Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,031 --> 00:00:01,429
(Tutte le figure, i luoghi, i gruppi, gli incidenti, i termini medici,)
2
00:00:01,430 --> 00:00:02,870
(e altri in questo dramma sono del tutto fittizi.)
3
00:00:02,871 --> 00:00:04,509
(Le scene con animali sono state dirette e filmate...)
4
00:00:04,510 --> 00:00:06,230
(secondo le linee guida di produzione insieme ad esperti di animali.)
5
00:00:07,390 --> 00:00:10,310
È così bello! È passato così tanto tempo.
6
00:00:10,390 --> 00:00:12,629
(28 anni fa, Festival Goguryeo Dongmaeng)
7
00:00:12,630 --> 00:00:13,720
Qui.
8
00:00:14,240 --> 00:00:16,071
- Bontà. - Vuoi provare?
9
00:00:20,030 --> 00:00:21,470
- Bontà. - Oh, mio Dio.
10
00:00:25,231 --> 00:00:26,870
(Woo Hui)
11
00:00:32,111 --> 00:00:35,001
Ora che l'ho sollevato, dammi quello che hai promesso.
12
00:00:42,631 --> 00:00:45,071
Hai promesso dieci monete di ferro.
13
00:00:45,391 --> 00:00:49,631
Sembri un nobile giovane maestro. Vai e basta...
14
00:00:49,870 --> 00:00:52,351
se non vuoi affrontare nulla di brutto.
15
00:00:52,830 --> 00:00:54,351
Va al diavolo!
16
00:00:57,510 --> 00:00:58,510
Accidenti.
17
00:00:58,590 --> 00:00:59,711
- Oh caro. - Fretta.
18
00:01:01,840 --> 00:01:04,110
(Eul Pa So)
19
00:01:04,911 --> 00:01:06,870
- Andare via. - Andare.
20
00:01:07,030 --> 00:01:08,070
Vai avanti.
21
00:01:08,071 --> 00:01:09,750
Incredibile.
22
00:01:12,431 --> 00:01:15,149
- Maledizione! - Tu piccolo...
23
00:01:15,150 --> 00:01:16,630
Cosa fai?
24
00:01:16,631 --> 00:01:18,589
- Correre! - Correre!
25
00:01:18,590 --> 00:01:19,670
Correre!
26
00:01:21,991 --> 00:01:24,071
Signorina, stai bene?
27
00:01:25,030 --> 00:01:26,230
Lascia che ti accompagni.
28
00:01:30,150 --> 00:01:31,150
Allontanati.
29
00:01:45,191 --> 00:01:47,991
Vostra Altezza, Sua Maestà vi sta cercando.
30
00:01:48,310 --> 00:01:49,390
Mil Woo.
31
00:01:50,150 --> 00:01:51,750
Sai di chi è figlia?
32
00:01:54,271 --> 00:01:56,071
Sembra appartenere alla famiglia Northern Woo.
33
00:01:57,950 --> 00:02:01,230
(8 anni dopo al campo della famiglia Northern Woo)
34
00:02:16,830 --> 00:02:17,881
Mio Dio.
35
00:02:18,321 --> 00:02:19,830
Ammetti la tua sconfitta adesso.
36
00:02:21,191 --> 00:02:22,829
Chissà cosa diventerà.
37
00:02:22,830 --> 00:02:23,911
Giusto, tata?
38
00:02:25,430 --> 00:02:26,990
Ho detto che sarei diventato generale.
39
00:02:27,351 --> 00:02:28,390
Accidenti.
40
00:02:29,270 --> 00:02:31,881
Sei una donna. Dovresti prepararti a sposarti per la tua famiglia.
41
00:02:32,670 --> 00:02:35,031
Tata, piacerà al principe ereditario?
42
00:02:35,161 --> 00:02:38,110
Se diventerai generale, seguiremo il tuo comando.
43
00:02:40,751 --> 00:02:43,870
Se sogna qualcosa di impossibile per una donna,
44
00:02:43,871 --> 00:02:47,110
potrebbe essere meglio stroncare il nascere.
45
00:02:52,830 --> 00:02:54,550
Signorina!
46
00:02:55,510 --> 00:02:58,751
Dove è andata questa volta? Signorina!
47
00:02:59,311 --> 00:03:01,471
Bontà. Signorina!
48
00:03:16,151 --> 00:03:19,351
Te l'avevo detto. Il matrimonio non è qualcosa che puoi fare come preferisci.
49
00:03:19,670 --> 00:03:23,669
Tuttavia, il secondo principe è il miglior guerriero di Goguryeo.
50
00:03:23,670 --> 00:03:25,830
Ma non potrò diventare regina.
51
00:03:26,191 --> 00:03:28,591
Inoltre dovrò vivere in quella regione gelida.
52
00:03:28,911 --> 00:03:30,871
Preferirei scegliere di morire se non con il principe ereditario.
53
00:03:30,950 --> 00:03:34,191
Bene. Se è questo quello che pensi...
54
00:03:37,311 --> 00:03:38,590
Cosa fai?
55
00:03:38,591 --> 00:03:41,191
Nessuno può disobbedire a un matrimonio con un re.
56
00:03:41,950 --> 00:03:43,510
Ne sei consapevole anche tu.
57
00:03:43,950 --> 00:03:46,351
La famiglia Myeong Rim ha comunque preso il principe ereditario.
58
00:03:46,871 --> 00:03:49,070
Ci è stato dato il secondo figlio che non sarà mai re.
59
00:03:49,071 --> 00:03:50,390
Non capisci perché?
60
00:03:50,990 --> 00:03:53,590
Se rifiutiamo, sarà considerato tradimento.
61
00:03:53,591 --> 00:03:56,031
E annienteranno la nostra famiglia Woo.
62
00:03:56,390 --> 00:03:59,190
Questo è ciò che vogliono il padre e il figlio della famiglia Myeong Rim.
63
00:03:59,191 --> 00:04:02,269
Perché la nostra famiglia sopravviva, lei deve morire.
64
00:04:02,270 --> 00:04:03,791
NO.
65
00:04:04,390 --> 00:04:06,470
Sono il capofamiglia.
66
00:04:06,471 --> 00:04:07,510
Mossa.
67
00:04:09,911 --> 00:04:10,911
Io lo farò.
68
00:04:21,550 --> 00:04:22,841
A nome di mia sorella maggiore,
69
00:04:26,031 --> 00:04:27,630
Sposerò il secondo principe.
70
00:04:32,471 --> 00:04:35,351
(Regione settentrionale di Goguryeo)
71
00:04:45,911 --> 00:04:49,109
Secondo quanto dicono i soldati, è come un mostro.
72
00:04:49,110 --> 00:04:50,151
Ne sono consapevole.
73
00:04:53,521 --> 00:04:54,550
Lei è qui.
74
00:05:05,911 --> 00:05:06,989
Benvenuto.
75
00:05:06,990 --> 00:05:08,110
(Il Secondo Principe, Go Nam Mu)
76
00:06:57,310 --> 00:06:59,151
Devo proteggere questa regione.
77
00:07:00,310 --> 00:07:02,550
Quindi, anche se sei una principessa,
78
00:07:03,151 --> 00:07:05,151
potresti dover vivere qui con me nelle fredde regioni del Nord...
79
00:07:05,870 --> 00:07:08,750
senza poter andare a palazzo per il resto della tua vita.
80
00:07:10,990 --> 00:07:12,831
Mi piace di più qui.
81
00:07:28,791 --> 00:07:33,510
(Regina Woo)
82
00:07:33,511 --> 00:07:38,550
(Episodio 2)
83
00:07:39,750 --> 00:07:42,471
(Un'ora prima della morte del re)
84
00:08:04,990 --> 00:08:07,070
È artemisia, crisantemo e menta.
85
00:08:07,911 --> 00:08:10,151
La Regina mi ha chiesto di prepararti questo bagno.
86
00:08:40,391 --> 00:08:41,590
Cosa fai?
87
00:08:44,470 --> 00:08:47,069
Voglio solo aiutarti nel tuo bagno...
88
00:08:47,070 --> 00:08:48,070
Uscire.
89
00:08:50,350 --> 00:08:51,430
Uscire.
90
00:09:29,470 --> 00:09:31,391
Perché Sua Maestà non dovrebbe avermi?
91
00:09:35,631 --> 00:09:37,031
Finché esiste quella donna,
92
00:09:38,310 --> 00:09:40,710
non ci sarà posto per te.
93
00:09:45,271 --> 00:09:48,350
Vuoi Sua Maestà?
94
00:09:57,430 --> 00:09:58,470
Io faccio.
95
00:10:01,631 --> 00:10:02,710
Lo voglio.
96
00:10:02,950 --> 00:10:06,670
Lo voglio così tanto! Tanto...
97
00:10:19,751 --> 00:10:22,391
È una pozione d'amore. Può far innamorare chiunque.
98
00:10:28,001 --> 00:10:29,590
Se vuoi qualcosa,
99
00:10:30,151 --> 00:10:31,950
devi pagare il prezzo.
100
00:10:35,001 --> 00:10:37,470
Cosa vuoi? Ti darò tutto quello che vuoi.
101
00:10:39,241 --> 00:10:41,241
Fammi un capo sacerdote.
102
00:10:42,190 --> 00:10:43,350
Un capo sacerdote?
103
00:10:45,511 --> 00:10:46,550
BENE...
104
00:10:47,710 --> 00:10:48,751
Questo è...
105
00:10:49,271 --> 00:10:51,751
Non è qualcosa che posso fare.
106
00:10:57,710 --> 00:10:59,631
Quando diventerai una regina,
107
00:11:00,511 --> 00:11:02,631
di' a Sua Maestà solo una parola.
108
00:11:04,031 --> 00:11:05,151
Una goccia di questo...
109
00:11:06,231 --> 00:11:08,670
è abbastanza per fargli desiderare te.
110
00:11:46,350 --> 00:11:48,151
Digli che viene dalla Regina.
111
00:12:28,871 --> 00:12:32,631
Ci vorrà del tempo prima che la pozione faccia effetto.
112
00:13:10,271 --> 00:13:12,151
Questo è un decotto a base di mercurio.
113
00:13:12,430 --> 00:13:16,111
Renderà la tua pelle chiara come quella della Regina.
114
00:13:47,231 --> 00:13:50,070
Diventerò anch'io una regina?
115
00:13:50,791 --> 00:13:52,350
Non te l'ho detto?
116
00:13:52,670 --> 00:13:55,111
Ho visto la gente inginocchiarsi davanti a te.
117
00:15:01,511 --> 00:15:02,991
Faresti meglio a sbrigarti adesso.
118
00:15:03,871 --> 00:15:07,310
Se sei in ritardo, Sua Maestà potrebbe volere qualcun altro.
119
00:15:18,590 --> 00:15:21,151
Vostra Maestà, macinerò le erbe medicinali.
120
00:15:37,550 --> 00:15:38,550
Vostra Maestà!
121
00:15:39,550 --> 00:15:40,590
Vostra Maestà!
122
00:15:41,950 --> 00:15:42,950
Vostra Maestà!
123
00:15:44,350 --> 00:15:45,350
Vostra Maestà!
124
00:15:50,350 --> 00:15:51,350
Vostra Maestà.
125
00:15:54,511 --> 00:15:55,511
Vostra Maestà!
126
00:15:57,911 --> 00:15:59,991
Sua Maestà è...
127
00:16:14,031 --> 00:16:17,031
Devi sbrigarti e chiamare il medico reale.
128
00:16:25,231 --> 00:16:26,231
Ha già...
129
00:16:29,631 --> 00:16:31,391
morto.
130
00:16:50,670 --> 00:16:51,991
Questo è Eul Pa So.
131
00:16:53,310 --> 00:16:55,511
Vostra Maestà!
132
00:16:56,631 --> 00:17:00,111
Per favore, apri gli occhi, Maestà!
133
00:17:03,791 --> 00:17:08,630
Per favore, svegliatevi, Vostra Maestà.
134
00:17:20,681 --> 00:17:24,961
Vostra Maestà.
135
00:17:30,630 --> 00:17:35,109
Vostra Maestà!
136
00:17:35,110 --> 00:17:36,910
Per favore, apri gli occhi.
137
00:17:46,830 --> 00:17:50,869
Avete ancora tanto da fare, Vostra Maestà.
138
00:17:50,870 --> 00:17:52,550
Per favore svegliati.
139
00:17:55,550 --> 00:17:59,961
Vostra Maestà!
140
00:18:01,830 --> 00:18:03,310
Dovremmo informare gli altri?
141
00:18:09,310 --> 00:18:11,830
No. Non ancora.
142
00:18:12,711 --> 00:18:14,110
Assicurati che nessun altro lo scopra.
143
00:18:15,590 --> 00:18:17,390
Dillo solo a Sua Altezza.
144
00:18:23,070 --> 00:18:24,150
Sì, mio signore.
145
00:18:36,711 --> 00:18:40,110
Per favore, svegliatevi, Vostra Maestà.
146
00:18:55,961 --> 00:18:56,961
Vostra Altezza.
147
00:18:58,150 --> 00:18:59,231
Sua Maestà...
148
00:19:01,231 --> 00:19:03,110
è morto.
149
00:19:34,550 --> 00:19:36,110
Dov'è il Grande Sciamano?
150
00:19:36,471 --> 00:19:38,031
Dov'è lei?
151
00:20:26,910 --> 00:20:28,310
Una goccia di questo...
152
00:20:29,201 --> 00:20:31,711
è abbastanza per fargli desiderare te.
153
00:20:43,271 --> 00:20:44,350
Padre.
154
00:21:27,961 --> 00:21:28,991
Vostra Altezza.
155
00:21:30,590 --> 00:21:32,791
Cosa fai? Scortala adesso.
156
00:21:41,271 --> 00:21:42,751
Cosa gli è successo?
157
00:21:43,271 --> 00:21:44,681
Non lo sappiamo ancora.
158
00:21:45,870 --> 00:21:47,671
Non è ovvio?
159
00:21:48,390 --> 00:21:50,471
La ferita era troppo profonda.
160
00:22:17,671 --> 00:22:19,031
Sua Maestà è morta.
161
00:22:19,910 --> 00:22:21,830
Il trattamento potrebbe essere andato storto.
162
00:22:24,231 --> 00:22:25,711
Oppure qualcuno potrebbe avergli fatto del male.
163
00:22:26,070 --> 00:22:27,550
Investiga a fondo.
164
00:22:46,870 --> 00:22:48,629
Cosa ci succederà adesso?
165
00:22:48,630 --> 00:22:49,951
La morte di Sua Maestà...
166
00:22:51,350 --> 00:22:54,031
è la morte della famiglia Woo.
167
00:22:54,630 --> 00:22:57,031
Se n'è andato senza figlio.
168
00:22:59,751 --> 00:23:03,710
Quindi suo fratello minore, il terzo principe Bal Gi, salirà al trono.
169
00:23:03,711 --> 00:23:05,310
Sua moglie...
170
00:23:06,870 --> 00:23:09,389
è la figlia di Jwa Ga Ryeo, l'ex capo della famiglia Jwa,
171
00:23:09,390 --> 00:23:12,070
che si ribellò al re e fu da lui ucciso.
172
00:23:12,191 --> 00:23:13,191
Ciò significa...
173
00:23:14,070 --> 00:23:16,271
se Bal Gi diventa re...
174
00:23:17,070 --> 00:23:20,711
La lama della vendetta contro il defunto Re si rivolgerà alla nostra famiglia.
175
00:23:21,310 --> 00:23:23,150
Nessuno di noi sopravviverà.
176
00:23:25,830 --> 00:23:28,030
Ma cosa c'è di peggio...
177
00:23:28,031 --> 00:23:29,910
è Pae Eui, il principe ereditario che ha perso contro il defunto re,
178
00:23:30,350 --> 00:23:32,309
ed è stato bandito e sta tornando.
179
00:23:32,310 --> 00:23:33,671
Questo è abbastanza.
180
00:23:34,271 --> 00:23:36,390
Il suo corpo non è ancora nemmeno freddo.
181
00:23:37,870 --> 00:23:39,471
Devi dire una cosa del genere?
182
00:23:43,910 --> 00:23:45,751
Capisco come ti senti, Altezza,
183
00:23:46,110 --> 00:23:48,671
ma prima dobbiamo trovare un modo per sopravvivere.
184
00:23:49,271 --> 00:23:51,590
Per quanto riguarda l'esercito, abbiamo Wangdang.
185
00:23:52,590 --> 00:23:56,191
Hanno giurato fedeltà non solo al defunto re ma anche a te.
186
00:23:57,431 --> 00:23:59,069
Da quando il Re è morto,
187
00:23:59,070 --> 00:24:01,030
seguiranno il nuovo re.
188
00:24:01,031 --> 00:24:02,630
Cosa facciamo, allora?
189
00:24:02,951 --> 00:24:05,870
Non c'è davvero modo di salvare Sua Altezza?
190
00:24:10,910 --> 00:24:12,110
Fuggire.
191
00:24:13,310 --> 00:24:15,191
Sopravviverai, allora.
192
00:24:18,031 --> 00:24:21,630
Preparerò i soldati a scortarvi sani e salvi.
193
00:24:29,471 --> 00:24:30,910
Non c'è altro modo?
194
00:24:43,630 --> 00:24:44,630
Quando un uomo muore,
195
00:24:46,390 --> 00:24:49,110
suo fratello minore prende il suo posto e sua moglie.
196
00:24:50,231 --> 00:24:53,431
È così che i nobili proteggono il loro potere e le loro proprietà.
197
00:24:55,070 --> 00:24:56,910
Il matrimonio levirato è un altro modo.
198
00:24:59,431 --> 00:25:01,231
Stai dicendo...
199
00:25:01,630 --> 00:25:05,430
dovremmo far sposare Sua Altezza il fratello del defunto Re?
200
00:25:05,431 --> 00:25:06,471
Chi?
201
00:25:08,870 --> 00:25:10,471
Bal Gi, il terzo principe.
202
00:25:10,751 --> 00:25:13,950
Questo è impossibile. È un selvaggio.
203
00:25:13,951 --> 00:25:15,870
No. I ministri non avrebbero motivo...
204
00:25:16,910 --> 00:25:19,191
opporsi al matrimonio levirato.
205
00:25:19,390 --> 00:25:20,390
Noi, la Famiglia Woo,
206
00:25:21,711 --> 00:25:24,150
sarà in grado di proteggere anche il nostro status di Famiglia Regina.
207
00:25:25,390 --> 00:25:27,590
Ma pensate che il principe ereditario, il figlio maggiore, resterà fermo?
208
00:25:29,110 --> 00:25:30,231
Tornerà sicuramente...
209
00:25:30,910 --> 00:25:32,790
e rivendicare il suo diritto al trono.
210
00:25:32,791 --> 00:25:36,191
Ecco perché deve sposare il Terzo Principe.
211
00:25:36,991 --> 00:25:37,991
Perché...
212
00:25:38,991 --> 00:25:40,751
riuscirà a fermare il principe ereditario.
213
00:25:42,271 --> 00:25:43,590
Il Terzo Principe...
214
00:25:44,991 --> 00:25:47,110
non ha nemmeno motivo di rifiutare il matrimonio con Sua Altezza.
215
00:25:48,511 --> 00:25:50,390
Ha bisogno di giustificazione.
216
00:25:51,191 --> 00:25:52,511
Tutti, uscite.
217
00:26:09,630 --> 00:26:11,790
Vostra Altezza, per favore scappate.
218
00:26:11,791 --> 00:26:14,231
Conosci le voci sul Terzo Principe.
219
00:26:14,550 --> 00:26:17,230
Fortunatamente, il Primo Ministro può preparare i soldati.
220
00:26:17,231 --> 00:26:19,549
Puoi andartene in qualsiasi momento.
221
00:26:19,550 --> 00:26:21,471
Ti accompagnerò, quindi...
222
00:26:28,031 --> 00:26:29,031
Che cos'è?
223
00:26:34,431 --> 00:26:36,031
Cosa mi stai nascondendo di nuovo?
224
00:26:37,431 --> 00:26:38,710
Ogni volta che stavi per essere sgridato da papà...
225
00:26:38,711 --> 00:26:39,711
quando eri piccolo,
226
00:26:41,110 --> 00:26:42,951
faresti sempre quella faccia.
227
00:26:44,951 --> 00:26:46,150
stavo proprio...
228
00:26:47,031 --> 00:26:48,630
preoccupato per Vostra Altezza.
229
00:27:18,751 --> 00:27:19,951
Questo è l'unico modo.
230
00:27:23,991 --> 00:27:26,590
I ministri chiederanno sicuramente della morte del re.
231
00:27:28,191 --> 00:27:30,590
Qualcuno dovrà assumersi la responsabilità.
232
00:27:37,590 --> 00:27:40,309
Facemmo riunire in una stanza il medico reale e le ancelle.
233
00:27:40,310 --> 00:27:41,670
Rinchiudete in prigione il medico reale...
234
00:27:41,671 --> 00:27:44,590
e arrestare tutti coloro che sono andati alla camera del re.
235
00:27:45,031 --> 00:27:46,751
Nessuno dovrebbe ancora saperlo.
236
00:27:48,511 --> 00:27:49,951
Muoviti con calma.
237
00:28:14,870 --> 00:28:16,951
Questo è l'unico modo in cui posso...
238
00:28:17,870 --> 00:28:18,870
proteggerti.
239
00:28:20,751 --> 00:28:22,070
Devi...
240
00:28:23,870 --> 00:28:25,671
proteggiti adesso.
241
00:29:24,590 --> 00:29:25,791
Sposerò suo fratello.
242
00:29:27,271 --> 00:29:29,110
- Vostra Altezza. - Eul Pa So.
243
00:29:30,271 --> 00:29:32,471
Non possiamo più nascondere la morte del Re.
244
00:29:33,471 --> 00:29:36,670
Devi incontrare il Terzo Principe stasera.
245
00:29:36,671 --> 00:29:39,869
Sua Altezza non ha bisogno di fargli visita di persona.
246
00:29:39,870 --> 00:29:40,870
Sì, ne ha bisogno.
247
00:29:41,791 --> 00:29:43,271
Stiamo parlando della morte del Re.
248
00:29:44,751 --> 00:29:47,070
Non ci crederà a meno che non venga da Sua Altezza.
249
00:29:47,511 --> 00:29:49,630
Devi tornare con il Terzo Principe...
250
00:29:50,350 --> 00:29:52,751
prima che la Conferenza di Jega abbia luogo domani.
251
00:29:53,431 --> 00:29:55,069
Il sole tramonterà presto.
252
00:29:55,070 --> 00:29:57,271
Come possiamo mandarla fuori dal palazzo? È pericoloso.
253
00:29:57,711 --> 00:30:01,711
Cosa succede se viene attaccata da banditi o animali?
254
00:30:02,110 --> 00:30:03,711
C'è qualcuno che la proteggerà.
255
00:30:05,110 --> 00:30:07,191
Aveva la fiducia di Sua Maestà.
256
00:30:08,550 --> 00:30:09,751
Ma ancora...
257
00:30:12,150 --> 00:30:13,350
Per favore, tienilo pronto.
258
00:30:53,711 --> 00:30:56,070
Quale cameriera ti ha dato l'alcol?
259
00:30:57,031 --> 00:30:58,630
Dimmi chi era.
260
00:31:04,550 --> 00:31:05,671
Era lei.
261
00:31:07,671 --> 00:31:08,910
Trascinala fuori.
262
00:31:09,191 --> 00:31:11,590
Perché lo stai facendo?
263
00:31:11,791 --> 00:31:13,590
Perché lo stai facendo?
264
00:31:13,951 --> 00:31:15,350
Cosa sta succedendo?
265
00:31:15,751 --> 00:31:17,150
Perché lo stai facendo?
266
00:31:21,991 --> 00:31:24,270
Aspettare. Perché lo stai facendo?
267
00:31:24,271 --> 00:31:26,670
Per favore dimmi perché.
268
00:31:26,671 --> 00:31:28,271
Oh, Dio!
269
00:31:28,471 --> 00:31:32,389
Non dovrei essere qui. Mi scusi.
270
00:31:32,390 --> 00:31:34,910
Aspettare. EHI!
271
00:31:36,390 --> 00:31:37,910
Perché sono qui?
272
00:31:54,590 --> 00:31:56,511
Sua Maestà è morta.
273
00:32:30,310 --> 00:32:32,511
Hai dimenticato il suo ordine?
274
00:32:34,231 --> 00:32:36,030
Deve averti detto di proteggere Sua Altezza con la spada...
275
00:32:36,031 --> 00:32:37,630
se gli fosse successo qualcosa.
276
00:32:39,910 --> 00:32:41,310
Stasera, la Regina...
277
00:32:43,550 --> 00:32:45,630
lascerà il palazzo per visitare Bal Gi.
278
00:32:46,830 --> 00:32:49,431
Sua Altezza intende sposarlo.
279
00:32:51,630 --> 00:32:53,231
E' per proteggersi...
280
00:32:54,031 --> 00:32:55,830
dai nemici di Sua Maestà.
281
00:32:59,431 --> 00:33:02,951
Proteggere Sua Altezza significa proteggere il Paese.
282
00:33:10,031 --> 00:33:11,191
Per favore, proteggila.
283
00:33:42,110 --> 00:33:43,751
Ho bisogno di qualcuno.
284
00:33:46,110 --> 00:33:48,350
- Bevi qualcosa. - Questo va bene.
285
00:33:48,751 --> 00:33:50,750
Datemene ancora un po'.
286
00:33:50,751 --> 00:33:53,231
- Bevi qualcosa. - Bevi qualcosa.
287
00:33:53,590 --> 00:33:55,230
- SÌ. - Carino.
288
00:33:55,231 --> 00:33:57,951
Bene. Scommetto di più.
289
00:33:58,630 --> 00:33:59,630
Che cosa?
290
00:33:59,991 --> 00:34:02,870
- Non è troppo tardi per morire. - Non c'è modo.
291
00:34:03,150 --> 00:34:04,589
Nemmeno una possibilità.
292
00:34:04,590 --> 00:34:07,030
Sai quanto ho offerto alla divinità?
293
00:34:07,151 --> 00:34:10,791
Andiamo, divinità. Per favore.
294
00:34:11,600 --> 00:34:13,990
Lasciami vincere per una volta, per favore.
295
00:34:14,151 --> 00:34:15,231
Lasciami vincere.
296
00:34:16,631 --> 00:34:20,429
Ho vinto. Maledizione, ho vinto!
297
00:34:20,430 --> 00:34:22,390
- Cos'è questo? - Ho vinto. Oh, cara divinità.
298
00:34:25,430 --> 00:34:26,430
Cosa ci fa qui?
299
00:34:26,910 --> 00:34:28,120
Stronzo!
300
00:34:30,751 --> 00:34:33,350
- Stupido truffatore. - Vieni qui!
301
00:34:34,350 --> 00:34:36,029
Prendi quel truffatore.
302
00:34:36,030 --> 00:34:37,559
Non perdetelo.
303
00:34:37,560 --> 00:34:39,710
Vieni qui, idiota!
304
00:34:39,711 --> 00:34:41,191
Torna qui!
305
00:34:45,151 --> 00:34:46,711
Maledizione.
306
00:34:46,751 --> 00:34:48,230
Togliti dai piedi!
307
00:34:48,231 --> 00:34:50,429
- Eccolo! - Prendilo!
308
00:34:50,430 --> 00:34:52,429
- Mossa. - Tu, truffatore.
309
00:34:52,430 --> 00:34:53,469
Dove pensi di andare?
310
00:34:53,470 --> 00:34:55,270
Prendilo.
311
00:34:55,271 --> 00:34:57,309
Torna qui.
312
00:34:57,310 --> 00:34:59,829
Prendi quel truffatore.
313
00:34:59,830 --> 00:35:00,870
Maledetto truffatore.
314
00:35:04,631 --> 00:35:05,711
Maledizione.
315
00:35:07,310 --> 00:35:08,509
Lui è qui.
316
00:35:08,510 --> 00:35:10,309
- Prendilo. - La porta!
317
00:35:10,310 --> 00:35:12,509
- Dov'è andato? - Maledizione.
318
00:35:12,510 --> 00:35:13,751
Non così in fretta.
319
00:35:16,191 --> 00:35:17,469
Oh, dannazione.
320
00:35:17,470 --> 00:35:18,829
Cosa stai facendo qui?
321
00:35:18,830 --> 00:35:21,030
- Uscire! - Accidenti.
322
00:35:21,631 --> 00:35:22,711
Sul serio.
323
00:35:23,310 --> 00:35:25,231
Che cos 'era questo?
324
00:35:26,830 --> 00:35:29,030
- Dov'è andato? - Dove si trova?
325
00:35:29,151 --> 00:35:31,079
- E' scappato. - Trovalo!
326
00:35:31,080 --> 00:35:33,791
- Trovalo. - Verrai con me.
327
00:35:35,271 --> 00:35:36,350
Cos'hai?
328
00:35:36,950 --> 00:35:38,079
- Cosa vuoi? - Cosa fai?
329
00:35:38,080 --> 00:35:39,119
- Sbrigati a trovarlo. - Vieni qui.
330
00:35:39,120 --> 00:35:40,510
Era vicino.
331
00:35:44,271 --> 00:35:45,271
Oh no.
332
00:35:54,350 --> 00:35:55,950
Che cosa? Mu Gol?
333
00:35:56,430 --> 00:35:57,631
Sei ancora vivo.
334
00:35:58,600 --> 00:36:00,151
E le tue capacità sono ancora buone.
335
00:36:01,510 --> 00:36:02,630
Cosa stai facendo qui?
336
00:36:02,631 --> 00:36:04,231
Frequenti questo tipo di posti adesso?
337
00:36:05,231 --> 00:36:07,429
Ho bisogno di un cavaliere per servire Sua Altezza.
338
00:36:07,430 --> 00:36:10,711
Stasera al palazzo del Terzo Principe, Hwaninsoo.
339
00:36:10,950 --> 00:36:12,029
Perché dovrei farlo?
340
00:36:12,030 --> 00:36:14,429
Maledizione. Hai dimenticato che mi hai cacciato?
341
00:36:14,430 --> 00:36:16,869
Non sono più un membro di Wangdang. Non lo farò.
342
00:36:16,870 --> 00:36:17,910
Lasci perdere.
343
00:36:23,830 --> 00:36:24,949
Quanto mi pagherai?
344
00:36:24,950 --> 00:36:27,150
Ho bisogno di molti soldi.
345
00:36:27,151 --> 00:36:29,630
- Quanto vuoi. - Muoviti.
346
00:36:29,631 --> 00:36:31,560
Da che parte è? Qui?
347
00:36:32,030 --> 00:36:34,711
Quanto dovrei chiedere? Affrettarsi.
348
00:36:41,671 --> 00:36:44,600
Ho sentito che hai chiesto al fabbro...
349
00:36:44,870 --> 00:36:47,271
per riparare la spada rotta che il re Chu Mo lasciò per il re Yu Ri.
350
00:36:48,080 --> 00:36:49,671
È la spada sacra...
351
00:36:49,751 --> 00:36:52,389
che collegherà insieme la famiglia Go e la famiglia Hae.
352
00:36:52,390 --> 00:36:56,080
Se Sua Maestà l'avesse avuto, sarebbe stato in grado di unire tutte e cinque le tribù.
353
00:37:00,711 --> 00:37:02,310
Anche se questo non è più possibile.
354
00:37:23,120 --> 00:37:24,310
Vola via.
355
00:37:27,030 --> 00:37:29,310
Non mi aspettavo che scegliessi il matrimonio levirato.
356
00:37:32,080 --> 00:37:33,990
Una donna come me...
357
00:37:34,470 --> 00:37:36,869
deve muoversi come questi pezzi degli scacchi...
358
00:37:36,870 --> 00:37:38,271
per la sua famiglia.
359
00:37:42,120 --> 00:37:43,430
Se non posso evitarlo,
360
00:37:44,271 --> 00:37:46,271
Preferirei intraprendere la strada che ho scelto.
361
00:37:50,751 --> 00:37:53,990
Il Terzo Principe è noto per essere crudele quanto il Principe ereditario.
362
00:37:59,600 --> 00:38:01,751
Potrebbe essere più difficile che morire.
363
00:38:14,030 --> 00:38:15,671
Sei dalla mia parte?
364
00:38:39,910 --> 00:38:42,271
Ho scritto la mia prossima mossa qui.
365
00:38:46,271 --> 00:38:48,120
Dovresti pensare al tuo.
366
00:38:50,231 --> 00:38:52,120
Finirò di giocare al mio ritorno.
367
00:39:07,870 --> 00:39:09,271
Prepara anche quello.
368
00:39:52,671 --> 00:39:56,390
Per una volta
369
00:39:56,510 --> 00:39:59,390
Cosa devo fare quando ricevo il pagamento?
370
00:40:08,120 --> 00:40:10,310
Mu Gol, stai andando a una battaglia o cosa?
371
00:40:11,120 --> 00:40:13,310
A cosa servono tutte quelle armi?
372
00:40:14,231 --> 00:40:18,430
Cosa succede se il Terzo Principe non lo accetta?
373
00:40:24,231 --> 00:40:25,600
Sua Maestà la Regina è qui.
374
00:40:39,950 --> 00:40:41,151
Sembri familiare.
375
00:40:41,390 --> 00:40:44,030
Sono Daemodal Mu Gol di Wangdang.
376
00:40:50,910 --> 00:40:53,910
- Cosa fai? - Sono Mo Chi.
377
00:40:58,231 --> 00:41:01,711
Tutti sapranno della morte di Sua Maestà entro domani mattina.
378
00:41:02,231 --> 00:41:03,711
Devi tornare...
379
00:41:03,830 --> 00:41:07,271
al palazzo con il Terzo Principe prima di quello.
380
00:41:18,950 --> 00:41:22,390
Ora, il destino della nostra famiglia dipende da tua sorella.
381
00:41:22,600 --> 00:41:24,430
Costringila a dormire con il Terzo Principe...
382
00:41:25,191 --> 00:41:27,191
se necessario.
383
00:42:10,510 --> 00:42:12,470
Nessuno lo saprà.
384
00:42:12,751 --> 00:42:16,151
Non permettere a nessuno di lasciare il palazzo fino al mattino.
385
00:43:11,671 --> 00:43:12,751
Chiudi i cancelli!
386
00:43:32,151 --> 00:43:35,631
(Le Ore del Gallo, dalle 17:00 alle 19:00)
387
00:43:46,310 --> 00:43:47,750
Ho chiuso i cancelli...
388
00:43:47,751 --> 00:43:50,870
e mise i soldati Wangdang dentro e fuori dal palazzo.
389
00:43:51,470 --> 00:43:53,591
Chi avrebbe mai detto che sarebbe morto invano?
390
00:43:54,671 --> 00:43:56,389
Sua Maestà vorrebbe...
391
00:43:56,390 --> 00:43:59,030
mai arrendersi ad un infortunio come questo.
392
00:43:59,671 --> 00:44:01,350
Pensi che sia stato l'infortunio?
393
00:44:01,671 --> 00:44:02,751
Chiedo scusa?
394
00:44:28,711 --> 00:44:29,910
Questo è...
395
00:44:30,830 --> 00:44:32,670
I polli sono morti dopo aver mangiato riso.
396
00:44:32,671 --> 00:44:34,350
(Il metodo del pollo, Controllare l'avvelenamento somministrando riso al pollo)
397
00:44:37,751 --> 00:44:39,030
È stato avvelenato.
398
00:45:04,071 --> 00:45:05,710
Primo Ministro Eul, per favore portami fuori di qui.
399
00:45:05,711 --> 00:45:07,469
Non so perché sono stato trascinato qui.
400
00:45:07,470 --> 00:45:09,390
Mi aiuti per favore.
401
00:45:10,470 --> 00:45:12,591
Sua Maestà è stata avvelenata a morte.
402
00:45:23,711 --> 00:45:24,711
Non ero io.
403
00:45:29,711 --> 00:45:31,111
Desideri vivere?
404
00:45:32,231 --> 00:45:33,310
SÌ.
405
00:45:34,350 --> 00:45:36,151
Allora trova il colpevole.
406
00:45:56,231 --> 00:45:59,111
Raccontami del mio destino.
407
00:46:21,950 --> 00:46:22,990
Fermati.
408
00:46:35,990 --> 00:46:38,551
Ho aspettato di prenderli come avevi ordinato,
409
00:46:39,350 --> 00:46:41,030
ma ne ho perso uno.
410
00:46:48,430 --> 00:46:50,830
Li ho controllati attentamente, ma erano tutti uguali.
411
00:46:51,390 --> 00:46:52,551
Pensi che fosse un trucco?
412
00:47:39,671 --> 00:47:41,990
Scrivere con l'aceto.
413
00:47:43,551 --> 00:47:44,950
Cosa dice?
414
00:47:46,310 --> 00:47:47,389
(Il re è morto.)
415
00:47:47,390 --> 00:47:50,310
(La Regina vuole sposare il Terzo Principe. Serve un assassino.)
416
00:48:03,631 --> 00:48:05,429
Sembra che ci sia una spia che è in contatto...
417
00:48:05,430 --> 00:48:06,751
con persone fuori dal palazzo.
418
00:48:07,350 --> 00:48:09,551
Che scandaloso.
419
00:48:11,071 --> 00:48:12,870
Hai qualcuno in mente?
420
00:48:14,271 --> 00:48:16,671
Non lo so ancora. Tuttavia,
421
00:48:19,350 --> 00:48:21,071
se si saprà la morte di Sua Maestà,
422
00:48:22,870 --> 00:48:24,430
qualcuno si muoverà presto.
423
00:48:32,551 --> 00:48:33,990
Sua Altezza...
424
00:48:36,430 --> 00:48:38,390
potrebbe essere in serio pericolo.
425
00:48:56,631 --> 00:49:00,751
(Diretto da Jeong Se Gyo)
426
00:52:44,910 --> 00:52:46,349
(Tutte le persone, nomi, titoli, incidenti,)
427
00:52:46,350 --> 00:52:48,029
(e gli episodi sono parzialmente fittizi.)
428
00:52:48,030 --> 00:52:49,630
(Anche se alcuni sono legati alla realtà,)
429
00:52:49,631 --> 00:52:50,830
(è per coincidenza.)
30129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.