All language subtitles for Queen.Woo.S01E02.VIU.x264.1080p[MkvDrama.Org]-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,031 --> 00:00:01,429 (Tutte le figure, i luoghi, i gruppi, gli incidenti, i termini medici,) 2 00:00:01,430 --> 00:00:02,870 (e altri in questo dramma sono del tutto fittizi.) 3 00:00:02,871 --> 00:00:04,509 (Le scene con animali sono state dirette e filmate...) 4 00:00:04,510 --> 00:00:06,230 (secondo le linee guida di produzione insieme ad esperti di animali.) 5 00:00:07,390 --> 00:00:10,310 È così bello! È passato così tanto tempo. 6 00:00:10,390 --> 00:00:12,629 (28 anni fa, Festival Goguryeo Dongmaeng) 7 00:00:12,630 --> 00:00:13,720 Qui. 8 00:00:14,240 --> 00:00:16,071 - Bontà. - Vuoi provare? 9 00:00:20,030 --> 00:00:21,470 - Bontà. - Oh, mio ​​Dio. 10 00:00:25,231 --> 00:00:26,870 (Woo Hui) 11 00:00:32,111 --> 00:00:35,001 Ora che l'ho sollevato, dammi quello che hai promesso. 12 00:00:42,631 --> 00:00:45,071 Hai promesso dieci monete di ferro. 13 00:00:45,391 --> 00:00:49,631 Sembri un nobile giovane maestro. Vai e basta... 14 00:00:49,870 --> 00:00:52,351 se non vuoi affrontare nulla di brutto. 15 00:00:52,830 --> 00:00:54,351 Va al diavolo! 16 00:00:57,510 --> 00:00:58,510 Accidenti. 17 00:00:58,590 --> 00:00:59,711 - Oh caro. - Fretta. 18 00:01:01,840 --> 00:01:04,110 (Eul Pa So) 19 00:01:04,911 --> 00:01:06,870 - Andare via. - Andare. 20 00:01:07,030 --> 00:01:08,070 Vai avanti. 21 00:01:08,071 --> 00:01:09,750 Incredibile. 22 00:01:12,431 --> 00:01:15,149 - Maledizione! - Tu piccolo... 23 00:01:15,150 --> 00:01:16,630 Cosa fai? 24 00:01:16,631 --> 00:01:18,589 - Correre! - Correre! 25 00:01:18,590 --> 00:01:19,670 Correre! 26 00:01:21,991 --> 00:01:24,071 Signorina, stai bene? 27 00:01:25,030 --> 00:01:26,230 Lascia che ti accompagni. 28 00:01:30,150 --> 00:01:31,150 Allontanati. 29 00:01:45,191 --> 00:01:47,991 Vostra Altezza, Sua Maestà vi sta cercando. 30 00:01:48,310 --> 00:01:49,390 Mil Woo. 31 00:01:50,150 --> 00:01:51,750 Sai di chi è figlia? 32 00:01:54,271 --> 00:01:56,071 Sembra appartenere alla famiglia Northern Woo. 33 00:01:57,950 --> 00:02:01,230 (8 anni dopo al campo della famiglia Northern Woo) 34 00:02:16,830 --> 00:02:17,881 Mio Dio. 35 00:02:18,321 --> 00:02:19,830 Ammetti la tua sconfitta adesso. 36 00:02:21,191 --> 00:02:22,829 Chissà cosa diventerà. 37 00:02:22,830 --> 00:02:23,911 Giusto, tata? 38 00:02:25,430 --> 00:02:26,990 Ho detto che sarei diventato generale. 39 00:02:27,351 --> 00:02:28,390 Accidenti. 40 00:02:29,270 --> 00:02:31,881 Sei una donna. Dovresti prepararti a sposarti per la tua famiglia. 41 00:02:32,670 --> 00:02:35,031 Tata, piacerà al principe ereditario? 42 00:02:35,161 --> 00:02:38,110 Se diventerai generale, seguiremo il tuo comando. 43 00:02:40,751 --> 00:02:43,870 Se sogna qualcosa di impossibile per una donna, 44 00:02:43,871 --> 00:02:47,110 potrebbe essere meglio stroncare il nascere. 45 00:02:52,830 --> 00:02:54,550 Signorina! 46 00:02:55,510 --> 00:02:58,751 Dove è andata questa volta? Signorina! 47 00:02:59,311 --> 00:03:01,471 Bontà. Signorina! 48 00:03:16,151 --> 00:03:19,351 Te l'avevo detto. Il matrimonio non è qualcosa che puoi fare come preferisci. 49 00:03:19,670 --> 00:03:23,669 Tuttavia, il secondo principe è il miglior guerriero di Goguryeo. 50 00:03:23,670 --> 00:03:25,830 Ma non potrò diventare regina. 51 00:03:26,191 --> 00:03:28,591 Inoltre dovrò vivere in quella regione gelida. 52 00:03:28,911 --> 00:03:30,871 Preferirei scegliere di morire se non con il principe ereditario. 53 00:03:30,950 --> 00:03:34,191 Bene. Se è questo quello che pensi... 54 00:03:37,311 --> 00:03:38,590 Cosa fai? 55 00:03:38,591 --> 00:03:41,191 Nessuno può disobbedire a un matrimonio con un re. 56 00:03:41,950 --> 00:03:43,510 Ne sei consapevole anche tu. 57 00:03:43,950 --> 00:03:46,351 La famiglia Myeong Rim ha comunque preso il principe ereditario. 58 00:03:46,871 --> 00:03:49,070 Ci è stato dato il secondo figlio che non sarà mai re. 59 00:03:49,071 --> 00:03:50,390 Non capisci perché? 60 00:03:50,990 --> 00:03:53,590 Se rifiutiamo, sarà considerato tradimento. 61 00:03:53,591 --> 00:03:56,031 E annienteranno la nostra famiglia Woo. 62 00:03:56,390 --> 00:03:59,190 Questo è ciò che vogliono il padre e il figlio della famiglia Myeong Rim. 63 00:03:59,191 --> 00:04:02,269 Perché la nostra famiglia sopravviva, lei deve morire. 64 00:04:02,270 --> 00:04:03,791 NO. 65 00:04:04,390 --> 00:04:06,470 Sono il capofamiglia. 66 00:04:06,471 --> 00:04:07,510 Mossa. 67 00:04:09,911 --> 00:04:10,911 Io lo farò. 68 00:04:21,550 --> 00:04:22,841 A nome di mia sorella maggiore, 69 00:04:26,031 --> 00:04:27,630 Sposerò il secondo principe. 70 00:04:32,471 --> 00:04:35,351 (Regione settentrionale di Goguryeo) 71 00:04:45,911 --> 00:04:49,109 Secondo quanto dicono i soldati, è come un mostro. 72 00:04:49,110 --> 00:04:50,151 Ne sono consapevole. 73 00:04:53,521 --> 00:04:54,550 Lei è qui. 74 00:05:05,911 --> 00:05:06,989 Benvenuto. 75 00:05:06,990 --> 00:05:08,110 (Il Secondo Principe, Go Nam Mu) 76 00:06:57,310 --> 00:06:59,151 Devo proteggere questa regione. 77 00:07:00,310 --> 00:07:02,550 Quindi, anche se sei una principessa, 78 00:07:03,151 --> 00:07:05,151 potresti dover vivere qui con me nelle fredde regioni del Nord... 79 00:07:05,870 --> 00:07:08,750 senza poter andare a palazzo per il resto della tua vita. 80 00:07:10,990 --> 00:07:12,831 Mi piace di più qui. 81 00:07:28,791 --> 00:07:33,510 (Regina Woo) 82 00:07:33,511 --> 00:07:38,550 (Episodio 2) 83 00:07:39,750 --> 00:07:42,471 (Un'ora prima della morte del re) 84 00:08:04,990 --> 00:08:07,070 È artemisia, crisantemo e menta. 85 00:08:07,911 --> 00:08:10,151 La Regina mi ha chiesto di prepararti questo bagno. 86 00:08:40,391 --> 00:08:41,590 Cosa fai? 87 00:08:44,470 --> 00:08:47,069 Voglio solo aiutarti nel tuo bagno... 88 00:08:47,070 --> 00:08:48,070 Uscire. 89 00:08:50,350 --> 00:08:51,430 Uscire. 90 00:09:29,470 --> 00:09:31,391 Perché Sua Maestà non dovrebbe avermi? 91 00:09:35,631 --> 00:09:37,031 Finché esiste quella donna, 92 00:09:38,310 --> 00:09:40,710 non ci sarà posto per te. 93 00:09:45,271 --> 00:09:48,350 Vuoi Sua Maestà? 94 00:09:57,430 --> 00:09:58,470 Io faccio. 95 00:10:01,631 --> 00:10:02,710 Lo voglio. 96 00:10:02,950 --> 00:10:06,670 Lo voglio così tanto! Tanto... 97 00:10:19,751 --> 00:10:22,391 È una pozione d'amore. Può far innamorare chiunque. 98 00:10:28,001 --> 00:10:29,590 Se vuoi qualcosa, 99 00:10:30,151 --> 00:10:31,950 devi pagare il prezzo. 100 00:10:35,001 --> 00:10:37,470 Cosa vuoi? Ti darò tutto quello che vuoi. 101 00:10:39,241 --> 00:10:41,241 Fammi un capo sacerdote. 102 00:10:42,190 --> 00:10:43,350 Un capo sacerdote? 103 00:10:45,511 --> 00:10:46,550 BENE... 104 00:10:47,710 --> 00:10:48,751 Questo è... 105 00:10:49,271 --> 00:10:51,751 Non è qualcosa che posso fare. 106 00:10:57,710 --> 00:10:59,631 Quando diventerai una regina, 107 00:11:00,511 --> 00:11:02,631 di' a Sua Maestà solo una parola. 108 00:11:04,031 --> 00:11:05,151 Una goccia di questo... 109 00:11:06,231 --> 00:11:08,670 è abbastanza per fargli desiderare te. 110 00:11:46,350 --> 00:11:48,151 Digli che viene dalla Regina. 111 00:12:28,871 --> 00:12:32,631 Ci vorrà del tempo prima che la pozione faccia effetto. 112 00:13:10,271 --> 00:13:12,151 Questo è un decotto a base di mercurio. 113 00:13:12,430 --> 00:13:16,111 Renderà la tua pelle chiara come quella della Regina. 114 00:13:47,231 --> 00:13:50,070 Diventerò anch'io una regina? 115 00:13:50,791 --> 00:13:52,350 Non te l'ho detto? 116 00:13:52,670 --> 00:13:55,111 Ho visto la gente inginocchiarsi davanti a te. 117 00:15:01,511 --> 00:15:02,991 Faresti meglio a sbrigarti adesso. 118 00:15:03,871 --> 00:15:07,310 Se sei in ritardo, Sua Maestà potrebbe volere qualcun altro. 119 00:15:18,590 --> 00:15:21,151 Vostra Maestà, macinerò le erbe medicinali. 120 00:15:37,550 --> 00:15:38,550 Vostra Maestà! 121 00:15:39,550 --> 00:15:40,590 Vostra Maestà! 122 00:15:41,950 --> 00:15:42,950 Vostra Maestà! 123 00:15:44,350 --> 00:15:45,350 Vostra Maestà! 124 00:15:50,350 --> 00:15:51,350 Vostra Maestà. 125 00:15:54,511 --> 00:15:55,511 Vostra Maestà! 126 00:15:57,911 --> 00:15:59,991 Sua Maestà è... 127 00:16:14,031 --> 00:16:17,031 Devi sbrigarti e chiamare il medico reale. 128 00:16:25,231 --> 00:16:26,231 Ha già... 129 00:16:29,631 --> 00:16:31,391 morto. 130 00:16:50,670 --> 00:16:51,991 Questo è Eul Pa So. 131 00:16:53,310 --> 00:16:55,511 Vostra Maestà! 132 00:16:56,631 --> 00:17:00,111 Per favore, apri gli occhi, Maestà! 133 00:17:03,791 --> 00:17:08,630 Per favore, svegliatevi, Vostra Maestà. 134 00:17:20,681 --> 00:17:24,961 Vostra Maestà. 135 00:17:30,630 --> 00:17:35,109 Vostra Maestà! 136 00:17:35,110 --> 00:17:36,910 Per favore, apri gli occhi. 137 00:17:46,830 --> 00:17:50,869 Avete ancora tanto da fare, Vostra Maestà. 138 00:17:50,870 --> 00:17:52,550 Per favore svegliati. 139 00:17:55,550 --> 00:17:59,961 Vostra Maestà! 140 00:18:01,830 --> 00:18:03,310 Dovremmo informare gli altri? 141 00:18:09,310 --> 00:18:11,830 No. Non ancora. 142 00:18:12,711 --> 00:18:14,110 Assicurati che nessun altro lo scopra. 143 00:18:15,590 --> 00:18:17,390 Dillo solo a Sua Altezza. 144 00:18:23,070 --> 00:18:24,150 Sì, mio ​​signore. 145 00:18:36,711 --> 00:18:40,110 Per favore, svegliatevi, Vostra Maestà. 146 00:18:55,961 --> 00:18:56,961 Vostra Altezza. 147 00:18:58,150 --> 00:18:59,231 Sua Maestà... 148 00:19:01,231 --> 00:19:03,110 è morto. 149 00:19:34,550 --> 00:19:36,110 Dov'è il Grande Sciamano? 150 00:19:36,471 --> 00:19:38,031 Dov'è lei? 151 00:20:26,910 --> 00:20:28,310 Una goccia di questo... 152 00:20:29,201 --> 00:20:31,711 è abbastanza per fargli desiderare te. 153 00:20:43,271 --> 00:20:44,350 Padre. 154 00:21:27,961 --> 00:21:28,991 Vostra Altezza. 155 00:21:30,590 --> 00:21:32,791 Cosa fai? Scortala adesso. 156 00:21:41,271 --> 00:21:42,751 Cosa gli è successo? 157 00:21:43,271 --> 00:21:44,681 Non lo sappiamo ancora. 158 00:21:45,870 --> 00:21:47,671 Non è ovvio? 159 00:21:48,390 --> 00:21:50,471 La ferita era troppo profonda. 160 00:22:17,671 --> 00:22:19,031 Sua Maestà è morta. 161 00:22:19,910 --> 00:22:21,830 Il trattamento potrebbe essere andato storto. 162 00:22:24,231 --> 00:22:25,711 Oppure qualcuno potrebbe avergli fatto del male. 163 00:22:26,070 --> 00:22:27,550 Investiga a fondo. 164 00:22:46,870 --> 00:22:48,629 Cosa ci succederà adesso? 165 00:22:48,630 --> 00:22:49,951 La morte di Sua Maestà... 166 00:22:51,350 --> 00:22:54,031 è la morte della famiglia Woo. 167 00:22:54,630 --> 00:22:57,031 Se n'è andato senza figlio. 168 00:22:59,751 --> 00:23:03,710 Quindi suo fratello minore, il terzo principe Bal Gi, salirà al trono. 169 00:23:03,711 --> 00:23:05,310 Sua moglie... 170 00:23:06,870 --> 00:23:09,389 è la figlia di Jwa Ga Ryeo, l'ex capo della famiglia Jwa, 171 00:23:09,390 --> 00:23:12,070 che si ribellò al re e fu da lui ucciso. 172 00:23:12,191 --> 00:23:13,191 Ciò significa... 173 00:23:14,070 --> 00:23:16,271 se Bal Gi diventa re... 174 00:23:17,070 --> 00:23:20,711 La lama della vendetta contro il defunto Re si rivolgerà alla nostra famiglia. 175 00:23:21,310 --> 00:23:23,150 Nessuno di noi sopravviverà. 176 00:23:25,830 --> 00:23:28,030 Ma cosa c'è di peggio... 177 00:23:28,031 --> 00:23:29,910 è Pae Eui, il principe ereditario che ha perso contro il defunto re, 178 00:23:30,350 --> 00:23:32,309 ed è stato bandito e sta tornando. 179 00:23:32,310 --> 00:23:33,671 Questo è abbastanza. 180 00:23:34,271 --> 00:23:36,390 Il suo corpo non è ancora nemmeno freddo. 181 00:23:37,870 --> 00:23:39,471 Devi dire una cosa del genere? 182 00:23:43,910 --> 00:23:45,751 Capisco come ti senti, Altezza, 183 00:23:46,110 --> 00:23:48,671 ma prima dobbiamo trovare un modo per sopravvivere. 184 00:23:49,271 --> 00:23:51,590 Per quanto riguarda l'esercito, abbiamo Wangdang. 185 00:23:52,590 --> 00:23:56,191 Hanno giurato fedeltà non solo al defunto re ma anche a te. 186 00:23:57,431 --> 00:23:59,069 Da quando il Re è morto, 187 00:23:59,070 --> 00:24:01,030 seguiranno il nuovo re. 188 00:24:01,031 --> 00:24:02,630 Cosa facciamo, allora? 189 00:24:02,951 --> 00:24:05,870 Non c'è davvero modo di salvare Sua Altezza? 190 00:24:10,910 --> 00:24:12,110 Fuggire. 191 00:24:13,310 --> 00:24:15,191 Sopravviverai, allora. 192 00:24:18,031 --> 00:24:21,630 Preparerò i soldati a scortarvi sani e salvi. 193 00:24:29,471 --> 00:24:30,910 Non c'è altro modo? 194 00:24:43,630 --> 00:24:44,630 Quando un uomo muore, 195 00:24:46,390 --> 00:24:49,110 suo fratello minore prende il suo posto e sua moglie. 196 00:24:50,231 --> 00:24:53,431 È così che i nobili proteggono il loro potere e le loro proprietà. 197 00:24:55,070 --> 00:24:56,910 Il matrimonio levirato è un altro modo. 198 00:24:59,431 --> 00:25:01,231 Stai dicendo... 199 00:25:01,630 --> 00:25:05,430 dovremmo far sposare Sua Altezza il fratello del defunto Re? 200 00:25:05,431 --> 00:25:06,471 Chi? 201 00:25:08,870 --> 00:25:10,471 Bal Gi, il terzo principe. 202 00:25:10,751 --> 00:25:13,950 Questo è impossibile. È un selvaggio. 203 00:25:13,951 --> 00:25:15,870 No. I ministri non avrebbero motivo... 204 00:25:16,910 --> 00:25:19,191 opporsi al matrimonio levirato. 205 00:25:19,390 --> 00:25:20,390 Noi, la Famiglia Woo, 206 00:25:21,711 --> 00:25:24,150 sarà in grado di proteggere anche il nostro status di Famiglia Regina. 207 00:25:25,390 --> 00:25:27,590 Ma pensate che il principe ereditario, il figlio maggiore, resterà fermo? 208 00:25:29,110 --> 00:25:30,231 Tornerà sicuramente... 209 00:25:30,910 --> 00:25:32,790 e rivendicare il suo diritto al trono. 210 00:25:32,791 --> 00:25:36,191 Ecco perché deve sposare il Terzo Principe. 211 00:25:36,991 --> 00:25:37,991 Perché... 212 00:25:38,991 --> 00:25:40,751 riuscirà a fermare il principe ereditario. 213 00:25:42,271 --> 00:25:43,590 Il Terzo Principe... 214 00:25:44,991 --> 00:25:47,110 non ha nemmeno motivo di rifiutare il matrimonio con Sua Altezza. 215 00:25:48,511 --> 00:25:50,390 Ha bisogno di giustificazione. 216 00:25:51,191 --> 00:25:52,511 Tutti, uscite. 217 00:26:09,630 --> 00:26:11,790 Vostra Altezza, per favore scappate. 218 00:26:11,791 --> 00:26:14,231 Conosci le voci sul Terzo Principe. 219 00:26:14,550 --> 00:26:17,230 Fortunatamente, il Primo Ministro può preparare i soldati. 220 00:26:17,231 --> 00:26:19,549 Puoi andartene in qualsiasi momento. 221 00:26:19,550 --> 00:26:21,471 Ti accompagnerò, quindi... 222 00:26:28,031 --> 00:26:29,031 Che cos'è? 223 00:26:34,431 --> 00:26:36,031 Cosa mi stai nascondendo di nuovo? 224 00:26:37,431 --> 00:26:38,710 Ogni volta che stavi per essere sgridato da papà... 225 00:26:38,711 --> 00:26:39,711 quando eri piccolo, 226 00:26:41,110 --> 00:26:42,951 faresti sempre quella faccia. 227 00:26:44,951 --> 00:26:46,150 stavo proprio... 228 00:26:47,031 --> 00:26:48,630 preoccupato per Vostra Altezza. 229 00:27:18,751 --> 00:27:19,951 Questo è l'unico modo. 230 00:27:23,991 --> 00:27:26,590 I ministri chiederanno sicuramente della morte del re. 231 00:27:28,191 --> 00:27:30,590 Qualcuno dovrà assumersi la responsabilità. 232 00:27:37,590 --> 00:27:40,309 Facemmo riunire in una stanza il medico reale e le ancelle. 233 00:27:40,310 --> 00:27:41,670 Rinchiudete in prigione il medico reale... 234 00:27:41,671 --> 00:27:44,590 e arrestare tutti coloro che sono andati alla camera del re. 235 00:27:45,031 --> 00:27:46,751 Nessuno dovrebbe ancora saperlo. 236 00:27:48,511 --> 00:27:49,951 Muoviti con calma. 237 00:28:14,870 --> 00:28:16,951 Questo è l'unico modo in cui posso... 238 00:28:17,870 --> 00:28:18,870 proteggerti. 239 00:28:20,751 --> 00:28:22,070 Devi... 240 00:28:23,870 --> 00:28:25,671 proteggiti adesso. 241 00:29:24,590 --> 00:29:25,791 Sposerò suo fratello. 242 00:29:27,271 --> 00:29:29,110 - Vostra Altezza. - Eul Pa So. 243 00:29:30,271 --> 00:29:32,471 Non possiamo più nascondere la morte del Re. 244 00:29:33,471 --> 00:29:36,670 Devi incontrare il Terzo Principe stasera. 245 00:29:36,671 --> 00:29:39,869 Sua Altezza non ha bisogno di fargli visita di persona. 246 00:29:39,870 --> 00:29:40,870 Sì, ne ha bisogno. 247 00:29:41,791 --> 00:29:43,271 Stiamo parlando della morte del Re. 248 00:29:44,751 --> 00:29:47,070 Non ci crederà a meno che non venga da Sua Altezza. 249 00:29:47,511 --> 00:29:49,630 Devi tornare con il Terzo Principe... 250 00:29:50,350 --> 00:29:52,751 prima che la Conferenza di Jega abbia luogo domani. 251 00:29:53,431 --> 00:29:55,069 Il sole tramonterà presto. 252 00:29:55,070 --> 00:29:57,271 Come possiamo mandarla fuori dal palazzo? È pericoloso. 253 00:29:57,711 --> 00:30:01,711 Cosa succede se viene attaccata da banditi o animali? 254 00:30:02,110 --> 00:30:03,711 C'è qualcuno che la proteggerà. 255 00:30:05,110 --> 00:30:07,191 Aveva la fiducia di Sua Maestà. 256 00:30:08,550 --> 00:30:09,751 Ma ancora... 257 00:30:12,150 --> 00:30:13,350 Per favore, tienilo pronto. 258 00:30:53,711 --> 00:30:56,070 Quale cameriera ti ha dato l'alcol? 259 00:30:57,031 --> 00:30:58,630 Dimmi chi era. 260 00:31:04,550 --> 00:31:05,671 Era lei. 261 00:31:07,671 --> 00:31:08,910 Trascinala fuori. 262 00:31:09,191 --> 00:31:11,590 Perché lo stai facendo? 263 00:31:11,791 --> 00:31:13,590 Perché lo stai facendo? 264 00:31:13,951 --> 00:31:15,350 Cosa sta succedendo? 265 00:31:15,751 --> 00:31:17,150 Perché lo stai facendo? 266 00:31:21,991 --> 00:31:24,270 Aspettare. Perché lo stai facendo? 267 00:31:24,271 --> 00:31:26,670 Per favore dimmi perché. 268 00:31:26,671 --> 00:31:28,271 Oh, Dio! 269 00:31:28,471 --> 00:31:32,389 Non dovrei essere qui. Mi scusi. 270 00:31:32,390 --> 00:31:34,910 Aspettare. EHI! 271 00:31:36,390 --> 00:31:37,910 Perché sono qui? 272 00:31:54,590 --> 00:31:56,511 Sua Maestà è morta. 273 00:32:30,310 --> 00:32:32,511 Hai dimenticato il suo ordine? 274 00:32:34,231 --> 00:32:36,030 Deve averti detto di proteggere Sua Altezza con la spada... 275 00:32:36,031 --> 00:32:37,630 se gli fosse successo qualcosa. 276 00:32:39,910 --> 00:32:41,310 Stasera, la Regina... 277 00:32:43,550 --> 00:32:45,630 lascerà il palazzo per visitare Bal Gi. 278 00:32:46,830 --> 00:32:49,431 Sua Altezza intende sposarlo. 279 00:32:51,630 --> 00:32:53,231 E' per proteggersi... 280 00:32:54,031 --> 00:32:55,830 dai nemici di Sua Maestà. 281 00:32:59,431 --> 00:33:02,951 Proteggere Sua Altezza significa proteggere il Paese. 282 00:33:10,031 --> 00:33:11,191 Per favore, proteggila. 283 00:33:42,110 --> 00:33:43,751 Ho bisogno di qualcuno. 284 00:33:46,110 --> 00:33:48,350 - Bevi qualcosa. - Questo va bene. 285 00:33:48,751 --> 00:33:50,750 Datemene ancora un po'. 286 00:33:50,751 --> 00:33:53,231 - Bevi qualcosa. - Bevi qualcosa. 287 00:33:53,590 --> 00:33:55,230 - SÌ. - Carino. 288 00:33:55,231 --> 00:33:57,951 Bene. Scommetto di più. 289 00:33:58,630 --> 00:33:59,630 Che cosa? 290 00:33:59,991 --> 00:34:02,870 - Non è troppo tardi per morire. - Non c'è modo. 291 00:34:03,150 --> 00:34:04,589 Nemmeno una possibilità. 292 00:34:04,590 --> 00:34:07,030 Sai quanto ho offerto alla divinità? 293 00:34:07,151 --> 00:34:10,791 Andiamo, divinità. Per favore. 294 00:34:11,600 --> 00:34:13,990 Lasciami vincere per una volta, per favore. 295 00:34:14,151 --> 00:34:15,231 Lasciami vincere. 296 00:34:16,631 --> 00:34:20,429 Ho vinto. Maledizione, ho vinto! 297 00:34:20,430 --> 00:34:22,390 - Cos'è questo? - Ho vinto. Oh, cara divinità. 298 00:34:25,430 --> 00:34:26,430 Cosa ci fa qui? 299 00:34:26,910 --> 00:34:28,120 Stronzo! 300 00:34:30,751 --> 00:34:33,350 - Stupido truffatore. - Vieni qui! 301 00:34:34,350 --> 00:34:36,029 Prendi quel truffatore. 302 00:34:36,030 --> 00:34:37,559 Non perdetelo. 303 00:34:37,560 --> 00:34:39,710 Vieni qui, idiota! 304 00:34:39,711 --> 00:34:41,191 Torna qui! 305 00:34:45,151 --> 00:34:46,711 Maledizione. 306 00:34:46,751 --> 00:34:48,230 Togliti dai piedi! 307 00:34:48,231 --> 00:34:50,429 - Eccolo! - Prendilo! 308 00:34:50,430 --> 00:34:52,429 - Mossa. - Tu, truffatore. 309 00:34:52,430 --> 00:34:53,469 Dove pensi di andare? 310 00:34:53,470 --> 00:34:55,270 Prendilo. 311 00:34:55,271 --> 00:34:57,309 Torna qui. 312 00:34:57,310 --> 00:34:59,829 Prendi quel truffatore. 313 00:34:59,830 --> 00:35:00,870 Maledetto truffatore. 314 00:35:04,631 --> 00:35:05,711 Maledizione. 315 00:35:07,310 --> 00:35:08,509 Lui è qui. 316 00:35:08,510 --> 00:35:10,309 - Prendilo. - La porta! 317 00:35:10,310 --> 00:35:12,509 - Dov'è andato? - Maledizione. 318 00:35:12,510 --> 00:35:13,751 Non così in fretta. 319 00:35:16,191 --> 00:35:17,469 Oh, dannazione. 320 00:35:17,470 --> 00:35:18,829 Cosa stai facendo qui? 321 00:35:18,830 --> 00:35:21,030 - Uscire! - Accidenti. 322 00:35:21,631 --> 00:35:22,711 Sul serio. 323 00:35:23,310 --> 00:35:25,231 Che cos 'era questo? 324 00:35:26,830 --> 00:35:29,030 - Dov'è andato? - Dove si trova? 325 00:35:29,151 --> 00:35:31,079 - E' scappato. - Trovalo! 326 00:35:31,080 --> 00:35:33,791 - Trovalo. - Verrai con me. 327 00:35:35,271 --> 00:35:36,350 Cos'hai? 328 00:35:36,950 --> 00:35:38,079 - Cosa vuoi? - Cosa fai? 329 00:35:38,080 --> 00:35:39,119 - Sbrigati a trovarlo. - Vieni qui. 330 00:35:39,120 --> 00:35:40,510 Era vicino. 331 00:35:44,271 --> 00:35:45,271 Oh no. 332 00:35:54,350 --> 00:35:55,950 Che cosa? Mu Gol? 333 00:35:56,430 --> 00:35:57,631 Sei ancora vivo. 334 00:35:58,600 --> 00:36:00,151 E le tue capacità sono ancora buone. 335 00:36:01,510 --> 00:36:02,630 Cosa stai facendo qui? 336 00:36:02,631 --> 00:36:04,231 Frequenti questo tipo di posti adesso? 337 00:36:05,231 --> 00:36:07,429 Ho bisogno di un cavaliere per servire Sua Altezza. 338 00:36:07,430 --> 00:36:10,711 Stasera al palazzo del Terzo Principe, Hwaninsoo. 339 00:36:10,950 --> 00:36:12,029 Perché dovrei farlo? 340 00:36:12,030 --> 00:36:14,429 Maledizione. Hai dimenticato che mi hai cacciato? 341 00:36:14,430 --> 00:36:16,869 Non sono più un membro di Wangdang. Non lo farò. 342 00:36:16,870 --> 00:36:17,910 Lasci perdere. 343 00:36:23,830 --> 00:36:24,949 Quanto mi pagherai? 344 00:36:24,950 --> 00:36:27,150 Ho bisogno di molti soldi. 345 00:36:27,151 --> 00:36:29,630 - Quanto vuoi. - Muoviti. 346 00:36:29,631 --> 00:36:31,560 Da che parte è? Qui? 347 00:36:32,030 --> 00:36:34,711 Quanto dovrei chiedere? Affrettarsi. 348 00:36:41,671 --> 00:36:44,600 Ho sentito che hai chiesto al fabbro... 349 00:36:44,870 --> 00:36:47,271 per riparare la spada rotta che il re Chu Mo lasciò per il re Yu Ri. 350 00:36:48,080 --> 00:36:49,671 È la spada sacra... 351 00:36:49,751 --> 00:36:52,389 che collegherà insieme la famiglia Go e la famiglia Hae. 352 00:36:52,390 --> 00:36:56,080 Se Sua Maestà l'avesse avuto, sarebbe stato in grado di unire tutte e cinque le tribù. 353 00:37:00,711 --> 00:37:02,310 Anche se questo non è più possibile. 354 00:37:23,120 --> 00:37:24,310 Vola via. 355 00:37:27,030 --> 00:37:29,310 Non mi aspettavo che scegliessi il matrimonio levirato. 356 00:37:32,080 --> 00:37:33,990 Una donna come me... 357 00:37:34,470 --> 00:37:36,869 deve muoversi come questi pezzi degli scacchi... 358 00:37:36,870 --> 00:37:38,271 per la sua famiglia. 359 00:37:42,120 --> 00:37:43,430 Se non posso evitarlo, 360 00:37:44,271 --> 00:37:46,271 Preferirei intraprendere la strada che ho scelto. 361 00:37:50,751 --> 00:37:53,990 Il Terzo Principe è noto per essere crudele quanto il Principe ereditario. 362 00:37:59,600 --> 00:38:01,751 Potrebbe essere più difficile che morire. 363 00:38:14,030 --> 00:38:15,671 Sei dalla mia parte? 364 00:38:39,910 --> 00:38:42,271 Ho scritto la mia prossima mossa qui. 365 00:38:46,271 --> 00:38:48,120 Dovresti pensare al tuo. 366 00:38:50,231 --> 00:38:52,120 Finirò di giocare al mio ritorno. 367 00:39:07,870 --> 00:39:09,271 Prepara anche quello. 368 00:39:52,671 --> 00:39:56,390 Per una volta 369 00:39:56,510 --> 00:39:59,390 Cosa devo fare quando ricevo il pagamento? 370 00:40:08,120 --> 00:40:10,310 Mu Gol, stai andando a una battaglia o cosa? 371 00:40:11,120 --> 00:40:13,310 A cosa servono tutte quelle armi? 372 00:40:14,231 --> 00:40:18,430 Cosa succede se il Terzo Principe non lo accetta? 373 00:40:24,231 --> 00:40:25,600 Sua Maestà la Regina è qui. 374 00:40:39,950 --> 00:40:41,151 Sembri familiare. 375 00:40:41,390 --> 00:40:44,030 Sono Daemodal Mu Gol di Wangdang. 376 00:40:50,910 --> 00:40:53,910 - Cosa fai? - Sono Mo Chi. 377 00:40:58,231 --> 00:41:01,711 Tutti sapranno della morte di Sua Maestà entro domani mattina. 378 00:41:02,231 --> 00:41:03,711 Devi tornare... 379 00:41:03,830 --> 00:41:07,271 al palazzo con il Terzo Principe prima di quello. 380 00:41:18,950 --> 00:41:22,390 Ora, il destino della nostra famiglia dipende da tua sorella. 381 00:41:22,600 --> 00:41:24,430 Costringila a dormire con il Terzo Principe... 382 00:41:25,191 --> 00:41:27,191 se necessario. 383 00:42:10,510 --> 00:42:12,470 Nessuno lo saprà. 384 00:42:12,751 --> 00:42:16,151 Non permettere a nessuno di lasciare il palazzo fino al mattino. 385 00:43:11,671 --> 00:43:12,751 Chiudi i cancelli! 386 00:43:32,151 --> 00:43:35,631 (Le Ore del Gallo, dalle 17:00 alle 19:00) 387 00:43:46,310 --> 00:43:47,750 Ho chiuso i cancelli... 388 00:43:47,751 --> 00:43:50,870 e mise i soldati Wangdang dentro e fuori dal palazzo. 389 00:43:51,470 --> 00:43:53,591 Chi avrebbe mai detto che sarebbe morto invano? 390 00:43:54,671 --> 00:43:56,389 Sua Maestà vorrebbe... 391 00:43:56,390 --> 00:43:59,030 mai arrendersi ad un infortunio come questo. 392 00:43:59,671 --> 00:44:01,350 Pensi che sia stato l'infortunio? 393 00:44:01,671 --> 00:44:02,751 Chiedo scusa? 394 00:44:28,711 --> 00:44:29,910 Questo è... 395 00:44:30,830 --> 00:44:32,670 I polli sono morti dopo aver mangiato riso. 396 00:44:32,671 --> 00:44:34,350 (Il metodo del pollo, Controllare l'avvelenamento somministrando riso al pollo) 397 00:44:37,751 --> 00:44:39,030 È stato avvelenato. 398 00:45:04,071 --> 00:45:05,710 Primo Ministro Eul, per favore portami fuori di qui. 399 00:45:05,711 --> 00:45:07,469 Non so perché sono stato trascinato qui. 400 00:45:07,470 --> 00:45:09,390 Mi aiuti per favore. 401 00:45:10,470 --> 00:45:12,591 Sua Maestà è stata avvelenata a morte. 402 00:45:23,711 --> 00:45:24,711 Non ero io. 403 00:45:29,711 --> 00:45:31,111 Desideri vivere? 404 00:45:32,231 --> 00:45:33,310 SÌ. 405 00:45:34,350 --> 00:45:36,151 Allora trova il colpevole. 406 00:45:56,231 --> 00:45:59,111 Raccontami del mio destino. 407 00:46:21,950 --> 00:46:22,990 Fermati. 408 00:46:35,990 --> 00:46:38,551 Ho aspettato di prenderli come avevi ordinato, 409 00:46:39,350 --> 00:46:41,030 ma ne ho perso uno. 410 00:46:48,430 --> 00:46:50,830 Li ho controllati attentamente, ma erano tutti uguali. 411 00:46:51,390 --> 00:46:52,551 Pensi che fosse un trucco? 412 00:47:39,671 --> 00:47:41,990 Scrivere con l'aceto. 413 00:47:43,551 --> 00:47:44,950 Cosa dice? 414 00:47:46,310 --> 00:47:47,389 (Il re è morto.) 415 00:47:47,390 --> 00:47:50,310 (La Regina vuole sposare il Terzo Principe. Serve un assassino.) 416 00:48:03,631 --> 00:48:05,429 Sembra che ci sia una spia che è in contatto... 417 00:48:05,430 --> 00:48:06,751 con persone fuori dal palazzo. 418 00:48:07,350 --> 00:48:09,551 Che scandaloso. 419 00:48:11,071 --> 00:48:12,870 Hai qualcuno in mente? 420 00:48:14,271 --> 00:48:16,671 Non lo so ancora. Tuttavia, 421 00:48:19,350 --> 00:48:21,071 se si saprà la morte di Sua Maestà, 422 00:48:22,870 --> 00:48:24,430 qualcuno si muoverà presto. 423 00:48:32,551 --> 00:48:33,990 Sua Altezza... 424 00:48:36,430 --> 00:48:38,390 potrebbe essere in serio pericolo. 425 00:48:56,631 --> 00:49:00,751 (Diretto da Jeong Se Gyo) 426 00:52:44,910 --> 00:52:46,349 (Tutte le persone, nomi, titoli, incidenti,) 427 00:52:46,350 --> 00:52:48,029 (e gli episodi sono parzialmente fittizi.) 428 00:52:48,030 --> 00:52:49,630 (Anche se alcuni sono legati alla realtà,) 429 00:52:49,631 --> 00:52:50,830 (è per coincidenza.) 30129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.