Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,063 --> 00:00:01,433
(Tutte le figure, i luoghi, i gruppi, gli incidenti, i termini medici,)
2
00:00:01,434 --> 00:00:03,063
(e altri in questo dramma sono del tutto fittizi.)
3
00:00:03,064 --> 00:00:04,663
(Le scene con animali sono state dirette e filmate...)
4
00:00:04,664 --> 00:00:06,334
(secondo le linee guida di produzione insieme ad esperti di animali.)
5
00:00:06,912 --> 00:00:09,652
(18 anni fa)
6
00:00:38,479 --> 00:00:40,280
Quindi lei è la Seconda Principessa.
7
00:00:42,549 --> 00:00:45,149
Sono Mil Woo, il Daemodal di Wangdang.
8
00:00:45,850 --> 00:00:48,719
Quello che ha insegnato a Sua Altezza l'arte della spada quando era giovane?
9
00:00:49,719 --> 00:00:51,560
Sua Altezza ve ne ha parlato?
10
00:00:51,829 --> 00:00:54,199
Se mai venissi nella regione settentrionale,
11
00:00:54,200 --> 00:00:55,700
insegnarle a maneggiare una spada.
12
00:00:57,100 --> 00:00:59,200
Diventerà una discepola molto migliore di me.
13
00:01:00,229 --> 00:01:02,239
Visiterò sicuramente.
14
00:01:02,640 --> 00:01:03,768
Per favore, entra.
15
00:01:03,769 --> 00:01:05,439
Sua Maestà sta aspettando.
16
00:01:39,069 --> 00:01:40,510
Sono i fratelli di Sua Altezza.
17
00:01:40,640 --> 00:01:43,640
Il Terzo Principe, il Quarto Principe,
18
00:01:44,510 --> 00:01:46,310
e il principe più giovane.
19
00:01:46,609 --> 00:01:48,450
(Quinto Principe, Go Gye Su)
20
00:01:51,849 --> 00:01:53,120
E lo è?
21
00:01:53,489 --> 00:01:54,889
Il fratello maggiore di Sua Altezza...
22
00:01:54,890 --> 00:01:57,328
così come il Primo e il Principe ereditario.
23
00:01:57,329 --> 00:01:59,489
Diventerà il prossimo re di Goguryeo.
24
00:02:00,390 --> 00:02:03,500
Vostra Maestà. I principi sono tutti arrivati.
25
00:02:14,439 --> 00:02:15,610
Sono...
26
00:02:17,009 --> 00:02:20,110
per tornare presto al fianco di Re Chu Mo.
27
00:02:21,120 --> 00:02:22,180
È tempo...
28
00:02:23,250 --> 00:02:27,490
per poter passare questo anello di giada al prossimo re.
29
00:02:35,360 --> 00:02:38,800
Ne siete sicuro, Maestà?
30
00:02:39,199 --> 00:02:40,669
IO...
31
00:02:42,340 --> 00:02:45,509
ha commesso un errore imperdonabile.
32
00:02:45,770 --> 00:02:50,039
E questo significava perdere Buwon, la terra del nord...
33
00:02:50,310 --> 00:02:51,750
Il re Taejo lasciò in eredità,
34
00:02:53,349 --> 00:02:57,120
alla dinastia Han.
35
00:02:57,449 --> 00:03:00,289
Questo è l'unico modo per riconquistarla.
36
00:03:00,789 --> 00:03:04,629
Non mettere più in discussione la mia decisione.
37
00:03:04,759 --> 00:03:06,789
Tuttavia, il defunto Primo Ministro...
38
00:03:07,629 --> 00:03:09,030
scelse il Primo Principe come...
39
00:03:09,830 --> 00:03:12,129
Myeong Rim Dap Bu.
40
00:03:12,370 --> 00:03:17,098
Quella vecchia volpe ha fatto incoronare il Primo Principe...
41
00:03:17,099 --> 00:03:19,008
non per Goguryeo...
42
00:03:19,009 --> 00:03:22,210
ma per la sua stessa famiglia.
43
00:03:49,840 --> 00:03:53,169
Sua Altezza non lo accetterà.
44
00:03:53,240 --> 00:03:57,409
E cosa può fare al riguardo?
45
00:04:02,780 --> 00:04:07,560
Da quando il re Chu Mo costruì Goguryeo,
46
00:04:09,219 --> 00:04:11,430
il potere di governare questo paese...
47
00:04:13,689 --> 00:04:15,800
veniva dalla punta della spada.
48
00:04:28,379 --> 00:04:30,509
Se lo vuoi così tanto,
49
00:04:31,709 --> 00:04:36,050
devi lottare per questo.
50
00:04:44,230 --> 00:04:45,389
IO...
51
00:04:46,529 --> 00:04:49,029
vorrei riposarmi adesso.
52
00:05:07,649 --> 00:05:11,720
(L'ottavo re di Goguryeo, Go Baek Go, re Sindae, muore.)
53
00:05:24,170 --> 00:05:25,800
Arco.
54
00:06:13,379 --> 00:06:14,720
Salita.
55
00:06:31,629 --> 00:06:36,439
Caro figlio del paradiso, Hae Mo Su, e figlia di Ha Baek, Yu Hwa.
56
00:06:37,040 --> 00:06:39,370
Annunciamo che l'ottavo figlio di re Baek Go,
57
00:06:39,670 --> 00:06:43,508
Go Nam Mu, succederà al re Chu Mo...
58
00:06:43,509 --> 00:06:47,519
e diventare il nono re di Goguryeo.
59
00:06:48,350 --> 00:06:52,720
Portiamo i nostri rispetti...
60
00:06:53,290 --> 00:06:55,620
al nuovo re.
61
00:06:59,360 --> 00:07:01,029
Arco.
62
00:07:03,360 --> 00:07:07,000
(Anno 179, il nono re di Goguryeo, Go Nam Mu, sale al trono.)
63
00:07:31,230 --> 00:07:36,729
(Regina Woo)
64
00:07:36,730 --> 00:07:40,800
(Episodio 4)
65
00:08:00,519 --> 00:08:01,959
Una volta che diventerò re,
66
00:08:03,060 --> 00:08:05,729
Punirò tutti coloro che dopo il trono.
67
00:08:05,730 --> 00:08:07,230
(Tribù della famiglia West Hae)
68
00:08:08,060 --> 00:08:09,160
(Jolbon)
69
00:08:13,269 --> 00:08:15,199
C'è un problema.
70
00:08:15,769 --> 00:08:19,269
Anche se catturi la regina, tua altezza ha una moglie.
71
00:08:19,670 --> 00:08:22,480
Sarà dura essere nominato Re.
72
00:08:24,009 --> 00:08:28,019
Subentrerà un altro con diritto di successione.
73
00:08:45,029 --> 00:08:48,240
(Principe ereditario Go Pae Eui)
74
00:08:51,070 --> 00:08:53,169
Se abbandono mia moglie per Queen Woo,
75
00:08:53,809 --> 00:08:55,509
Perderò la famiglia Jwa.
76
00:08:56,340 --> 00:08:57,750
Se non riesco a conquistare la Regina,
77
00:09:00,250 --> 00:09:02,419
Pae Eui potrebbe salire al trono.
78
00:09:23,440 --> 00:09:26,210
(Monte Geomryong, feudo della Famiglia della Regina del Nord)
79
00:09:27,710 --> 00:09:30,509
E se la Regina se ne andasse con Bal Gi?
80
00:09:32,309 --> 00:09:33,678
Se tornano al palazzo,
81
00:09:33,679 --> 00:09:36,679
la Famiglia Woo diventerà ancora una volta la Famiglia Queen.
82
00:09:37,320 --> 00:09:40,220
Allora cosa accadrà alla moglie di Bal Gi?
83
00:09:41,460 --> 00:09:42,720
chi è mia sorella maggiore?
84
00:09:43,789 --> 00:09:47,259
Non sai ancora com'è Bal Gi?
85
00:09:48,230 --> 00:09:51,399
Signore Myeong Rim. Anche gli assassini hanno fallito.
86
00:09:52,230 --> 00:09:53,669
Cosa farai adesso?
87
00:10:01,009 --> 00:10:04,679
La regina non potrà mai tornare a palazzo.
88
00:10:35,710 --> 00:10:37,209
Cerca attentamente!
89
00:10:37,210 --> 00:10:38,279
- Inteso. - Inteso.
90
00:11:57,259 --> 00:12:00,389
(Jolbon, il feudo di Yeon Bi)
91
00:12:04,429 --> 00:12:07,268
Il Re diventerà più potente.
92
00:12:07,269 --> 00:12:11,470
Quindi, Vostra Maestà dovrebbe venire immediatamente.
93
00:12:12,210 --> 00:12:14,269
Al suo posto è stato inviato il Ministro Gong Mo.
94
00:12:14,779 --> 00:12:17,039
Non ci sarà alcun problema.
95
00:12:17,779 --> 00:12:19,750
Ricorda com'è l'attuale re.
96
00:12:21,080 --> 00:12:22,979
Jolbon non è stato invitato al banchetto...
97
00:12:22,980 --> 00:12:24,649
celebrando la vittoria del re.
98
00:12:25,190 --> 00:12:27,090
Sicuramente ne metterà in discussione.
99
00:12:28,259 --> 00:12:31,158
Stai suggerendo a Sua Maestà Yeon Bi...
100
00:12:31,159 --> 00:12:33,830
abbassare la testa davanti a chi ci ha rubato la terra?
101
00:12:36,059 --> 00:12:39,070
Vostra Maestà. È arrivata una lettera da Guknaeseong.
102
00:13:03,519 --> 00:13:06,330
(Yeon Bi, Autorità Jolbon)
103
00:13:21,679 --> 00:13:22,679
Il Re...
104
00:13:23,809 --> 00:13:25,409
è morto.
105
00:13:30,350 --> 00:13:31,419
Silenzio.
106
00:13:35,120 --> 00:13:36,690
Il Re,
107
00:13:37,759 --> 00:13:40,590
che non morì per spade o frecce,
108
00:13:42,330 --> 00:13:44,730
ritornato in paradiso a causa di un semplice veleno.
109
00:13:48,470 --> 00:13:50,100
Da quando il Re è morto,
110
00:13:50,299 --> 00:13:53,668
è la nostra occasione per riconquistare la terra che Chu Mo ha preso...
111
00:13:53,669 --> 00:13:55,610
dal re Yeon Ta Bal.
112
00:13:58,480 --> 00:14:01,149
Sì, hai ragione.
113
00:14:03,450 --> 00:14:07,220
Prima però bisogna fare una cosa.
114
00:14:13,629 --> 00:14:15,398
Prepara la mia armatura.
115
00:14:15,399 --> 00:14:17,399
- Sì, Maestà. - Sì, Maestà.
116
00:14:27,210 --> 00:14:28,580
Prendi la strada a sinistra.
117
00:14:33,080 --> 00:14:35,779
Vostra Maestà. Visita un altro principe proprio adesso,
118
00:14:36,220 --> 00:14:39,119
e non possiamo tornare a palazzo prima della riunione di approvazione.
119
00:14:39,120 --> 00:14:40,220
Lo so.
120
00:14:55,370 --> 00:14:56,470
Che cos'è?
121
00:14:58,269 --> 00:15:01,409
Non mi dirai cosa sta succedendo.
122
00:15:01,539 --> 00:15:04,439
La promessa era al Terzo Principe.
123
00:15:04,440 --> 00:15:06,079
La promessa era al palazzo.
124
00:15:06,080 --> 00:15:08,480
Ma la visita ad un altro principe non è stata menzionata.
125
00:15:08,620 --> 00:15:09,979
O dammi più soldi...
126
00:15:09,980 --> 00:15:13,289
oppure prova a trovare un'altra persona da queste parti.
127
00:15:14,659 --> 00:15:15,759
Dove pensi di andare?
128
00:15:16,120 --> 00:15:18,460
Vuoi provarci con me? Fai?
129
00:15:19,059 --> 00:15:20,288
Facciamolo.
130
00:15:20,289 --> 00:15:21,628
Possiamo aprire la strada.
131
00:15:21,629 --> 00:15:23,299
Fate andare quest'uomo.
132
00:15:23,759 --> 00:15:24,830
Non possiamo farlo.
133
00:15:25,570 --> 00:15:26,730
Non importa in questo momento,
134
00:15:27,769 --> 00:15:29,570
ma se gli inseguitori ci raggiungono,
135
00:15:29,700 --> 00:15:31,740
solo Mo Chi può scrollarsele di dosso.
136
00:15:32,169 --> 00:15:34,570
Capo cameriera. Cosa dovremmo fare?
137
00:15:37,710 --> 00:15:39,450
Quanto ti era stato promesso?
138
00:15:44,750 --> 00:15:48,289
Fammi vedere. Quanto costava ancora?
139
00:16:04,570 --> 00:16:06,909
Per quanto fosse, verrai pagato due volte dopo il tuo lavoro.
140
00:16:07,809 --> 00:16:10,579
Accetterò con gratitudine tale importo,
141
00:16:10,580 --> 00:16:12,148
ma sei sicuro?
142
00:16:12,149 --> 00:16:13,750
Cavolo, grazie.
143
00:16:14,649 --> 00:16:18,148
Bontà. Andiamo avanti, sì?
144
00:16:18,149 --> 00:16:19,648
Cosa stai aspettando? Mossa.
145
00:16:19,649 --> 00:16:21,320
Andiamo.
146
00:16:21,659 --> 00:16:24,320
Puoi contare su di me.
147
00:16:25,159 --> 00:16:26,190
Andiamo!
148
00:16:58,860 --> 00:17:00,090
Lasciaci in pace.
149
00:17:08,900 --> 00:17:11,569
(Principessa Jwa, moglie del terzo principe)
150
00:17:20,849 --> 00:17:22,750
Cosa ti ha portato qui a tarda notte?
151
00:17:30,490 --> 00:17:32,160
Sei ancora arrabbiato...
152
00:17:34,089 --> 00:17:35,500
riguardo a quello che è successo molto tempo fa?
153
00:17:36,430 --> 00:17:38,700
Avresti potuto chiedere a Sua Maestà...
154
00:17:39,329 --> 00:17:40,670
per risparmiare mio padre.
155
00:17:46,369 --> 00:17:47,569
volevo.
156
00:17:49,809 --> 00:17:50,880
Ma sai...
157
00:17:51,910 --> 00:17:53,380
com'è mio fratello.
158
00:17:54,750 --> 00:17:55,920
Se avessi,
159
00:17:59,089 --> 00:18:01,289
anche noi saremmo stati uccisi.
160
00:18:14,529 --> 00:18:15,700
Comunque,
161
00:18:17,869 --> 00:18:19,210
Chiedo scusa.
162
00:20:41,849 --> 00:20:43,480
Cerca a fondo.
163
00:20:43,819 --> 00:20:44,880
Sì, maestro.
164
00:21:22,420 --> 00:21:23,519
Cosa ti ha portato...
165
00:21:24,920 --> 00:21:26,660
fino qui?
166
00:21:27,529 --> 00:21:30,599
Qualcuno delle cameriere non si è comportato in modo sospetto?
167
00:21:33,299 --> 00:21:34,500
Perché sei...
168
00:21:35,539 --> 00:21:37,670
saccheggiare il palazzo in questo modo?
169
00:21:38,509 --> 00:21:40,339
Questo non è mai successo prima.
170
00:21:41,170 --> 00:21:44,079
Sto solo controllando per trovare qualcuno sospetto, come al solito.
171
00:21:47,279 --> 00:21:48,980
Ho servito Sua Maestà per molto tempo,
172
00:21:49,650 --> 00:21:50,950
ma non hai mai...
173
00:21:52,519 --> 00:21:54,690
sei entrato in te stesso per questo motivo.
174
00:21:56,289 --> 00:21:59,359
È successo qualcosa a Sua Maestà?
175
00:22:05,170 --> 00:22:07,470
Perché mi chiedi di Sua Maestà?
176
00:22:10,339 --> 00:22:12,670
Le cameriere reali come me servono Sua Maestà.
177
00:22:13,609 --> 00:22:16,039
Quindi se qualcun altro diventa re, potremmo avere...
178
00:22:16,309 --> 00:22:18,309
cacciato dal palazzo o ucciso.
179
00:22:20,880 --> 00:22:21,880
Io semplicemente...
180
00:22:23,180 --> 00:22:24,779
voglio essere preparato.
181
00:22:26,890 --> 00:22:29,890
Mio signore, il primo ministro Eul chiede di vedervi.
182
00:22:55,519 --> 00:22:57,349
Le ancelle che andarono a servire Sua Maestà...
183
00:22:57,480 --> 00:22:59,650
erano confinati nelle stanze.
184
00:23:00,549 --> 00:23:04,359
E Sua Altezza non si trovava da nessuna parte.
185
00:23:04,920 --> 00:23:08,289
Inoltre, Mil Woo stava cercando qualcosa.
186
00:23:08,829 --> 00:23:10,930
Certamente era strano.
187
00:23:18,509 --> 00:23:21,170
Perché non danno alcun segnale?
188
00:23:32,720 --> 00:23:33,750
Vostra Altezza.
189
00:23:35,859 --> 00:23:37,619
Perché non torni semplicemente dal Terzo Principe?
190
00:23:41,230 --> 00:23:44,598
Conosci il comando di papà.
191
00:23:44,599 --> 00:23:46,729
E se scegli un altro principe,
192
00:23:46,730 --> 00:23:49,339
il Terzo Principe non resterà mai fermo.
193
00:23:49,599 --> 00:23:50,970
Se scoppia la guerra...
194
00:23:53,440 --> 00:23:55,240
Sono la regina di Goguryeo.
195
00:23:55,940 --> 00:23:58,179
Se vuole la guerra,
196
00:23:58,180 --> 00:24:00,150
Lo combatterò io stesso.
197
00:24:33,410 --> 00:24:34,909
(Capo delle Tigri Bianche, Noe Eum)
198
00:24:34,910 --> 00:24:36,150
Pa Ya.
199
00:24:43,720 --> 00:24:46,390
(Gal Ro delle Tigri Bianche, figlio di Noe Eum)
200
00:24:52,630 --> 00:24:54,969
Si stanno dirigendo verso il fiume Amnok, non verso il palazzo.
201
00:24:54,970 --> 00:24:56,669
(Pa Ya delle Tigri Bianche)
202
00:24:56,670 --> 00:24:57,670
Ancora una cosa.
203
00:25:00,440 --> 00:25:02,639
Un altro gruppo di persone sta inseguendo la Regina lontano da noi.
204
00:25:02,640 --> 00:25:03,710
Affrettiamoci.
205
00:25:04,910 --> 00:25:06,849
Dobbiamo prenderla prima di loro.
206
00:25:37,339 --> 00:25:39,210
Raccontami dei decotti che hai preparato.
207
00:25:39,950 --> 00:25:42,619
Qualcuno di questi può uccidere qualcuno?
208
00:25:55,430 --> 00:25:58,629
Le guardie stanno perquisendo tutte le stanze delle cameriere reali,
209
00:25:58,630 --> 00:26:00,369
ma non è stato ancora trovato nulla.
210
00:26:00,630 --> 00:26:03,299
Il vero colpevole potrebbe non essere una cameriera reale.
211
00:26:03,569 --> 00:26:06,210
Cerca in ogni stanza di questo palazzo.
212
00:26:11,740 --> 00:26:12,750
Che cos'è?
213
00:26:15,920 --> 00:26:18,180
Ho incontrato il Grande Sciamano mentre venivo qui.
214
00:26:28,329 --> 00:26:30,160
Hai detto la stanza della caposala?
215
00:26:30,259 --> 00:26:33,430
Pensavo fosse strano perché lì c'era solo la sua stanza.
216
00:26:33,869 --> 00:26:36,799
La caposala potrebbe essere imparentata?
217
00:26:37,440 --> 00:26:39,769
Tieni traccia di Sa Bi.
218
00:26:45,549 --> 00:26:46,880
Continuerai davvero a...
219
00:26:47,349 --> 00:26:49,579
il veleno di Sua Altezza?
220
00:26:49,779 --> 00:26:52,490
Lei correrà un pericolo ancora maggiore se anche altri lo scopriranno.
221
00:26:55,519 --> 00:26:57,119
La sua sicurezza è ciò che è importante.
222
00:26:58,460 --> 00:27:00,359
Il nostro compito è trovare il colpevole.
223
00:27:08,740 --> 00:27:09,869
Non può essere.
224
00:27:16,539 --> 00:27:17,839
Preparati per un rituale.
225
00:27:18,279 --> 00:27:20,680
Devo prevedere il destino del re e della regina.
226
00:27:41,430 --> 00:27:43,339
(Ah)
227
00:27:43,599 --> 00:27:46,670
(Hae: L'ora del maiale, dalle 21:00 alle 23:00)
228
00:27:50,210 --> 00:27:52,549
Cielo e luna, 99 notti.
229
00:27:53,410 --> 00:27:55,920
La luna nelle sue diverse sfumature per 99 giorni.
230
00:27:56,180 --> 00:27:59,849
La luna blu scuro e il sole rosso splendono.
231
00:28:01,289 --> 00:28:03,619
Cielo e luna, 99 notti.
232
00:28:03,819 --> 00:28:06,459
La luna nelle sue diverse sfumature per 99 giorni.
233
00:28:06,460 --> 00:28:10,799
La luna blu scuro e il sole rosso splendono.
234
00:28:11,460 --> 00:28:14,629
Il cielo sacro e la luna.
235
00:28:14,630 --> 00:28:17,470
I cieli sono santi.
236
00:28:17,769 --> 00:28:21,140
I cieli sono la casa delle anime.
237
00:28:22,539 --> 00:28:24,710
Se la Famiglia Hae accetta il tuo suggerimento,
238
00:28:25,180 --> 00:28:27,279
diventerai la nuova regina.
239
00:28:29,519 --> 00:28:32,349
Diventerò una regina?
240
00:28:32,619 --> 00:28:33,650
Me?
241
00:28:34,650 --> 00:28:35,819
Oserò...
242
00:28:37,559 --> 00:28:40,359
È fuori di testa?
243
00:28:45,630 --> 00:28:46,630
Questo è Chang Heon.
244
00:29:01,180 --> 00:29:02,680
Vostra Altezza, cosa avete...
245
00:29:13,660 --> 00:29:15,259
L'hai detto tu.
246
00:29:18,700 --> 00:29:22,299
Se avrò una moglie, la Regina non sarà mia.
247
00:29:24,740 --> 00:29:25,740
La famiglia Jwa...
248
00:29:28,240 --> 00:29:29,910
comunque non ha molto potere.
249
00:29:30,440 --> 00:29:32,578
In questo momento abbiamo bisogno anche del più piccolo potere.
250
00:29:32,579 --> 00:29:33,809
Ho solo bisogno...
251
00:29:34,809 --> 00:29:36,319
avere la regina.
252
00:29:36,819 --> 00:29:38,649
Quindi Wangdang seguirà il mio comando.
253
00:29:38,650 --> 00:29:40,390
Ciò non basta.
254
00:29:41,319 --> 00:29:43,220
Se altre famiglie si oppongono...
255
00:30:30,500 --> 00:30:31,839
Ci sono i ratti.
256
00:30:35,839 --> 00:30:37,140
È una cameriera della famiglia Jwa.
257
00:30:37,279 --> 00:30:39,309
Era qui per verificare la sicurezza di Sua Altezza.
258
00:30:41,779 --> 00:30:43,619
Significa che la Famiglia Queen è a conoscenza...
259
00:30:44,279 --> 00:30:46,390
del tuo progetto di sposare la regina.
260
00:30:46,890 --> 00:30:48,349
C'è qualcuno lì?
261
00:30:54,359 --> 00:30:57,000
Taglia tutte le teste delle cameriere della principessa Jwa.
262
00:30:57,400 --> 00:31:00,670
Se ne manca almeno uno, vi taglierò la testa.
263
00:31:12,880 --> 00:31:14,279
Hai ragione.
264
00:31:15,950 --> 00:31:19,819
Ho bisogno di più potere per sopprimere tutte e cinque le famiglie.
265
00:31:21,319 --> 00:31:22,660
Dirigetevi immediatamente verso la regione settentrionale.
266
00:31:25,730 --> 00:31:27,490
Possederò i guerrieri a cavallo.
267
00:31:39,839 --> 00:31:42,809
(Asabeol, villaggio di guerrieri a cavallo nella regione settentrionale)
268
00:31:47,809 --> 00:31:49,179
Oh mio Dio.
269
00:31:49,180 --> 00:31:51,779
Va tutto bene adesso. Ne hai passate così tante.
270
00:31:58,920 --> 00:31:59,929
Siamo tornati.
271
00:31:59,930 --> 00:32:01,329
(Daemodal Dal Ga, il capo dei guerrieri a cavallo)
272
00:32:01,589 --> 00:32:03,859
(Responsabile della Regione Nord, Hwa Do Ja)
273
00:32:16,880 --> 00:32:20,380
Immagino che i guerrieri a cavallo faranno festa tutta la notte.
274
00:32:22,150 --> 00:32:23,250
Devi essere stanco.
275
00:32:23,950 --> 00:32:26,220
Perché non entrate adesso, Vostra Altezza?
276
00:32:28,549 --> 00:32:30,690
Il mio secondo fratello mi ha lasciato questo posto...
277
00:32:31,559 --> 00:32:34,730
così potevo osservare eventuali ribellioni.
278
00:32:34,930 --> 00:32:37,959
Ci ha comandato di restare svegli finché lo furono loro.
279
00:32:37,960 --> 00:32:40,829
Terrò questo posto finché le luci non si spegneranno.
280
00:32:41,299 --> 00:32:43,470
Oppure Goguryeo sarà in pericolo.
281
00:32:45,470 --> 00:32:46,970
Ti piace così tanto Sua Maestà?
282
00:32:47,609 --> 00:32:50,809
Da bambino, me lo sono ripromesso quando l'ho visto combattere.
283
00:32:51,180 --> 00:32:52,980
È l'uomo di tutti gli uomini a Goguryeo.
284
00:32:53,980 --> 00:32:56,650
Ho giurato che lo avrei seguito fino al giorno della mia morte.
285
00:32:57,180 --> 00:32:59,589
E lui mi ha affidato questo.
286
00:33:02,119 --> 00:33:03,859
Uomini di mondo come te non lo saprebbero.
287
00:33:13,400 --> 00:33:15,569
Ho sentito che Sua Maestà era diffidente nei confronti dei guerrieri a cavallo...
288
00:33:16,740 --> 00:33:20,740
nel caso in cui qualcuno usi la loro potente forza.
289
00:33:22,740 --> 00:33:25,579
Tuttavia, non dobbiamo necessariamente fermarlo con la forza.
290
00:33:27,279 --> 00:33:29,279
Mi stai chiedendo di fare politica?
291
00:33:29,519 --> 00:33:31,849
L'uomo sbagliato potrebbe salire al trono come re.
292
00:33:32,720 --> 00:33:35,519
Se succede qualcosa di brutto a Sua Maestà...
293
00:33:42,960 --> 00:33:44,700
Ciò non accadrà mai.
294
00:33:46,369 --> 00:33:47,400
Sì, signore.
295
00:33:49,539 --> 00:33:51,839
Il nostro secondo fratello maggiore è più forte di qualsiasi macigno.
296
00:34:01,880 --> 00:34:02,880
EHI.
297
00:34:03,619 --> 00:34:05,679
Manda un uomo al palazzo del Terzo Principe.
298
00:34:05,920 --> 00:34:07,719
Devo controllare se mia sorella sta bene.
299
00:34:08,690 --> 00:34:09,690
Chi va lì?
300
00:34:19,530 --> 00:34:23,170
Se la regina muore, a chi pensi che passerà il trono?
301
00:34:23,340 --> 00:34:25,670
Sarà ovviamente il principe ereditario Pae Eui.
302
00:34:25,769 --> 00:34:29,539
L'ex primo ministro ha nominato sua nipote principessa ereditaria.
303
00:34:30,210 --> 00:34:32,178
La carica di Regina passerà naturalmente a...
304
00:34:32,179 --> 00:34:33,949
la famiglia Myeong Rim.
305
00:34:35,880 --> 00:34:36,949
Perché?
306
00:34:37,679 --> 00:34:39,489
Credi che tuo genero, il principe più giovane,
307
00:34:39,820 --> 00:34:41,389
avrà una possibilità anche lui?
308
00:34:42,690 --> 00:34:44,259
Svegliati da quel tuo sogno.
309
00:34:44,260 --> 00:34:46,429
Non siamo altro che aiutanti di questa festa.
310
00:34:47,460 --> 00:34:50,329
Non è vero, Lord Myeong Rim?
311
00:34:51,329 --> 00:34:53,029
Hai dimenticato il motivo per cui la Famiglia Queen...
312
00:34:53,030 --> 00:34:54,300
è composto da cinque clan?
313
00:34:54,900 --> 00:34:58,400
Serve per evitare che la linea di sangue della famiglia reale diventi confusa.
314
00:34:58,769 --> 00:35:00,369
Se il principe ereditario ritorna,
315
00:35:00,670 --> 00:35:03,280
la posizione della Regina questa volta diventerà quella del nostro clan,
316
00:35:06,179 --> 00:35:07,210
ma dopo,
317
00:35:11,219 --> 00:35:14,649
verrà passato a 1 dei tuoi 3 clan...
318
00:35:14,650 --> 00:35:16,690
oltre alla nostra famiglia Woo.
319
00:35:17,820 --> 00:35:22,389
Giusto. Quindi, a parte il giovane della famiglia Jwa,
320
00:35:22,429 --> 00:35:23,929
se siamo 1 di noi 2,
321
00:35:24,800 --> 00:35:26,230
i nostri turni arriveranno più velocemente, non è vero?
322
00:35:27,800 --> 00:35:29,669
Risparmiami!
323
00:35:29,670 --> 00:35:31,238
Risparmiami!
324
00:35:31,239 --> 00:35:33,139
Risparmiami!
325
00:35:38,639 --> 00:35:39,849
Che cosa siete...
326
00:35:43,519 --> 00:35:44,820
Chi sei?
327
00:35:45,150 --> 00:35:46,750
Sua Altezza, Yeon Bi.
328
00:36:05,769 --> 00:36:07,769
Devi essere il capo della famiglia Yeon.
329
00:36:08,809 --> 00:36:11,408
Discendiamo entrambi dal re Yeon Ta Bal,
330
00:36:11,409 --> 00:36:13,309
ma tu non sei altro che un semibarbaro.
331
00:36:13,579 --> 00:36:17,349
Come osi provare a opporti a me, il discendente del re?
332
00:36:21,320 --> 00:36:23,659
Mi inginocchio davanti a te, Altezza Yeon Bi!
333
00:36:46,179 --> 00:36:48,349
Ho sentito che hai mandato degli assassini alla Regina.
334
00:36:49,179 --> 00:36:50,179
Riportateli indietro.
335
00:36:50,579 --> 00:36:53,320
Noi, il Popolo del Nord, non siamo più il popolo di Jolbon.
336
00:36:53,650 --> 00:36:55,919
Non ci disturbiamo da molto tempo.
337
00:36:55,920 --> 00:36:57,889
Come osi interferire nei nostri affari?
338
00:36:59,090 --> 00:37:00,090
Mio signore!
339
00:37:14,739 --> 00:37:17,539
Ora, li riprenderai?
340
00:37:19,809 --> 00:37:21,750
- Cioè... - Santo cielo, mio signore!
341
00:37:22,920 --> 00:37:24,749
Ma questo è già impossibile, Vostra Altezza.
342
00:37:24,750 --> 00:37:26,519
Sono sicuro che ormai la Regina sia...
343
00:37:29,860 --> 00:37:31,320
Per favore, riprendi il tuo comando.
344
00:37:35,130 --> 00:37:37,800
Ho fatto tutto quello che potevo per te.
345
00:37:38,460 --> 00:37:41,400
Ora devi sopravvivere da solo.
346
00:37:42,369 --> 00:37:44,369
Quindi, fai tutto il necessario...
347
00:37:44,840 --> 00:37:46,869
sopravvivere, qualunque cosa accada.
348
00:38:23,210 --> 00:38:24,210
Fratello!
349
00:38:25,380 --> 00:38:27,379
Non è un po' strano?
350
00:38:27,380 --> 00:38:28,710
Non sentiamo il cinguettio di un solo uccello.
351
00:38:29,679 --> 00:38:31,678
Lo abbiamo già visto una volta.
352
00:38:31,679 --> 00:38:32,919
Gli uomini del Nord erano di guardia...
353
00:38:32,920 --> 00:38:34,690
quando stavamo facendo la ricognizione.
354
00:38:35,590 --> 00:38:37,590
- Andiamo più veloci! - Va bene!
355
00:38:39,360 --> 00:38:42,699
Vostra Altezza, penso che dovreste tenervi stretto qualcosa.
356
00:38:42,800 --> 00:38:45,159
La carrozza potrebbe iniziare a vacillare un po'.
357
00:39:02,210 --> 00:39:03,849
Fratello, sono assassini!
358
00:39:29,780 --> 00:39:31,610
Prenditi cura prima degli assassini!
359
00:39:38,349 --> 00:39:39,349
Andiamo!
360
00:40:20,630 --> 00:40:22,460
Dobbiamo catturare la regina!
361
00:40:29,500 --> 00:40:30,639
Andiamo!
362
00:40:35,010 --> 00:40:36,110
Proteggi Sua Altezza!
363
00:40:36,239 --> 00:40:37,280
Sparare!
364
00:40:43,420 --> 00:40:44,449
Vostra Altezza.
365
00:41:04,900 --> 00:41:05,900
Maledizione!
366
00:41:07,909 --> 00:41:08,909
Attento!
367
00:41:19,480 --> 00:41:20,949
Di questo passo potremmo morire tutti!
368
00:41:24,519 --> 00:41:26,190
Andiamo!
369
00:42:36,460 --> 00:42:37,559
Non li inseguiremo?
370
00:42:37,929 --> 00:42:39,329
Non è necessario sprecare la nostra energia.
371
00:42:40,500 --> 00:42:42,170
Stiamo semplicemente dando la caccia a un coniglio.
372
00:42:43,369 --> 00:42:45,340
Prendiamoci cura prima di quelli che si frappongono.
373
00:42:45,599 --> 00:42:46,610
Sì, signore.
374
00:43:03,190 --> 00:43:04,388
Quell'uomo che inseguiva Vostra Altezza...
375
00:43:04,389 --> 00:43:07,289
Sono certo che fosse Noe Eum, il capo delle Tigri Bianche.
376
00:43:07,530 --> 00:43:10,399
Adesso gli siamo sfuggiti, ma se ci raggiungono di nuovo,
377
00:43:10,400 --> 00:43:11,799
Sono sicuro che verremo catturati.
378
00:43:11,800 --> 00:43:15,599
Aspettare. Perché le Tigri Bianche ci inseguono?
379
00:43:17,170 --> 00:43:19,199
Perché non mi rispondi?
380
00:43:23,480 --> 00:43:24,940
C'è una piccola strada che potremmo prendere.
381
00:43:25,809 --> 00:43:26,909
Prendi quella strada.
382
00:43:27,380 --> 00:43:29,280
Ma non ci sono strade che conducano da lì.
383
00:43:29,550 --> 00:43:32,249
Se ci inseguono, verremo sicuramente catturati.
384
00:43:32,250 --> 00:43:34,249
Potremo perderli solo se prenderemo quella strada.
385
00:43:34,250 --> 00:43:35,348
Per arrivare al principe più giovane,
386
00:43:35,349 --> 00:43:36,618
dobbiamo raggiungere il molo dei traghetti.
387
00:43:36,619 --> 00:43:38,260
Non andremo al molo dei traghetti.
388
00:43:38,719 --> 00:43:39,889
Fidati di me!
389
00:43:43,860 --> 00:43:46,369
Cosa devo fare? Prendo l'altra strada oppure no?
390
00:43:46,699 --> 00:43:49,400
Prendo l'altra strada oppure no?
391
00:43:51,639 --> 00:43:52,639
Fratello!
392
00:43:55,769 --> 00:43:56,809
Prendi l'altra strada!
393
00:44:44,889 --> 00:44:46,219
(Il re è morto.)
394
00:44:47,230 --> 00:44:49,529
Qual è il nome dell'uomo che hai nascosto nel palazzo?
395
00:44:49,530 --> 00:44:51,658
Mi dispiace informarti, ma è l'uomo di Lord Myeong Rim.
396
00:44:51,659 --> 00:44:53,530
Non sappiamo nemmeno chi sia.
397
00:45:05,440 --> 00:45:07,449
Penso che abbiamo fallito.
398
00:45:10,920 --> 00:45:13,590
Per fortuna, la regina ha una lunga vita.
399
00:45:17,260 --> 00:45:18,690
Voi della famiglia della regina foste...
400
00:45:18,820 --> 00:45:21,260
originariamente popolo di Jolbon, non Goguryeo.
401
00:45:21,489 --> 00:45:24,699
Tuttavia, avete vissuto come cani di Goguryeo per tutto questo tempo.
402
00:45:26,329 --> 00:45:27,630
Scegliere.
403
00:45:27,670 --> 00:45:30,170
Continuerai a seguire i discendenti di Chu Mo,
404
00:45:30,400 --> 00:45:32,569
chi ha rubato ciò che era nostro?
405
00:45:32,570 --> 00:45:36,210
Oppure mi seguirai,
406
00:45:37,739 --> 00:45:39,309
il discendente del re Yeon Ta Bal?
407
00:45:43,579 --> 00:45:46,619
Dedichiamo i nostri corpi e le nostre anime al proprietario di questa terra!
408
00:45:56,630 --> 00:45:57,899
Mandate parola.
409
00:45:57,900 --> 00:45:58,900
Sì, Vostra Altezza.
410
00:46:22,750 --> 00:46:25,259
Questo risolve le cose?
411
00:46:25,260 --> 00:46:26,730
Con la morte di Nam Mu,
412
00:46:26,789 --> 00:46:28,789
i nostri piani sono cambiati dall'inizio,
413
00:46:28,929 --> 00:46:31,559
ma non ci sarà più spazio per un semplice principe che possa interferire...
414
00:46:31,659 --> 00:46:34,630
nei suoi piani per abbattere la famiglia reale di Go.
415
00:46:50,219 --> 00:46:51,219
È Mi Ryu.
416
00:46:58,360 --> 00:47:00,230
Gli abiti funebri sono pronti.
417
00:47:39,530 --> 00:47:41,429
La luce della stella è...
418
00:47:43,269 --> 00:47:44,269
completamente...
419
00:47:47,469 --> 00:47:49,570
È completamente sparito.
420
00:47:59,519 --> 00:48:01,150
L'ho visto.
421
00:48:01,889 --> 00:48:04,420
Le persone in ginocchio davanti a te.
422
00:48:18,099 --> 00:48:19,599
Qualcosa è andato storto.
423
00:48:22,170 --> 00:48:23,170
Per tutto questo tempo,
424
00:48:24,679 --> 00:48:26,679
ho visto la cosa sbagliata?
425
00:48:55,309 --> 00:48:59,239
(Opera del regista Jeong Se Gyo)
426
00:52:42,369 --> 00:52:44,198
(Tutte le persone, nomi, titoli, incidenti,)
427
00:52:44,199 --> 00:52:45,939
(e gli episodi sono parzialmente fittizi.)
428
00:52:45,940 --> 00:52:48,639
(Anche se qualcuno è legato alla realtà, è per coincidenza.)
31533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.