All language subtitles for Queen.Woo.S01E04.VIU.x264.1080p[MkvDrama.Org]-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,063 --> 00:00:01,433 (Tutte le figure, i luoghi, i gruppi, gli incidenti, i termini medici,) 2 00:00:01,434 --> 00:00:03,063 (e altri in questo dramma sono del tutto fittizi.) 3 00:00:03,064 --> 00:00:04,663 (Le scene con animali sono state dirette e filmate...) 4 00:00:04,664 --> 00:00:06,334 (secondo le linee guida di produzione insieme ad esperti di animali.) 5 00:00:06,912 --> 00:00:09,652 (18 anni fa) 6 00:00:38,479 --> 00:00:40,280 Quindi lei è la Seconda Principessa. 7 00:00:42,549 --> 00:00:45,149 Sono Mil Woo, il Daemodal di Wangdang. 8 00:00:45,850 --> 00:00:48,719 Quello che ha insegnato a Sua Altezza l'arte della spada quando era giovane? 9 00:00:49,719 --> 00:00:51,560 Sua Altezza ve ne ha parlato? 10 00:00:51,829 --> 00:00:54,199 Se mai venissi nella regione settentrionale, 11 00:00:54,200 --> 00:00:55,700 insegnarle a maneggiare una spada. 12 00:00:57,100 --> 00:00:59,200 Diventerà una discepola molto migliore di me. 13 00:01:00,229 --> 00:01:02,239 Visiterò sicuramente. 14 00:01:02,640 --> 00:01:03,768 Per favore, entra. 15 00:01:03,769 --> 00:01:05,439 Sua Maestà sta aspettando. 16 00:01:39,069 --> 00:01:40,510 Sono i fratelli di Sua Altezza. 17 00:01:40,640 --> 00:01:43,640 Il Terzo Principe, il Quarto Principe, 18 00:01:44,510 --> 00:01:46,310 e il principe più giovane. 19 00:01:46,609 --> 00:01:48,450 (Quinto Principe, Go Gye Su) 20 00:01:51,849 --> 00:01:53,120 E lo è? 21 00:01:53,489 --> 00:01:54,889 Il fratello maggiore di Sua Altezza... 22 00:01:54,890 --> 00:01:57,328 così come il Primo e il Principe ereditario. 23 00:01:57,329 --> 00:01:59,489 Diventerà il prossimo re di Goguryeo. 24 00:02:00,390 --> 00:02:03,500 Vostra Maestà. I principi sono tutti arrivati. 25 00:02:14,439 --> 00:02:15,610 Sono... 26 00:02:17,009 --> 00:02:20,110 per tornare presto al fianco di Re Chu Mo. 27 00:02:21,120 --> 00:02:22,180 È tempo... 28 00:02:23,250 --> 00:02:27,490 per poter passare questo anello di giada al prossimo re. 29 00:02:35,360 --> 00:02:38,800 Ne siete sicuro, Maestà? 30 00:02:39,199 --> 00:02:40,669 IO... 31 00:02:42,340 --> 00:02:45,509 ha commesso un errore imperdonabile. 32 00:02:45,770 --> 00:02:50,039 E questo significava perdere Buwon, la terra del nord... 33 00:02:50,310 --> 00:02:51,750 Il re Taejo lasciò in eredità, 34 00:02:53,349 --> 00:02:57,120 alla dinastia Han. 35 00:02:57,449 --> 00:03:00,289 Questo è l'unico modo per riconquistarla. 36 00:03:00,789 --> 00:03:04,629 Non mettere più in discussione la mia decisione. 37 00:03:04,759 --> 00:03:06,789 Tuttavia, il defunto Primo Ministro... 38 00:03:07,629 --> 00:03:09,030 scelse il Primo Principe come... 39 00:03:09,830 --> 00:03:12,129 Myeong Rim Dap Bu. 40 00:03:12,370 --> 00:03:17,098 Quella vecchia volpe ha fatto incoronare il Primo Principe... 41 00:03:17,099 --> 00:03:19,008 non per Goguryeo... 42 00:03:19,009 --> 00:03:22,210 ma per la sua stessa famiglia. 43 00:03:49,840 --> 00:03:53,169 Sua Altezza non lo accetterà. 44 00:03:53,240 --> 00:03:57,409 E cosa può fare al riguardo? 45 00:04:02,780 --> 00:04:07,560 Da quando il re Chu Mo costruì Goguryeo, 46 00:04:09,219 --> 00:04:11,430 il potere di governare questo paese... 47 00:04:13,689 --> 00:04:15,800 veniva dalla punta della spada. 48 00:04:28,379 --> 00:04:30,509 Se lo vuoi così tanto, 49 00:04:31,709 --> 00:04:36,050 devi lottare per questo. 50 00:04:44,230 --> 00:04:45,389 IO... 51 00:04:46,529 --> 00:04:49,029 vorrei riposarmi adesso. 52 00:05:07,649 --> 00:05:11,720 (L'ottavo re di Goguryeo, Go Baek Go, re Sindae, muore.) 53 00:05:24,170 --> 00:05:25,800 Arco. 54 00:06:13,379 --> 00:06:14,720 Salita. 55 00:06:31,629 --> 00:06:36,439 Caro figlio del paradiso, Hae Mo Su, e figlia di Ha Baek, Yu Hwa. 56 00:06:37,040 --> 00:06:39,370 Annunciamo che l'ottavo figlio di re Baek Go, 57 00:06:39,670 --> 00:06:43,508 Go Nam Mu, succederà al re Chu Mo... 58 00:06:43,509 --> 00:06:47,519 e diventare il nono re di Goguryeo. 59 00:06:48,350 --> 00:06:52,720 Portiamo i nostri rispetti... 60 00:06:53,290 --> 00:06:55,620 al nuovo re. 61 00:06:59,360 --> 00:07:01,029 Arco. 62 00:07:03,360 --> 00:07:07,000 (Anno 179, il nono re di Goguryeo, Go Nam Mu, sale al trono.) 63 00:07:31,230 --> 00:07:36,729 (Regina Woo) 64 00:07:36,730 --> 00:07:40,800 (Episodio 4) 65 00:08:00,519 --> 00:08:01,959 Una volta che diventerò re, 66 00:08:03,060 --> 00:08:05,729 Punirò tutti coloro che dopo il trono. 67 00:08:05,730 --> 00:08:07,230 (Tribù della famiglia West Hae) 68 00:08:08,060 --> 00:08:09,160 (Jolbon) 69 00:08:13,269 --> 00:08:15,199 C'è un problema. 70 00:08:15,769 --> 00:08:19,269 Anche se catturi la regina, tua altezza ha una moglie. 71 00:08:19,670 --> 00:08:22,480 Sarà dura essere nominato Re. 72 00:08:24,009 --> 00:08:28,019 Subentrerà un altro con diritto di successione. 73 00:08:45,029 --> 00:08:48,240 (Principe ereditario Go Pae Eui) 74 00:08:51,070 --> 00:08:53,169 Se abbandono mia moglie per Queen Woo, 75 00:08:53,809 --> 00:08:55,509 Perderò la famiglia Jwa. 76 00:08:56,340 --> 00:08:57,750 Se non riesco a conquistare la Regina, 77 00:09:00,250 --> 00:09:02,419 Pae Eui potrebbe salire al trono. 78 00:09:23,440 --> 00:09:26,210 (Monte Geomryong, feudo della Famiglia della Regina del Nord) 79 00:09:27,710 --> 00:09:30,509 E se la Regina se ne andasse con Bal Gi? 80 00:09:32,309 --> 00:09:33,678 Se tornano al palazzo, 81 00:09:33,679 --> 00:09:36,679 la Famiglia Woo diventerà ancora una volta la Famiglia Queen. 82 00:09:37,320 --> 00:09:40,220 Allora cosa accadrà alla moglie di Bal Gi? 83 00:09:41,460 --> 00:09:42,720 chi è mia sorella maggiore? 84 00:09:43,789 --> 00:09:47,259 Non sai ancora com'è Bal Gi? 85 00:09:48,230 --> 00:09:51,399 Signore Myeong Rim. Anche gli assassini hanno fallito. 86 00:09:52,230 --> 00:09:53,669 Cosa farai adesso? 87 00:10:01,009 --> 00:10:04,679 La regina non potrà mai tornare a palazzo. 88 00:10:35,710 --> 00:10:37,209 Cerca attentamente! 89 00:10:37,210 --> 00:10:38,279 - Inteso. - Inteso. 90 00:11:57,259 --> 00:12:00,389 (Jolbon, il feudo di Yeon Bi) 91 00:12:04,429 --> 00:12:07,268 Il Re diventerà più potente. 92 00:12:07,269 --> 00:12:11,470 Quindi, Vostra Maestà dovrebbe venire immediatamente. 93 00:12:12,210 --> 00:12:14,269 Al suo posto è stato inviato il Ministro Gong Mo. 94 00:12:14,779 --> 00:12:17,039 Non ci sarà alcun problema. 95 00:12:17,779 --> 00:12:19,750 Ricorda com'è l'attuale re. 96 00:12:21,080 --> 00:12:22,979 Jolbon non è stato invitato al banchetto... 97 00:12:22,980 --> 00:12:24,649 celebrando la vittoria del re. 98 00:12:25,190 --> 00:12:27,090 Sicuramente ne metterà in discussione. 99 00:12:28,259 --> 00:12:31,158 Stai suggerendo a Sua Maestà Yeon Bi... 100 00:12:31,159 --> 00:12:33,830 abbassare la testa davanti a chi ci ha rubato la terra? 101 00:12:36,059 --> 00:12:39,070 Vostra Maestà. È arrivata una lettera da Guknaeseong. 102 00:13:03,519 --> 00:13:06,330 (Yeon Bi, Autorità Jolbon) 103 00:13:21,679 --> 00:13:22,679 Il Re... 104 00:13:23,809 --> 00:13:25,409 è morto. 105 00:13:30,350 --> 00:13:31,419 Silenzio. 106 00:13:35,120 --> 00:13:36,690 Il Re, 107 00:13:37,759 --> 00:13:40,590 che non morì per spade o frecce, 108 00:13:42,330 --> 00:13:44,730 ritornato in paradiso a causa di un semplice veleno. 109 00:13:48,470 --> 00:13:50,100 Da quando il Re è morto, 110 00:13:50,299 --> 00:13:53,668 è la nostra occasione per riconquistare la terra che Chu Mo ha preso... 111 00:13:53,669 --> 00:13:55,610 dal re Yeon Ta Bal. 112 00:13:58,480 --> 00:14:01,149 Sì, hai ragione. 113 00:14:03,450 --> 00:14:07,220 Prima però bisogna fare una cosa. 114 00:14:13,629 --> 00:14:15,398 Prepara la mia armatura. 115 00:14:15,399 --> 00:14:17,399 - Sì, Maestà. - Sì, Maestà. 116 00:14:27,210 --> 00:14:28,580 Prendi la strada a sinistra. 117 00:14:33,080 --> 00:14:35,779 Vostra Maestà. Visita un altro principe proprio adesso, 118 00:14:36,220 --> 00:14:39,119 e non possiamo tornare a palazzo prima della riunione di approvazione. 119 00:14:39,120 --> 00:14:40,220 Lo so. 120 00:14:55,370 --> 00:14:56,470 Che cos'è? 121 00:14:58,269 --> 00:15:01,409 Non mi dirai cosa sta succedendo. 122 00:15:01,539 --> 00:15:04,439 La promessa era al Terzo Principe. 123 00:15:04,440 --> 00:15:06,079 La promessa era al palazzo. 124 00:15:06,080 --> 00:15:08,480 Ma la visita ad un altro principe non è stata menzionata. 125 00:15:08,620 --> 00:15:09,979 O dammi più soldi... 126 00:15:09,980 --> 00:15:13,289 oppure prova a trovare un'altra persona da queste parti. 127 00:15:14,659 --> 00:15:15,759 Dove pensi di andare? 128 00:15:16,120 --> 00:15:18,460 Vuoi provarci con me? Fai? 129 00:15:19,059 --> 00:15:20,288 Facciamolo. 130 00:15:20,289 --> 00:15:21,628 Possiamo aprire la strada. 131 00:15:21,629 --> 00:15:23,299 Fate andare quest'uomo. 132 00:15:23,759 --> 00:15:24,830 Non possiamo farlo. 133 00:15:25,570 --> 00:15:26,730 Non importa in questo momento, 134 00:15:27,769 --> 00:15:29,570 ma se gli inseguitori ci raggiungono, 135 00:15:29,700 --> 00:15:31,740 solo Mo Chi può scrollarsele di dosso. 136 00:15:32,169 --> 00:15:34,570 Capo cameriera. Cosa dovremmo fare? 137 00:15:37,710 --> 00:15:39,450 Quanto ti era stato promesso? 138 00:15:44,750 --> 00:15:48,289 Fammi vedere. Quanto costava ancora? 139 00:16:04,570 --> 00:16:06,909 Per quanto fosse, verrai pagato due volte dopo il tuo lavoro. 140 00:16:07,809 --> 00:16:10,579 Accetterò con gratitudine tale importo, 141 00:16:10,580 --> 00:16:12,148 ma sei sicuro? 142 00:16:12,149 --> 00:16:13,750 Cavolo, grazie. 143 00:16:14,649 --> 00:16:18,148 Bontà. Andiamo avanti, sì? 144 00:16:18,149 --> 00:16:19,648 Cosa stai aspettando? Mossa. 145 00:16:19,649 --> 00:16:21,320 Andiamo. 146 00:16:21,659 --> 00:16:24,320 Puoi contare su di me. 147 00:16:25,159 --> 00:16:26,190 Andiamo! 148 00:16:58,860 --> 00:17:00,090 Lasciaci in pace. 149 00:17:08,900 --> 00:17:11,569 (Principessa Jwa, moglie del terzo principe) 150 00:17:20,849 --> 00:17:22,750 Cosa ti ha portato qui a tarda notte? 151 00:17:30,490 --> 00:17:32,160 Sei ancora arrabbiato... 152 00:17:34,089 --> 00:17:35,500 riguardo a quello che è successo molto tempo fa? 153 00:17:36,430 --> 00:17:38,700 Avresti potuto chiedere a Sua Maestà... 154 00:17:39,329 --> 00:17:40,670 per risparmiare mio padre. 155 00:17:46,369 --> 00:17:47,569 volevo. 156 00:17:49,809 --> 00:17:50,880 Ma sai... 157 00:17:51,910 --> 00:17:53,380 com'è mio fratello. 158 00:17:54,750 --> 00:17:55,920 Se avessi, 159 00:17:59,089 --> 00:18:01,289 anche noi saremmo stati uccisi. 160 00:18:14,529 --> 00:18:15,700 Comunque, 161 00:18:17,869 --> 00:18:19,210 Chiedo scusa. 162 00:20:41,849 --> 00:20:43,480 Cerca a fondo. 163 00:20:43,819 --> 00:20:44,880 Sì, maestro. 164 00:21:22,420 --> 00:21:23,519 Cosa ti ha portato... 165 00:21:24,920 --> 00:21:26,660 fino qui? 166 00:21:27,529 --> 00:21:30,599 Qualcuno delle cameriere non si è comportato in modo sospetto? 167 00:21:33,299 --> 00:21:34,500 Perché sei... 168 00:21:35,539 --> 00:21:37,670 saccheggiare il palazzo in questo modo? 169 00:21:38,509 --> 00:21:40,339 Questo non è mai successo prima. 170 00:21:41,170 --> 00:21:44,079 Sto solo controllando per trovare qualcuno sospetto, come al solito. 171 00:21:47,279 --> 00:21:48,980 Ho servito Sua Maestà per molto tempo, 172 00:21:49,650 --> 00:21:50,950 ma non hai mai... 173 00:21:52,519 --> 00:21:54,690 sei entrato in te stesso per questo motivo. 174 00:21:56,289 --> 00:21:59,359 È successo qualcosa a Sua Maestà? 175 00:22:05,170 --> 00:22:07,470 Perché mi chiedi di Sua Maestà? 176 00:22:10,339 --> 00:22:12,670 Le cameriere reali come me servono Sua Maestà. 177 00:22:13,609 --> 00:22:16,039 Quindi se qualcun altro diventa re, potremmo avere... 178 00:22:16,309 --> 00:22:18,309 cacciato dal palazzo o ucciso. 179 00:22:20,880 --> 00:22:21,880 Io semplicemente... 180 00:22:23,180 --> 00:22:24,779 voglio essere preparato. 181 00:22:26,890 --> 00:22:29,890 Mio signore, il primo ministro Eul chiede di vedervi. 182 00:22:55,519 --> 00:22:57,349 Le ancelle che andarono a servire Sua Maestà... 183 00:22:57,480 --> 00:22:59,650 erano confinati nelle stanze. 184 00:23:00,549 --> 00:23:04,359 E Sua Altezza non si trovava da nessuna parte. 185 00:23:04,920 --> 00:23:08,289 Inoltre, Mil Woo stava cercando qualcosa. 186 00:23:08,829 --> 00:23:10,930 Certamente era strano. 187 00:23:18,509 --> 00:23:21,170 Perché non danno alcun segnale? 188 00:23:32,720 --> 00:23:33,750 Vostra Altezza. 189 00:23:35,859 --> 00:23:37,619 Perché non torni semplicemente dal Terzo Principe? 190 00:23:41,230 --> 00:23:44,598 Conosci il comando di papà. 191 00:23:44,599 --> 00:23:46,729 E se scegli un altro principe, 192 00:23:46,730 --> 00:23:49,339 il Terzo Principe non resterà mai fermo. 193 00:23:49,599 --> 00:23:50,970 Se scoppia la guerra... 194 00:23:53,440 --> 00:23:55,240 Sono la regina di Goguryeo. 195 00:23:55,940 --> 00:23:58,179 Se vuole la guerra, 196 00:23:58,180 --> 00:24:00,150 Lo combatterò io stesso. 197 00:24:33,410 --> 00:24:34,909 (Capo delle Tigri Bianche, Noe Eum) 198 00:24:34,910 --> 00:24:36,150 Pa Ya. 199 00:24:43,720 --> 00:24:46,390 (Gal Ro delle Tigri Bianche, figlio di Noe Eum) 200 00:24:52,630 --> 00:24:54,969 Si stanno dirigendo verso il fiume Amnok, non verso il palazzo. 201 00:24:54,970 --> 00:24:56,669 (Pa Ya delle Tigri Bianche) 202 00:24:56,670 --> 00:24:57,670 Ancora una cosa. 203 00:25:00,440 --> 00:25:02,639 Un altro gruppo di persone sta inseguendo la Regina lontano da noi. 204 00:25:02,640 --> 00:25:03,710 Affrettiamoci. 205 00:25:04,910 --> 00:25:06,849 Dobbiamo prenderla prima di loro. 206 00:25:37,339 --> 00:25:39,210 Raccontami dei decotti che hai preparato. 207 00:25:39,950 --> 00:25:42,619 Qualcuno di questi può uccidere qualcuno? 208 00:25:55,430 --> 00:25:58,629 Le guardie stanno perquisendo tutte le stanze delle cameriere reali, 209 00:25:58,630 --> 00:26:00,369 ma non è stato ancora trovato nulla. 210 00:26:00,630 --> 00:26:03,299 Il vero colpevole potrebbe non essere una cameriera reale. 211 00:26:03,569 --> 00:26:06,210 Cerca in ogni stanza di questo palazzo. 212 00:26:11,740 --> 00:26:12,750 Che cos'è? 213 00:26:15,920 --> 00:26:18,180 Ho incontrato il Grande Sciamano mentre venivo qui. 214 00:26:28,329 --> 00:26:30,160 Hai detto la stanza della caposala? 215 00:26:30,259 --> 00:26:33,430 Pensavo fosse strano perché lì c'era solo la sua stanza. 216 00:26:33,869 --> 00:26:36,799 La caposala potrebbe essere imparentata? 217 00:26:37,440 --> 00:26:39,769 Tieni traccia di Sa Bi. 218 00:26:45,549 --> 00:26:46,880 Continuerai davvero a... 219 00:26:47,349 --> 00:26:49,579 il veleno di Sua Altezza? 220 00:26:49,779 --> 00:26:52,490 Lei correrà un pericolo ancora maggiore se anche altri lo scopriranno. 221 00:26:55,519 --> 00:26:57,119 La sua sicurezza è ciò che è importante. 222 00:26:58,460 --> 00:27:00,359 Il nostro compito è trovare il colpevole. 223 00:27:08,740 --> 00:27:09,869 Non può essere. 224 00:27:16,539 --> 00:27:17,839 Preparati per un rituale. 225 00:27:18,279 --> 00:27:20,680 Devo prevedere il destino del re e della regina. 226 00:27:41,430 --> 00:27:43,339 (Ah) 227 00:27:43,599 --> 00:27:46,670 (Hae: L'ora del maiale, dalle 21:00 alle 23:00) 228 00:27:50,210 --> 00:27:52,549 Cielo e luna, 99 notti. 229 00:27:53,410 --> 00:27:55,920 La luna nelle sue diverse sfumature per 99 giorni. 230 00:27:56,180 --> 00:27:59,849 La luna blu scuro e il sole rosso splendono. 231 00:28:01,289 --> 00:28:03,619 Cielo e luna, 99 notti. 232 00:28:03,819 --> 00:28:06,459 La luna nelle sue diverse sfumature per 99 giorni. 233 00:28:06,460 --> 00:28:10,799 La luna blu scuro e il sole rosso splendono. 234 00:28:11,460 --> 00:28:14,629 Il cielo sacro e la luna. 235 00:28:14,630 --> 00:28:17,470 I cieli sono santi. 236 00:28:17,769 --> 00:28:21,140 I cieli sono la casa delle anime. 237 00:28:22,539 --> 00:28:24,710 Se la Famiglia Hae accetta il tuo suggerimento, 238 00:28:25,180 --> 00:28:27,279 diventerai la nuova regina. 239 00:28:29,519 --> 00:28:32,349 Diventerò una regina? 240 00:28:32,619 --> 00:28:33,650 Me? 241 00:28:34,650 --> 00:28:35,819 Oserò... 242 00:28:37,559 --> 00:28:40,359 È fuori di testa? 243 00:28:45,630 --> 00:28:46,630 Questo è Chang Heon. 244 00:29:01,180 --> 00:29:02,680 Vostra Altezza, cosa avete... 245 00:29:13,660 --> 00:29:15,259 L'hai detto tu. 246 00:29:18,700 --> 00:29:22,299 Se avrò una moglie, la Regina non sarà mia. 247 00:29:24,740 --> 00:29:25,740 La famiglia Jwa... 248 00:29:28,240 --> 00:29:29,910 comunque non ha molto potere. 249 00:29:30,440 --> 00:29:32,578 In questo momento abbiamo bisogno anche del più piccolo potere. 250 00:29:32,579 --> 00:29:33,809 Ho solo bisogno... 251 00:29:34,809 --> 00:29:36,319 avere la regina. 252 00:29:36,819 --> 00:29:38,649 Quindi Wangdang seguirà il mio comando. 253 00:29:38,650 --> 00:29:40,390 Ciò non basta. 254 00:29:41,319 --> 00:29:43,220 Se altre famiglie si oppongono... 255 00:30:30,500 --> 00:30:31,839 Ci sono i ratti. 256 00:30:35,839 --> 00:30:37,140 È una cameriera della famiglia Jwa. 257 00:30:37,279 --> 00:30:39,309 Era qui per verificare la sicurezza di Sua Altezza. 258 00:30:41,779 --> 00:30:43,619 Significa che la Famiglia Queen è a conoscenza... 259 00:30:44,279 --> 00:30:46,390 del tuo progetto di sposare la regina. 260 00:30:46,890 --> 00:30:48,349 C'è qualcuno lì? 261 00:30:54,359 --> 00:30:57,000 Taglia tutte le teste delle cameriere della principessa Jwa. 262 00:30:57,400 --> 00:31:00,670 Se ne manca almeno uno, vi taglierò la testa. 263 00:31:12,880 --> 00:31:14,279 Hai ragione. 264 00:31:15,950 --> 00:31:19,819 Ho bisogno di più potere per sopprimere tutte e cinque le famiglie. 265 00:31:21,319 --> 00:31:22,660 Dirigetevi immediatamente verso la regione settentrionale. 266 00:31:25,730 --> 00:31:27,490 Possederò i guerrieri a cavallo. 267 00:31:39,839 --> 00:31:42,809 (Asabeol, villaggio di guerrieri a cavallo nella regione settentrionale) 268 00:31:47,809 --> 00:31:49,179 Oh mio Dio. 269 00:31:49,180 --> 00:31:51,779 Va tutto bene adesso. Ne hai passate così tante. 270 00:31:58,920 --> 00:31:59,929 Siamo tornati. 271 00:31:59,930 --> 00:32:01,329 (Daemodal Dal Ga, il capo dei guerrieri a cavallo) 272 00:32:01,589 --> 00:32:03,859 (Responsabile della Regione Nord, Hwa Do Ja) 273 00:32:16,880 --> 00:32:20,380 Immagino che i guerrieri a cavallo faranno festa tutta la notte. 274 00:32:22,150 --> 00:32:23,250 Devi essere stanco. 275 00:32:23,950 --> 00:32:26,220 Perché non entrate adesso, Vostra Altezza? 276 00:32:28,549 --> 00:32:30,690 Il mio secondo fratello mi ha lasciato questo posto... 277 00:32:31,559 --> 00:32:34,730 così potevo osservare eventuali ribellioni. 278 00:32:34,930 --> 00:32:37,959 Ci ha comandato di restare svegli finché lo furono loro. 279 00:32:37,960 --> 00:32:40,829 Terrò questo posto finché le luci non si spegneranno. 280 00:32:41,299 --> 00:32:43,470 Oppure Goguryeo sarà in pericolo. 281 00:32:45,470 --> 00:32:46,970 Ti piace così tanto Sua Maestà? 282 00:32:47,609 --> 00:32:50,809 Da bambino, me lo sono ripromesso quando l'ho visto combattere. 283 00:32:51,180 --> 00:32:52,980 È l'uomo di tutti gli uomini a Goguryeo. 284 00:32:53,980 --> 00:32:56,650 Ho giurato che lo avrei seguito fino al giorno della mia morte. 285 00:32:57,180 --> 00:32:59,589 E lui mi ha affidato questo. 286 00:33:02,119 --> 00:33:03,859 Uomini di mondo come te non lo saprebbero. 287 00:33:13,400 --> 00:33:15,569 Ho sentito che Sua Maestà era diffidente nei confronti dei guerrieri a cavallo... 288 00:33:16,740 --> 00:33:20,740 nel caso in cui qualcuno usi la loro potente forza. 289 00:33:22,740 --> 00:33:25,579 Tuttavia, non dobbiamo necessariamente fermarlo con la forza. 290 00:33:27,279 --> 00:33:29,279 Mi stai chiedendo di fare politica? 291 00:33:29,519 --> 00:33:31,849 L'uomo sbagliato potrebbe salire al trono come re. 292 00:33:32,720 --> 00:33:35,519 Se succede qualcosa di brutto a Sua Maestà... 293 00:33:42,960 --> 00:33:44,700 Ciò non accadrà mai. 294 00:33:46,369 --> 00:33:47,400 Sì, signore. 295 00:33:49,539 --> 00:33:51,839 Il nostro secondo fratello maggiore è più forte di qualsiasi macigno. 296 00:34:01,880 --> 00:34:02,880 EHI. 297 00:34:03,619 --> 00:34:05,679 Manda un uomo al palazzo del Terzo Principe. 298 00:34:05,920 --> 00:34:07,719 Devo controllare se mia sorella sta bene. 299 00:34:08,690 --> 00:34:09,690 Chi va lì? 300 00:34:19,530 --> 00:34:23,170 Se la regina muore, a chi pensi che passerà il trono? 301 00:34:23,340 --> 00:34:25,670 Sarà ovviamente il principe ereditario Pae Eui. 302 00:34:25,769 --> 00:34:29,539 L'ex primo ministro ha nominato sua nipote principessa ereditaria. 303 00:34:30,210 --> 00:34:32,178 La carica di Regina passerà naturalmente a... 304 00:34:32,179 --> 00:34:33,949 la famiglia Myeong Rim. 305 00:34:35,880 --> 00:34:36,949 Perché? 306 00:34:37,679 --> 00:34:39,489 Credi che tuo genero, il principe più giovane, 307 00:34:39,820 --> 00:34:41,389 avrà una possibilità anche lui? 308 00:34:42,690 --> 00:34:44,259 Svegliati da quel tuo sogno. 309 00:34:44,260 --> 00:34:46,429 Non siamo altro che aiutanti di questa festa. 310 00:34:47,460 --> 00:34:50,329 Non è vero, Lord Myeong Rim? 311 00:34:51,329 --> 00:34:53,029 Hai dimenticato il motivo per cui la Famiglia Queen... 312 00:34:53,030 --> 00:34:54,300 è composto da cinque clan? 313 00:34:54,900 --> 00:34:58,400 Serve per evitare che la linea di sangue della famiglia reale diventi confusa. 314 00:34:58,769 --> 00:35:00,369 Se il principe ereditario ritorna, 315 00:35:00,670 --> 00:35:03,280 la posizione della Regina questa volta diventerà quella del nostro clan, 316 00:35:06,179 --> 00:35:07,210 ma dopo, 317 00:35:11,219 --> 00:35:14,649 verrà passato a 1 dei tuoi 3 clan... 318 00:35:14,650 --> 00:35:16,690 oltre alla nostra famiglia Woo. 319 00:35:17,820 --> 00:35:22,389 Giusto. Quindi, a parte il giovane della famiglia Jwa, 320 00:35:22,429 --> 00:35:23,929 se siamo 1 di noi 2, 321 00:35:24,800 --> 00:35:26,230 i nostri turni arriveranno più velocemente, non è vero? 322 00:35:27,800 --> 00:35:29,669 Risparmiami! 323 00:35:29,670 --> 00:35:31,238 Risparmiami! 324 00:35:31,239 --> 00:35:33,139 Risparmiami! 325 00:35:38,639 --> 00:35:39,849 Che cosa siete... 326 00:35:43,519 --> 00:35:44,820 Chi sei? 327 00:35:45,150 --> 00:35:46,750 Sua Altezza, Yeon Bi. 328 00:36:05,769 --> 00:36:07,769 Devi essere il capo della famiglia Yeon. 329 00:36:08,809 --> 00:36:11,408 Discendiamo entrambi dal re Yeon Ta Bal, 330 00:36:11,409 --> 00:36:13,309 ma tu non sei altro che un semibarbaro. 331 00:36:13,579 --> 00:36:17,349 Come osi provare a opporti a me, il discendente del re? 332 00:36:21,320 --> 00:36:23,659 Mi inginocchio davanti a te, Altezza Yeon Bi! 333 00:36:46,179 --> 00:36:48,349 Ho sentito che hai mandato degli assassini alla Regina. 334 00:36:49,179 --> 00:36:50,179 Riportateli indietro. 335 00:36:50,579 --> 00:36:53,320 Noi, il Popolo del Nord, non siamo più il popolo di Jolbon. 336 00:36:53,650 --> 00:36:55,919 Non ci disturbiamo da molto tempo. 337 00:36:55,920 --> 00:36:57,889 Come osi interferire nei nostri affari? 338 00:36:59,090 --> 00:37:00,090 Mio signore! 339 00:37:14,739 --> 00:37:17,539 Ora, li riprenderai? 340 00:37:19,809 --> 00:37:21,750 - Cioè... - Santo cielo, mio ​​signore! 341 00:37:22,920 --> 00:37:24,749 Ma questo è già impossibile, Vostra Altezza. 342 00:37:24,750 --> 00:37:26,519 Sono sicuro che ormai la Regina sia... 343 00:37:29,860 --> 00:37:31,320 Per favore, riprendi il tuo comando. 344 00:37:35,130 --> 00:37:37,800 Ho fatto tutto quello che potevo per te. 345 00:37:38,460 --> 00:37:41,400 Ora devi sopravvivere da solo. 346 00:37:42,369 --> 00:37:44,369 Quindi, fai tutto il necessario... 347 00:37:44,840 --> 00:37:46,869 sopravvivere, qualunque cosa accada. 348 00:38:23,210 --> 00:38:24,210 Fratello! 349 00:38:25,380 --> 00:38:27,379 Non è un po' strano? 350 00:38:27,380 --> 00:38:28,710 Non sentiamo il cinguettio di un solo uccello. 351 00:38:29,679 --> 00:38:31,678 Lo abbiamo già visto una volta. 352 00:38:31,679 --> 00:38:32,919 Gli uomini del Nord erano di guardia... 353 00:38:32,920 --> 00:38:34,690 quando stavamo facendo la ricognizione. 354 00:38:35,590 --> 00:38:37,590 - Andiamo più veloci! - Va bene! 355 00:38:39,360 --> 00:38:42,699 Vostra Altezza, penso che dovreste tenervi stretto qualcosa. 356 00:38:42,800 --> 00:38:45,159 La carrozza potrebbe iniziare a vacillare un po'. 357 00:39:02,210 --> 00:39:03,849 Fratello, sono assassini! 358 00:39:29,780 --> 00:39:31,610 Prenditi cura prima degli assassini! 359 00:39:38,349 --> 00:39:39,349 Andiamo! 360 00:40:20,630 --> 00:40:22,460 Dobbiamo catturare la regina! 361 00:40:29,500 --> 00:40:30,639 Andiamo! 362 00:40:35,010 --> 00:40:36,110 Proteggi Sua Altezza! 363 00:40:36,239 --> 00:40:37,280 Sparare! 364 00:40:43,420 --> 00:40:44,449 Vostra Altezza. 365 00:41:04,900 --> 00:41:05,900 Maledizione! 366 00:41:07,909 --> 00:41:08,909 Attento! 367 00:41:19,480 --> 00:41:20,949 Di questo passo potremmo morire tutti! 368 00:41:24,519 --> 00:41:26,190 Andiamo! 369 00:42:36,460 --> 00:42:37,559 Non li inseguiremo? 370 00:42:37,929 --> 00:42:39,329 Non è necessario sprecare la nostra energia. 371 00:42:40,500 --> 00:42:42,170 Stiamo semplicemente dando la caccia a un coniglio. 372 00:42:43,369 --> 00:42:45,340 Prendiamoci cura prima di quelli che si frappongono. 373 00:42:45,599 --> 00:42:46,610 Sì, signore. 374 00:43:03,190 --> 00:43:04,388 Quell'uomo che inseguiva Vostra Altezza... 375 00:43:04,389 --> 00:43:07,289 Sono certo che fosse Noe Eum, il capo delle Tigri Bianche. 376 00:43:07,530 --> 00:43:10,399 Adesso gli siamo sfuggiti, ma se ci raggiungono di nuovo, 377 00:43:10,400 --> 00:43:11,799 Sono sicuro che verremo catturati. 378 00:43:11,800 --> 00:43:15,599 Aspettare. Perché le Tigri Bianche ci inseguono? 379 00:43:17,170 --> 00:43:19,199 Perché non mi rispondi? 380 00:43:23,480 --> 00:43:24,940 C'è una piccola strada che potremmo prendere. 381 00:43:25,809 --> 00:43:26,909 Prendi quella strada. 382 00:43:27,380 --> 00:43:29,280 Ma non ci sono strade che conducano da lì. 383 00:43:29,550 --> 00:43:32,249 Se ci inseguono, verremo sicuramente catturati. 384 00:43:32,250 --> 00:43:34,249 Potremo perderli solo se prenderemo quella strada. 385 00:43:34,250 --> 00:43:35,348 Per arrivare al principe più giovane, 386 00:43:35,349 --> 00:43:36,618 dobbiamo raggiungere il molo dei traghetti. 387 00:43:36,619 --> 00:43:38,260 Non andremo al molo dei traghetti. 388 00:43:38,719 --> 00:43:39,889 Fidati di me! 389 00:43:43,860 --> 00:43:46,369 Cosa devo fare? Prendo l'altra strada oppure no? 390 00:43:46,699 --> 00:43:49,400 Prendo l'altra strada oppure no? 391 00:43:51,639 --> 00:43:52,639 Fratello! 392 00:43:55,769 --> 00:43:56,809 Prendi l'altra strada! 393 00:44:44,889 --> 00:44:46,219 (Il re è morto.) 394 00:44:47,230 --> 00:44:49,529 Qual è il nome dell'uomo che hai nascosto nel palazzo? 395 00:44:49,530 --> 00:44:51,658 Mi dispiace informarti, ma è l'uomo di Lord Myeong Rim. 396 00:44:51,659 --> 00:44:53,530 Non sappiamo nemmeno chi sia. 397 00:45:05,440 --> 00:45:07,449 Penso che abbiamo fallito. 398 00:45:10,920 --> 00:45:13,590 Per fortuna, la regina ha una lunga vita. 399 00:45:17,260 --> 00:45:18,690 Voi della famiglia della regina foste... 400 00:45:18,820 --> 00:45:21,260 originariamente popolo di Jolbon, non Goguryeo. 401 00:45:21,489 --> 00:45:24,699 Tuttavia, avete vissuto come cani di Goguryeo per tutto questo tempo. 402 00:45:26,329 --> 00:45:27,630 Scegliere. 403 00:45:27,670 --> 00:45:30,170 Continuerai a seguire i discendenti di Chu Mo, 404 00:45:30,400 --> 00:45:32,569 chi ha rubato ciò che era nostro? 405 00:45:32,570 --> 00:45:36,210 Oppure mi seguirai, 406 00:45:37,739 --> 00:45:39,309 il discendente del re Yeon Ta Bal? 407 00:45:43,579 --> 00:45:46,619 Dedichiamo i nostri corpi e le nostre anime al proprietario di questa terra! 408 00:45:56,630 --> 00:45:57,899 Mandate parola. 409 00:45:57,900 --> 00:45:58,900 Sì, Vostra Altezza. 410 00:46:22,750 --> 00:46:25,259 Questo risolve le cose? 411 00:46:25,260 --> 00:46:26,730 Con la morte di Nam Mu, 412 00:46:26,789 --> 00:46:28,789 i nostri piani sono cambiati dall'inizio, 413 00:46:28,929 --> 00:46:31,559 ma non ci sarà più spazio per un semplice principe che possa interferire... 414 00:46:31,659 --> 00:46:34,630 nei suoi piani per abbattere la famiglia reale di Go. 415 00:46:50,219 --> 00:46:51,219 È Mi Ryu. 416 00:46:58,360 --> 00:47:00,230 Gli abiti funebri sono pronti. 417 00:47:39,530 --> 00:47:41,429 La luce della stella è... 418 00:47:43,269 --> 00:47:44,269 completamente... 419 00:47:47,469 --> 00:47:49,570 È completamente sparito. 420 00:47:59,519 --> 00:48:01,150 L'ho visto. 421 00:48:01,889 --> 00:48:04,420 Le persone in ginocchio davanti a te. 422 00:48:18,099 --> 00:48:19,599 Qualcosa è andato storto. 423 00:48:22,170 --> 00:48:23,170 Per tutto questo tempo, 424 00:48:24,679 --> 00:48:26,679 ho visto la cosa sbagliata? 425 00:48:55,309 --> 00:48:59,239 (Opera del regista Jeong Se Gyo) 426 00:52:42,369 --> 00:52:44,198 (Tutte le persone, nomi, titoli, incidenti,) 427 00:52:44,199 --> 00:52:45,939 (e gli episodi sono parzialmente fittizi.) 428 00:52:45,940 --> 00:52:48,639 (Anche se qualcuno è legato alla realtà, è per coincidenza.) 31533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.