si vous m'enlevez le modĂšle
toutes les 5mn.
643
00:40:43,038 --> 00:40:45,413
Je vous le rends, je n'en ai plus besoin.
644
00:40:45,642 --> 00:40:46,871
Je l'ai mĂȘme nettoyĂ©.
645
00:40:48,392 --> 00:40:49,163
Tenez.
646
00:40:49,392 --> 00:40:50,392
C'est tout ?
647
00:40:50,413 --> 00:40:52,829
Je dois acheter des appareils d'expertise
648
00:40:53,079 --> 00:40:56,871
et payer le boucher de Mr Kelber.
Si ça continue, je serai à sec.
649
00:41:03,808 --> 00:41:05,038
Voyez cette prunelle,
650
00:41:05,288 --> 00:41:08,121
ce coup de pinceau tourné,
ça n'a l'air de rien,
651
00:41:08,371 --> 00:41:10,246
Mais c'est pas commode, je sais.
652
00:41:11,538 --> 00:41:14,079
Bon, alors mon vieux, au boulot.
653
00:41:14,329 --> 00:41:16,079
Quand vous aurez foutu le camp.
654
00:41:25,038 --> 00:41:27,413
Musique ambiance guinguette Rumeur
655
00:41:35,704 --> 00:41:37,746
Qu'est-ce que vous cherchez, lĂ ?
656
00:41:37,975 --> 00:41:39,454
Des toiles de 40 sur 65.
657
00:41:39,704 --> 00:41:42,496
Vous au moins, vous savez
ce que vous voulez !
658
00:41:42,725 --> 00:41:43,996
J'ai déjà les cadres.
659
00:41:48,871 --> 00:41:51,413
Un petit Corot en passant,
Messieurs dames ?
660
00:41:51,663 --> 00:41:53,288
(en italien)
No, troppo caro.
661
00:41:55,829 --> 00:41:57,538
Dites donc.
Quoi ?
662
00:41:58,225 --> 00:41:59,413
Je prends celui-lĂ .
663
00:41:59,642 --> 00:42:00,913
C'est une bonne idée.
664
00:42:06,392 --> 00:42:07,496
Celui-lĂ aussi.
665
00:42:07,746 --> 00:42:10,163
Ils vont bien ensemble.
Un peu plus petit.
666
00:42:13,517 --> 00:42:14,871
Sonnette de la porte
667
00:42:21,892 --> 00:42:23,913
Je vous ai vu arriver en taxi.
668
00:42:28,204 --> 00:42:30,704
Enfin, c'est lent, mais régulier, quoi.
669
00:42:30,954 --> 00:42:32,829
Vous l'ĂȘtes pas, vous, rĂ©gulier.
670
00:42:33,079 --> 00:42:35,829
Continuez Ă tout raconter,
et je me ferai prier.
671
00:42:36,079 --> 00:42:39,454
Un mauvais arrangement vaut mieux
qu'un bon procĂšs ! VoilĂ .
672
00:42:39,683 --> 00:42:40,683
Oui, oui.
673
00:42:40,871 --> 00:42:43,038
Bon, alors, au mois prochain, hein !
674
00:42:44,517 --> 00:42:46,621
"J'ai du bon tabac" (piano)
675
00:42:53,767 --> 00:42:54,954
Silence !
676
00:42:57,183 --> 00:42:58,371
Tu es lĂ ?
677
00:42:58,621 --> 00:43:00,871
Pour l'amour du ciel, arrĂȘte ce piano !
678
00:43:01,100 --> 00:43:02,996
Jean-Pierre, arrĂȘte de jouer.
679
00:43:03,246 --> 00:43:05,454
Ce gosse n'a pas le droit de respirer.
680
00:43:05,704 --> 00:43:09,704
Tiens, 1000 francs. EmmĂšne-le
au cinéma que je ne l'entende plus.
681
00:43:10,621 --> 00:43:13,579
Jean-Pierre, mets ta casquette
et prends mon sac.
682
00:43:40,975 --> 00:43:41,975
Que fais-tu ?
683
00:43:42,183 --> 00:43:43,913
J'ai compris une chose,
684
00:43:44,163 --> 00:43:47,079
les toiles se vendent mieux
sans peinture dessus.
685
00:43:47,329 --> 00:43:50,454
J'ai compris :
mĂȘle-toi de ce qui te regarde.
686
00:43:50,704 --> 00:43:54,538
Ăcoute Clara, je ne vais pas
t'apprendre mon métier en 5mn.
687
00:43:54,767 --> 00:43:56,538
C'est bon, je te laisse.
688
00:43:56,788 --> 00:44:00,329
Mon petit, j'ai des soucis
mais j'essaie de nous en sortir.
689
00:44:00,558 --> 00:44:02,163
Je t'expliquerai plus tard.
690
00:44:02,413 --> 00:44:04,829
Pourquoi pas maintenant ?
C'est aussi bien.
691
00:44:05,788 --> 00:44:08,663
Je sais... Mais je peux
encore rien te dire.
692
00:44:09,371 --> 00:44:11,329
Ou plutĂŽt si, il y a une chose.
693
00:44:12,308 --> 00:44:14,579
Je t'aime, chérie, je t'aime.
694
00:44:18,871 --> 00:44:21,163
Alors, on va se promener ?
Tiens, maman.
695
00:44:21,413 --> 00:44:23,913
Dis merci à papa qui nous offre le cinéma.
696
00:44:24,142 --> 00:44:25,413
Merci papa.
697
00:44:25,663 --> 00:44:27,121
Allez, amusez-vous bien.
698
00:44:30,558 --> 00:44:31,558
Ah !
699
00:44:31,579 --> 00:44:33,538
Vous ĂȘtes au bout de vos peines.
700
00:44:33,788 --> 00:44:37,621
Des toiles d'époque. Défense d'y
toucher avant que je vous le dise.
701
00:44:37,850 --> 00:44:39,413
Vous entendez Viviane ?
702
00:44:40,683 --> 00:44:41,871
Je vais les ranger.
703
00:44:42,517 --> 00:44:43,517
VoilĂ .
704
00:44:45,496 --> 00:44:47,913
Vous pouvez mĂȘme les emporter, vos toiles.
705
00:44:48,163 --> 00:44:50,579
J'en ai marre, de Gauguin et de sa gueule !
706
00:44:50,829 --> 00:44:53,496
Non mais regardez-le !
Regardez-les tous.
707
00:44:53,746 --> 00:44:56,038
MĂȘme le dos tournĂ©, je sens leur regard.
708
00:44:56,288 --> 00:44:58,746
C'est bon signe, ça prouve que ça vient !
709
00:44:58,996 --> 00:45:01,413
Vous savez ce que je lis dans leurs yeux ?
710
00:45:01,642 --> 00:45:03,121
Que je suis un salaud !
711
00:45:03,350 --> 00:45:04,350
Je me sauve.
712
00:45:04,371 --> 00:45:08,204
Lacroix m'attend. Reposez-vous,
c'est la fatigue, c'est rien.
713
00:45:09,121 --> 00:45:11,871
EmpĂȘchez-le de boire.
Oh, vous... Zut !
714
00:45:14,683 --> 00:45:16,121
Musique dramatique
715
00:45:35,892 --> 00:45:37,038
Je m'dégoûte.
716
00:45:38,600 --> 00:45:39,829
Je m'dégoûte.
717
00:46:04,788 --> 00:46:07,371
Content ? Cette petite panoplie
vous amuse ?
718
00:46:07,600 --> 00:46:08,600
Je suis ravi !
719
00:46:08,621 --> 00:46:10,871
Tant mieux, j'ai une mauvaise nouvelle.
720
00:46:11,121 --> 00:46:13,788
Plus d'argent ? Consolez-vous,
c'était le mien.
721
00:46:14,017 --> 00:46:15,017
Si on veut.
722
00:46:15,038 --> 00:46:17,746
Nous pouvons lutter à égalité
avec les experts.
723
00:46:17,996 --> 00:46:20,079
Si l'autre cabochard veut s'y mettre.
724
00:46:20,329 --> 00:46:22,079
Il s'y met.
Il serait temps.
725
00:46:22,683 --> 00:46:23,788
Téléphone
726
00:46:25,538 --> 00:46:26,538
Allo ?
* Lacroix ?
727
00:46:26,788 --> 00:46:29,163
C'est moi.
* C'est Viviane, venez vite.
728
00:46:29,413 --> 00:46:33,621
* J'ai pas pu l'empĂȘcher de boire.
Il saccage les vieilles toiles.
729
00:46:33,850 --> 00:46:35,121
D'accord, j'arrive.
730
00:46:35,475 --> 00:46:36,829
Qu'est-ce que c'est ?
731
00:46:37,079 --> 00:46:40,579
Watroff est soûl
et saccage vos vieilles toiles.
732
00:46:40,829 --> 00:46:42,746
Allons-y.
Musique suspense
733
00:46:46,350 --> 00:46:47,350
Alors ?
734
00:46:47,371 --> 00:46:50,288
Il a profité de mon absence.
Il était comme fou.
735
00:46:50,517 --> 00:46:51,517
Il s'est calmé.
736
00:46:53,288 --> 00:46:55,579
Je vous emmerde tous, et Gauguin avec !
737
00:47:02,829 --> 00:47:05,246
Je peindrai et je boirai quand je voudrai !
738
00:47:05,496 --> 00:47:08,829
Et puis si ça vous plaßt pas,
vous pouvez fiche le camp !
739
00:47:09,079 --> 00:47:12,246
Vous savez que c'est merveilleux ?
C'est vraiment bon ?
740
00:47:12,475 --> 00:47:13,204
Sensationnel.
741
00:47:13,454 --> 00:47:17,163
Ah, ce cochon-lĂ ! S'il avait
moins bu, on aurait été plus vite.
742
00:47:17,392 --> 00:47:18,996
Et il n'aurait pas réussi !
743
00:47:19,246 --> 00:47:21,288
Tout y est : coup de patte,
mélanges.
744
00:47:21,538 --> 00:47:24,829
Je le vieillis en 1 semaine.
Alors, avis aux amateurs ?
745
00:47:25,079 --> 00:47:28,204
J'en ai 1 qui piétine.
à l'aérodrome de Boston !
746
00:47:31,871 --> 00:47:36,038
A mon retour de la guerre, il ne
me restait pratiquement plus rien.
747
00:47:36,288 --> 00:47:39,329
Sauf ce petit souvenir
de famille... un GAUGUIN.
748
00:47:41,454 --> 00:47:44,954
Je savais pas encore
comment j'allais l'employer,
749
00:47:45,183 --> 00:47:46,871
lorsque j'ai rencontré...
750
00:47:47,121 --> 00:47:51,246
Watroff... C'était un copain
de lycée, il était dans la débine,
751
00:47:51,475 --> 00:47:53,496
peignant des croûtes, poivrot.
752
00:47:54,538 --> 00:47:58,121
Et finalement, c'est en le
rencontrant, que j'ai eu l'idée...
753
00:48:00,183 --> 00:48:01,621
de développer le GAUGUIN,
754
00:48:01,850 --> 00:48:03,579
lui faire faire des petits.
755
00:48:03,829 --> 00:48:07,454
Pendant que nous donnions 70 ans
Ă cette peinture de 8 jours,
756
00:48:07,704 --> 00:48:10,871
Lacroix, en veine de confidences,
me racontait sa vie.
757
00:48:11,121 --> 00:48:14,954
Bref, du GAUGUIN, il avait fait
un faux, et de l'ami, un faussaire.
758
00:48:15,183 --> 00:48:16,704
Musique dramatique
759
00:48:43,683 --> 00:48:45,163
Notes espiĂšgles
760
00:49:06,767 --> 00:49:07,767
Sonnette
761
00:49:19,579 --> 00:49:22,621
My name is Harrison.
J'ai reçu votre cùble, me voilà .
762
00:49:22,871 --> 00:49:25,704
Vous avez été vite.
Je voulais arriver le 1er.
763
00:49:25,933 --> 00:49:27,496
OĂč est-il, ce GAUGUIN ?
764
00:49:28,642 --> 00:49:29,829
Mettez-vous lĂ .
765
00:49:48,017 --> 00:49:49,329
It's marvellous !
766
00:49:49,558 --> 00:49:51,329
Comment l'avez-vous trouvé ?
767
00:49:51,579 --> 00:49:54,204
Dans un grenier.
Comme tous les trésors.
768
00:49:54,433 --> 00:49:56,413
Quelle patte ! Quelle couleur !
769
00:49:56,663 --> 00:49:58,788
Ce sera la perle de ma collection.
770
00:49:59,038 --> 00:50:01,746
Mon seul regret :
le voir quitter la France.
771
00:50:01,996 --> 00:50:04,746
Ah ! Mon ami, chez moi,
il retrouvera Van Gogh.
772
00:50:07,558 --> 00:50:08,558
Suspense
773
00:50:15,808 --> 00:50:17,288
Crescendo
774
00:50:20,558 --> 00:50:22,371
Musique dramatique
775
00:50:31,454 --> 00:50:33,496
Voilà le certificat d'authenticité.
776
00:50:33,746 --> 00:50:36,663
Oh, le certificat.
Merci, mes yeux suffisaient.
777
00:50:36,913 --> 00:50:38,704
Si je fais un chĂšque sur Paris ?
778
00:50:38,954 --> 00:50:40,871
Oui, si vous voulez, Mr Harrison.
779
00:50:58,996 --> 00:51:03,121
Vous avez demandé 10 millions.
Je discute pas, c'est trĂšs mesquin.
780
00:51:03,350 --> 00:51:04,913
Il est trop beau.
781
00:51:05,871 --> 00:51:07,579
Vous l'emportez tout de suite ?
782
00:51:07,829 --> 00:51:10,746
Oui, je reprends l'avion,
tout Ă l'heure. Merci.
783
00:51:11,538 --> 00:51:15,163
Je vous l'enveloppe avec une toile ?
Non, j'ai une voiture, lĂ .
784
00:51:21,892 --> 00:51:22,892
Sonnette
785
00:51:22,933 --> 00:51:23,933
Henri ?
786
00:51:27,496 --> 00:51:28,496
Merci !
De rien !
787
00:51:28,663 --> 00:51:30,788
Oh oui, merci de m'avoir choisi.
788
00:51:31,038 --> 00:51:32,288
Au revoir.
Goodbye.
789
00:51:32,517 --> 00:51:33,517
Au revoir.
790
00:51:38,017 --> 00:51:39,017
Ouf !
791
00:51:43,517 --> 00:51:44,517
Ăa y est.
792
00:51:45,558 --> 00:51:47,329
Je les tiens, mes 10 millions.
793
00:51:49,433 --> 00:51:50,663
* Musique latino
794
00:52:19,725 --> 00:52:20,725
Silence !
795
00:52:23,038 --> 00:52:25,746
Tu veux arrĂȘter ça,
qu'on écoute l'orateur !
796
00:52:25,975 --> 00:52:27,371
Brouhaha
797
00:52:27,600 --> 00:52:28,996
J'suis un salaud.
798
00:52:30,433 --> 00:52:31,538
J'suis un salaud.
799
00:52:31,788 --> 00:52:34,163
C'est pas vrai, j'ai pas fait d'héritage.
800
00:52:34,413 --> 00:52:36,538
C'est une vente.
Allez, assieds-toi.
801
00:52:36,767 --> 00:52:38,496
Bravo ! Le nom de l'acheteur ?
802
00:52:38,725 --> 00:52:40,788
Je suis pas un raté comme vous,
803
00:52:41,038 --> 00:52:44,288
mais le chef d'une nouvelle école,
la peinture imitative.
804
00:52:44,517 --> 00:52:45,954
Un peintre qui se vend !
805
00:52:46,204 --> 00:52:50,204
Ne me serrez plus la main !
Gauguin me cracherait Ă la figure !
806
00:52:50,454 --> 00:52:52,413
Qu'est-ce qu'il aurait Ă faire ici ?
807
00:52:52,642 --> 00:52:53,288
Rires
808
00:52:53,538 --> 00:52:55,663
Vous savez combien vaut un GAUGUIN ?
809
00:52:55,892 --> 00:52:56,496
6 millions.
810
00:52:56,725 --> 00:52:58,288
Ăa en vaut au moins 10.
811
00:52:58,538 --> 00:52:59,538
10 ?
Oui.
812
00:52:59,621 --> 00:53:02,121
10 ! Et les millions ?
Pour les marchands.
813
00:53:02,371 --> 00:53:05,246
Des requins qui laissent
crever les artistes !
814
00:53:05,496 --> 00:53:07,121
Ils applaudissent.
BRAVO !
815
00:53:07,371 --> 00:53:09,288
Pendant que Gauguin crĂšve de faim.
816
00:53:09,538 --> 00:53:12,288
Je le connais, moi,
Gauguin, c'est un copain.
817
00:53:12,538 --> 00:53:16,579
C'est un ami, un frĂšre, on se
quitte plus. Ăcoutez ce qu'il Ă©crit.
818
00:53:16,829 --> 00:53:18,663
Eh ben, il en tient une belle !
819
00:53:18,892 --> 00:53:19,892
Rires
820
00:53:19,954 --> 00:53:22,079
"Je n'ai encore rien reçu de Vollard,
821
00:53:22,329 --> 00:53:25,996
"et le courrier pour Tahiti
ne reviendra que dans 2 mois.
822
00:53:26,246 --> 00:53:29,371
"D'ici lĂ , je prendrai
à crédit mon pain chez le chinois.
823
00:53:29,600 --> 00:53:31,246
"Plus un rotin Ă la maison."
824
00:53:31,496 --> 00:53:33,579
Ăa devait ĂȘtre beau, Tahiti.
825
00:53:33,829 --> 00:53:36,496
(ivre)
A la Martinique, Martinique...
826
00:53:36,746 --> 00:53:38,413
(tous)
C'est ça qu'est chic...
827
00:53:38,642 --> 00:53:40,496
Plus un rotin, vous m'entendez ?
828
00:53:40,746 --> 00:53:43,288
Et on se soûle la gueule avec son fric !
829
00:53:43,538 --> 00:53:47,204
Claude, va te coucher.
Je vais d'abord lui demander pardon.
830
00:53:47,433 --> 00:53:48,746
* Musique latino
831
00:53:50,038 --> 00:53:51,788
(hurle)
Pardon, Gauguin !
832
00:53:52,017 --> 00:53:53,746
Je recommencerai plus !
833
00:53:57,267 --> 00:53:58,496
On coupe la musique.
834
00:53:58,746 --> 00:54:01,246
Débarrassez le canapé, vous serez gentils.
835
00:54:01,475 --> 00:54:03,163
Tu as fait quoi, Ă Gauguin ?
836
00:54:03,413 --> 00:54:06,079
Il est mort. C'est pas toi
qui l'as tué, non ?
837
00:54:06,329 --> 00:54:08,913
Pas tué, je l'ai vendu, comme Judas.
838
00:54:09,725 --> 00:54:11,079
Comme Judas.
839
00:54:12,017 --> 00:54:13,204
Que se passe-t-il ?
840
00:54:13,433 --> 00:54:14,433
Brouhaha
841
00:54:15,954 --> 00:54:18,788
* Musique latino
842
00:54:19,038 --> 00:54:20,996
Ăa n'a pas l'air d'aller fort.
- ...
843
00:54:21,246 --> 00:54:23,829
Mes enfants, je m'excuse,
je vous chasse pas,
844
00:54:24,079 --> 00:54:26,621
mais il sera mieux seul.
Je t'aide Ă ranger ?
845
00:54:26,871 --> 00:54:28,996
Non merci, j'ai l'habitude.
Au revoir.
846
00:54:29,225 --> 00:54:30,371
(tous) Au revoir.
847
00:54:30,871 --> 00:54:35,121
Dommage, on se marrait bien.
Ah oui ? Ce n'était plus trÚs drÎle.
848
00:54:39,579 --> 00:54:41,871
Si tu as besoin de moi, tu m'appelles.
849
00:54:56,246 --> 00:54:58,954
P'tit crétin !
Tu veux tous nous faire pincer ?
850
00:55:00,058 --> 00:55:01,121
Porte qui se ferme
851
00:55:01,600 --> 00:55:03,288
Claude, tu m'entends, oui ?
852
00:55:03,642 --> 00:55:05,079
Vous le réveillerez pas.
853
00:55:05,329 --> 00:55:08,413
Je dois lui parler,
c'est urgent, Kelber m'envoie.
854
00:55:08,663 --> 00:55:10,829
De l'ammoniac ?
Oui, c'est une idée.
855
00:55:23,558 --> 00:55:24,788
Alors, cet ammoniac ?
856
00:55:25,038 --> 00:55:27,871
Ah, y en a, mais oĂč ?
C'est une autre histoire.
857
00:55:29,913 --> 00:55:32,121
C'est pas ça ?
Eh, pas de blague !
858
00:55:32,371 --> 00:55:35,079
C'est de l'acide pour déboucher l'évier.
859
00:55:35,704 --> 00:55:37,288
Ah ! Ben tiens,
la voilĂ .
860
00:55:52,142 --> 00:55:53,288
J'ai mal au crĂąne.
861
00:55:53,517 --> 00:55:54,579
Ăcoute, ivrogne !
862
00:55:54,829 --> 00:55:58,454
TrĂšs touchante, ta confession
publique. T'as lu DostoĂŻevski ?
863
00:55:58,683 --> 00:55:59,746
Fous-moi la paix !
864
00:55:59,996 --> 00:56:01,996
C'est Kelber qu'est content de toi.
865
00:56:02,975 --> 00:56:04,496
Qu'est-ce qui se passe ?
866
00:56:04,725 --> 00:56:06,371
Tu loupes les yeux, maintenant ?
867
00:56:06,600 --> 00:56:08,871
T'as peur qu'il te regarde en face ?
868
00:56:12,329 --> 00:56:14,621
Eh oui, c'est ça !
Il a des remords.
869
00:56:14,871 --> 00:56:19,371
Avec les 2 millions qu'il a gagnés,
Monsieur s'est payé une conscience.
870
00:56:19,829 --> 00:56:22,329
Que vas-tu faire
de tout cet argent maudit ?
871
00:56:22,579 --> 00:56:26,246
Donner des gueuletons, le soir,
pour les miséreux du quartier ?
872
00:56:27,267 --> 00:56:28,267
Eau du robinet
873
00:56:28,746 --> 00:56:32,246
A ta place, je ferais dire
des messes pour l'Ăąme de Gauguin.
874
00:56:32,475 --> 00:56:34,329
Et en mĂȘme temps pour la tienne.
875
00:56:34,579 --> 00:56:36,621
Parce qu'il faut te faire une raison.
876
00:56:36,933 --> 00:56:38,913
C'est l'Ăąme d'un petit voleur.
877
00:56:39,142 --> 00:56:40,204
Fous le camp !
878
00:56:40,433 --> 00:56:41,538
Mais réveille-toi !
879
00:56:41,788 --> 00:56:45,038
On est dans le mĂȘme panier,
tu ne peux plus nous lĂącher.
880
00:56:45,288 --> 00:56:47,954
Dors bien, remets-toi
sérieusement au travail,
881
00:56:48,204 --> 00:56:51,163
et arrange-toi pour que Gauguin
te regarde en face.
882
00:56:51,392 --> 00:56:52,392
Tais-toi !
883
00:56:54,225 --> 00:56:55,225
Et puis...
884
00:56:55,913 --> 00:56:57,621
N'aie pas honte devant lui.
885
00:56:57,892 --> 00:56:59,288
C'est toi le plus malin.
886
00:57:00,642 --> 00:57:01,642
Claude !
887
00:57:09,308 --> 00:57:10,329
Allez-vous-en.
888
00:57:12,579 --> 00:57:14,413
Je vous avais prévenue, Viviane.
889
00:57:15,392 --> 00:57:17,038
Vous voyez oĂč il en est ?
890
00:57:17,288 --> 00:57:19,871
Aujourd'hui, il ne reconnait plus ses amis.
891
00:57:20,100 --> 00:57:21,913
Demain, il verra les rongeurs.
892
00:57:22,163 --> 00:57:25,038
Musique dramatique
AprĂšs-demain, Sainte Anne.
893
00:57:31,350 --> 00:57:32,788
EmpĂȘchez-le de boire.
894
00:57:48,142 --> 00:57:50,371
Accent dramatique
895
00:57:50,600 --> 00:57:51,600
Fracas
896
00:57:53,933 --> 00:57:55,663
Watroff avait, non sans mal,
897
00:57:55,913 --> 00:57:58,579
réussi 2 autres excellentes copies
du Gauguin.
898
00:57:58,808 --> 00:58:00,871
Il avait fallu apaiser ses scrupules
899
00:58:01,121 --> 00:58:03,954
et lui mesurer l'alcool,
pour obtenir ce résultat.
900
00:58:04,204 --> 00:58:06,913
Dans l'histoire,
il était un peu roulé, bien sûr,
901
00:58:07,142 --> 00:58:08,663
mais l'animal le méritait.
902
00:58:08,913 --> 00:58:11,621
On n'a pas le droit de se soûler
Ă ce point-lĂ .
903
00:58:18,517 --> 00:58:19,517
VoilĂ !
904
00:58:20,225 --> 00:58:21,225
Ăa fait 150.
905
00:58:21,663 --> 00:58:24,829
Je vous paierai demain.
Mais oui, ma belle, mais oui.
906
00:58:25,517 --> 00:58:26,621
Alors, Mr Kelber ?
907
00:58:26,871 --> 00:58:29,621
Un petit gigot ?
Il est tendre comme ma cuisse.
908
00:58:29,871 --> 00:58:31,121
Merci bien.
Petit rire
909
00:58:32,329 --> 00:58:35,079
Eh dites donc... VoilĂ la fin
de votre oseille.
910
00:58:35,308 --> 00:58:37,163
Oh, c'était pas pressé, hein !
911
00:58:37,413 --> 00:58:39,163
Si ça vous gĂȘne...
Non, ça va.
912
00:58:39,413 --> 00:58:41,371
Bon, parce que, faut me le dire !
913
00:58:41,621 --> 00:58:45,413
Votre affaire n'était pas
aussi rapide que vous l'aviez dit,
914
00:58:45,663 --> 00:58:48,454
mais enfin...
On s'en est bien tirĂ© quand mĂȘme !
915
00:58:48,683 --> 00:58:49,954
Oui, un vrai miracle.
916
00:58:50,204 --> 00:58:53,329
Si vous en aviez une autre,
et ben, Ă votre bon coeur.
917
00:58:53,579 --> 00:58:57,413
Oh, Bertrand, vous ĂȘtes trop bon,
on a envie de vous manger.
918
00:59:00,600 --> 00:59:02,329
Marc, le petit est 3Ăšme.
919
00:59:02,558 --> 00:59:03,558
Oh, bravo !
920
00:59:03,683 --> 00:59:04,683
Oh !
921
00:59:05,100 --> 00:59:07,121
Descends, je vais te la ranger.
922
00:59:07,392 --> 00:59:08,913
Oh oui, tu seras gentil.
923
00:59:09,746 --> 00:59:12,288
Jean-Pierre, reste
dans la voiture avec papa.
924
00:59:14,163 --> 00:59:17,746
Un petit gigot, Mme Kelber ?
Il est tendre comme mon coeur !
925
00:59:17,975 --> 00:59:19,246
C'est une bonne idée.
926
00:59:19,496 --> 00:59:21,413
Le petit est 3Ăšme ?
Oui, sur 40.
927
00:59:21,663 --> 00:59:24,246
Ah, ah ! C'est bien le fils
Ă son pĂšre !
928
00:59:24,496 --> 00:59:26,704
Les chiens font pas de chats, hein !
929
00:59:26,954 --> 00:59:28,496
Bonjour, Mme Kelber.
Bonjour.
930
00:59:31,808 --> 00:59:32,808
Vous partez ?
931
00:59:33,017 --> 00:59:34,288
Comme chaque samedi.
932
00:59:34,517 --> 00:59:35,517
Je savais pas.
933
00:59:35,663 --> 00:59:37,996
Mon pĂšre a 1 bistrot au bord de la Seine.
934
00:59:38,246 --> 00:59:40,579
Le dimanche, il a besoin d'aide.
Et Claude ?
935
00:59:40,829 --> 00:59:43,579
Ils se disputent toujours.
Autant qu'il reste lĂ .
936
00:59:43,829 --> 00:59:45,704
Avec ce temps, il ne perd rien !
937
00:59:45,954 --> 00:59:48,246
Vous rentrez quand ?
Le lundi matin.
938
00:59:48,496 --> 00:59:51,329
Claude est parti chez Kelber.
A la galerie ?
939
00:59:51,579 --> 00:59:53,996
Probablement.
Qu'est-il allé faire là -bas ?
940
00:59:54,246 --> 00:59:57,663
Oh, moi, vos histoires !
Tenez, puisque vous ĂȘtes lĂ ...
941
01:00:00,663 --> 01:00:03,579
Lacroix ! C'est pas la peine,
elle est pas lourde !
942
01:00:07,829 --> 01:00:11,496
Taisez-vous, ma femme est lĂ .
Qu'est-ce que ça peut me foutre ?
943
01:00:11,746 --> 01:00:14,538
6 millions un GAUGUIN,
vous me prenez pour qui ?
944
01:00:14,788 --> 01:00:18,538
6 millions et le pouce, oui !
Je sais qu'il en vaut au moins 10.
945
01:00:18,788 --> 01:00:20,829
On n'a pas le luxe d'ĂȘtre exigeant !
946
01:00:21,079 --> 01:00:24,538
Admettons que je me trompe.
Vérifions vos relevés de compte !
947
01:00:24,788 --> 01:00:26,871
J'aime pas qu'on doute de ma parole !
948
01:00:27,121 --> 01:00:28,954
Pas à moi le coup de la dignité.
949
01:00:29,204 --> 01:00:31,954
Je suis 1 crapule,
mais vous en ĂȘtes une autre.
950
01:00:32,183 --> 01:00:33,288
Deux autres !
951
01:00:33,538 --> 01:00:36,079
Deux autres quoi ?
Deux autres crapules !
952
01:00:36,954 --> 01:00:39,913
Qu'est-ce qui va pas ?
Il prétend qu'on le vole.
953
01:00:40,163 --> 01:00:42,371
T'es pas fou de faire du scandale ici ?
954
01:00:42,621 --> 01:00:46,204
Ferme-la, l'ami d'enfance.
T'es avec lui pour m'entĂŽler.
955
01:00:46,454 --> 01:00:48,496
Ah... Bon,
puisque c'est comme ça...
956
01:00:48,746 --> 01:00:51,579
Puisque c'est comme ça,
je vous aurai au tournant.
957
01:00:51,808 --> 01:00:53,163
J'ai rien fait de mal.
958
01:00:53,413 --> 01:00:57,038
Je me suis exercé à faire
des GAUGUIN tout neufs, invendables.
959
01:00:57,288 --> 01:01:00,413
Je ne les ai ni vieillis,
ni signés. Je suis innocent.
960
01:01:00,663 --> 01:01:02,454
Il ne nous laisse pas nous expliquer.
961
01:01:02,704 --> 01:01:04,538
Tu recommences tes confessions ?
962
01:01:04,788 --> 01:01:07,121
Supposons que j'aie mal fait les comptes,
963
01:01:07,350 --> 01:01:08,350
Tiens, tiens.
964
01:01:08,371 --> 01:01:10,829
que vu mes risques et les frais de Lacroix,
965
01:01:11,079 --> 01:01:14,163
j'ai estimé que le partage en
3 n'était pas équitable.
966
01:01:14,413 --> 01:01:16,413
AprÚs tout, lui aussi a travaillé.
967
01:01:16,663 --> 01:01:19,163
Avouez, vous m'avez roulé de combien ?
968
01:01:19,413 --> 01:01:23,329
On pourrait faire un petit effort
et rajuster sa part Ă , disons...
969
01:01:23,558 --> 01:01:24,788
2500000. Hein ?
970
01:01:26,350 --> 01:01:27,350
3 millions.
971
01:01:27,496 --> 01:01:29,163
Petit rire Bande de salauds !
972
01:01:29,413 --> 01:01:31,996
Vous me donnez soif.
Je vous ai assez vus !
973
01:01:32,600 --> 01:01:33,204
Sonnette
974
01:01:33,454 --> 01:01:36,163
Ăcoutez bien.
C'est pas 3 millions que je veux,
975
01:01:36,392 --> 01:01:37,392
c'est 4 !
976
01:01:37,413 --> 01:01:38,788
Tais-toi !
Vous ĂȘtes injuste.
977
01:01:39,038 --> 01:01:42,121
C'est une amende pour vous punir
de m'avoir roulé.
978
01:01:42,371 --> 01:01:44,829
Claude !
Ta gueule, escroc de menteur !
979
01:01:45,058 --> 01:01:46,663
Accent de suspense
980
01:01:59,642 --> 01:02:01,288
Vivement qu'on ait la copie.
981
01:02:01,538 --> 01:02:04,163
Ce sera la derniĂšre,
il me reste 1 certificat.
982
01:02:04,392 --> 01:02:05,704
Vous avez un client ?
983
01:02:05,954 --> 01:02:08,371
Un Brésilien qui m'écrit tous les 8 jours.
984
01:02:08,621 --> 01:02:09,621
Et aprĂšs ?
AprĂšs ?
985
01:02:09,871 --> 01:02:12,121
On vendra le vrai, ce sera plus facile.
986
01:02:12,350 --> 01:02:13,663
Plus besoin de Claude.
987
01:02:13,913 --> 01:02:15,538
Dieu soit loué !
Jean-Pierre !
988
01:02:15,767 --> 01:02:16,767
Qu'il se taise.
989
01:02:16,871 --> 01:02:19,204
Tes gammes, mon chéri.
C'est son intĂ©rĂȘt.
990
01:02:19,454 --> 01:02:21,371
Quand il boit, sa langue se délie.
991
01:02:21,621 --> 01:02:25,413
L'autre soir, avec ses copains,
il tenait de véritables discours.
992
01:02:25,642 --> 01:02:27,079
Il faut le faire taire.
993
01:02:27,329 --> 01:02:29,579
J'y pensais.
"J'ai du bon tabac" (piano)
994
01:02:31,579 --> 01:02:33,121
Ah non ! Pas ça !
- ...
995
01:02:33,996 --> 01:02:36,496
Y a pas d'autre moyen.
Tout, mais pas ça.
996
01:02:36,746 --> 01:02:38,829
Je pense Ă votre situation.
- ...
997
01:02:39,058 --> 01:02:40,788
A votre femme, Ă votre gosse.
998
01:02:41,038 --> 01:02:43,413
Vous avez gagnĂ© le droit d'ĂȘtre tranquille.
999
01:02:43,642 --> 01:02:45,246
Il faut trouver autre chose.
1000
01:03:01,538 --> 01:03:04,371
Nous avions, en 8 jours,
façonné un alibi sérieux.
1001
01:03:04,621 --> 01:03:07,038
Pas trop, pour qu'il ait l'air d'un alibi.
1002
01:03:07,288 --> 01:03:11,454
Il suffisait de choisir un programme
que Lacroix et moi avions déjà vu.
1003
01:03:11,704 --> 01:03:14,621
Nous y sommes retournés ensemble
samedi soir,
1004
01:03:14,871 --> 01:03:18,121
pendant que Viviane aidait
ses parents dans leur bistrot.
1005
01:03:18,371 --> 01:03:21,038
Deux orchestres,
s'il vous plaĂźt Mademoiselle.
1006
01:03:21,288 --> 01:03:24,996
C'est drĂŽle, vos ongles sont
de la mĂȘme couleur que les billets.
1007
01:03:25,225 --> 01:03:26,621
C'est une coquetterie ?
1008
01:03:26,850 --> 01:03:27,850
Merci.
1009
01:03:30,246 --> 01:03:33,538
Le grand film est commencé ?
Oui, Monsieur, depuis 10mn.
1010
01:03:33,788 --> 01:03:36,579
Comment, il est déjà 9h ?
Il est mĂȘme 9h05.
1011
01:03:36,808 --> 01:03:37,913
Ah, merci.
1012
01:03:41,892 --> 01:03:43,038
Musique jazzy
1013
01:04:18,017 --> 01:04:19,288
Suspense
1014
01:04:35,225 --> 01:04:36,954
Crescendo
1015
01:04:52,392 --> 01:04:53,392
Il rit.
1016
01:05:07,475 --> 01:05:09,454
On frappe Ă la porte.
1017
01:05:09,704 --> 01:05:12,121
Qu'est-ce que c'est ?
Ouvre, c'est nous !
1018
01:05:13,788 --> 01:05:15,621
Je dors.
Rires
1019
01:05:21,892 --> 01:05:23,579
On frappe Ă nouveau.
1020
01:05:25,558 --> 01:05:26,871
On frappe plus fort.
1021
01:05:27,600 --> 01:05:28,788
Ouvre, c'est nous !
1022
01:05:30,892 --> 01:05:32,163
Suspense
1023
01:05:37,475 --> 01:05:38,496
J'arrive.
1024
01:05:45,413 --> 01:05:48,246
Il faut montrer patte blanche ?
T'aurais du mal !
1025
01:05:48,579 --> 01:05:50,704
Viviane n'est pas lĂ ?
Le samedi,
1026
01:05:50,954 --> 01:05:53,704
elle est chez son pĂšre.
Elle sera pas de la fĂȘte.
1027
01:05:53,933 --> 01:05:54,663
Quelle fĂȘte ?
1028
01:05:54,913 --> 01:05:56,829
Le travail est fini, ça s'arrose.
1029
01:05:57,079 --> 01:06:00,413
Bravo ! Il fait ça comme
la planche Ă billets, maintenant.
1030
01:06:00,642 --> 01:06:01,663
Et mon fric ?
1031
01:06:03,267 --> 01:06:04,267
Il est lĂ .
1032
01:06:04,683 --> 01:06:05,683
Il est lĂ .
1033
01:06:23,121 --> 01:06:25,496
Dire que c'est pour ça qu'on se détruit.
1034
01:06:25,746 --> 01:06:27,329
Allons, pas d'idées noires.
1035
01:06:28,100 --> 01:06:29,788
A la santé du millionnaire !
1036
01:06:30,663 --> 01:06:33,704
Maintenant que c'est fini,
j'ai le droit de boire !
1037
01:06:33,954 --> 01:06:36,788
Tu nous a pas attendus.
Je m'ennuyais sans vous.
1038
01:06:45,496 --> 01:06:48,954
Qu'est-ce qu'il a, Kelber ?
Il fait une drĂŽle de gueule.
1039
01:06:49,204 --> 01:06:50,496
Faites pas attention.
1040
01:06:52,038 --> 01:06:54,496
Mes millions lui restent sur l'estomac ?
1041
01:06:56,558 --> 01:06:57,746
Eh, p'tit Vollard !
1042
01:06:57,996 --> 01:07:00,163
C'est pour quand, mon exposition ?
1043
01:07:00,392 --> 01:07:02,121
Quand vous serez prĂȘt.
1044
01:07:02,371 --> 01:07:05,121
Je serai jamais prĂȘt.
Tu vivras de tes rentes !
1045
01:07:05,350 --> 01:07:06,350
C'est ça.
1046
01:07:07,017 --> 01:07:08,788
A la santé des millionnaires !
1047
01:07:14,204 --> 01:07:17,079
Vous vous ĂȘtes jamais demandĂ©s
pourquoi je buvais.
1048
01:07:17,371 --> 01:07:20,496
Parce qu'un jour, j'ai montré
ma peinture Ă Matisse.
1049
01:07:20,725 --> 01:07:21,913
Il a été trÚs franc.
1050
01:07:22,246 --> 01:07:26,579
Il m'a dit "c'est du barbouillage,
mon petit, fais un autre métier".
1051
01:07:26,829 --> 01:07:30,746
J'ai pas voulu l'écouter. Je me suis
soûlé pour ne plus l'entendre.
1052
01:07:34,392 --> 01:07:35,871
Accent dramatique
1053
01:07:39,725 --> 01:07:40,725
Pauvre type !
1054
01:07:40,829 --> 01:07:42,871
C'est pas le moment de s'attendrir.
1055
01:07:43,121 --> 01:07:45,746
Aidez-moi, on va le porter sur le canapé.
1056
01:07:52,579 --> 01:07:56,163
Ramassez donc vos millions,
ça vous donnera du courage !
1057
01:08:08,183 --> 01:08:09,538
Musique dramatique
1058
01:08:18,642 --> 01:08:20,454
Montée du suspense
1059
01:08:34,058 --> 01:08:35,058
Vos gants.
1060
01:08:36,496 --> 01:08:38,246
Il ne parlera peut-ĂȘtre pas.
1061
01:08:38,475 --> 01:08:40,079
Il parlera sûrement pas.
1062
01:08:49,725 --> 01:08:50,913
Il est droitier.
1063
01:08:51,517 --> 01:08:52,621
La tempe droite.
1064
01:09:01,100 --> 01:09:02,413
Clic-clic
1065
01:09:02,704 --> 01:09:04,871
Clic Tu voulais me tuer avec ça ?
1066
01:09:14,642 --> 01:09:15,954
Qu'est-ce tu fous lĂ ?
1067
01:09:17,038 --> 01:09:19,913
Je voulais m'asseoir
mais tu prends toute la place.
1068
01:09:20,642 --> 01:09:21,663
Assieds-toi.
1069
01:09:22,600 --> 01:09:23,621
Gémissements
1070
01:09:26,183 --> 01:09:27,371
Allons-nous-en.
1071
01:09:27,600 --> 01:09:28,621
Attends, je vais
1072
01:09:28,850 --> 01:09:30,121
trouver autre chose.
1073
01:09:30,371 --> 01:09:32,496
Je pourrai pas, j'aurai pas la force.
1074
01:09:33,121 --> 01:09:35,204
Tu sais ce qui t'attend, s'il parle ?
1075
01:09:35,433 --> 01:09:36,663
Il parlera pas.
1076
01:09:37,600 --> 01:09:39,038
Tu prends le risque ?
1077
01:09:40,558 --> 01:09:42,579
Allez, enveloppe les tableaux.
1078
01:09:42,808 --> 01:09:44,413
Accent de suspense
1079
01:09:57,100 --> 01:09:58,100
Shhhh...
1080
01:10:08,892 --> 01:10:10,413
Montée du suspense
1081
01:10:32,892 --> 01:10:34,579
Qu'est-ce que vous faites ?
1082
01:10:35,725 --> 01:10:36,954
Qui a bu boira.
1083
01:10:38,100 --> 01:10:39,454
Mais c'est de l'acide.
1084
01:10:40,017 --> 01:10:41,079
Fais-le boire.
1085
01:10:41,725 --> 01:10:42,725
Non.
1086
01:10:45,600 --> 01:10:47,246
Alors, Ă la grĂące de Dieu.
1087
01:10:58,683 --> 01:10:59,829
EnlĂšve tes gants.
1088
01:11:15,767 --> 01:11:16,767
Claude.
1089
01:11:18,142 --> 01:11:19,204
Alors, Claude !
1090
01:11:19,642 --> 01:11:20,663
Ăa va mieux ?
1091
01:11:21,683 --> 01:11:22,683
Hein ?
1092
01:11:43,850 --> 01:11:44,871
Bon, et bien...
1093
01:11:45,808 --> 01:11:46,808
A la nĂŽtre.
1094
01:11:50,350 --> 01:11:51,350
Gémissement
1095
01:11:52,246 --> 01:11:53,663
EmpĂȘchez-moi de boire.
1096
01:11:54,183 --> 01:11:55,829
Oh, tu sais...
1097
01:11:56,538 --> 01:11:58,121
Un de plus, un de moins...
1098
01:12:03,308 --> 01:12:04,496
Recule, il va vomir.
1099
01:12:04,725 --> 01:12:05,725
AH !
1100
01:12:06,350 --> 01:12:07,350
RĂąle
1101
01:12:07,933 --> 01:12:08,933
Il vomit.
1102
01:12:09,413 --> 01:12:12,079
Qu'est-ce que vous m'avez fait boire ?
1103
01:12:22,225 --> 01:12:23,413
Je saigne du nez.
1104
01:12:23,642 --> 01:12:25,079
Attention aux taches.
1105
01:13:03,975 --> 01:13:05,079
Gémissements
1106
01:13:10,350 --> 01:13:11,829
Cri étouffé
1107
01:13:12,079 --> 01:13:13,454
Fracas Gémissements
1108
01:13:18,808 --> 01:13:19,808
Soupir
1109
01:13:21,142 --> 01:13:22,496
Accent dramatique
1110
01:13:37,100 --> 01:13:39,871
Montée du suspense
1111
01:13:40,100 --> 01:13:41,246
Il est 11h10.
1112
01:13:41,475 --> 01:13:42,475
DĂ©pĂȘchons-nous.
1113
01:14:31,663 --> 01:14:33,454
Je crois qu'on n'a rien oublié.
1114
01:14:34,017 --> 01:14:35,017
Vous ĂȘtes sĂ»r ?
1115
01:14:35,913 --> 01:14:37,704
AprĂšs ce qu'on a fait ensemble,
1116
01:14:38,433 --> 01:14:39,663
tu peux me tutoyer.
1117
01:14:45,392 --> 01:14:46,621
Musique joyeuse
1118
01:14:50,600 --> 01:14:51,600
Bonjour !
1119
01:14:51,788 --> 01:14:53,996
Vous n'avez pas vu Mr Watroff ?
Non.
1120
01:14:54,246 --> 01:14:56,288
Oh, ben il dort encore, alors !
1121
01:15:02,392 --> 01:15:03,746
Accent dramatique
1122
01:15:24,308 --> 01:15:26,288
Musique dramatique
1123
01:15:39,892 --> 01:15:41,246
Crescendo
1124
01:16:09,808 --> 01:16:10,808
Elle pleure.
1125
01:16:15,517 --> 01:16:16,621
Oh non !
1126
01:16:17,850 --> 01:16:18,850
Madeleine !
1127
01:16:19,558 --> 01:16:21,121
(hurle) Madeleine !
1128
01:16:37,267 --> 01:16:39,246
Brouhaha de bistrot
1129
01:16:48,079 --> 01:16:49,663
On prend quoi ?
Un blanc sec.
1130
01:16:49,913 --> 01:16:50,913
Oui.
Moi aussi.
1131
01:16:50,954 --> 01:16:52,996
D'accord.
Un p'tit blanc pour tous.
1132
01:16:53,246 --> 01:16:55,663
On va découvrir que Claude avait du génie.
1133
01:16:55,892 --> 01:16:56,621
Parfaitement.
1134
01:16:56,850 --> 01:16:58,288
Le chagrin vous égare.
1135
01:16:58,538 --> 01:17:00,954
Vous verrez. Rendez-vous
Ă l'hĂŽtel Drouot.
1136
01:17:01,204 --> 01:17:02,621
Vendre quoi ?
Il a tout détruit.
1137
01:17:02,850 --> 01:17:04,121
Laissez-le oĂč il est.
1138
01:17:04,371 --> 01:17:07,829
Il s'est suicidé ; c'est qu'il
avait son avis sur son oeuvre.
1139
01:17:08,079 --> 01:17:10,246
Il n'aura laissé
qu'1 belle chose : Viviane.
1140
01:17:10,725 --> 01:17:11,746
Pauvre Claude.
1141
01:17:12,871 --> 01:17:15,954
Quand je pense que samedi,
il était encore avec nous.
1142
01:17:16,204 --> 01:17:19,246
Je le vois dans l'atelier,
transportant les GAUGUIN.
1143
01:17:19,496 --> 01:17:23,079
Kelber lui trouvait l'air drĂŽle,
je ne me suis aperçu de rien.
1144
01:17:23,329 --> 01:17:25,038
Mais maintenant, je m'en veux.
1145
01:17:25,454 --> 01:17:27,371
J'aurais pu faire quelque chose.
1146
01:17:30,350 --> 01:17:31,954
Comment ça s'est passé ?
1147
01:17:37,621 --> 01:17:40,204
La police est venue ?
On vous a questionnée ?
1148
01:17:45,871 --> 01:17:49,538
Dire que pendant ce temps-lĂ ,
je me distrayais au Pathé Palace.
1149
01:17:49,767 --> 01:17:51,371
Avec Kelber, d'ailleurs.
1150
01:17:52,267 --> 01:17:53,496
C'est trop bĂȘte.
1151
01:17:53,725 --> 01:17:54,996
Vous fatiguez pas.
1152
01:17:55,704 --> 01:17:58,038
Je sais trÚs bien que vous l'avez tué.
1153
01:17:58,288 --> 01:18:00,871
Oui, il a eu des remords Ă cause de moi.
1154
01:18:01,121 --> 01:18:03,121
Ce n'est pas ce que je veux dire.
1155
01:18:04,871 --> 01:18:06,913
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
1156
01:18:07,579 --> 01:18:10,996
Kelber n'a pas eu le courage
de venir Ă l'enterrement, lui.
1157
01:18:11,225 --> 01:18:12,746
Le pauvre, il est couché.
1158
01:18:13,808 --> 01:18:14,808
Malade ?
1159
01:18:14,871 --> 01:18:18,538
Oh, rien de grave. Ăa ne l'empĂȘchera
pas de vendre le tableau.
1160
01:18:18,788 --> 01:18:20,954
Tant mieux.
Il attend un Brésilien.
1161
01:18:21,517 --> 01:18:22,517
Quand ?
1162
01:18:22,829 --> 01:18:26,746
Demain ou aprĂšs-demain. Il a dĂ©jĂ
retenu sa chambre au Claridge.
1163
01:18:26,975 --> 01:18:27,975
Bravo !
1164
01:18:29,288 --> 01:18:32,371
Vous aurez la part de Claude
jusqu'au dernier centime.
1165
01:18:32,600 --> 01:18:33,954
Je vous le garantis.
1166
01:18:34,517 --> 01:18:36,079
Vous ĂȘtes bien honnĂȘte.
1167
01:18:41,100 --> 01:18:42,954
Brouhaha d'une cour d'école
1168
01:19:16,038 --> 01:19:17,746
Tiens, mon chéri, prends ça.
1169
01:19:24,663 --> 01:19:26,413
Lacroix insiste pour te voir.
1170
01:19:26,642 --> 01:19:27,746
Fais-le entrer.
1171
01:19:28,850 --> 01:19:29,913
Entrez.
1172
01:19:36,600 --> 01:19:37,663
Comment ça va ?
1173
01:19:37,892 --> 01:19:38,892
Ăa va.
1174
01:19:39,288 --> 01:19:41,246
Chérie, envoie Marguerite chercher
1175
01:19:41,496 --> 01:19:44,496
les journaux du soir.
C'est son jour de sortie.
1176
01:19:44,746 --> 01:19:47,371
Mais je vais y aller.
Ne te fatigue pas trop.
1177
01:19:51,392 --> 01:19:52,392
Alors ?
1178
01:19:52,433 --> 01:19:53,433
Ce nez ?
1179
01:19:59,079 --> 01:20:01,038
Ăa me reprend de temps en temps,
1180
01:20:01,267 --> 01:20:02,288
quand je pense.
1181
01:20:02,517 --> 01:20:03,621
Tu penses trop.
1182
01:20:04,142 --> 01:20:05,142
Repose-toi.
1183
01:20:05,475 --> 01:20:07,079
Comment ça s'est passé ?
1184
01:20:07,329 --> 01:20:10,121
TrĂšs bien. Tout le monde
croit au suicide.
1185
01:20:10,371 --> 01:20:12,704
Fais comme tout le monde.
Et Viviane ?
1186
01:20:12,933 --> 01:20:13,933
Viviane ?
1187
01:20:14,121 --> 01:20:16,371
Elle ne demande qu'Ă toucher sa part.
1188
01:20:17,558 --> 01:20:19,371
Alors je ne m'inquiĂšte pas ?
1189
01:20:20,100 --> 01:20:21,100
Dis-moi...
1190
01:20:22,475 --> 01:20:24,038
Ton Brésilien est arrivé ?
1191
01:20:24,850 --> 01:20:26,413
Non, pas encore.
1192
01:20:29,163 --> 01:20:31,288
J'aimerais bien qu'il se dĂ©pĂȘche.
1193
01:20:31,517 --> 01:20:32,517
Parce que...
1194
01:20:33,725 --> 01:20:35,371
Viviane, c'est une femme.
1195
01:20:36,017 --> 01:20:37,121
Et les femmes...
1196
01:20:38,475 --> 01:20:39,663
c'est fragile...
1197
01:20:41,121 --> 01:20:45,204
Il m'intéresse, mais je n'irai pas
au-dessus de 8 millions.
1198
01:20:45,433 --> 01:20:47,204
Il en vaut 10, vous savez ?
1199
01:20:47,454 --> 01:20:49,663
Peut-ĂȘtre bien, mais, c'est beaucoup.
1200
01:20:49,892 --> 01:20:51,288
Je vous le laisse Ă 9.
1201
01:20:51,538 --> 01:20:53,538
J'ai le certificat d'authenticité.
1202
01:20:53,788 --> 01:20:55,871
Si vous n'y voyez pas d'inconvénient,
1203
01:20:56,121 --> 01:20:59,788
je demanderai une contre-expertise.
Accent dramatique
1204
01:21:01,808 --> 01:21:03,246
Une contre-expertise ?
1205
01:21:06,058 --> 01:21:07,163
Si vous voulez.
1206
01:21:07,392 --> 01:21:08,746
Vous ĂȘtes souffrant ?
1207
01:21:08,975 --> 01:21:10,454
C'est rien, ça va passer.
1208
01:21:13,121 --> 01:21:16,496
Mon expert Ă Paris est
Mr Martinaud. Vous le connaissez ?
1209
01:21:16,725 --> 01:21:17,725
Martinaud ?
1210
01:21:17,808 --> 01:21:18,996
Oui, je le connais.
1211
01:21:19,225 --> 01:21:20,663
Parfait. Téléphonons-lui.
1212
01:21:20,913 --> 01:21:23,538
Je crois qu'il n'est pas
Ă Paris en ce moment.
1213
01:21:23,788 --> 01:21:26,079
Si ! J'ai dĂ©jĂ
pris contact avec lui.
1214
01:21:26,308 --> 01:21:27,308
Vous permettez ?
1215
01:21:27,517 --> 01:21:28,517
Oui.
1216
01:21:36,933 --> 01:21:37,954
Mr Martinaud ?
1217
01:21:38,517 --> 01:21:39,954
C'est Mr Peradi Luna.
1218
01:21:41,163 --> 01:21:43,163
Quand pouvez-vous nous recevoir ?
1219
01:21:43,725 --> 01:21:44,725
A 11h ?
1220
01:21:46,183 --> 01:21:47,246
Entendu, maĂźtre.
1221
01:21:47,621 --> 01:21:50,079
C'est pas possible, c'est dans 1h Ă peine.
1222
01:21:50,329 --> 01:21:52,913
Vous pouvez y ĂȘtre en 5mn.
A tout Ă l'heure.
1223
01:21:53,142 --> 01:21:54,371
Montée du suspense
1224
01:22:10,329 --> 01:22:13,079
* - Il n'y a pas d'abonné
au numéro demandé.
1225
01:22:13,496 --> 01:22:17,329
* Veuillez vérifier à l'annuaire
le numéro de votre correspondant.
1226
01:22:17,558 --> 01:22:20,413
Musique dramatique
1227
01:22:20,642 --> 01:22:22,371
* Il n'y a pas d'abonné...
1228
01:22:37,808 --> 01:22:39,413
Suspense
1229
01:22:40,225 --> 01:22:41,225
Allo, Viviane ?
1230
01:22:41,392 --> 01:22:43,079
Vous savez oĂč est Lacroix ?
1231
01:22:43,329 --> 01:22:45,996
J'ai besoin de lui.
Son numéro ne répond plus.
1232
01:22:46,329 --> 01:22:50,121
Je ne sais pas, moi ! Sa ligne
est peut-ĂȘtre en dĂ©rangement.
1233
01:22:50,371 --> 01:22:53,996
Faites un saut Ă Chaville.
Il a peut-ĂȘtre filĂ© avec le GAUGUIN.
1234
01:22:54,225 --> 01:22:55,371
Pas de blagues !
1235
01:22:55,600 --> 01:22:57,288
Alors j'y vais, excusez-moi.
1236
01:23:07,913 --> 01:23:10,288
Tu veux que je te donne un coup de main ?
1237
01:23:10,538 --> 01:23:13,163
Ah, c'est toi !
Justement, j'allais t'appeler.
1238
01:23:13,413 --> 01:23:16,579
Justement ! Avec quel téléphone ?
La ligne est coupée.
1239
01:23:16,829 --> 01:23:19,496
On n'a plus rien Ă faire ici,
autant liquider.
1240
01:23:19,746 --> 01:23:21,788
Mais je t'aurais donné mon adresse.
1241
01:23:22,038 --> 01:23:24,788
Je la connais !
10h d'avion, 5 jours de pirogue.
1242
01:23:25,017 --> 01:23:26,017
Oh, Kelber !
1243
01:23:26,204 --> 01:23:29,079
Allez, discutons pas.
Il nous arrive un coup dur.
1244
01:23:29,308 --> 01:23:30,454
Quoi, la police ?
1245
01:23:30,704 --> 01:23:32,913
Tu brûles. Il me faut
le vrai GAUGUIN.
1246
01:23:33,142 --> 01:23:34,538
Qu'est-ce qui se passe ?
1247
01:23:34,788 --> 01:23:37,038
Le Brésilien veut une contre-expertise.
1248
01:23:37,267 --> 01:23:38,871
La copie n'y résistera pas.
1249
01:23:39,100 --> 01:23:40,100
Tu en es sûr ?
1250
01:23:41,121 --> 01:23:44,121
Aucune chance. Il a demandé
Martinaud comme expert.
1251
01:23:44,371 --> 01:23:47,538
Et celui-lĂ , depuis le coup
du faux, il doit se méfier.
1252
01:23:47,954 --> 01:23:50,829
Ăa, en effet,
c'est un coup dur, parce que...
1253
01:23:51,058 --> 01:23:52,058
Parce que quoi ?
1254
01:23:52,246 --> 01:23:56,121
Ben... Parce que j'ai mis le vrai
Ă la consigne Ă la gare de Lyon.
1255
01:23:56,371 --> 01:23:59,621
Et figure-toi que je n'arrive plus
Ă retrouver le ticket.
1256
01:23:59,871 --> 01:24:01,954
Tu te fous de moi ?
Ma parole.
1257
01:24:02,183 --> 01:24:03,413
Tu te fous de moi !
1258
01:24:03,642 --> 01:24:04,663
Bagarre et fracas
1259
01:24:10,663 --> 01:24:12,788
Ah, tu retrouves plus le ticket !
1260
01:24:13,017 --> 01:24:14,288
Non, mais, attends.
1261
01:24:14,788 --> 01:24:18,121
Je crois que je me rappelle.
Et ben dis-le, oĂč il est !
1262
01:24:18,642 --> 01:24:20,621
Dans la poche de mon gilet.
1263
01:24:26,392 --> 01:24:28,121
Mr Kelber est en retard.
1264
01:24:28,371 --> 01:24:31,788
Il ne saurait tarder,
c'est un homme trĂšs ponctuel.
1265
01:24:32,017 --> 01:24:32,621
Sonnette
1266
01:24:32,850 --> 01:24:34,913
Ah ! Qu'est-ce que je vous disais ?
1267
01:24:37,913 --> 01:24:40,579
VoilĂ le chef-d'oeuvre !
Vous l'avez récupéré ?
1268
01:24:40,829 --> 01:24:44,163
On m'avait fait une farce,
une mauvaise farce, d'ailleurs.
1269
01:24:45,996 --> 01:24:47,704
Ah ! Mes compliments,
mon cher.
1270
01:24:47,954 --> 01:24:50,788
C'est bien la toile
que j'ai admirée la 1Úre fois.
1271
01:24:51,038 --> 01:24:53,538
Et une des plus belles
que j'ai jamais vues.
1272
01:24:53,788 --> 01:24:57,954
Si aux beaux-arts ils étaient moins
radins, je sais oĂč serait sa place.
1273
01:24:58,204 --> 01:25:00,496
Je vais vous établir le certificat.
1274
01:25:00,746 --> 01:25:03,996
Vous permettez, Mr Martinaud ?
Je m'excuse beaucoup, mais
1275
01:25:04,246 --> 01:25:06,746
je voudrais une expertise trĂšs approfondie.
1276
01:25:06,996 --> 01:25:09,288
Mais, cher Monsieur, je suis là pour ça.
1277
01:25:09,538 --> 01:25:11,954
Il a raison, on n'est jamais trop prudent.
1278
01:25:12,204 --> 01:25:14,371
J'agis comme un sauvage.
Pas du tout.
1279
01:25:14,600 --> 01:25:16,163
Comme disent les Français,
1280
01:25:16,413 --> 01:25:19,288
les Brésiliens sont passés
directement du perroquet
1281
01:25:19,538 --> 01:25:21,954
au phonographe.
Mais, dites donc, Kelber !
1282
01:25:22,267 --> 01:25:23,663
Qu'est-ce qu'il y a ?
1283
01:25:25,392 --> 01:25:26,621
Vous savez que c'est
1284
01:25:26,871 --> 01:25:28,496
encore un faux !
Suspense
1285
01:25:28,746 --> 01:25:31,079
Vous plaisantez ?
Mais pas du tout !
1286
01:25:31,642 --> 01:25:32,788
Voyez vous-mĂȘme.
1287
01:25:42,475 --> 01:25:44,413
Bourdonnement de la machine
1288
01:26:04,996 --> 01:26:07,121
Je vous jure que je ne comprends pas.
1289
01:26:07,683 --> 01:26:08,746
Je comprends pas.
1290
01:26:08,996 --> 01:26:10,913
Moi non plus, je ne comprends pas.
1291
01:26:11,163 --> 01:26:14,663
C'est une excellente copie,
j'ai failli me laisser prendre.
1292
01:26:14,913 --> 01:26:17,079
J'ai Ă©tĂ© prĂ©venu, d'oĂč mon insistance.
1293
01:26:17,329 --> 01:26:20,704
Une escroquerie flagrante !
Vous devriez porter plainte.
1294
01:26:20,933 --> 01:26:22,288
Je ne comprends pas.
1295
01:26:22,538 --> 01:26:24,663
Demandez à la femme qui m'a téléphoné.
1296
01:26:24,892 --> 01:26:26,829
Elle doit bien vous connaĂźtre.
1297
01:26:28,892 --> 01:26:30,579
Je serai votre témoin.
1298
01:26:30,829 --> 01:26:33,996
Un procĂšs ?
C'est long et je suis pressé.
1299
01:26:34,663 --> 01:26:38,454
Quant Ă vous, Mr Kelber, je vous
conseille de vous faire oublier.
1300
01:26:38,704 --> 01:26:42,538
Je n'accepterai pas qu'un homme
comme vous infecte notre milieu.
1301
01:26:42,788 --> 01:26:45,579
Ma toile.
Je la garde. A toutes fins utiles.
1302
01:26:46,475 --> 01:26:47,871
Raccompagnez Monsieur.
1303
01:26:48,100 --> 01:26:49,663
Accent dramatique
1304
01:26:54,850 --> 01:26:56,954
Accent funĂšbre
1305
01:27:01,058 --> 01:27:02,329
Musique dramatique
1306
01:27:10,392 --> 01:27:11,746
Alors, Mr Kelber ?
1307
01:27:11,975 --> 01:27:13,371
Vous ĂȘtes expertisĂ© ?
1308
01:27:13,600 --> 01:27:15,121
Ah, c'est vous la femme.
1309
01:27:15,371 --> 01:27:18,079
Que croyiez-vous ?
J'allais vous laisser faire
1310
01:27:18,329 --> 01:27:20,371
tranquillement ?
Je ne comprends pas.
1311
01:27:20,621 --> 01:27:23,496
C'est tout simple.
Claude se méfiait, figurez-vous.
1312
01:27:23,996 --> 01:27:27,454
Vous lui aviez appris Ă vieillir
une toile, il vous a imité.
1313
01:27:27,704 --> 01:27:29,871
Vous avez pris le faux pour le vrai.
1314
01:27:30,121 --> 01:27:31,579
Vous avez prévenu le client ?
1315
01:27:31,829 --> 01:27:34,579
Au Claridge. Pour un étranger,
il a compris vite.
1316
01:27:34,808 --> 01:27:35,808
Pourquoi ?
1317
01:27:35,913 --> 01:27:38,413
Claude m'avait prévenue
que vous le tueriez.
1318
01:27:38,642 --> 01:27:40,371
Je ne voulais pas le croire.
1319
01:27:40,600 --> 01:27:42,079
Nous étions au cinéma.
1320
01:27:42,308 --> 01:27:43,663
Oui, au Pathé Palace.
1321
01:27:43,892 --> 01:27:44,892
C'est ça.
1322
01:27:45,038 --> 01:27:47,871
Il y a un documentaire
sur les pigeons voyageurs.
1323
01:27:48,100 --> 01:27:49,100
Exactement.
1324
01:27:51,100 --> 01:27:52,788
Malheureusement pour vous,
1325
01:27:53,038 --> 01:27:55,621
le documentaire ne passe jamais le samedi.
1326
01:27:55,850 --> 01:27:57,079
Accent dramatique
1327
01:28:00,329 --> 01:28:04,579
Si vous voulez fuir, je ne vous
conseille pas la villa de Chaville.
1328
01:28:04,808 --> 01:28:06,704
Lacroix a des ennuis lĂ -bas.
1329
01:28:08,163 --> 01:28:11,038
Rentrez plutĂŽt chez vous
pour consoler votre femme.
1330
01:28:11,288 --> 01:28:13,621
Elle est trĂšs inquiĂšte depuis mon appel.
1331
01:28:17,392 --> 01:28:18,392
Kelber !
1332
01:28:20,413 --> 01:28:24,913
Soyez rassuré pour le vrai GAUGUIN.
Il est en lieu sûr depuis longtemps.
1333
01:28:28,975 --> 01:28:31,079
Musique dramatique et sombre
1334
01:28:55,100 --> 01:28:56,621
Votre journal, Mr Kelber.
1335
01:29:19,183 --> 01:29:20,913
Accent dramatique
1336
01:29:25,100 --> 01:29:26,621
Musique dramatique
1337
01:30:00,975 --> 01:30:02,454
Crescendo
1338
01:30:02,954 --> 01:30:05,538
Marc, on m'a téléphoné, ce n'est pas vrai ?
1339
01:30:05,767 --> 01:30:07,163
Dis-moi que c'est faux !
1340
01:30:07,413 --> 01:30:09,663
Marc.
Parle pas de ça, c'est trop moche.
1341
01:30:09,913 --> 01:30:11,329
C'était vrai.
Pourquoi ?
1342
01:30:11,579 --> 01:30:14,579
Tu peux pas vivre sans argent
avec un type comme moi.
1343
01:30:14,829 --> 01:30:17,913
Si ! Puisque tu nous aimais !
Pas le petit, tu le sais.
1344
01:30:18,163 --> 01:30:22,413
C'est peut-ĂȘtre la cause. J'aurais
pas osé faire ça si je l'avais aimé.
1345
01:30:22,663 --> 01:30:24,246
Sauvons-nous !
Je suis coincé.
1346
01:30:24,496 --> 01:30:26,954
Que va-t-il nous arriver ?
A toi rien, va-t-en.
1347
01:30:27,204 --> 01:30:29,121
Non, je reste !
Pense au gosse !
1348
01:30:29,350 --> 01:30:30,350
Mais toi ?
1349
01:30:30,371 --> 01:30:33,954
J'ai plus besoin de personne,
pense Ă ton petit mousquetaire.
1350
01:30:34,204 --> 01:30:36,621
Ăcoute-moi !
Adieu, Clara, adieu, chérie !
1351
01:30:36,850 --> 01:30:37,913
Marc, écoute-moi !
1352
01:30:38,142 --> 01:30:39,163
(hurle) MARC !
1353
01:30:41,538 --> 01:30:43,579
Marc, écoute-moi !
Elle tambourine.
1354
01:30:43,808 --> 01:30:45,079
Marc !
1355
01:30:45,308 --> 01:30:46,454
MARC !
1356
01:30:49,058 --> 01:30:50,058
Marc !
1357
01:30:53,850 --> 01:30:54,850
Oh, Marc !
1358
01:30:58,579 --> 01:30:59,579
Marc !
- ...
1359
01:31:01,079 --> 01:31:02,454
Marc !
- ...
1360
01:31:03,892 --> 01:31:04,892
Marc !
1361
01:31:06,850 --> 01:31:07,913
Il sonne.
1362
01:31:11,454 --> 01:31:12,871
Ouvrez, police !
Pan !
1363
01:31:13,100 --> 01:31:14,579
Ils frappent Ă la porte.
1364
01:31:14,808 --> 01:31:16,496
Ils forcent la porte.
1365
01:31:20,058 --> 01:31:21,058
Crac !
1366
01:31:24,079 --> 01:31:25,329
PAN !
(hurle) Marc !
1367
01:31:25,725 --> 01:31:26,725
Marc !
1368
01:31:28,267 --> 01:31:29,267
RĂąle
1369
01:31:29,933 --> 01:31:30,954
Musique dramatique
1370
01:31:57,392 --> 01:32:05,392
Sous-titrage : C.M.C.
101734