All language subtitles for Rango.2011.UHD.BluRay.1080p.DDP.5.1.DoVi.HDR.x265-SM737
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,991 --> 00:01:17,261
نحن مجتمعون هنا اليوم لنخلّد بأغنية
2
00:01:17,528 --> 00:01:21,065
حياة أسطورة سابقة ووفاتها قبل الآوان
3
00:01:21,265 --> 00:01:23,000
لذا اجلسوا، استرخوا
4
00:01:23,267 --> 00:01:25,536
واستمتعوا بالفشار بسعرات حرارية أقل
5
00:01:25,869 --> 00:01:27,204
والحلوى المرافقة
6
00:01:27,404 --> 00:01:31,642
بينما نحكي لكم قصة غريبة ومحيّرة لبطل
7
00:01:32,276 --> 00:01:35,346
ما زال عليه الاندراج في قصته الخاصة
8
00:01:50,294 --> 00:01:53,430
هش، قشدي، بسكويت، سكاكر، حلوى
9
00:01:54,431 --> 00:01:56,634
حسناً جميعاً، لنعد الى البداية
10
00:01:57,968 --> 00:02:01,105
المسرح جاهز، الليل المفعم بالترقب
11
00:02:01,505 --> 00:02:05,442
وحدها في الغرفة، تستعد الاميرة للإنتحار
12
00:02:06,243 --> 00:02:09,980
خير لها ان تطعم الديدان بدل العيش بلا حب
13
00:02:10,180 --> 00:02:12,917
تمد يدها لتمسك الكأس المسمّمة، أثناء ذلك
14
00:02:13,117 --> 00:02:15,653
يتآمر الشرير "مالفوليو" لاعتلاء العرش
15
00:02:16,053 --> 00:02:18,055
بينما والدها العجوز مصاب بمرض خطير
16
00:02:18,589 --> 00:02:20,925
أجل، أنا مصاب بمرض خطير
17
00:02:21,992 --> 00:02:24,061
من هناك؟
18
00:02:24,328 --> 00:02:27,398
هذا أنا البطل المنتظر عاد لإنقاذ فتاته
19
00:02:27,531 --> 00:02:29,333
المضطربة نفسياً
20
00:02:29,600 --> 00:02:31,468
أفلتوها يا سجّاني الفضائل
21
00:02:31,602 --> 00:02:34,405
أو تذوّقوا لسعة انتقامي المرير!
22
00:02:35,606 --> 00:02:37,541
لسعة...
23
00:02:40,210 --> 00:02:41,345
د. "ماركس"؟
24
00:02:41,612 --> 00:02:44,081
د. "ماركس" لا أسمع منك شيئاً
25
00:02:44,348 --> 00:02:46,283
يا جماعة، سبق أن تحدثنا بالأمر
26
00:02:46,417 --> 00:02:48,152
التمثيل ردة فعل
27
00:02:48,419 --> 00:02:50,621
فكتور، كنت متصلّبا، هاك، لقد قلتها
28
00:02:51,021 --> 00:02:52,623
سيد "تيمز"، كنت جيداً
29
00:02:54,291 --> 00:02:56,026
ربما جيد إلى حد الإفراط
30
00:02:56,493 --> 00:03:00,230
ماذا "فكتور"؟ دوري غير محدد؟ هذه سخافة
31
00:03:00,431 --> 00:03:04,968
أعرف من أكون، أنا الرجل، البطل، الزعيم
32
00:03:05,169 --> 00:03:06,637
كل قصة بحاجة إلى بطل
33
00:03:07,104 --> 00:03:09,373
أعني، من غيري مؤهل لهذا الدور
34
00:03:09,573 --> 00:03:12,710
ليتنعّم بتملّق رفاقه الكثيرين؟
35
00:03:32,196 --> 00:03:34,131
المسرح بانتظاري
36
00:03:34,531 --> 00:03:37,267
الجمهور توّاق للمغامرة
37
00:03:39,536 --> 00:03:41,138
من أنا؟
38
00:03:42,139 --> 00:03:43,674
يمكنني أن أكون أياً كان
39
00:03:44,141 --> 00:03:48,078
يمكنني أن أكون قبطانا عائدا من رحلة ضخمة
40
00:03:48,679 --> 00:03:51,015
لاستعادة ذراعه الآلية!
41
00:03:52,282 --> 00:03:54,251
يمكنني أن أكون عالما شريدا بعلم الانسان
42
00:03:54,385 --> 00:03:56,420
يتصارع مع الأفاعي في "كونغو"!
43
00:03:56,687 --> 00:03:58,422
انبطح "شونغو"، انبطح!
44
00:03:59,156 --> 00:04:01,425
وإن أردتم الرومنسية
45
00:04:02,426 --> 00:04:05,496
سأصبح أبرز عاشق قد عرفه العالم!
46
00:04:08,565 --> 00:04:09,600
مرحى!
47
00:04:12,703 --> 00:04:15,305
لم يسعني سوى الملاحظة أنك لاحظت
48
00:04:15,439 --> 00:04:16,707
أنني لاحظت وجودك
49
00:04:17,174 --> 00:04:20,577
أتعلم؟ تعتبر النساء أن سحري لا يقاوم
50
00:04:21,045 --> 00:04:23,380
لكنك تبدو مرتاحا جداً
51
00:04:23,714 --> 00:04:25,582
توقف، لا، حقاً
52
00:04:25,783 --> 00:04:28,118
حسناً، إن كان عليك ذلك، ماذا تفعل؟
53
00:04:28,318 --> 00:04:30,387
إنها تدغدغني، هل هذه حقيقية؟
54
00:04:31,455 --> 00:04:33,323
وجدتها، قتال
55
00:04:33,590 --> 00:04:36,126
فكتور كنت محقاً، كان دوري غير محدد
56
00:04:37,127 --> 00:04:38,662
يا جماعة، أدركت فجأة
57
00:04:38,796 --> 00:04:41,065
أن البطل لا وجود له في الفراغ!
58
00:04:41,598 --> 00:04:44,601
ما تحتاج إليه قصتنا هي حدث ساخر غير متوقّع
59
00:04:44,802 --> 00:04:47,271
يدفع البطل إلى القتال!
60
00:05:43,794 --> 00:05:45,128
سيد "تيمز"؟
61
00:06:19,763 --> 00:06:20,831
اسمع!
62
00:06:26,537 --> 00:06:28,539
هذا صحيح، أنت!
63
00:06:29,940 --> 00:06:31,942
لا تكن خجولاً، هيا
64
00:06:32,342 --> 00:06:33,810
لا بأس
65
00:06:34,244 --> 00:06:36,246
أحسنت، أقرب قليلاً
66
00:06:37,714 --> 00:06:38,882
حسناً
67
00:06:39,416 --> 00:06:41,184
لن أعضّك
68
00:06:43,420 --> 00:06:45,322
أحتاج إلى مساعدتك
69
00:06:45,956 --> 00:06:47,190
هل أنت بخير؟
70
00:06:47,824 --> 00:06:50,294
علي... العبور إلى الطرف الآخر
71
00:06:50,427 --> 00:06:52,963
الطرف الآخر؟ أنت الذي كان يعبر الطريق؟
72
00:06:53,363 --> 00:06:54,631
لهذا السبب...
73
00:06:55,566 --> 00:06:56,833
لم فعلت ذلك؟
74
00:06:57,234 --> 00:06:59,970
هذه مهمتي، إنها بانتظاري
75
00:07:00,370 --> 00:07:01,638
ماذا؟ من؟
76
00:07:01,838 --> 00:07:05,309
روح الغرب يا صديقي، الوحيدة
77
00:07:05,509 --> 00:07:07,678
يقال إنها تتنقّل على متن عربة من مرمر
78
00:07:07,811 --> 00:07:09,646
لها حرّاس ذهبيون
79
00:07:09,846 --> 00:07:11,582
عم تتحدث؟
80
00:07:11,848 --> 00:07:14,918
التنوير، نحن نكرة بدونه
81
00:07:15,786 --> 00:07:18,722
نكرة؟ سعيك الوهمي قد دمّر حياتي للتو!
82
00:07:18,989 --> 00:07:22,626
كان لدي شبكة اجتماعية هائلة، أصدقاء محنكون
83
00:07:22,759 --> 00:07:23,994
كنت محبوبا!
84
00:07:24,494 --> 00:07:26,630
أصدقاء؟ لا أرى أي أصدقاء
85
00:07:28,999 --> 00:07:30,968
أنت عظاية وحيدة جداً
86
00:07:31,935 --> 00:07:36,306
ساعدني على النهوض فأساعدك لتجد ما تبحث عنه
87
00:07:36,440 --> 00:07:37,441
ستفعل ذلك؟
88
00:07:37,574 --> 00:07:39,576
بسرعة، علي استئناف سعيي
89
00:07:39,776 --> 00:07:42,779
- سبق أن فعلت ذلك؟
- أجل مرات عدة
90
00:07:43,981 --> 00:07:46,717
هيا، أحسنت، اسحب إصبعي
91
00:07:46,984 --> 00:07:48,986
الروح بانتظاري
92
00:07:49,386 --> 00:07:50,721
حسناً، حسناً
93
00:07:56,326 --> 00:07:58,028
لن ينجح الأمر
94
00:07:58,729 --> 00:08:00,631
علي الذهاب في الاتجاه الآخر
95
00:08:00,864 --> 00:08:03,934
لم لا ننتظر ريثما لا يعود هناك سيارات؟
96
00:08:04,334 --> 00:08:05,869
ليس الأمر سهلاً بقدر ما يبدو عليه
97
00:08:07,371 --> 00:08:08,639
إنها استعارة
98
00:08:39,002 --> 00:08:40,070
هذا واحد آخر!
99
00:08:41,938 --> 00:08:42,973
كنت واثقا من ذلك
100
00:08:54,885 --> 00:08:56,620
تحتاج إلى مساعدة، يا صديقي؟
101
00:08:56,787 --> 00:08:59,690
أعتقد أن الاستعارة أتلفت طحالي
102
00:08:59,890 --> 00:09:02,359
السبيل إلى المعرفة محفوف بالعواقب
103
00:09:02,559 --> 00:09:05,095
أبحث وحسب عن السبيل إلى المياه
104
00:09:05,495 --> 00:09:09,800
إن أردت البحث عن الماء، عليك إيجاد القذارة
105
00:09:11,101 --> 00:09:12,436
قذارة
106
00:09:13,503 --> 00:09:15,505
القدر، إنه يرأف بك
107
00:09:15,706 --> 00:09:18,709
غداً يوم الأربعاء، ستأتي الماء
108
00:09:19,509 --> 00:09:21,511
في الظهر، يجتمع سكان البلدة للاحتفال
109
00:09:21,645 --> 00:09:23,380
بشعائر غامضة
110
00:09:24,648 --> 00:09:27,918
بلدة؟ أي اشخاص حقيقيون وما إلى ذلك؟ أين؟
111
00:09:28,585 --> 00:09:31,455
على مسيرة يوم من هنا، اتبع ظلّك
112
00:09:32,989 --> 00:09:35,992
هل تريدني أن أسير في الصحراء؟
113
00:09:36,460 --> 00:09:37,527
هذه هي الطريق
114
00:09:37,794 --> 00:09:40,030
حسناً، إذا تقول
115
00:09:40,497 --> 00:09:43,600
إن هناك بلدة، بلدة حقيقية وليست وهمية
116
00:09:43,867 --> 00:09:45,402
هيا، لا بأس
117
00:09:45,936 --> 00:09:47,070
حسناً
118
00:09:47,738 --> 00:09:49,139
حسناً سأذهب
119
00:09:49,740 --> 00:09:52,442
سأترك الطريق الآن!
120
00:09:53,143 --> 00:09:56,146
سأسير في الصحراء!
121
00:09:56,747 --> 00:09:57,781
بمفردي!
122
00:09:58,014 --> 00:10:00,083
لكل منا رحلة يقوم بها!
123
00:10:01,151 --> 00:10:03,754
سأراك في الجانب الآخر
124
00:10:18,034 --> 00:10:20,904
أهلاً بك يا صديقي
125
00:10:21,171 --> 00:10:24,174
إلى الأرض بدون نهاية
126
00:10:24,775 --> 00:10:27,511
الصحراء والموت
127
00:10:27,778 --> 00:10:31,047
هما أعز صديقين
128
00:10:31,648 --> 00:10:34,184
نشيد بشجاعته
129
00:10:34,651 --> 00:10:37,053
في أغنية رائعة
130
00:10:37,921 --> 00:10:40,657
لكن الزموا الحذر جيداً
131
00:10:40,857 --> 00:10:43,794
لن يبقى هنا طويلاً
132
00:10:48,064 --> 00:10:51,201
بينما تقتلع الطيور عينيه والشمس تسفع عظامه
133
00:10:51,601 --> 00:10:56,540
سترون أحشاءه المبعثرة وهو يفقد خصيتيه
134
00:11:02,979 --> 00:11:05,115
هنا في صحراء "موهافي"
135
00:11:05,515 --> 00:11:08,552
اعتادت الحيوانات على البيئة القاسية
136
00:11:08,685 --> 00:11:10,454
على مر ملايين السنوات
137
00:11:10,720 --> 00:11:13,924
أما العظاية؟ فستموت
138
00:11:14,724 --> 00:11:17,594
منذ ٨٧ عاماً، كان آباؤنا...
139
00:11:17,794 --> 00:11:19,462
لا تتحرك
140
00:11:25,869 --> 00:11:27,604
- لا تتحرك
- لا أتحرك
141
00:11:27,838 --> 00:11:28,872
لا أتحرك
142
00:11:29,072 --> 00:11:30,874
حاول التموّه
143
00:11:31,208 --> 00:11:32,809
التموّه؟ ماذا تقصد؟
144
00:11:36,680 --> 00:11:37,814
تموّه
145
00:11:38,014 --> 00:11:39,749
ماذا تقول؟
146
00:11:41,551 --> 00:11:44,087
- فات الأوان
-لم يفت الآوان، إنني أتموّه!
147
00:11:44,221 --> 00:11:45,255
أمارس التمويه!
148
00:11:45,755 --> 00:11:48,959
اهدأ، ماذا تفعل؟ اهدأ!
149
00:11:50,760 --> 00:11:52,162
كف عن الحراك!
150
00:11:52,829 --> 00:11:54,231
حاول عدم لفت الأنظار
151
00:12:04,007 --> 00:12:05,275
- ماذا تفعل؟
- أتموّه
152
00:12:05,675 --> 00:12:07,210
- افعل ذلك في مكان آخر
- لا تصرف انتباهي
153
00:12:07,611 --> 00:12:08,945
- لا مكان شاغر في النزل
- إنه فن، ليس علما
154
00:12:09,145 --> 00:12:11,081
- جد مخبأك الخاص
- لا، هذا جيد
155
00:12:11,948 --> 00:12:13,817
ها قد أتى، اركض "موهيتو"!
156
00:12:14,084 --> 00:12:17,954
- طلبت مني ألا اتحرك
- ذلك سابقاً، الآن اركض
157
00:12:20,824 --> 00:12:22,092
وداعاً يا صديقي!
158
00:13:05,602 --> 00:13:07,604
مهلاً، خرطوم
159
00:13:08,271 --> 00:13:09,339
متشنّج
160
00:13:22,285 --> 00:13:25,655
رجاء لا، أنا مصاب بصداع، غددي متورّمة!
161
00:13:27,657 --> 00:13:28,692
أرجوك لا
162
00:13:37,233 --> 00:13:40,637
أنت، سأقتلك، أيتها العظاية البلهاء!
163
00:13:40,904 --> 00:13:42,639
سأخنقك!
164
00:13:42,906 --> 00:13:44,174
طائر كبير، طائر كبير!
165
00:13:44,774 --> 00:13:47,043
انتظر، عد إلى هنا، كنت أمزح!
166
00:13:47,243 --> 00:13:49,713
- نحن صديقان, لا؟
-لا أعرفك!
167
00:13:49,913 --> 00:13:51,781
- عظايات، ضفادع
-جد مخبأك الخاص!
168
00:13:51,982 --> 00:13:53,850
-نحن شبه قريبين!
-لا مكان في النزل!
169
00:13:54,050 --> 00:13:55,085
-تنح جانباً!
-لست صديقي!
170
00:13:55,251 --> 00:13:57,387
سأدعك تقبّل أختي!
171
00:14:06,663 --> 00:14:08,164
يا ابن...
172
00:15:03,086 --> 00:15:05,822
أين أصدقاؤك الآن يا رفيقي؟
173
00:15:34,417 --> 00:15:37,220
انزع سلامياتك اللّزجة المكفّفة عن جزمتي!
174
00:15:38,455 --> 00:15:39,489
عذراً
175
00:15:39,889 --> 00:15:42,892
سلاحي مصوّب عليك أيها الغريب، انهض ببطء
176
00:15:43,093 --> 00:15:46,096
ما لم ترد تمضية اليوم في إعادة تركيب وجهك!
177
00:15:46,362 --> 00:15:49,032
- لا سيدتي, لا أريد ذلك
- من أنت؟
178
00:15:49,232 --> 00:15:51,367
- من أنا؟
-أنا اطرح الاسئلة هنا!
179
00:15:51,768 --> 00:15:53,870
بلدتنا تصاب بالجفاف
180
00:15:54,003 --> 00:15:55,905
هناك من يرمي الماء في الصحراء!
181
00:15:56,106 --> 00:16:00,510
هذا لغز كبير لكنني سأعرف دورك في ذلك
182
00:16:00,977 --> 00:16:03,780
- دوري؟
- ما شأنك في المسألة؟
183
00:16:04,180 --> 00:16:06,182
يسرّني أنك سألتني
184
00:16:06,382 --> 00:16:08,051
أنتج مسرحيتين من فصل واحد، لغزاً
185
00:16:08,184 --> 00:16:09,385
ومسرحية موسيقية
186
00:16:09,786 --> 00:16:12,789
ألّفت الكلمات وأعمل على اللحن حالياً
187
00:16:14,858 --> 00:16:16,126
إنه فيلم عن الغرب
188
00:16:16,326 --> 00:16:18,795
تناول قرد بسكويتا وأمه مجرد ساقطة
189
00:16:18,995 --> 00:16:22,098
ستأتي من خلف الجبال تحت المطر!
190
00:16:24,000 --> 00:16:26,402
لست من هذه الأرجاء، صحيح؟
191
00:16:28,071 --> 00:16:30,273
ما زلت أعمل على ذلك
192
00:16:31,541 --> 00:16:33,009
إذا ما اسمك؟
193
00:16:33,476 --> 00:16:35,478
- "فاصوليا"
- يا له من اسم غريب
194
00:16:35,879 --> 00:16:38,481
ماذا تريد؟ كان أبي يحب الفاصوليا المحمّصة
195
00:16:38,948 --> 00:16:40,416
أنت محظوظة لأنه لم يكن يحب الهليون
196
00:16:40,817 --> 00:16:42,218
ماذا تقول؟
197
00:16:42,418 --> 00:16:44,921
أحب الصلصة الحرّيفة لكنني لا أظن أن أي ولد
198
00:16:45,054 --> 00:16:46,289
سيحب هذا الاسم
199
00:16:46,489 --> 00:16:50,560
كان أبي رجلاً عظيماً، حتى إن كان يحب الخضار
200
00:16:50,960 --> 00:16:54,364
- حرّيفة
- إنك تأكل رماده
201
00:16:55,165 --> 00:16:56,232
تحملين رفاته؟
202
00:16:56,432 --> 00:16:59,502
لا، الرماد، كان يحب التدخين، لم يجدوا جثته
203
00:16:59,836 --> 00:17:01,838
أنا واثق أنه كانت لديه أسبابه
204
00:17:02,038 --> 00:17:03,907
- إلام تلمح؟
- لا شيء
205
00:17:04,107 --> 00:17:05,875
لم يقترب أبي قط من هذا المنجم
206
00:17:06,009 --> 00:17:07,510
كان صاحيا منذ أكثر من شهر!
207
00:17:07,844 --> 00:17:10,847
أي تلميح إلى أنه قد يتخلى عن مسؤولياته كأب
208
00:17:11,047 --> 00:17:14,317
في لحظة حاسمة من فترة بلوغي هي إهانة
209
00:17:18,321 --> 00:17:19,589
آنسة "فاصوليا"؟
210
00:17:20,523 --> 00:17:22,859
آنسة "فاصوليا"؟ مرحباً؟
211
00:17:25,028 --> 00:17:26,062
مرحباً؟
212
00:17:42,478 --> 00:17:47,150
وما لم يعيدوه سليماً معافى، لن أبيع مزرعتي
213
00:17:48,985 --> 00:17:51,221
- ماذا تفعلين؟
- ماذا تفعل؟
214
00:17:51,421 --> 00:17:53,022
- أنا؟
- أنت تحضنني
215
00:17:53,223 --> 00:17:54,357
- كنت مجمّدة
- لم أكن كذلك
216
00:17:54,557 --> 00:17:56,426
بلى، توقفت عن الكلام
217
00:17:57,227 --> 00:18:00,096
إنها آلية دفاع، تملكها عظايات كثيرة
218
00:18:00,296 --> 00:18:01,631
تبتكرين ذلك
219
00:18:02,031 --> 00:18:04,434
هل تنوي الموت هنا أو نجول في البلدة؟
220
00:18:04,634 --> 00:18:07,570
لا، أجل، لا، بلى من فضلك، شكراً، عذراً
221
00:18:08,304 --> 00:18:11,341
إنه يوم الأربعاء، ويوم الأربعاء ننطلق
222
00:18:12,909 --> 00:18:14,377
إذاً، من أنت فعلاً؟
223
00:18:14,577 --> 00:18:18,581
أنا رجل له صفات عدة، اسمي كممثّل، ككاتب
224
00:18:18,982 --> 00:18:21,317
كان لدي اسم مستعار لكنني طلبت تغييره شرعاً
225
00:18:21,517 --> 00:18:25,121
إذا الغريب الذي يبحث عن الرفقة
226
00:18:25,321 --> 00:18:29,926
وجد المرأة كما حوريات الزمن الغابر
227
00:18:30,193 --> 00:18:34,130
تجذبه إلى موته المحتوم
228
00:18:35,064 --> 00:18:38,401
لدي نظام لاسلكي، أنا من الرجال القلائل
الذين يملكون اسم فتاة
229
00:18:38,534 --> 00:18:40,670
حسناً، ها نحن
230
00:18:48,311 --> 00:18:49,512
حسناً
231
00:18:50,046 --> 00:18:53,049
اقدّر ذلك آنسة "فاصوليا" وإن أمكنني...
232
00:18:53,316 --> 00:18:54,584
هيا!
233
00:18:55,585 --> 00:18:57,120
حسناً إذا!
234
00:18:57,587 --> 00:18:59,589
أراك لاحقاً، "فاصوليا"
235
00:19:08,097 --> 00:19:10,199
{\an8}اهلا بكم في "القذارة"
236
00:19:16,205 --> 00:19:17,273
سترحل "جيم"؟
237
00:19:17,473 --> 00:19:20,476
بذلنا قصارى جهدنا، كان علينا البيع
238
00:19:20,677 --> 00:19:23,546
لا يمكننا زراعة المحصول بدون ماء
239
00:19:25,081 --> 00:19:26,616
وداعاً!
240
00:19:31,487 --> 00:19:33,089
ما هذا؟
241
00:19:36,225 --> 00:19:37,293
ما سبب ذلك؟
242
00:19:37,961 --> 00:19:39,095
شكلك غريب
243
00:19:39,495 --> 00:19:41,965
حقاً؟ أنت أيضاً غريبة الشكل
244
00:19:42,131 --> 00:19:44,267
- هذا قميص غريب
- هذا فستان غريب
245
00:19:44,434 --> 00:19:46,703
-عيناك غريبتان!
-وجهك غريب!
246
00:19:48,037 --> 00:19:51,507
أنت غريب، والغرباء لا يدومون طويلاً هنا
247
00:19:52,241 --> 00:19:54,243
هذه الفاصوليا لك، "فاصوليا"
248
00:19:54,444 --> 00:19:56,446
أريد المزيد من العلف أيضاً، "ويلي"
249
00:19:56,646 --> 00:19:59,115
تدينين لي بثلاثة أرباع أصلاً
250
00:19:59,248 --> 00:20:00,583
لا يمكنني إقراضك أكثر
251
00:20:00,984 --> 00:20:02,986
عند الظهيرة أعطيك ما أدين لك به
252
00:20:03,252 --> 00:20:05,388
لا تفهمين، في المصرف
253
00:20:05,521 --> 00:20:08,257
أوقف السيد "ميريماك" جميع القروض
254
00:20:08,458 --> 00:20:09,659
مرحباً "فاصوليا"!
255
00:20:10,994 --> 00:20:12,996
هل تعرفين هذا الشاب؟
256
00:20:13,196 --> 00:20:14,464
مرحباً "فاصوليا"، آنسة "فاصوليا"!
257
00:20:15,131 --> 00:20:16,399
لا
258
00:20:16,599 --> 00:20:17,667
فاصوليا!
259
00:20:21,004 --> 00:20:24,007
تموّه، حسناً، تموّه
260
00:20:58,141 --> 00:21:01,811
حانة
261
00:21:55,098 --> 00:21:56,766
أريد كوب ماء
262
00:21:59,502 --> 00:22:01,304
يريد كوب ماء!
263
00:22:01,704 --> 00:22:03,673
ليكن مزدوجاً!
264
00:22:04,140 --> 00:22:05,208
أعطه المبصقة!
265
00:22:08,711 --> 00:22:11,214
عصير الصبير، هذا ما لدينا
266
00:22:36,205 --> 00:22:37,740
أنت، يا كوب الفاكهة
267
00:22:38,341 --> 00:22:41,277
أنت بعيد عن ديارك، لا؟
268
00:22:42,211 --> 00:22:44,614
من أنت بالتحديد؟
269
00:22:48,885 --> 00:22:50,353
من أنا؟
270
00:22:52,154 --> 00:22:53,189
قد أكون أياً كان
271
00:22:56,893 --> 00:23:01,497
ما الخطب؟ تفتقد صدر أمك؟
272
00:23:02,365 --> 00:23:04,367
في الواقع، أجل
273
00:23:05,234 --> 00:23:07,436
لكن ليس بقدر ما أفتقد طعام ابيك!
274
00:23:09,639 --> 00:23:12,642
ذكّرني بالتحديد من أين تأتي؟
275
00:23:12,909 --> 00:23:16,379
أنا؟ أنا من الغرب
276
00:23:16,646 --> 00:23:19,916
هناك، خلف الأفق، ما بعد الشمس الغاربة
277
00:23:20,516 --> 00:23:22,385
الغرب الأقصى
278
00:23:24,387 --> 00:23:25,788
هذا صحيح يا رجال
279
00:23:26,188 --> 00:23:30,660
في دياري نقتل رجلاً قبل الفطور لنفتح الشهية
280
00:23:31,661 --> 00:23:33,663
ثم نرش عليه الملح والبهار
281
00:23:33,863 --> 00:23:38,200
ونقليه بالزبدة ثم نأكله
282
00:23:38,401 --> 00:23:40,269
- تأكلونه؟
-هذا ما قلته!
283
00:23:40,536 --> 00:23:42,738
رأيت أشياء تفقد الإنسان سيطرته
284
00:23:42,872 --> 00:23:44,273
على وظائف غدده!
285
00:23:44,540 --> 00:23:47,677
نمضي ٣ أيام في جيفة جواد نتغذى من سوائلنا
286
00:23:47,877 --> 00:23:50,746
وهذا أمر يغيّر الإنسان، أجل
287
00:23:53,282 --> 00:23:56,352
كان لدي بعض الأصوص في هذه اللعبة يا سادة
288
00:23:56,485 --> 00:23:57,687
تماماً كما أحبه
289
00:23:58,220 --> 00:24:02,558
إذا يا صديقي القارض، لست من هذه الانحاء
290
00:24:02,758 --> 00:24:04,961
يمكنكم القول إنني من حيث الفوضى عارمة
291
00:24:05,294 --> 00:24:07,363
والجلبة الجهنمية بانتظار من يثيرها
292
00:24:07,563 --> 00:24:10,633
يمكن القول إنني من هذا الجحيم
293
00:24:12,435 --> 00:24:13,836
اسمي...
294
00:24:14,570 --> 00:24:15,838
"رانغو"
295
00:24:20,576 --> 00:24:22,712
أنت الذي قتل الإخوة "جنكنز"؟
296
00:24:22,979 --> 00:24:25,848
أجل، قتلتهم برصاصة واحدة
297
00:24:26,449 --> 00:24:27,917
ماتوا أشد ميتة
298
00:24:28,317 --> 00:24:30,386
السبعة؟
299
00:24:31,454 --> 00:24:32,722
هذا صحيح
300
00:24:33,456 --> 00:24:35,257
السبعة جميعاً
301
00:24:36,525 --> 00:24:39,328
كيف فعلت ذلك بالتحديد سيد "رانغو"؟
302
00:24:41,864 --> 00:24:43,599
يسرّني أنك سألتني
303
00:24:43,866 --> 00:24:47,603
وسيفرحني إخباركم لكن عليكم الإصغاء!
304
00:24:49,005 --> 00:24:51,474
إذ هنا يغدو الأمر
305
00:24:52,008 --> 00:24:53,676
معقّدا
306
00:24:55,745 --> 00:24:58,681
بهذا تقفلين حسابك، بلعتان وجرعة
307
00:24:58,881 --> 00:25:00,816
انزع يديك "مورديخاي"، هذا ما بقي
308
00:25:00,950 --> 00:25:02,284
من تعليمك الجامعي!
309
00:25:04,286 --> 00:25:06,622
لا خيار آخر لدي، "فاصوليا"
310
00:25:06,822 --> 00:25:10,626
إنها أوقات صعبة، لا يمكننا منح القروض
311
00:25:11,560 --> 00:25:14,296
لكنه مصرف، هنا تحتفظون بالماء
312
00:25:17,433 --> 00:25:21,570
فاصوليا، كنت أشبه بنسيبتي منذ لم يسقط
313
00:25:23,506 --> 00:25:26,375
أبوك ثملاً في منجم
314
00:25:26,976 --> 00:25:31,313
حاولت حمايتك وغيرك من حقائق محدّدة
315
00:25:31,580 --> 00:25:33,449
لكن... حسناً...
316
00:25:34,316 --> 00:25:35,785
سيد "ميريماك"؟
317
00:25:35,985 --> 00:25:37,586
سيد "ميريماك"!
318
00:25:38,320 --> 00:25:39,588
أنت بخير؟
319
00:25:39,989 --> 00:25:43,659
فاصوليا، سأريك شيئاً
320
00:25:51,400 --> 00:25:54,804
-هذا كل ما بقي!
-وهذا الاحتياط!
321
00:25:55,004 --> 00:25:58,007
لا أعلم إن لاحظت لكن ما عاد الناس يتركون
322
00:25:58,340 --> 00:26:00,009
الودائع يوم الأربعاء
323
00:26:00,409 --> 00:26:02,344
سيد "ميريماك"، إن لم أحصل على الماء
324
00:26:02,478 --> 00:26:03,679
أخسر مزرعتي
325
00:26:03,879 --> 00:26:08,884
وتقول إنه كل ما بقي؟ هذا مناف للمنطق، اسمع
326
00:26:09,485 --> 00:26:13,756
هناك من يرمي الماء في الصحراء
327
00:26:14,590 --> 00:26:17,026
رأيت ذلك بأم عيني
328
00:26:18,828 --> 00:26:20,563
الماء في الصحراء؟
329
00:26:20,830 --> 00:26:23,699
هل حصل ذلك خلال... لحظاتك المميزة؟
330
00:26:24,100 --> 00:26:25,134
لا
331
00:26:25,501 --> 00:26:28,904
يمكننا جميعاً أن نحلم، لكن هذا هو الواقع
332
00:26:29,371 --> 00:26:31,707
لم تخالين الكثيرين يبيعون؟
333
00:26:31,841 --> 00:26:32,975
يعجزون عن كسب عيشهم
334
00:26:33,375 --> 00:26:35,511
حسناً، ماذا يفترض بي أن أفعل؟
335
00:26:36,045 --> 00:26:38,647
افترض أنه بوسعنا أن نكلّم العمدة
336
00:26:38,848 --> 00:26:42,718
- سمعت أنه يساعد الناس
- العمدة؟
337
00:26:43,385 --> 00:26:45,788
قد يكون أملنا الوحيد
338
00:26:46,388 --> 00:26:48,858
أصابت الرصاصة مجرفة وارتدّت على الثالث
339
00:26:48,991 --> 00:26:50,392
ثم انهار السقف
340
00:26:50,593 --> 00:26:52,595
فأشعل حاوية المادة المخمّرة
341
00:26:52,795 --> 00:26:56,532
فأدّى إلى تبخّر جسمه تاركا تمثالاً من فحم
342
00:26:56,799 --> 00:26:58,667
وصراخا حادّا
343
00:27:04,673 --> 00:27:08,544
مهلاً، هؤلاء ستة فقط، ماذا عن السابع؟
344
00:27:09,879 --> 00:27:11,147
السابع؟
345
00:27:11,547 --> 00:27:13,549
تبّاً، مات إثر إصابته بالتهاب
346
00:27:16,952 --> 00:27:18,821
-سبعة رجال!
-رصاصة واحدة!
347
00:27:19,088 --> 00:27:21,090
وزّعوا الشراب للجميع!
348
00:27:23,626 --> 00:27:25,828
ارقص لي "سود باستر"!
349
00:27:26,095 --> 00:27:28,831
أجل، ارقص كالدجاجة، ارقص!
350
00:27:30,499 --> 00:27:33,836
هل أنت أصم يا رجل؟ إن لم تدفع الرهن
351
00:27:33,969 --> 00:27:35,171
تخسر الأرض
352
00:27:35,571 --> 00:27:37,173
هذا قانون العقارات
353
00:27:37,573 --> 00:27:38,641
شيء مقابل آخر!
354
00:27:38,841 --> 00:27:41,577
إن رأيت وجهك في هذه البلدة مجدداً
355
00:27:41,777 --> 00:27:46,048
سأقطّعه إربا وأستعمله لمسح ما لن أسمّيه
356
00:27:46,849 --> 00:27:47,983
انتبه الى المنقار
357
00:27:49,451 --> 00:27:51,854
ولا تعد مجدداً!
358
00:27:53,722 --> 00:27:56,659
بم تحملقون جميعاً؟
359
00:27:59,795 --> 00:28:02,665
باد بيل أريد أن أقول لك شيئاً!
360
00:28:06,669 --> 00:28:09,071
ما هو؟
361
00:28:09,471 --> 00:28:13,609
هل تعرف من هذا "بيل"؟ إنه "رانغو"!
362
00:28:13,809 --> 00:28:17,213
لا يخشاك، لا يخشى أياً منكم
363
00:28:17,680 --> 00:28:19,081
فقد قتل الأخوة "جنكنز"
364
00:28:19,481 --> 00:28:21,884
- برصاصة واحدة
-السبعة معاً!
365
00:28:22,551 --> 00:28:24,486
هل هذا صحيح؟
366
00:29:02,258 --> 00:29:04,593
دعني أطفئها قبل ان...
367
00:29:09,131 --> 00:29:10,866
أعلم، هاك
368
00:29:14,803 --> 00:29:17,540
سأتولى إطفاءها
369
00:29:18,140 --> 00:29:20,009
هاك، هذا أفضل
370
00:29:44,633 --> 00:29:47,036
وقت مستقطع، وقت مستقطع، لحظة
371
00:29:49,638 --> 00:29:50,773
اسمعوني!
372
00:29:50,973 --> 00:29:54,243
سأعطيكم فرصة أخيرة لتعيدوا التفكير!
373
00:29:58,781 --> 00:30:01,650
وإن كنتم لا تريدون إعادة التفكير
374
00:30:01,917 --> 00:30:04,987
قد أفكر في إعادة التفكير بالوضع بنفسي
375
00:30:16,332 --> 00:30:18,667
هذا ما أقصده
376
00:30:20,069 --> 00:30:23,105
اسمعوا، لن تبقى الأمور على حالها
377
00:30:23,238 --> 00:30:24,673
بعد مجيء "رانغو" إلى البلدة
378
00:30:24,940 --> 00:30:26,075
ستكون هناك قواعد جديدة!
379
00:30:26,208 --> 00:30:29,812
أريد تلميع حذائي كل صباح، قهوة ساخنة وكعكة
380
00:30:30,012 --> 00:30:34,750
مهما فعلتم، لا تنظروا مباشرة في عيني
381
00:30:34,950 --> 00:30:36,685
-إنه "رانغو"
- ما الذي يفعله؟
382
00:30:36,885 --> 00:30:39,955
لا يخشى أحداً، وهو يؤنّبهم بقساوة!
383
00:30:40,155 --> 00:30:41,957
حين ترونني قادما، تنحوا جانباً
384
00:30:42,224 --> 00:30:45,361
خطواتي كبيرة ولا أريدكم أن تلطّخوا جزمتي
385
00:30:45,694 --> 00:30:47,229
بإفرازات أجسامكم!
386
00:30:49,231 --> 00:30:53,235
طبعاً، لا داعي لاستعمال العنف ما دمنا
387
00:30:53,636 --> 00:30:55,638
متعاضدين ونعمل كفريق واحد
388
00:30:55,838 --> 00:30:59,108
أريدكم جميعاً أن تخرجوا وتقفوا في الصف
389
00:30:59,241 --> 00:31:00,843
بينما آخذ استراحتي!
390
00:31:03,379 --> 00:31:05,114
ماذا يفعل الآن؟
391
00:31:05,381 --> 00:31:06,982
الثانية على ما أظن
392
00:31:10,953 --> 00:31:11,987
مشغول
393
00:31:28,737 --> 00:31:30,406
ما من مشكلة
394
00:31:51,293 --> 00:31:53,028
انظروا هنا!
395
00:31:53,295 --> 00:31:54,430
انظروا إليه!
396
00:31:54,830 --> 00:31:56,365
يطارد ذلك الصقر!
397
00:31:56,765 --> 00:31:58,100
لقّنه درساً، "رانغو"!
398
00:33:51,013 --> 00:33:53,549
- هل رأيتم ذلك؟
-قتل ذلك الشيء!
399
00:33:53,949 --> 00:33:55,217
ما رأيك "دوك"؟
400
00:33:56,118 --> 00:33:58,520
مات هذا الصقر!
401
00:33:59,321 --> 00:34:01,857
رائع، فلنطهه في الحال
402
00:34:02,057 --> 00:34:03,592
قتله برصاصة واحدة!
403
00:34:03,992 --> 00:34:05,027
كما قال تماماً!
404
00:34:05,194 --> 00:34:07,062
آن الآوان ليأتينا بطل إلى هنا
405
00:34:07,262 --> 00:34:09,531
بطل ليس ممدّدا في تابوت
406
00:34:10,199 --> 00:34:12,935
آن الأوان ليلتقي بالعمدة
407
00:34:13,135 --> 00:34:16,004
هل سمعت ذلك "رانغو" ستلتقي بالعمدة!
408
00:34:16,205 --> 00:34:18,540
تحية إلى "رانغو"
409
00:34:21,877 --> 00:34:24,146
وهكذا العظاية الغريبة
410
00:34:24,413 --> 00:34:27,282
تنعمت بتملّق أصدقائها الجدد
411
00:34:27,549 --> 00:34:32,387
وغرقت أكثر فأكثر في حبكة خداعها
412
00:34:33,155 --> 00:34:34,423
متى سيموت؟
413
00:34:34,890 --> 00:34:37,292
قريباً يا صديقي، قريباً
414
00:34:53,575 --> 00:34:55,577
أرضي ليست للبيع!
415
00:34:57,179 --> 00:34:59,581
جئت إلى هنا لإنقاذ أرضي وليس لبيعها!
416
00:34:59,982 --> 00:35:03,452
أنا واثق أنه يسعنا تدبر شيء إن كلّمته فقط!
417
00:35:04,586 --> 00:35:06,388
فاصوليا! أين تذهبين؟
418
00:35:06,989 --> 00:35:08,590
سيراك العمدة الآن
419
00:35:14,463 --> 00:35:17,466
ماء سيد "رانغو"، ماء
420
00:35:18,133 --> 00:35:21,270
بدونها، لا يبقى سوى الغبار والعفن
421
00:35:21,470 --> 00:35:23,472
لكن بالماء...
422
00:35:24,473 --> 00:35:25,941
لدينا الحياة
423
00:35:27,609 --> 00:35:30,379
انظر اليهم، توّاقون جداً للعيش
424
00:35:30,646 --> 00:35:32,614
بحيث يتبعونها إلى أي مكان
425
00:35:33,415 --> 00:35:35,550
إنه قانون الصحراء الذي لا يتغيّر
426
00:35:37,486 --> 00:35:41,156
تحكّم بالماء فتتحكم بكل شيء
427
00:35:41,990 --> 00:35:43,992
هذا من احتياطي الشخصي
428
00:35:44,192 --> 00:35:47,329
ماء مطرية معتّقة من الفيضان الكبير
429
00:35:48,330 --> 00:35:49,631
ليس فيضان "نوح"، بحق السماء لست عجوزا
430
00:35:49,965 --> 00:35:52,034
إلى هذا الحد
431
00:35:54,536 --> 00:35:57,139
أظن أن للسلطة امتيازاتها
432
00:35:57,406 --> 00:35:59,074
أحسنت القول بني
433
00:36:00,142 --> 00:36:03,078
لكن هذه الامتيازات تأتي مرفقة بمسؤوليات
434
00:36:04,546 --> 00:36:07,549
تبّاً، كنت عمدة هنا قبل مجيء "القذارة"!
435
00:36:08,016 --> 00:36:11,019
وقد أكون مجرد سلحفاة عجوز عاطفية
436
00:36:11,286 --> 00:36:14,323
لكنني أظن أن هذه البلدة لها مستقبل
437
00:36:14,456 --> 00:36:16,291
وآمل أن تشكّل جزءاً منه
438
00:36:18,226 --> 00:36:19,494
نخب "القذارة"!
439
00:36:19,695 --> 00:36:21,029
نخب "القذارة"
440
00:36:24,032 --> 00:36:27,302
هل تراهم سيد "رانغو"؟ أصدقائي وجيراني كافة
441
00:36:28,303 --> 00:36:31,506
الحياة شاقة هنا، شاقة جداً
442
00:36:32,574 --> 00:36:37,312
هل تعرف كيف يتدبّرون أمورهم كل يوم؟ يؤمنون
443
00:36:38,180 --> 00:36:40,716
يؤمنون أن الأمور ستتحسّن
444
00:36:41,183 --> 00:36:44,186
يؤمنون أن الماء ستأتي
445
00:36:44,453 --> 00:36:47,589
يؤمنون أنه على الرغم من كل شيء سيكون الغد
446
00:36:47,723 --> 00:36:49,257
أفضل من اليوم
447
00:36:51,460 --> 00:36:54,196
يجدر بالناس أن يؤمنوا بشيء ما
448
00:36:54,730 --> 00:36:56,198
حالياً...
449
00:36:56,665 --> 00:36:58,400
يؤمنون بك
450
00:37:00,068 --> 00:37:02,204
خذها سيد "رانغو"
451
00:37:02,604 --> 00:37:04,606
قدرك على وشك أن يتحقّق
452
00:37:07,743 --> 00:37:11,013
على الناس أن يؤمنوا بشيء ما
453
00:37:16,318 --> 00:37:18,053
هذا مناف للمنطق
454
00:37:18,186 --> 00:37:20,589
البلدة في جفاف والعمدة هو الوحيد
455
00:37:20,722 --> 00:37:21,757
غير المتأثّر بذلك
456
00:37:22,124 --> 00:37:24,126
ألا يبدو لك ذلك مريباً بعض الشيء؟
457
00:37:24,326 --> 00:37:27,529
ماذا عن الماء التي رأيتها في الصحراء؟
458
00:37:27,729 --> 00:37:30,298
حسناً، لا داعي لإثارة القلق
459
00:37:30,432 --> 00:37:31,666
سأتقصّى بشأن العمدة
460
00:37:32,134 --> 00:37:35,537
لكن إن كنت تشعرين حقاً بوجود مؤامرة ما
461
00:37:35,737 --> 00:37:38,407
أقترح عليك أن تتوجهي إلى الشريف الجديد
462
00:37:39,541 --> 00:37:43,078
سيكون ذلك جيداً، انتبه لتلك الإبرة
463
00:37:43,278 --> 00:37:45,280
ليس ضيقا جداً، أريد ترك فسحة للجعدات!
464
00:37:45,414 --> 00:37:47,682
على مهلك أيها النمر
465
00:37:48,050 --> 00:37:50,752
ألديك كمّان فرنسيان مع هذا؟
466
00:37:51,086 --> 00:37:52,254
أرجو المعذرة أيها الشريف
467
00:37:52,454 --> 00:37:55,190
فاصوليا، أعجبك اللباس الجديد؟ لدي قبعة
468
00:37:55,323 --> 00:37:56,324
كبيرة مخفّضة الى ١٥
469
00:37:56,458 --> 00:37:57,726
- هذا جيد
-هل تعرفت ب"أنجيليك"؟
470
00:37:58,126 --> 00:37:59,661
-مرحباً "فاصوليا"
-مرحباً "أنجيليك"
471
00:37:59,795 --> 00:38:00,796
- سافلة
- حقيرة
472
00:38:01,129 --> 00:38:03,265
- لعوب
- أرجو المعذرة سيد "رانغو"
473
00:38:03,465 --> 00:38:05,267
سأزيل ذلك التعبير اللعين عن وجهك!
474
00:38:05,467 --> 00:38:07,202
كنت أفكر وحسب...
475
00:38:08,136 --> 00:38:10,338
هل تريد توقيعي؟ امسك هذا
476
00:38:10,539 --> 00:38:11,807
ليست زيارة اجتماعية
477
00:38:12,174 --> 00:38:13,275
توجد رصاصة فيه
478
00:38:13,408 --> 00:38:15,544
أعرف بشأن الحفلة بعد ظهر اليوم
479
00:38:15,744 --> 00:38:17,345
طلبت بعض الملابس الجميلة
480
00:38:17,746 --> 00:38:19,614
-سيد "رانغو"
- أنت أيضاً؟
481
00:38:20,348 --> 00:38:21,616
أريدك ان...
482
00:38:21,750 --> 00:38:24,486
فاصوليا، أراهن أنك فاتنة إن بذلت جهدا
483
00:38:24,686 --> 00:38:27,355
ابق في المدرسة، كل الخضار وأحرق كل شيء
484
00:38:27,489 --> 00:38:28,557
عدا "شيكسبير"
485
00:38:28,757 --> 00:38:30,225
شريف "رانغو"!
486
00:38:30,492 --> 00:38:32,227
إن كان هذا اسمك الحقيقي
487
00:38:32,427 --> 00:38:35,363
أحاول إنقاذ مزرعة أبي التي يوشك الجفاف
488
00:38:35,497 --> 00:38:36,698
على إتلافها
489
00:38:37,099 --> 00:38:39,634
بينما تغازل هذه الحقيرة
490
00:38:41,770 --> 00:38:43,238
هذا مؤسف فعلاً
491
00:38:43,505 --> 00:38:45,307
يا لها من تافهة بلهاء
492
00:38:46,174 --> 00:38:47,209
لم تفعل ذلك؟
493
00:38:47,375 --> 00:38:50,445
- هذا رد فعل انعكاسي للنجاة
- مفتاحها مكسور
494
00:38:50,645 --> 00:38:52,114
حسناً، هذا مزعج
495
00:38:52,314 --> 00:38:54,716
ليس طفحا جلديا، إنها علامة خلقية
496
00:38:56,384 --> 00:38:57,652
فعلت ذلك مجدداً، صحيح؟
497
00:38:58,120 --> 00:38:59,154
ماذا فعلت؟
498
00:38:59,387 --> 00:39:00,856
دعني أطرح عليك سؤالاً
499
00:39:01,256 --> 00:39:04,793
هل ذكر لك أحد هنا ما حل بآخر شريف لدينا؟
500
00:39:44,566 --> 00:39:48,770
عذراً لكن هل لي أن أطلب... عذراً، هل أطلب...
501
00:39:49,237 --> 00:39:52,707
آخر شريف، أرجو المعذرة، أين يذهب الجميع؟
502
00:39:53,175 --> 00:39:55,911
ماذا حصل بالتحديد...؟
503
00:40:00,715 --> 00:40:02,317
طوال اليوم
504
00:40:02,584 --> 00:40:06,588
واجهت الأرض القاحلة
505
00:40:06,855 --> 00:40:10,458
بدون تذوّق طعم الماء
506
00:40:14,729 --> 00:40:17,465
ماء عذبة
507
00:40:22,437 --> 00:40:23,605
دان العجوز وانا...
508
00:40:24,472 --> 00:40:26,474
حلقانا جافان ومؤلمان
509
00:40:27,209 --> 00:40:30,212
وروحانا تبكيان...
510
00:40:31,379 --> 00:40:33,748
توقا للماء
511
00:40:34,616 --> 00:40:36,484
آسف جداً، آسف جداً
512
00:40:37,219 --> 00:40:38,687
عذبة...
513
00:40:39,621 --> 00:40:43,491
ماء صافية
514
00:40:46,661 --> 00:40:49,998
هذه رقصة مذهلة، ما زلت تتمرن على خطواتك
515
00:40:50,398 --> 00:40:53,602
إذا يعتبر هذا سلوك متمدّن؟
516
00:40:54,402 --> 00:40:56,805
كل أربعاء، كالساعة
517
00:40:57,272 --> 00:40:58,807
أنت قتلت عصفورا
518
00:40:59,941 --> 00:41:01,676
في الواقع، اجل
519
00:41:01,876 --> 00:41:04,479
عصفور ميت، ستأتي الأفعى
520
00:41:04,646 --> 00:41:07,282
- أفعى؟
-يقصد المجلجلة "جايك"، سيد "رانغو"
521
00:41:07,515 --> 00:41:09,651
لم تأت قط إلى البلدة لأن الصقر أخافها
522
00:41:09,784 --> 00:41:10,819
قد تأتي الآن
523
00:41:10,952 --> 00:41:13,555
- هل لي بأخذ جزمتك بعد موتك؟
-لا!
524
00:41:13,822 --> 00:41:16,424
ولا مشكلة لدي مع هذه المجلجلة "جايك"
525
00:41:16,625 --> 00:41:18,026
هذا ما قاله "آموس"
526
00:41:18,560 --> 00:41:19,694
آموس؟
527
00:41:22,030 --> 00:41:23,665
{\an8}الشريف "عاموس"
من الخميس إلى السبت - يرقد بسلام
528
00:41:23,832 --> 00:41:25,700
{\an8}ألديك حشوات ضرس ذهبية؟
529
00:41:44,419 --> 00:41:46,721
يا سكان بلدة "القذارة"
530
00:41:46,988 --> 00:41:51,459
أهلاً بكم في يوم التحرير الكبير، هللويا
531
00:41:51,993 --> 00:41:53,728
هللويا!
532
00:41:53,928 --> 00:41:57,332
يا مساعدي الكاهن، أعدّوا الحنفية!
533
00:42:07,776 --> 00:42:11,046
لدينا وافد جديد بيننا اليوم، يا أصدقائي
534
00:42:11,446 --> 00:42:14,316
رجل أعتقد أنه بغنى عن التعريف
535
00:42:14,516 --> 00:42:17,786
نظرا لدخوله الجريء إلى مجتمعنا
536
00:42:18,586 --> 00:42:21,856
سيد "رانغو"، هلا تتقدّم؟
537
00:42:27,462 --> 00:42:31,733
حان الوقت يا أصدقائي، الوقت الذي تنبؤون به
538
00:42:31,933 --> 00:42:33,668
هللويا!
539
00:42:33,868 --> 00:42:35,003
الوقت المقدّس!
540
00:42:35,403 --> 00:42:36,805
هللويا!
541
00:42:37,005 --> 00:42:39,474
وقت القدر!
542
00:42:39,741 --> 00:42:41,009
هللويا!
543
00:42:41,409 --> 00:42:43,678
وقت التحرير!
544
00:42:44,679 --> 00:42:46,414
إنها لحظة...
545
00:42:46,614 --> 00:42:48,883
الرطوبة!
546
00:43:04,366 --> 00:43:06,768
-هو المخطئ!
-إنه القادم الجديد!
547
00:43:07,035 --> 00:43:08,703
-أحرقوه!
-إنه ساحر!
548
00:43:08,870 --> 00:43:10,138
سآخذ جزمته!
549
00:43:10,505 --> 00:43:14,042
يا أصدقائي، يا أصدقائي، هدّئوا من روعكم
550
00:43:14,509 --> 00:43:16,644
ستحين أزمنة صعبة من الآن فصاعدا
551
00:43:16,778 --> 00:43:19,381
علينا القيام بتضحيات
552
00:43:19,647 --> 00:43:22,650
لكن إن أمكنني المساعدة، اعلموا أن بابي...
553
00:43:22,851 --> 00:43:24,586
توقفوا، توقفوا!
554
00:43:24,786 --> 00:43:27,655
كل هذه المسألة تبدو لي مريبة
555
00:43:27,856 --> 00:43:29,991
أولاً، فرغ المصرف والآن هذه الحنفيّة؟
556
00:43:30,425 --> 00:43:31,426
فرغ المصرف؟
557
00:43:31,559 --> 00:43:34,129
- ماذا؟
-قالت إن الماء نفد من المصرف!
558
00:43:39,534 --> 00:43:42,937
هذا كل ما لدينا، لا يمكننا إعطاؤه كله!
559
00:43:43,138 --> 00:43:45,540
أقفل حساب الترطيب الخاص بي!
560
00:43:46,541 --> 00:43:48,810
لن أقبل بهذا العصيان المدني في بلدتي
561
00:43:48,943 --> 00:43:50,545
شكراً جزيلاً
562
00:43:52,881 --> 00:43:54,416
الحمد لله أيها الشريف
563
00:43:54,549 --> 00:43:56,484
كانت الأمور قد خرجت عن السيطرة
564
00:43:56,751 --> 00:43:58,019
ادخلوا
565
00:43:58,420 --> 00:44:01,956
دعوني أنظر الى مصدر الامتعاض الاجتماعي
566
00:44:05,427 --> 00:44:06,561
الرحمة
567
00:44:06,761 --> 00:44:09,030
اسمعوا، كنت أفكر
568
00:44:09,497 --> 00:44:12,033
وأظنني وجدت حلاً
569
00:44:12,500 --> 00:44:14,769
تواجهون مشكلة مياه!
570
00:44:17,172 --> 00:44:19,507
انتبهوا، أحاول تبيان قصدي
571
00:44:19,707 --> 00:44:22,844
لنفترض أن هذا الفتى يريد شرب الماء، بلعة
572
00:44:22,977 --> 00:44:24,712
ما من مشكلة، صحيح؟
573
00:44:28,183 --> 00:44:29,517
وأنت!
574
00:44:29,851 --> 00:44:32,654
أنت ظمآن كما الأرنب البرّي في شهر تموز
575
00:44:32,921 --> 00:44:35,523
لذا تقترب وتتناول جرعة مزدوجة!
576
00:44:36,858 --> 00:44:38,126
اصبروا قليلاً
577
00:44:39,794 --> 00:44:43,665
ماذا يحصل برأيكم آنذاك؟ سنشرب جميعاً!
578
00:44:44,199 --> 00:44:48,736
وسرعان ما تنفد المياه، وأين يودي بنا ذلك؟
579
00:44:50,672 --> 00:44:52,207
سنصاب بالعطش
580
00:44:53,074 --> 00:44:54,676
بالعطش الشديد
581
00:44:54,943 --> 00:44:57,679
ونتشاجر في ما بيننا كالحيوانات المسعورة!
582
00:45:00,215 --> 00:45:05,086
اسمعوا، لدينا ماء تكفي ستة أيام
583
00:45:10,091 --> 00:45:12,827
لدينا خمسة أيام
584
00:45:13,761 --> 00:45:17,498
ما دام لدينا الماء، لدينا بلدة
585
00:45:19,033 --> 00:45:20,902
شريف "رانغو" على حق
586
00:45:21,102 --> 00:45:24,706
ما دامت لدينا هذه الماء، لدينا أمل
587
00:45:24,906 --> 00:45:26,574
ثقوا بكلامي
588
00:45:26,774 --> 00:45:30,178
بدءاً من الآن، سيكون شغلي الشاغل
589
00:45:30,511 --> 00:45:34,182
حماية مصدرنا الطبيعي الغالي
590
00:45:34,649 --> 00:45:38,119
لا أحد... سيتقاتل مع "رانغو"
591
00:45:51,165 --> 00:45:52,300
مساء الخير سيداتي
592
00:45:52,700 --> 00:45:54,168
مساء الخير أيها الشريف
593
00:45:54,569 --> 00:45:56,170
ولا تعد إلى هنا!
594
00:45:56,638 --> 00:45:59,908
انتبه "غوردي"، عد وافرض نفسك
595
00:46:00,108 --> 00:46:03,578
سترى أن سكان هذه المدينة مضيافون جداً
596
00:46:03,778 --> 00:46:04,812
شكراً أيها الشريف
597
00:46:04,979 --> 00:46:06,848
ماذا؟ ليس أنت مجدداً!
598
00:46:08,182 --> 00:46:09,984
أقرّ بخطئي
599
00:46:16,190 --> 00:46:18,593
- هذا ليس المصرف
-قلت لك "جديديا"!
600
00:46:18,726 --> 00:46:19,994
لا تتحركا!
601
00:46:20,128 --> 00:46:21,596
- من هذا؟
-الشريف!
602
00:46:21,763 --> 00:46:23,231
ارفعا أيديكما حيث أراها!
603
00:46:23,965 --> 00:46:25,900
كما شككت تماماً
604
00:46:26,100 --> 00:46:28,836
تنقيب بدون معدات مجازة، لا تتحركا
605
00:46:29,704 --> 00:46:31,839
تنقيب؟
606
00:46:35,009 --> 00:46:37,612
لنر، مجرفة، معول، "بينادريل"، لوفة
607
00:46:37,812 --> 00:46:39,180
مقبّلات متنوعة، كتب أحجيات...
608
00:46:39,314 --> 00:46:41,082
وستحتاجان إلى رخصة
609
00:46:41,282 --> 00:46:42,884
- لوفة
-"إزيكيال"، "جديديا"!
610
00:46:43,084 --> 00:46:45,219
ماذا يحصل بحق السماء؟
611
00:46:45,620 --> 00:46:49,023
خضعت لاستئصال أورام أذكى منكما الاثنين!
612
00:46:49,691 --> 00:46:51,693
تبّاً، هذا ليس المصرف!
613
00:46:51,893 --> 00:46:55,296
أبي، الشريف هنا يساعدنا
614
00:46:55,697 --> 00:46:58,232
يعطينا رخصة للتنقيب
615
00:46:58,633 --> 00:47:01,035
هذا صحيح سيدي، أنجز واجبي وحسب
616
00:47:01,703 --> 00:47:06,107
الشرطي الوحيد في جولته، يرصد بحذر الجريمة
617
00:47:06,774 --> 00:47:08,776
هل هو فعلاً كما يبدو لي؟
618
00:47:10,178 --> 00:47:13,781
حسناً شريف، إن أردنا إصابة العرق الرئيس
619
00:47:14,048 --> 00:47:16,184
كوننا منقّبين وما إلى ذلك
620
00:47:16,651 --> 00:47:19,320
أين نودع الدخل المذكور؟
621
00:47:19,721 --> 00:47:22,657
في بلدة "القذارة"، لدينا أفضل مؤسسة مالية
622
00:47:22,790 --> 00:47:24,258
في هذا الجزء من نهر "ميسوري"
623
00:47:24,659 --> 00:47:26,094
بنك القدارة
624
00:47:26,227 --> 00:47:28,863
محمي في الصباح، الظهر والمساء من قبلي
625
00:47:30,665 --> 00:47:32,667
شكراً
626
00:47:32,867 --> 00:47:35,403
سرق المصرف، سرق المصرف!
627
00:47:35,837 --> 00:47:38,039
يا إلهي، سرق المصرف!
628
00:47:38,172 --> 00:47:39,707
ماذا يجري؟
629
00:47:39,907 --> 00:47:41,776
اختفت، اختفت الماء!
630
00:47:41,976 --> 00:47:43,244
يقول إن المصرف سرق!
631
00:47:44,178 --> 00:47:47,048
د. "ماركس" إنني أشتعل، ضمّني!
632
00:47:47,849 --> 00:47:51,119
سرق المصرف، البلدة جافة، "سنموت من العطش"
633
00:47:51,252 --> 00:47:52,286
يبكي الشعب
634
00:47:52,653 --> 00:47:56,991
وعد بحماية السرداب، اختفت الماء، هذا خطؤه
635
00:47:57,792 --> 00:48:00,795
تراجعوا، أخلوا المنطقة، هذا مسرح جريمة
636
00:48:01,062 --> 00:48:02,397
انزعوا البصمات، تأكدوا من الألياف
637
00:48:02,730 --> 00:48:04,065
أجروا مسحا للحمض النووي
638
00:48:04,265 --> 00:48:05,867
أريد عيّنة بول من الجميع
639
00:48:06,000 --> 00:48:07,001
واجلبوا لي قهوة بالحليب
640
00:48:07,135 --> 00:48:08,403
ولا تمزجوا الاثنين
641
00:48:08,736 --> 00:48:09,771
ما هذا؟
642
00:48:09,937 --> 00:48:11,205
إذن بالتنقيب
643
00:48:11,672 --> 00:48:13,207
سآخذ هذا، إثبات مادي
644
00:48:13,408 --> 00:48:14,942
ماذا نفعل الآن؟
645
00:48:15,143 --> 00:48:17,745
- نحتاج إلى المياه
-سنموت جميعاً!
646
00:48:17,945 --> 00:48:21,215
يا أصدقائي، نعرف جميعاً ما علينا فعله الآن
647
00:48:21,682 --> 00:48:24,952
هذا صحيح، نعرف ما علينا فعله الآن
648
00:48:25,353 --> 00:48:27,288
- وهو...؟
- تشكيل فرقة معاونين
649
00:48:27,688 --> 00:48:29,357
تشكيل أبوسوم!
650
00:48:31,826 --> 00:48:33,161
فرقة
651
00:48:34,729 --> 00:48:37,465
سنقوم بذلك بشكل منظّم
652
00:48:38,199 --> 00:48:43,204
أولاً، هل يجيد أحدكم استعمال سلاح ناري؟
653
00:48:45,840 --> 00:48:47,241
جيد
654
00:48:47,375 --> 00:48:48,910
ماذا نفعل الآن؟
655
00:48:49,243 --> 00:48:51,979
حالياً... ننطلق
656
00:49:04,859 --> 00:49:06,994
أين نذهب؟!
657
00:49:07,195 --> 00:49:08,329
ماذا؟!
658
00:49:08,729 --> 00:49:10,331
أين نذهب؟!
659
00:49:17,338 --> 00:49:18,806
لون ستار
660
00:49:19,006 --> 00:49:21,275
كنائبي، أنت مسؤول عن تقصّي الأشرار
661
00:49:21,409 --> 00:49:24,078
باستعمال براعتك المتمرّسة، لا أقصد الإهانة
662
00:49:24,745 --> 00:49:26,981
أين ذهبوا؟ هل تريد تنشّق الهواء أو التواصل
663
00:49:27,115 --> 00:49:28,349
مع جاموس؟
664
00:49:32,153 --> 00:49:34,021
أنت بارع
665
00:49:36,491 --> 00:49:38,226
أعتمد عليك "سبونز"
666
00:49:38,426 --> 00:49:41,028
لديك بعض آثار التبغ على لحيتك
667
00:49:41,229 --> 00:49:43,965
يسرّني جداً وجود طبيب معي، "دوك"
668
00:49:44,298 --> 00:49:46,901
على الزواحف التضامن مع بعضها، صحيح أخي؟
669
00:49:47,101 --> 00:49:48,369
أنا برمائي
670
00:49:48,503 --> 00:49:50,037
لا داعي للخجل بذلك
671
00:49:53,307 --> 00:49:55,776
أنت واثق أنك مخوّل للعمل، أيها الجندي؟
672
00:49:57,778 --> 00:49:59,981
لديك شيء في عينك
673
00:50:00,248 --> 00:50:04,051
هذا؟ التهاب باطن الجفن سيدي، إنه وراثي
674
00:50:05,052 --> 00:50:07,522
يسرّني أن أعلم أنه ليس معديا
675
00:50:08,389 --> 00:50:12,059
مهلاً قليلاً، فرقة المعاونين ليست مكاناً...
676
00:50:12,994 --> 00:50:14,262
لا عليك
677
00:50:14,462 --> 00:50:16,330
مهلاً يا أختاه
678
00:50:16,531 --> 00:50:19,133
على أحدهم أن يحرس البلدة بغيابي
679
00:50:20,801 --> 00:50:22,403
أيمكنني إطلاق النار على أحد في احشائه؟
680
00:50:23,804 --> 00:50:25,806
لنؤجّل ذلك
681
00:50:26,140 --> 00:50:29,210
شريف، ستعيد المياه، أليس كذلك؟
682
00:50:30,211 --> 00:50:31,546
اعتمدي علي يا أختاه
683
00:50:34,482 --> 00:50:37,818
- من أية ناحية شريف؟
- توجد أنفاق في كل مكان
684
00:50:38,085 --> 00:50:39,487
إنها تملأ البلدة برمّتها
685
00:50:39,954 --> 00:50:42,190
كيف عثروا على المصرف بأية حال؟
686
00:50:42,390 --> 00:50:45,059
أيها السادة، لنركّز على مهمّتنا
687
00:50:45,259 --> 00:50:47,528
شريف، من هذه الناحية!
688
00:50:53,067 --> 00:50:54,101
- انظروا إلى هذه
- كأنني أرى وجه القدير
689
00:50:54,235 --> 00:50:55,469
آمين يا أخي
690
00:50:55,870 --> 00:50:58,339
اذكر حين كانت تتدفق كل أربعاء
691
00:50:58,539 --> 00:51:00,474
كانت أياما جميلة
692
00:51:00,608 --> 00:51:03,010
لا بد من وجود سبب جعلها تكف عن التدفق
693
00:51:03,144 --> 00:51:06,981
مهما كان السبب، هناك شيء يتحكم بهذه الماء
694
00:51:07,114 --> 00:51:08,216
ما قولك أيها الشريف؟
695
00:51:09,884 --> 00:51:12,420
من الواضح أن السارقين أتوا من هذا الاتجاه
696
00:51:12,620 --> 00:51:15,189
لنقتف المصدر الهيدروليكي
697
00:51:15,323 --> 00:51:17,625
ونعتقل مرتكبي هذا اللغز
698
00:51:18,025 --> 00:51:20,027
- ماذا قال؟
- أظنه قال أن نتبع الانابيب
699
00:51:20,228 --> 00:51:22,630
- قال أن تتبعوا الأنابيب
- اتبعوا الانابيب
700
00:51:34,008 --> 00:51:38,145
مهما فعلتم، لا تنظروا إلى الأسفل
701
00:51:40,881 --> 00:51:44,018
- ما هذا المكان؟
- إنها طبقة جوفية
702
00:51:45,886 --> 00:51:46,921
ما معنى الطبقة الجوفية؟
703
00:51:47,288 --> 00:51:49,290
إنها مصدر للماء
704
00:51:50,291 --> 00:51:52,159
حسناً، إنها فارغة الآن
705
00:52:10,911 --> 00:52:11,946
إنه كبير جداً
706
00:52:15,650 --> 00:52:18,519
- نهاية الطريق
- لا يذهب أكثر من ذلك
707
00:52:18,653 --> 00:52:22,056
هناك أحد أو شيء يعبث بمياهنا
708
00:52:22,256 --> 00:52:24,258
وهذا الأنبوب له علاقة بذلك
709
00:52:24,458 --> 00:52:26,127
خلتنا نتعقّب سارقي المصارف!
710
00:52:26,327 --> 00:52:28,462
نختبر تغييراً بارزاً في نموذج التفكير
711
00:52:28,663 --> 00:52:30,698
اصمت وإلا غيّرت ملامح وجهك
712
00:52:31,032 --> 00:52:32,033
هيا حاول ذلك
713
00:52:34,468 --> 00:52:37,338
اصمتوا أيها المتوحشون، تفسدون علي تأمّلي
714
00:52:39,707 --> 00:52:42,710
وجدتها، أطفئوا مشاعلكم
715
00:52:48,616 --> 00:52:49,617
بالتأكيد
716
00:52:50,084 --> 00:52:51,619
أحسنت التفكير يا صديقي
717
00:52:52,119 --> 00:52:54,588
- ابدؤوا بالتسلّق
-أبعد رجلك عن وجهي!
718
00:52:54,989 --> 00:52:56,257
لا بأس بذلك، "فاصوليا"؟
719
00:52:56,457 --> 00:52:58,726
استمر في التفكير بهذا الشكل وستحترق قبعتك
720
00:52:59,126 --> 00:53:01,262
حين تتدفق الأفكار، أنت...
721
00:53:02,129 --> 00:53:03,464
حار، حار، احترق
722
00:53:15,076 --> 00:53:18,212
المساكين، أرادوا بعض الماء وحسب
723
00:53:18,412 --> 00:53:21,682
الصبير يموت من العطش، هذا لا ينبىء بالخير
724
00:53:22,083 --> 00:53:23,617
-انظروا ماذا وجدت!
- ما هذه؟
725
00:53:24,018 --> 00:53:26,420
-رأيتها اولا!
-إنها لي!
726
00:53:26,687 --> 00:53:28,155
أعطني إياها!
727
00:53:28,356 --> 00:53:30,157
إنها فارغة بأية حال
728
00:53:30,424 --> 00:53:31,692
كنت واثقا من ذلك
729
00:53:32,159 --> 00:53:33,227
أين وجدتها؟
730
00:53:33,427 --> 00:53:36,230
شريف، عليك رؤية هذا!
731
00:53:39,700 --> 00:53:41,502
إنه السيد "ميريماك" من المصرف
732
00:53:41,702 --> 00:53:43,170
ماذا يفعل هنا؟
733
00:53:43,371 --> 00:53:44,638
- تراجعوا
- دعوني أرى
734
00:53:45,039 --> 00:53:47,241
يبدو أن السفلة أطلقوا عليه النار من الخلف
735
00:53:47,441 --> 00:53:51,445
لا، لم يطلق النار على هذا الرجل، بل غرق!
736
00:53:51,645 --> 00:53:53,647
- غرق؟
- وسط الصحراء?
737
00:53:54,048 --> 00:53:56,117
يا لها من طريقة للموت
738
00:53:58,052 --> 00:54:01,589
لمن آثار الحذاء هذه؟
739
00:54:05,459 --> 00:54:08,796
هذا مثير للاهتمام، ما زالت الأرض رطبة
740
00:54:09,263 --> 00:54:11,031
أفترض أنه يجدر بنا دفنه
741
00:54:11,165 --> 00:54:13,667
لا أعلم، على الطيور أن تأكل أيضاً
742
00:54:13,801 --> 00:54:14,802
دائرة الحياة!
743
00:54:15,736 --> 00:54:18,539
ماذا يفعل هذا الهندي الحقير؟
744
00:54:23,144 --> 00:54:25,546
أرى أنك تستشير الأرواح
745
00:54:25,746 --> 00:54:29,183
لا، أطرح ريشي وحسب، أي أنني جاهز للتزاوج
746
00:54:30,484 --> 00:54:32,153
سأتذكر ذلك
747
00:54:32,620 --> 00:54:33,754
ثمرة الصبّير
748
00:54:34,221 --> 00:54:36,490
أجل، ثمرة الصبّير القديمة
749
00:54:36,690 --> 00:54:40,161
أظن أنكم تستعملونها لتنكيه أطباقكم المحلية
750
00:54:40,361 --> 00:54:42,363
وكمسهّل إمعاء طبيعي
751
00:54:43,497 --> 00:54:44,832
وجدت الأثر
752
00:54:45,232 --> 00:54:48,369
٣ رجال متجهون غربا، أحدهم أعمى والآخر
753
00:54:50,104 --> 00:54:52,440
لديه بروستات ملتهبة ويركب سرجا جانبيا
754
00:54:52,640 --> 00:54:55,709
- ماذا قال؟
- يركبون سرجا جانبيا
755
00:54:56,110 --> 00:54:57,378
- نحن نهمس
- ماذا قال؟
756
00:54:57,545 --> 00:54:58,579
أحدهم لديه صمّام مصاب
757
00:54:58,779 --> 00:55:01,715
من منكم يريد الخضوع لفحص طبي؟
758
00:55:02,650 --> 00:55:03,684
هذا محرج
759
00:55:04,118 --> 00:55:08,255
ماذا سنفعل الآن؟
760
00:55:09,223 --> 00:55:11,425
الآن... ننطلق!
761
00:55:16,263 --> 00:55:19,800
أي أننا سنركب الجواد، في هذه اللحظة
762
00:56:02,776 --> 00:56:05,346
الخطمي تذكّرني بالتخييم مع أبي
763
00:56:05,479 --> 00:56:07,648
كنت آكل منها طوال الليل
764
00:56:09,383 --> 00:56:12,586
بالطبع كان يجبرني على بصقها من أجل الفطور
765
00:56:14,255 --> 00:56:17,258
ذات مرة، بصقت كلبا مرقّطا كاملاً
766
00:56:17,525 --> 00:56:21,161
ليس بشيء، بصقت قبيلة كاملة من الأقزام
767
00:56:22,263 --> 00:56:23,931
بدؤوا يرمقونني بنظرات غريبة
768
00:56:24,398 --> 00:56:27,401
أذكرهم، كانوا ودّيين جداً
769
00:56:27,735 --> 00:56:31,272
ذات مرة، وجدت عمودا فقريا بشريا في برازي
770
00:56:34,408 --> 00:56:36,810
عليك أن تخضع للمعاينة الطبية
771
00:56:38,345 --> 00:56:39,947
مرّري الفاصوليا، "فاصوليا"
772
00:56:40,347 --> 00:56:41,749
- شريف؟
- لا شكراً
773
00:56:41,949 --> 00:56:46,220
سيد "رانغو"؟ هلا تخبرنا عن روح الغرب؟
774
00:56:47,354 --> 00:56:49,757
- أجل، أخبرنا
- هل صحيح ما يقال؟
775
00:56:50,558 --> 00:56:53,827
أجل، روح الغرب!
776
00:56:54,295 --> 00:56:56,564
المثال الذي لا يمكن بلوغه أبداً
777
00:56:56,964 --> 00:56:59,567
يقال إنها تتنقل في عربة مرمرية
778
00:56:59,700 --> 00:57:01,302
مع حرّاس من ذهب
779
00:57:02,570 --> 00:57:05,439
لكنها لا تظهر إلا للذين خاضوا سعيا بطوليا!
780
00:57:06,240 --> 00:57:07,508
ومن تمكنوا من العبور
781
00:57:07,841 --> 00:57:09,843
إلى الطرف الآخر
782
00:57:13,981 --> 00:57:15,449
أي طرف آخر؟
783
00:57:15,716 --> 00:57:17,451
إنها استعارة
784
00:57:17,651 --> 00:57:18,686
عيني!
785
00:57:18,852 --> 00:57:20,321
ستشفى تماماً
786
00:57:20,521 --> 00:57:24,325
شريف؟ ماذا ستفعل بـ"جايك" الأفعى المجلجلة؟
787
00:57:24,858 --> 00:57:25,893
ماذا؟ أين؟
788
00:57:27,595 --> 00:57:31,632
عذراً، تسري شائعة أنك واجهتها مرة او اثنتين
789
00:57:32,700 --> 00:57:33,834
أجل
790
00:57:34,301 --> 00:57:35,970
جايك، تعني أخي
791
00:57:36,370 --> 00:57:37,972
-أخوك؟
-هذا ما قلته!
792
00:57:38,839 --> 00:57:41,442
لكنها أفعى وأنت عظاية
793
00:57:41,842 --> 00:57:44,378
كانت لأمي حياة اجتماعية ناشطة
794
00:57:45,646 --> 00:57:46,914
هل عضّتك يوماً؟
795
00:57:47,314 --> 00:57:50,451
بالطبع، انظر، هيا يمكنك لمسها
796
00:57:50,651 --> 00:57:54,388
هذا مثير للاهتمام، أن تكون لديك سرّة
797
00:57:54,588 --> 00:57:56,824
لدي مناعة على سمّها، أضعه في قهوتي
798
00:57:56,957 --> 00:57:57,992
ليصبح مذاقه حادّا
799
00:57:58,392 --> 00:57:59,994
هل تخاف من الصقور وحسب؟
800
00:58:00,394 --> 00:58:03,464
إنها ما يسمونها مفترسها الطبيعي
801
00:58:05,733 --> 00:58:08,736
التحدث عن تلك الأفعى الشيطانية يثير توتري
802
00:58:08,869 --> 00:58:10,671
لن أنام هذا المساء، لا سيدي
803
00:58:10,938 --> 00:58:15,943
لا تقلق، غداً سنجد الماء ونعود عودة الأبطال
804
00:58:17,344 --> 00:58:19,747
يا أصدقائي، قبل أن نخلد إلى الفراش
805
00:58:20,014 --> 00:58:25,019
أريدكم ان ترفعوا أيديكم وتصلّوا لروح الغرب
806
00:58:25,653 --> 00:58:26,920
إنها فكرة جيدة
807
00:58:29,290 --> 00:58:31,959
يا روح الغرب، لم أتوجه اليك دائماً باحترام
808
00:58:32,493 --> 00:58:34,028
لكن هذا المساء
809
00:58:34,495 --> 00:58:36,964
اود شكرك على إدخال الشريف "رانغو"
810
00:58:37,298 --> 00:58:38,499
إلى حياتنا
811
00:58:38,899 --> 00:58:40,634
حياتنا شاقة
812
00:58:40,834 --> 00:58:43,704
أحياناً، لا أعلم كيف سننجو
813
00:58:44,438 --> 00:58:46,607
لكن بشكل او بآخر، يجعلني الشريف "رانغو"
814
00:58:46,740 --> 00:58:47,775
أؤمن بذلك
815
00:58:48,642 --> 00:58:51,645
كنا بحاجة إلى رجل شجاع وأرسلت لنا واحداً
816
00:58:52,646 --> 00:58:55,382
من الجيد أن نحظى بشخص نؤمن به مجدداً
817
00:58:55,916 --> 00:58:59,653
شكراً يا روح الغرب، آمين
818
00:59:00,587 --> 00:59:02,323
آمين
819
00:59:34,355 --> 00:59:36,023
أتفقّد وحسب
820
00:59:38,559 --> 00:59:41,095
- الطقس بارد قليلاً هذا المساء
- شكراً
821
00:59:43,697 --> 00:59:46,500
هل تشعرين أحياناً أن هذه الاشياء تنظر اليك؟
822
00:59:46,700 --> 00:59:51,105
هذا خنجر إسباني لكننا نسمّيه الصبير السائر
823
00:59:51,505 --> 00:59:52,539
سائر؟
824
00:59:52,706 --> 00:59:55,109
تحكي الأسطورة أنها تسير عبر الصحراء
825
00:59:55,442 --> 00:59:56,510
بحثاً عن الماء
826
00:59:56,710 --> 00:59:58,779
في صغري، كنت أبقى مستيقظة حتى ساعة متأخرة
827
00:59:58,912 --> 01:00:00,514
لأرى إن كانت تتحرك
828
01:00:00,714 --> 01:00:02,649
كنت أعتقد أنني إن تبعتها، سترشدني
829
01:00:02,783 --> 01:00:04,451
إلى مكان مذهل
830
01:00:04,651 --> 01:00:08,055
مكان فيه ما يكفي من الماء للجميع
831
01:00:09,123 --> 01:00:13,794
راقبتها ليلة تلو الأخرى ولم أرها قط تتحرك
832
01:00:14,661 --> 01:00:15,796
لكنك ما زلت تراقبينها
833
01:00:15,996 --> 01:00:18,799
من قد لا يرغب في العثور على مكان مذهل؟
834
01:00:19,600 --> 01:00:22,603
سنجد الماء "فاصوليا"، أعدك بذلك
835
01:00:26,006 --> 01:00:28,475
هذا صوت وحيد جداً
836
01:00:29,143 --> 01:00:30,878
هل تشعر أحياناً بالوحدة؟
837
01:00:31,078 --> 01:00:32,546
أحياناً
838
01:00:32,746 --> 01:00:36,884
لا أتخيّل ذلك، أنت ساحر والجميع يعشقك
839
01:00:37,751 --> 01:00:40,754
لم يسهل علي قط كسب الأصدقاء
840
01:00:41,755 --> 01:00:43,824
نحن منعزلون جداً في المزرعة
841
01:00:43,957 --> 01:00:46,760
كأننا محجوزون في علبة
842
01:00:47,027 --> 01:00:49,830
لا نرى الكثير من الأشخاص
843
01:00:50,497 --> 01:00:52,766
أعجز عن تخيّل ذلك
844
01:00:53,567 --> 01:00:55,969
هل من شخص مميّز في حياتك "رانغو"؟
845
01:00:56,170 --> 01:00:59,106
كان هناك أحد لكنها فقدت صوابها
846
01:00:59,706 --> 01:01:01,575
حياتي خطيرة جداً لهذه الأمور
847
01:01:01,708 --> 01:01:04,711
الحياة وحيدة في البرية
848
01:01:04,912 --> 01:01:07,047
أتنقل بين البراري وما إلى ذلك
849
01:01:09,183 --> 01:01:10,517
فاصوليا؟
850
01:01:11,919 --> 01:01:12,953
فاصوليا؟
851
01:01:30,204 --> 01:01:32,072
سأسلخك حيّا يا فتى، سأقضي عليك
852
01:01:32,206 --> 01:01:34,141
كأنك ابن زوجتي
853
01:01:34,508 --> 01:01:35,776
إنهم عصبيون جداً، لا؟
854
01:01:35,943 --> 01:01:38,745
العائلة مفكّكة وبحاجة إلى علاج
855
01:01:39,746 --> 01:01:41,148
ما الذي يأتي صوبنا؟
856
01:01:43,484 --> 01:01:44,818
إنها الماء
857
01:01:46,820 --> 01:01:50,491
لدي خطة ولكل واحد منكم دور يلعبه فيها
858
01:01:50,958 --> 01:01:52,025
ماذا أفعل؟
859
01:01:52,226 --> 01:01:56,163
الدور الأهم، ابق هنا وإن حصل مكروه
860
01:01:56,563 --> 01:01:59,566
تطلق الإشارة
861
01:02:10,244 --> 01:02:13,247
فاصوليا، ما مقاس فستانك؟
862
01:02:13,780 --> 01:02:16,517
-حصل عليها!
-هللويا!
863
01:02:16,650 --> 01:02:18,085
-وجد الماء!
- نجحت في ذلك بني
864
01:02:18,218 --> 01:02:19,219
في الواقع
865
01:02:19,553 --> 01:02:21,655
لم لا يمكنك أن تكون ذكياً كأخيك؟
866
01:02:21,855 --> 01:02:24,791
بشأن الماء، علي إخبارك أمراً
867
01:02:24,992 --> 01:02:26,660
اصمت، هناك أحد قادم
868
01:02:28,862 --> 01:02:32,199
أيها السادة الطيبون، طاب يومك ويومك ويومك
869
01:02:32,733 --> 01:02:37,204
هذه فرقة "مدام لوبون" للممثّلين الجوّالين!
870
01:02:39,072 --> 01:02:41,141
- ما هذا؟
- أظنهم ممثّلين
871
01:02:41,542 --> 01:02:44,545
ممثّلين؟ هذا عمل غير شرعي في ٧ ولايات!
872
01:02:44,745 --> 01:02:48,248
المسرح جاهز، تستعد الأميرة للانتحار
873
01:02:48,582 --> 01:02:49,950
أتوق إلى الحب
874
01:02:50,183 --> 01:02:53,020
في غضون ذلك، الحارس الوحيد يراقب
875
01:02:54,087 --> 01:02:55,956
اسمعوا، من هناك؟
876
01:02:56,223 --> 01:02:57,891
هذه الحبكة متوقّعة جداً
877
01:02:58,091 --> 01:02:59,560
اصمت، هذا جزئي المفضّل
878
01:02:59,760 --> 01:03:02,129
وصل والدها العجوز وسط معمعة صاخبة
879
01:03:05,966 --> 01:03:07,901
بعد أن أصابه "كيوبيد"
880
01:03:08,969 --> 01:03:11,838
رجاء، أفلت ابنتي الجميلة
881
01:03:12,105 --> 01:03:13,974
ومدّ يديك نحو...
882
01:03:15,275 --> 01:03:16,276
السطر؟
883
01:03:16,710 --> 01:03:17,978
مد يديك نحو السماء!
884
01:03:20,847 --> 01:03:22,115
ما كان ذلك؟
885
01:03:22,316 --> 01:03:24,117
لا بد أنه مسرح تجريبي
886
01:03:24,585 --> 01:03:28,922
أنتم محاصرون، أنت وعائلتك ارفعوا أيديكم
887
01:03:29,856 --> 01:03:32,125
عائلتي برمّتها؟
888
01:03:36,997 --> 01:03:40,867
البرغل والخضار
889
01:03:41,134 --> 01:03:45,606
الكعك، دماغ القردة
890
01:03:45,872 --> 01:03:49,276
عظام مقلية ودماء الأنف
891
01:03:49,743 --> 01:03:52,879
بيض مخلّل وفطيرة الوحل
892
01:03:56,283 --> 01:03:58,285
الصالة مليئة
893
01:03:58,685 --> 01:04:01,755
يبدو أننا وصلنا إلى طريق مسدود
894
01:04:02,689 --> 01:04:06,159
أعلم أنك لا ترى جميع أعضاء فريقنا
895
01:04:13,233 --> 01:04:15,302
ما معنى ذلك؟
896
01:04:15,702 --> 01:04:17,170
إنها الاشارة
897
01:04:17,371 --> 01:04:20,841
إنها الإشارة، هناك خطب ما!
898
01:04:24,845 --> 01:04:28,248
إذا... يفترض بشيء أن يحصل؟
899
01:04:28,782 --> 01:04:32,052
أنا... أستمع لجميع الاقتراحات
900
01:04:40,127 --> 01:04:41,862
اركضوا!
901
01:04:47,934 --> 01:04:49,136
اصعدوا الى العربة!
902
01:04:55,208 --> 01:04:57,878
هل نمارس بعض الرياضة يا أولاد؟
903
01:04:59,079 --> 01:05:00,814
تروقني رؤيتهم يركضون
904
01:05:01,014 --> 01:05:04,017
":مايبيل"، صيحي بأعلى صوتك!
905
01:05:10,290 --> 01:05:11,825
يبدو أننا نجونا!
906
01:05:12,025 --> 01:05:13,293
كان الجمهور متجاوبا جداً
907
01:05:13,694 --> 01:05:16,163
أظن أن مخزون الكروموسومات هذا قد جف
908
01:05:43,457 --> 01:05:44,925
لدينا خفافيش!
909
01:05:45,125 --> 01:05:47,394
خذي، تولّي القيادة
910
01:05:55,802 --> 01:05:58,205
يبدو أننا سنحظى بحساء هذا المساء!
911
01:05:58,405 --> 01:06:00,741
هيا، لنمسك بهم!
912
01:06:10,150 --> 01:06:13,153
ما هذا؟! لا تطلق النار على الماء!
913
01:06:13,353 --> 01:06:16,823
جديديا، حان وقت تكتيك الأكورديون!
914
01:06:17,090 --> 01:06:18,358
حسناً أبي!
915
01:06:25,298 --> 01:06:27,100
أشعر ببعض العدائية
916
01:06:27,300 --> 01:06:28,502
هناك ضربة قادمة!
917
01:06:34,174 --> 01:06:35,442
مرحباً!
918
01:06:35,842 --> 01:06:37,043
وداعاً!
919
01:06:46,853 --> 01:06:49,256
أمسك هذا الحقير بالحبل!
920
01:07:09,476 --> 01:07:11,211
أقترح أن نرحل متملّصين!
921
01:07:11,411 --> 01:07:13,280
أقترح أن تصمتي وتطلقي النار!
922
01:07:13,480 --> 01:07:16,016
- أين الشريف؟
-كان لديه ارتباط سابق!
923
01:07:16,216 --> 01:07:18,885
بوسيفوس هاجمهم فوراً!
924
01:07:19,152 --> 01:07:20,821
هيا، هيا!
925
01:07:25,292 --> 01:07:28,161
ما كان ذلك؟ اذهب وتحقّق من الأمر!
926
01:07:29,429 --> 01:07:31,164
إذا؟ هل من مشكلة؟
927
01:07:32,966 --> 01:07:34,968
يمكنك تسميتها كذلك
928
01:08:23,350 --> 01:08:24,384
صداع
929
01:08:27,087 --> 01:08:29,222
هذا كل ما لديك؟!
930
01:08:47,107 --> 01:08:49,376
لم يكن الأمر مزعجاً جداً!
931
01:08:50,977 --> 01:08:52,012
إليكم الرصاص!
932
01:09:02,522 --> 01:09:04,257
أمسك هذه
933
01:09:15,135 --> 01:09:16,670
انزع يديك عني!
934
01:09:21,942 --> 01:09:23,410
عذراً
935
01:09:32,185 --> 01:09:33,219
اقفزي!
936
01:09:56,242 --> 01:09:57,978
هذا مستحيل
937
01:09:58,244 --> 01:10:00,981
لا يعقل، إنه فارغ
938
01:10:01,247 --> 01:10:02,716
ما من ماء!
939
01:10:03,249 --> 01:10:06,252
ما من ماء؟ إذاً لم نتقاتل بحق السماء؟
940
01:10:06,453 --> 01:10:10,724
سيدي، لوّثت ودنّست أساس رزقنا
941
01:10:11,124 --> 01:10:13,460
أظن أن صاحب الملابس الجميلة هو الشريف
942
01:10:13,660 --> 01:10:16,129
هو الذي أعطانا إذن التنقيب؟
943
01:10:16,329 --> 01:10:17,397
ماذا؟
944
01:10:17,597 --> 01:10:19,065
لا صلة لذلك بالأمر، هذه بلبلة
945
01:10:19,265 --> 01:10:21,134
أنت وأقرباؤك قيد الاعتقال لسرقة المصرف
946
01:10:21,267 --> 01:10:23,203
ومقتل مستشارنا المالي الحبيب
947
01:10:23,336 --> 01:10:25,038
"جوهانس ميريماك الثالث"
948
01:10:25,171 --> 01:10:27,140
المعروف ب"فلافي جو"
949
01:10:27,340 --> 01:10:29,743
شريف، لم نقتل أحداً، حفرنا في السرداب
950
01:10:30,076 --> 01:10:31,111
لكنه كان فارغا
951
01:10:31,277 --> 01:10:33,213
هناك من قام بسرقته قبلنا
952
01:10:33,413 --> 01:10:35,281
إذا أين وجدت هذا الإبريق؟
953
01:10:35,415 --> 01:10:38,418
هذا ما أحاول قوله لك أبي، وجدته في الصحراء
954
01:10:38,618 --> 01:10:41,688
إذا لم أحضرته إلى هنا بحق السماء؟
955
01:10:42,155 --> 01:10:45,658
لحظة، تقول إن الإبريق كان فارغا حين وجدته؟
956
01:10:46,059 --> 01:10:47,193
هذا صحيح
957
01:10:47,394 --> 01:10:48,428
لا أصدّق ذلك
958
01:10:48,595 --> 01:10:50,063
-لنشنقهم!
-علّقوهم!
959
01:10:50,230 --> 01:10:51,498
من عساه يرمي الماء في الصحراء؟
960
01:10:52,198 --> 01:10:53,733
لن تكون المرة الأولى
961
01:10:54,200 --> 01:10:57,270
هذا لغز، كصورة أشعّة للصدر!
962
01:10:57,470 --> 01:10:59,205
ماذا يجري أيها الشريف؟
963
01:10:59,406 --> 01:11:03,710
لا أعلم، سأحل هذا اللغز وأكشف عن مكنوناته
964
01:11:04,611 --> 01:11:07,080
أنت وعائلتك، رافقوني
965
01:11:11,484 --> 01:11:12,752
إنهم آتون!
966
01:11:13,153 --> 01:11:14,421
ها هم!
967
01:11:15,789 --> 01:11:17,457
يبدو أنهم أمسكوا بالسارقين
968
01:11:40,580 --> 01:11:42,182
أين الماء؟
969
01:11:45,318 --> 01:11:47,187
لم يكن هناك ماء
970
01:12:01,401 --> 01:12:03,336
أين يذهب؟
971
01:12:04,204 --> 01:12:06,473
يذهب لرؤية العمدة
972
01:12:08,575 --> 01:12:10,643
يجدر به أن يسرّ بذلك
973
01:12:11,111 --> 01:12:12,712
أحسنت أيها الرئيس!
974
01:12:22,255 --> 01:12:23,389
هذا مثير للاهتمام
975
01:12:23,590 --> 01:12:26,459
عذراً على الحذاء سيد "رانغو"
976
01:12:26,659 --> 01:12:29,662
لكن هناك قاعدة متّبعة في هذه اللعبة
977
01:12:29,863 --> 01:12:32,265
وأصرّ جداً على تطبيق القواعد
978
01:12:32,465 --> 01:12:35,235
جيد، إذ عليك الإجابة على بعض الاسئلة
979
01:12:35,368 --> 01:12:37,470
ولدي قواعدي الخاصة
980
01:12:41,608 --> 01:12:44,477
لم قد يقدم أحد على رمي الماء في الصحراء؟
981
01:12:44,677 --> 01:12:48,548
يبدو الأمر ساذجا بعض الشيء، تصديق السارقين
982
01:12:48,815 --> 01:12:52,285
كما أنك حين تشنقهم، تنجز عملك
983
01:12:52,552 --> 01:12:54,154
-أحسنت!
- أحسنت
984
01:12:54,320 --> 01:12:57,190
وإن سرق أحد آخر المصرف قبل وصولهم؟
985
01:12:57,357 --> 01:12:59,159
من عساه يفعل ذلك سيد "رانغو"؟
986
01:12:59,425 --> 01:13:01,561
كنت آمل أن تخبرني بنفسك
987
01:13:01,761 --> 01:13:04,631
يبدو لي ذلك أشبه باتهام
988
01:13:04,831 --> 01:13:06,833
اعتبره ما تشاء
989
01:13:12,172 --> 01:13:15,708
هناك شيء قلته لي ما زال يتردد في ذهني
990
01:13:15,909 --> 01:13:17,243
ما هو؟
991
01:13:17,710 --> 01:13:21,447
من يتحكم بالماء... يتحكم بكل شيء
992
01:13:21,915 --> 01:13:23,650
بربّك سيد "رانغو"
993
01:13:24,317 --> 01:13:27,187
توكل إلي قدرة إلهية
994
01:13:27,453 --> 01:13:30,590
كيف عساي أتحكّم بالماء؟
995
01:13:32,926 --> 01:13:35,929
من الواضح أنك برعت جيداً في هذه اللعبة
996
01:13:36,329 --> 01:13:39,465
حسناً، أمارسها منذ أعوام عدة سيدي
997
01:13:39,666 --> 01:13:41,601
كنت هنا قبل أن شق الطريق العام
998
01:13:41,734 --> 01:13:42,769
هذا الوادي الكبير
999
01:13:42,936 --> 01:13:45,538
رأيت سير التقدّم
1000
01:13:45,738 --> 01:13:48,341
وتعلّمت بعض الأمور
1001
01:13:48,741 --> 01:13:51,744
قد يكون حان الوقت لتنظر إلى أبعد من ذلك
1002
01:13:51,945 --> 01:13:55,548
ان تبدأ بتقدير مجرى التاريخ الشاسع
1003
01:13:56,482 --> 01:13:58,218
انظر هناك بني
1004
01:13:58,952 --> 01:14:01,287
تكاد ترى مرور الوقت
1005
01:14:04,624 --> 01:14:06,492
ماذا تبني هناك؟
1006
01:14:06,759 --> 01:14:09,896
المستقبل سيد "رانغو"، المستقبل
1007
01:14:10,363 --> 01:14:13,766
قريباً، سيختفي كل ذلك ويغدو أسطورة
1008
01:14:13,967 --> 01:14:16,703
بلدة الحدود، رجل القانون، المسلّح
1009
01:14:16,903 --> 01:14:19,305
ما عاد هناك مكان لهم
1010
01:14:19,505 --> 01:14:23,243
- أصبحنا متمدّنين الآن
-هذا صحيح، متمدّنين
1011
01:14:23,509 --> 01:14:24,978
هذا ما يحمله المستقبل، كن جزءاً منه
1012
01:14:25,311 --> 01:14:28,514
أو تكون مستثنى منه
1013
01:14:28,915 --> 01:14:32,785
هذا ما حصل للسيد "ميريماك"؟ جرى استثناؤه؟
1014
01:14:32,986 --> 01:14:37,590
سيد "رانغو" تنسى أنك مجرد عظاية صغيرة
1015
01:14:37,924 --> 01:14:40,460
يبدو أنك تنسى أنني رجل القانون
1016
01:14:40,593 --> 01:14:41,794
في هذه الانحاء
1017
01:14:44,530 --> 01:14:47,367
كان شريفنا الجديد يؤدي دور البطل لوقت طويل
1018
01:14:47,500 --> 01:14:49,535
بحيث بدأ يصدّق ذلك
1019
01:14:50,403 --> 01:14:52,538
ناد "جايك" الأفعى المجلجلة
1020
01:14:52,739 --> 01:14:55,308
لكن "جايك" هو ملاك الموت
1021
01:14:55,441 --> 01:14:57,744
لا يرحل أبداً بدون قتل أحد
1022
01:14:57,944 --> 01:14:59,012
افعل ذلك!
1023
01:15:13,693 --> 01:15:17,964
اهدأ، عليك أن تبدو مرتّبا لتلقى خالقك
1024
01:15:23,703 --> 01:15:27,307
وصل الموت
1025
01:15:31,577 --> 01:15:35,982
كيف سينجو البطل؟
1026
01:15:39,719 --> 01:15:42,588
اشترى العمدة الأرض بكاملها في الوادي
1027
01:15:42,722 --> 01:15:44,724
باستثناء مزرعتك آنسة "فاصوليا"
1028
01:15:44,991 --> 01:15:47,694
هذا مناف للمنطق، بدون ماء تلك الأرض
1029
01:15:47,827 --> 01:15:48,828
بلا جدوى
1030
01:15:48,961 --> 01:15:51,531
ما لم يتمكن من التحكم بالماء
1031
01:15:51,731 --> 01:15:55,702
كمثانة القرد، سيعيدها ما أن يشتري كل الأرض
1032
01:15:55,835 --> 01:15:58,037
لكن كيف يتحكم بالماء؟
1033
01:15:58,871 --> 01:16:01,341
شريف، لدينا مشكلة
1034
01:16:07,880 --> 01:16:11,017
انتظري "فاصوليا"، لن يكون ذلك ضروريا
1035
01:16:14,687 --> 01:16:17,890
-اشنقه حتى يزرق لونه!
-أعطونا السارقين!
1036
01:16:18,358 --> 01:16:20,426
اهدؤوا، دعوني أتكلم!
1037
01:16:20,693 --> 01:16:22,895
- ثبّتهم بمسامير على باب المحكمة
- اهدؤوا
1038
01:16:23,096 --> 01:16:25,565
أحضرهم إلى هنا لكي نقطع أعضاءهم الحميمة
1039
01:16:26,099 --> 01:16:27,834
أنت أيضاً "سبونز"؟
1040
01:16:28,034 --> 01:16:31,371
أخذوا هذه المياه، أخذوا كل ما لدينا!
1041
01:16:31,571 --> 01:16:34,440
ما دمت الشريف، لن يشنق أحد
1042
01:16:34,640 --> 01:16:35,708
لكنها غلطته!
1043
01:16:35,908 --> 01:16:38,378
قلت إنك ستعيد الماء
1044
01:16:38,578 --> 01:16:40,713
بدون هذه المياه لا أمل لنا
1045
01:16:40,913 --> 01:16:42,782
لا يبقى لنا ما نؤمن به
1046
01:16:43,583 --> 01:16:44,984
أترون هذه الشارة هناك؟
1047
01:16:45,718 --> 01:16:50,456
ما دام هناك شريف، سيسود النظام في البلدة
1048
01:16:50,723 --> 01:16:54,727
لكن بدون نظام... فكروا مليّا، أجل
1049
01:16:54,894 --> 01:16:57,630
يبدأ الأمر ببطء، كالفطر
1050
01:16:57,897 --> 01:17:00,600
يصدر جدال غاضب، تليه اتهامات
1051
01:17:00,733 --> 01:17:02,502
ينقلب الجار على جاره وسرعان ما...
1052
01:17:02,702 --> 01:17:05,438
نأكل أولادنا، تتزاوج الكلاب والهررة
1053
01:17:05,638 --> 01:17:07,774
لخلق شذوذ متحوّلة غير طبيعية!
1054
01:17:08,641 --> 01:17:11,911
تريد أن تؤمن بشيء "سبونز"؟
1055
01:17:12,779 --> 01:17:14,013
آمن بي
1056
01:17:15,648 --> 01:17:17,583
آمن بهذه الشارة
1057
01:17:18,651 --> 01:17:20,052
ما دامت معلّقة...
1058
01:17:21,053 --> 01:17:22,522
لدينا أمل
1059
01:17:47,647 --> 01:17:49,916
مرحباً يا أخي
1060
01:17:50,183 --> 01:17:52,051
أنت عطش؟
1061
01:18:02,795 --> 01:18:05,531
مرّ وقت طويل يا أخي
1062
01:18:05,798 --> 01:18:07,533
كيف حالك؟
1063
01:18:07,800 --> 01:18:09,669
تعلم
1064
01:18:11,938 --> 01:18:16,075
يبدو أنك تخبرهم كيف قتلت الأخوة "جنكنز"
1065
01:18:16,542 --> 01:18:18,678
برصاصة واحدة، صحيح؟
1066
01:18:19,078 --> 01:18:20,746
أليس هذا صحيحاً؟
1067
01:18:21,080 --> 01:18:25,084
كل هؤلاء الأشخاص الطيبون
يصدّقون قصصك، لا؟
1068
01:18:25,685 --> 01:18:29,088
يخالونك قاتلاً بارد الدم، صحيح؟
1069
01:18:29,555 --> 01:18:32,558
يبدو أنهم يثقون بك
1070
01:18:32,892 --> 01:18:35,761
يعتقدون أنك ستنقذ بلدتهم الصغيرة
1071
01:18:36,028 --> 01:18:39,098
يعتقدون أنك ستنقذ أرواحهم!
1072
01:18:43,569 --> 01:18:46,973
لكننا نعرف غير ذلك، صحيح؟
1073
01:18:52,578 --> 01:18:56,048
لم لا تظهر لأصدقائك ما أنت مصنوع منه؟
1074
01:18:56,249 --> 01:18:58,985
أرهم من تكون فعلاً
1075
01:18:59,185 --> 01:19:02,121
لم لا تخرج سلاحك وتطلق علي النار؟
1076
01:19:02,522 --> 01:19:05,124
لكن طبعاً، لن تحتاج إلى كل هذه
1077
01:19:05,525 --> 01:19:07,126
واحدة فقط، صحيح؟
1078
01:19:09,729 --> 01:19:12,999
هيا أيها البطل، اضغط على الزناد
1079
01:19:16,068 --> 01:19:18,271
هل أنت قاتل، بني؟
1080
01:19:20,606 --> 01:19:21,874
لا أرى ذلك
1081
01:19:25,144 --> 01:19:28,147
لم ترتكب شيئاً مما قلته، صحيح؟
1082
01:19:28,548 --> 01:19:32,552
لم تقتل الأخوة "جنكنز"، لست من الغرب!
1083
01:19:32,752 --> 01:19:34,020
أليس كذلك؟
1084
01:19:34,754 --> 01:19:36,022
قلها!
1085
01:19:37,290 --> 01:19:41,093
ارفع صوتك، لا أظن أن أصدقاءك سمعوك
1086
01:19:42,962 --> 01:19:43,963
لا
1087
01:19:44,096 --> 01:19:46,632
لم تفعل سوى الكذب على هؤلاء الناس الطيّبين
1088
01:19:46,832 --> 01:19:50,703
أنت محتال وجبان، أليس كذلك؟
1089
01:19:52,638 --> 01:19:54,173
-أعلى!
- أجل
1090
01:19:58,778 --> 01:20:01,781
اسمعني جيداً أيها المحتال المثير للشفقة
1091
01:20:02,048 --> 01:20:04,917
أصبحت هذه البلدة لي الآن
1092
01:20:05,184 --> 01:20:09,589
وإن رأيتك مجدداً، سأرسل روحك إلى الجحيم!
1093
01:20:26,739 --> 01:20:28,007
من أنت؟
1094
01:22:24,857 --> 01:22:26,125
من أنا؟
1095
01:22:28,394 --> 01:22:30,129
أنا نكرة
1096
01:24:24,176 --> 01:24:26,111
حرّاس ذهبيون
1097
01:24:28,314 --> 01:24:29,915
عربة المرمر
1098
01:24:34,954 --> 01:24:37,223
روح الغرب
1099
01:24:41,894 --> 01:24:45,431
عذراً؟ سيدي... الروح، عذراً؟
1100
01:24:48,267 --> 01:24:51,403
هذا جميل، أحياناً عليك الحفر عميقاً
1101
01:24:51,537 --> 01:24:53,172
لتجد ما تبحث عنه
1102
01:24:55,007 --> 01:24:56,242
إذا نجحت في المجيء
1103
01:24:57,176 --> 01:24:58,377
هذه الجنة؟
1104
01:24:58,577 --> 01:25:00,980
لو كانت كذلك، كنا نأكل الفطائر
1105
01:25:01,113 --> 01:25:02,381
مع "كيم نوفاك"
1106
01:25:03,916 --> 01:25:07,186
حقاً، ماذا تفعل هنا؟
1107
01:25:07,519 --> 01:25:09,521
أبحث مثلك تماماً
1108
01:25:10,456 --> 01:25:13,592
لا أعرف ما أبحث عنه حتى
1109
01:25:14,059 --> 01:25:15,995
ما عدت أعرف من أنا
1110
01:25:16,328 --> 01:25:19,064
كانوا ينادونك "الرجل المجهول الاسم"
1111
01:25:20,199 --> 01:25:23,402
والآن، بات لديهم اسم لكل شيء تقريباً
1112
01:25:24,203 --> 01:25:28,073
لا يهم ما ينادونك به، أعمال المرء هي الأهم
1113
01:25:28,607 --> 01:25:31,043
أجل لكن أعمالي زادت الأمور سوءاً، أنا محتال
1114
01:25:31,176 --> 01:25:32,278
مزيّف!
1115
01:25:32,478 --> 01:25:36,282
يؤمن أصدقائي بي لكنهم بحاجة إلى بطل
1116
01:25:36,482 --> 01:25:38,083
إذا كن بطلاً
1117
01:25:38,284 --> 01:25:42,087
لا تفهم، لا يفترض بي حتى أن أكون هنا
1118
01:25:42,288 --> 01:25:46,558
هذا صحيح، قطعت مسافة بعيدة لتجد ما ليس هنا
1119
01:25:47,626 --> 01:25:50,362
ألا ترى؟ لا يتعلق الأمر بك
1120
01:25:51,363 --> 01:25:53,098
يتعلق الأمر بهم
1121
01:25:55,634 --> 01:25:57,169
لكنني لا أستطيع العودة
1122
01:25:57,369 --> 01:25:59,972
لا أظن أنه لديك الخيار بني
1123
01:26:03,575 --> 01:26:06,378
لا يمكن لأي شخص أن يترك قصته
1124
01:26:18,991 --> 01:26:20,526
إذا نجحت
1125
01:26:22,127 --> 01:26:25,998
هذا صحيح يا صديقي، الطرف الآخر من الطريق
1126
01:26:28,267 --> 01:26:30,536
هل رأيت هذا؟
1127
01:26:31,136 --> 01:26:34,006
يرى كل منا ما يحتاج إلى رؤيته
1128
01:26:35,007 --> 01:26:37,009
هذا جميل، أليس كذلك؟
1129
01:26:48,687 --> 01:26:50,022
أجل
1130
01:26:51,090 --> 01:26:52,358
هذا جميل
1131
01:26:52,992 --> 01:26:56,595
تعال يا صديقي، أريد أن أريك شيئاً
1132
01:26:59,732 --> 01:27:04,670
منذ أعوام عدة، كان هذا الوادي مغطى بالماء
1133
01:27:05,337 --> 01:27:09,074
حالياً، لم يبق سوى سؤال واحد
1134
01:27:10,342 --> 01:27:12,077
أين ذهبت الماء؟
1135
01:27:46,645 --> 01:27:48,647
إنهم يتبعون الماء
1136
01:27:49,114 --> 01:27:51,717
إنهم يتبعون الماء، هيا بنا!
1137
01:28:27,286 --> 01:28:28,554
هذا مناف للمنطق
1138
01:28:29,154 --> 01:28:31,690
بدون ماء، الأرض بلا جدوى
1139
01:28:32,424 --> 01:28:34,293
ماذا تبني هنا؟
1140
01:28:34,493 --> 01:28:36,361
المستقبل سيد "رانغو"
1141
01:28:36,562 --> 01:28:38,697
يمكنك أن تكون جزءاً منه...
1142
01:28:39,098 --> 01:28:41,233
أو تكون مستثنى منه
1143
01:28:43,435 --> 01:28:45,337
كنت هنا قبل أن يشق الطريق العام
1144
01:28:45,471 --> 01:28:46,505
هذا الوادي الكبير
1145
01:28:49,441 --> 01:28:54,113
رأيت سير التقدم وتعلّمت بعض الأمور
1146
01:28:59,718 --> 01:29:01,720
تحكّم بالماء...
1147
01:29:02,187 --> 01:29:04,389
تتحكم بكل شيء
1148
01:29:11,296 --> 01:29:15,300
بربّك سيد "رينغو" توكل إلي قدرة إلهية
1149
01:29:15,501 --> 01:29:17,903
كيف عساني أتحكم بالماء؟
1150
01:29:44,296 --> 01:29:47,165
{\an8}نظام الإقفال الطارئ
1151
01:29:54,840 --> 01:29:56,842
والآن يا صديقي؟
1152
01:30:04,583 --> 01:30:07,653
لا يمكن لأي كان أن يترك قصته
1153
01:30:09,187 --> 01:30:10,656
سأعود
1154
01:30:12,190 --> 01:30:13,592
لكن لماذا؟
1155
01:30:14,593 --> 01:30:16,595
لأن هذا ما أنا عليه
1156
01:30:28,774 --> 01:30:31,677
تتمتع بجرأة كبيرة للعودة يا رجل القانون
1157
01:30:31,810 --> 01:30:33,445
ماذا تريد؟
1158
01:30:34,513 --> 01:30:37,983
والدك والشبان سيشنقون بسبب عمل لم يرتكبوه
1159
01:30:39,585 --> 01:30:41,253
لكن لدي خطة
1160
01:31:09,348 --> 01:31:12,017
اعلم أن الامر صعب عليك "فاصوليا"
1161
01:31:12,484 --> 01:31:15,287
لكنك تتخذين قراراً عملياً
1162
01:31:15,487 --> 01:31:17,756
قرارات، قرارات
1163
01:31:18,023 --> 01:31:21,360
لا داعي لمزيد من العذاب
1164
01:31:27,833 --> 01:31:31,370
مزرعة عائلتك ليست سوى أرض قاحلة الآن
1165
01:31:31,770 --> 01:31:36,508
وقّعي العقد وخلّصي نفسك من عبء والدك
1166
01:31:38,744 --> 01:31:41,046
لم يكن أبي عبئا!
1167
01:31:41,446 --> 01:31:43,849
احتفظ بمال الدم خاصتك وسأحتفظ بأرضي!
1168
01:31:50,055 --> 01:31:53,058
افعلي ما يطلبه وإلا بحق نار الجحيم
1169
01:31:53,525 --> 01:31:56,928
سأقتلع عينيك البنيتين الجميلتين من رأسك!
1170
01:31:57,696 --> 01:31:59,898
لحظة"جايك"، لا داعي لأن...
1171
01:32:00,298 --> 01:32:02,434
دعني أقوم بعملي، أحضرتني إلى هنا
1172
01:32:02,567 --> 01:32:05,303
سنذهب حتى النهاية!
1173
01:32:05,771 --> 01:32:08,040
وقّعي هذه الورقة اللعينة يا امرأة!
1174
01:32:08,507 --> 01:32:10,042
اذهب إلى الجحيم!
1175
01:32:10,442 --> 01:32:12,711
من أين تخالينني جئت؟
1176
01:32:13,378 --> 01:32:15,514
انظري إلى عيني
1177
01:32:15,781 --> 01:32:17,983
أريد رؤيتك تموتين
1178
01:32:22,921 --> 01:32:24,322
"جايك"!
1179
01:32:27,793 --> 01:32:29,795
هيا إلى الخارج!
1180
01:32:31,963 --> 01:32:33,699
"جايك"!
1181
01:32:33,899 --> 01:32:37,969
بات هذا اليوم أكثر إثارة للاهتمام
1182
01:33:05,497 --> 01:33:06,765
ضعها أرضاً
1183
01:33:06,932 --> 01:33:10,402
وإلا ماذا ستفعل أيها الصغير؟ ستقتلني؟
1184
01:33:10,602 --> 01:33:12,137
هذا صحيح
1185
01:33:14,740 --> 01:33:17,743
-انزعا حوافركما القذرة عني!
-أقفلي فمك!
1186
01:33:17,943 --> 01:33:20,946
حسناً أيها الشريف، افعل ما جئت لأجله
1187
01:34:36,221 --> 01:34:37,489
بنك القذارة
1188
01:34:53,138 --> 01:34:54,873
الآن يا أصدقائي!
1189
01:34:59,077 --> 01:35:02,080
ارفعوا، ارفعوا!
1190
01:35:18,964 --> 01:35:21,199
كانت فكرة سيئة
1191
01:35:25,637 --> 01:35:26,705
أنت عطش، يا أخي؟
1192
01:35:30,575 --> 01:35:32,711
ها قد أتت!
1193
01:35:39,851 --> 01:35:41,119
إنها أعجوبة!
1194
01:35:41,519 --> 01:35:42,921
انتباه!
1195
01:35:49,728 --> 01:35:51,263
-انظر هنا!
- ما هذا؟
1196
01:35:53,265 --> 01:35:54,933
هذا خلاصنا يا أبي!
1197
01:35:55,133 --> 01:35:58,136
انها عملية فرار أيها الشبان، سنهرب!
1198
01:36:08,013 --> 01:36:10,815
سأحدث فيك ثقوبا كثيرة
بحيث أنك سترشح رصاصاً
1199
01:36:10,949 --> 01:36:12,017
من أحشائك!
1200
01:36:12,217 --> 01:36:15,220
إذا من الجيد أنني أحضرت الدعم
1201
01:36:26,064 --> 01:36:27,098
ماذا؟
1202
01:36:31,069 --> 01:36:32,804
ليس صقرا
1203
01:36:33,004 --> 01:36:35,273
ليست سوى خفافيش!
1204
01:36:37,742 --> 01:36:42,013
التزموا بالخطة أيها الشبان، لننزفه بالكامل
1205
01:36:53,358 --> 01:36:55,627
لا يلزمني سوى رصاصة
1206
01:36:55,827 --> 01:36:57,829
لا تجرؤ على ذلك
1207
01:36:59,030 --> 01:37:00,298
جرّبني
1208
01:37:04,903 --> 01:37:06,638
سيد "رانغو"
1209
01:37:06,905 --> 01:37:08,640
ألم تنس شيئاً؟
1210
01:37:14,045 --> 01:37:15,981
أعطني مسدسك أيها الشريف
1211
01:37:18,917 --> 01:37:20,385
حالاً سيد "رانغو"
1212
01:37:32,831 --> 01:37:35,133
فاصوليا لا تقلقي، لدي خطة
1213
01:37:35,934 --> 01:37:37,936
النجدة!
1214
01:37:38,203 --> 01:37:40,338
افتحوا الباب!
1215
01:37:41,206 --> 01:37:42,674
حسناً، الخطة "ب"
1216
01:37:43,975 --> 01:37:45,010
فاصوليا أنت تتمتمين
1217
01:37:45,343 --> 01:37:49,681
حللت جميع مشاكلي باستثناء واحدة
1218
01:37:50,215 --> 01:37:51,282
هذا غرب جديد "جايك"
1219
01:37:51,683 --> 01:37:55,954
لا مكان للمسلّحين بعد الآن، نحن رجال أعمال
1220
01:37:56,154 --> 01:37:57,822
أجل، لدينا قبعات جديدة
1221
01:37:57,989 --> 01:38:01,393
في دياري، هذا ما نسمّيه الارتجال
1222
01:38:02,994 --> 01:38:04,729
لقد عدت
1223
01:38:12,937 --> 01:38:13,972
ما كان ذلك؟!
1224
01:38:14,139 --> 01:38:16,741
لا تصابي بالهلع لكنك ابتلعت لتوك الخطة "ب"
1225
01:38:16,941 --> 01:38:17,976
ماذا؟
1226
01:38:19,677 --> 01:38:21,012
حسناً، حان وقت الهلع
1227
01:38:21,279 --> 01:38:25,884
أنت والشريف متشابهان، لستما سوى أسطورتين
1228
01:38:26,151 --> 01:38:29,954
قريباً، لن يعود أحد يؤمن بوجودكما
1229
01:38:33,091 --> 01:38:35,827
رصاصة أخيرة لقتل آخر خارج على القانون
1230
01:38:38,229 --> 01:38:39,964
كم هذا مناسب
1231
01:39:13,998 --> 01:39:16,267
أيها الشريف أنا واثق أننا إن عملنا معاً
1232
01:39:16,468 --> 01:39:20,271
سنجد حلاً للوضع الحالي يناسبنا نحن الاثنين
1233
01:39:20,738 --> 01:39:23,007
حري بك أن تناقشه معه
1234
01:39:34,285 --> 01:39:36,020
رصاصة واحدة
1235
01:39:37,288 --> 01:39:39,424
سأسحب قبعتي تقديرا لك
1236
01:39:39,891 --> 01:39:42,760
من أسطورة لأخرى
1237
01:39:44,829 --> 01:39:46,498
ماذا قلت؟
1238
01:39:46,898 --> 01:39:51,302
قريباً، لن يعود أحد يؤمن بوجودك
1239
01:39:51,769 --> 01:39:53,905
لا "جايك"، لا!
1240
01:40:06,251 --> 01:40:07,385
"رانغو"!
1241
01:40:09,053 --> 01:40:12,123
أعدت الماء، كما وعدتنا
1242
01:40:12,991 --> 01:40:14,459
أنت بالفعل بطل
1243
01:40:15,927 --> 01:40:18,930
حسناً في ما يتعلق بالأبطال، حين...
1244
01:40:19,197 --> 01:40:20,798
لا تفسد الأمر
1245
01:40:21,065 --> 01:40:22,100
حسناً
1246
01:40:22,800 --> 01:40:25,003
لا أعلم بشأنكما لكنني أرغب في السباحة
1247
01:40:29,340 --> 01:40:32,277
وهكذا أنهت العظاية رحلتها
1248
01:40:32,477 --> 01:40:34,913
من بداية متواضعة إلى الأسطورة
1249
01:40:35,046 --> 01:40:36,347
التي نتغنّى بها اليوم
1250
01:40:36,814 --> 01:40:39,951
ومع أنه سيموت حتماً
1251
01:40:40,151 --> 01:40:42,220
ربما إثر حادث منزلي، الذي يشكّل
1252
01:40:42,353 --> 01:40:44,355
٦٥% من الوفيات غير الطبيعيات
1253
01:40:44,556 --> 01:40:47,825
سيذكر سكان القرية دائماً
1254
01:40:48,126 --> 01:40:51,296
اسم الذي أنقذهم
1255
01:40:51,462 --> 01:40:52,497
"رانغو"!
112693