All language subtitles for Queen Of Blood (1966) VN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Sub By Richard Lin 2 00:02:47,008 --> 00:02:49,474 Năm 1990. 3 00:02:50,264 --> 00:02:54,835 Những chuyến bay đến mặt trăng đã được thực hiện nhiều năm trước. 4 00:02:55,281 --> 00:02:57,185 Những trạm vũ trụ đã được xây dựng. 5 00:02:57,369 --> 00:03:00,110 Và các nhà khoa học có thể bay đến đó một mình nếu cần thiết. 6 00:03:00,896 --> 00:03:02,881 Nhưng mặt trăng là một hành tinh chết. 7 00:03:03,620 --> 00:03:06,587 Và câu hỏi lớn về không gian vẫn còn đó. 8 00:03:07,204 --> 00:03:09,751 Có sự sống tồn tại trên một hành tinh khác? 9 00:03:10,738 --> 00:03:12,766 Để tìm ra câu trả lời cho vấn đề này. 10 00:03:12,977 --> 00:03:16,109 Các cường quốc trên thế giới đã chuẩn bị nhiều thứ, 11 00:03:16,367 --> 00:03:19,492 tại Viện Công Nghệ Vũ Trụ Quốc Tế. 12 00:03:19,861 --> 00:03:23,095 Để khám phá các hành tinh Sao Kim và Sao Hỏa. 13 00:03:39,841 --> 00:03:42,787 ... 14 00:03:48,287 --> 00:03:49,287 Chúng ta sẽ đi ăn chứ? 15 00:03:50,802 --> 00:03:51,802 Chúng ta sẽ đi ăn chứ? 16 00:03:53,004 --> 00:03:54,004 Vâng. 17 00:03:54,029 --> 00:03:56,968 Rất tốt, anh đói rồi. Anh đã không ăn gì 24 giờ qua. 18 00:03:57,549 --> 00:03:59,579 - Và giờ anh thấy thế nào? - Vẫn ổn. 19 00:03:59,925 --> 00:04:02,172 Âm thanh từ các vì sao như thế nào? 20 00:04:02,498 --> 00:04:03,498 Nghe đi. 21 00:04:08,765 --> 00:04:10,790 3 ngày trước bọn em đã nhận được thứ này. 22 00:04:12,094 --> 00:04:15,137 Tiến sĩ Farraday tin rằng nó đến từ một hành tinh trên một thiên hà khác, 23 00:04:15,162 --> 00:04:16,441 hoặc từ một hệ mặt trời khác. 24 00:04:17,451 --> 00:04:19,920 Em có nghĩ rằng họ đang cố gắng giao tiếp với chúng ta? 25 00:04:20,357 --> 00:04:22,524 Chà, chúng ta chưa bao giờ nghe bất cứ điều gì như thế này trước đây, 26 00:04:23,096 --> 00:04:26,876 đó là lý do tại sao bọn em đang cố gắng giải mã những bản ghi âm này. 27 00:04:27,704 --> 00:04:29,672 Bill, tôi sẽ xuống ca bây giờ. 28 00:04:29,837 --> 00:04:31,898 - Anh có thể lo một mình chứ? - Ổn. 29 00:04:33,460 --> 00:04:36,508 Nó chắc là một loại tin nhắn. 30 00:04:37,131 --> 00:04:42,311 Anh tin được không? Đây là liên hệ đầu tiên của chúng ta, với một giống loài từ một hành tinh khác. 31 00:05:43,487 --> 00:05:45,151 Không tin được, anh đói lắm à! 32 00:05:47,963 --> 00:05:50,549 Điều tồi tệ nhất ở đây là họ không có chuối. 33 00:05:50,899 --> 00:05:53,784 Ngoài ra, họ nói thực phẩm hữu cơ có vị rất tệ. 34 00:05:54,392 --> 00:05:56,721 - Mọi thứ đều tương đối thôi. - Đúng vậy, điều đó chắc chắn. 35 00:05:59,501 --> 00:06:01,939 2 phi hành gia các bạn có thể chia sẻ bàn không? 36 00:06:02,112 --> 00:06:03,932 Chào Tony, chào Paul, ngồi xuống đi. 37 00:06:04,272 --> 00:06:05,596 Ngồi đi, các quý ông. 38 00:06:07,071 --> 00:06:09,790 Allan đang phàn nàn về thực phẩm hữu cơ. 39 00:06:10,053 --> 00:06:11,253 Tốt hơn nên làm quen với nó! 40 00:06:11,626 --> 00:06:13,728 Từ ngày mai sẽ không còn được ăn nữa. 41 00:06:14,059 --> 00:06:15,905 Tôi nhớ nhiệm vụ của anh là trên Sao Hỏa? 42 00:06:16,045 --> 00:06:17,438 Đúng vậy, một chuyến đi thử nghiệm. 43 00:06:17,643 --> 00:06:20,071 Và nhiệm vụ của cô là sinh con, phải không? 44 00:06:21,088 --> 00:06:23,031 Tôi hy vọng Laura dành cho tôi một phút. 45 00:06:23,586 --> 00:06:25,514 Nhưng tôi không biết liệu ông chủ của cô ta có cho phép không nữa. 46 00:06:26,589 --> 00:06:27,986 Ý anh là tiến sĩ Farraday? 47 00:06:28,011 --> 00:06:29,961 Tôi đã nghe nhiều tin mới về ông ấy. 48 00:06:29,986 --> 00:06:31,088 Họ nói rằng ông ta đã thành công, 49 00:06:31,322 --> 00:06:35,115 trong việc tạo ra một lá chắn bức xạ mới. 50 00:06:35,140 --> 00:06:39,469 Xin chú ý, tất cả nhân viên, tất cả nhân viên. 51 00:06:39,494 --> 00:06:42,384 Các bạn được yêu cầu tập trung ngay tại đại sảnh 1, 52 00:06:42,409 --> 00:06:44,314 để nhận một thông báo quan trọng. 53 00:06:44,713 --> 00:06:46,510 Xin chú ý, tất cả nhân viên, 54 00:06:46,535 --> 00:06:48,541 - Họ đang gọi chúng ta đấy. - Tôi còn chưa ăn xong nữa. 55 00:06:48,566 --> 00:06:49,674 Anh có thể ăn sau mà. 56 00:06:51,072 --> 00:06:52,072 Đi nào. 57 00:06:56,549 --> 00:06:58,204 Có lẽ họ đã đình chỉ chương trình. 58 00:06:58,228 --> 00:07:00,437 Tôi nghĩ chúng ta sẽ lên Sao Hỏa trước thời hạn. 59 00:07:00,462 --> 00:07:02,751 - Tôi hy vọng như vậy. - Chúng ta sẽ kết hôn sau khi trở về chứ? 60 00:07:03,018 --> 00:07:04,574 Ông có biết chuyện gì không, chỉ huy? 61 00:07:04,783 --> 00:07:06,831 Không biết, đó chắc là một cái gì đó rất quan trọng. 62 00:07:07,190 --> 00:07:08,338 Điều đó chắc chắn, thưa ông. 63 00:07:14,180 --> 00:07:17,953 Xin chào các cộng tác viên của Viện Công Nghệ Vũ Trụ Quốc Tế. 64 00:07:18,302 --> 00:07:20,350 Tôi có tin tức quan trọng thông báo cho các bạn. 65 00:07:20,742 --> 00:07:23,268 Từ sau chuyến bay hạ cánh thành công đến mặt trăng, 66 00:07:23,535 --> 00:07:24,558 20 năm trước. 67 00:07:25,863 --> 00:07:28,681 Như nhiều người đã biết, trong vài tuần nay, 68 00:07:28,706 --> 00:07:32,699 chúng ta đã nhận được tín hiệu được mã hóa từ một thiên hà xa xôi. 69 00:07:33,154 --> 00:07:35,361 Sáng nay, đội ngũ chuyên gia của chúng ta. 70 00:07:35,386 --> 00:07:39,394 Cuối cùng đã giải mã được thông điệp từ các tín hiệu này. 71 00:07:42,330 --> 00:07:44,602 Vì độ dài của mớ tài liệu này. 72 00:07:45,017 --> 00:07:48,015 Tôi sẽ tóm tắt nội dung quan trọng trong đó thôi. 73 00:07:48,505 --> 00:07:52,211 Họ thông báo cho chúng ta rằng họ đã gửi một con tàu vũ trụ, 74 00:07:52,314 --> 00:07:55,417 với một đại sứ, đến hành tinh của chúng ta. 75 00:07:55,878 --> 00:07:57,050 Họ nghĩ rằng, 76 00:07:57,268 --> 00:07:59,932 điều kiện môi trường của chúng ta, 77 00:08:00,269 --> 00:08:02,802 tương tự như khu vực sống của họ. 78 00:08:04,377 --> 00:08:07,042 Thông tin này sẽ được thông báo cho toàn thế giới. 79 00:08:07,511 --> 00:08:11,925 Nhưng tôi muốn các bạn là những người đầu tiên biết việc này. 80 00:08:12,676 --> 00:08:16,364 Và tôi chắc chắn rằng cả thế giới đang rất nôn nóng với việc chờ đợi, 81 00:08:16,482 --> 00:08:19,114 sự xuất hiện của con tàu đó, cảm ơn các bạn. 82 00:10:11,456 --> 00:10:14,378 Thế giới đang rất nôn nóng để chờ đợi thêm thông tin, 83 00:10:14,403 --> 00:10:17,436 về vị trí và thời gian đến của con tàu đó. 84 00:10:17,631 --> 00:10:21,327 Đây là lần đầu tiên trong lịch sử, của hành tinh chúng ta, 85 00:10:21,734 --> 00:10:25,436 chúng ta sẽ có một chuyến viếng thăm của cư dân từ một thiên hà khác. 86 00:10:25,840 --> 00:10:29,872 Vài lúc này, 5:18 sáng nay, tại đài quan sát vệ tinh California, 87 00:10:29,897 --> 00:10:33,350 báo cáo rằng đã có một vật thể không xác định đã vượt qua quỹ đạo mặt trăng, 88 00:10:33,375 --> 00:10:35,162 và đang bay đến Trái đất. 89 00:10:35,577 --> 00:10:40,038 Các nhà khoa học bảo rằng đây không phải là tàu vũ trụ mà chúng ta đang chờ đợi, 90 00:10:40,216 --> 00:10:41,950 nhưng đó là một thiết bị máy móc... 91 00:10:41,974 --> 00:10:45,686 được gửi đến đây không biết lý do. 92 00:11:40,290 --> 00:11:41,665 - Tiến sĩ. - Vâng? 93 00:11:41,690 --> 00:11:42,790 Tôi có thể nghe báo cáo không? 94 00:11:42,865 --> 00:11:44,586 Họ đã gửi một đoạn video, 95 00:11:44,611 --> 00:11:48,893 Chứa một hình ảnh chụp từ con tàu trong chuyến bay. 96 00:12:01,571 --> 00:12:04,373 - Mọi thứ đã sẵn sàng? - Vâng, thưa tiến sĩ, mọi thứ đã sẵn sàng. 97 00:12:04,398 --> 00:12:05,398 Được rồi, cùng xem nào. 98 00:13:33,033 --> 00:13:35,579 Đáng kinh ngạc, họ đang ở trên Sao Hỏa. 99 00:13:36,346 --> 00:13:38,149 Và đây là một tin nhắn cầu cứu. 100 00:13:38,626 --> 00:13:42,642 Những sinh vật này chắc chắn có trình độ công nghệ phát triển rất cao. 101 00:13:44,704 --> 00:13:47,019 Ông có nghĩ rằng con tàu của họ đã bị phá hủy, tiến sĩ? 102 00:13:47,044 --> 00:13:50,033 Tôi không nghĩ vậy, tôi nghĩ có thể có người sống sót. 103 00:13:50,330 --> 00:13:52,515 Đã 3 ngày kể từ khi chúng ta nhận được tín hiệu. 104 00:13:52,540 --> 00:13:54,947 Vâng, có thể là do một số thiết bị bị hư hỏng. 105 00:13:55,020 --> 00:13:58,595 Điều tôi quan tâm là khả năng những sinh mệnh này, 106 00:13:58,943 --> 00:14:04,032 có thể đã gửi video về thảm họa tên lửa của họ, hy vọng chúng ta sẽ giải cứu họ. 107 00:14:04,420 --> 00:14:05,891 Nhưng tiến sĩ Farraday, chúng ta... 108 00:14:05,916 --> 00:14:10,374 Tiến sĩ Farraday, chú ý, xin vui lòng báo cáo tại văn phòng của ông ngay lập tức. 109 00:14:10,399 --> 00:14:12,181 Cô có muốn biết những gì trong video đó? 110 00:14:12,463 --> 00:14:15,869 Vui lòng tổ chức một cuộc họp báo vào ngày mai lúc 10:00. 111 00:14:16,802 --> 00:14:18,853 Thế giới sẽ muốn biết những gì đã xảy ra. 112 00:14:19,152 --> 00:14:22,282 Nhưng mà, câu hỏi thực sự vẫn chưa có câu trả lời. 113 00:14:22,916 --> 00:14:24,306 Chúng ta sẽ làm gì với điều đó? 114 00:14:30,229 --> 00:14:33,486 Theo dữ liệu chúng ta đã nhận được, những sinh vật đến từ một thế giới khác, 115 00:14:34,194 --> 00:14:35,962 họ đang nhờ chúng ta giúp đỡ. 116 00:14:43,471 --> 00:14:47,212 Tình hình không chính xác như những gì chúng ta muốn. 117 00:14:47,875 --> 00:14:51,220 Nhưng bây giờ có vẻ như, họ đã cho chúng ta cơ hội, 118 00:14:51,727 --> 00:14:53,813 để thu hẹp khoảng cách giữa các thế giới. 119 00:14:54,113 --> 00:14:58,181 Tôi nghĩ rằng nhiệm vụ của chúng ta là, cung cấp sự giúp đỡ của chúng ta. 120 00:15:00,340 --> 00:15:04,235 Như các bạn đã biết, chúng ta vẫn chưa chuẩn bị đầy đủ để đến Sao Hỏa. 121 00:15:04,836 --> 00:15:09,196 Kể từ khi tàu vũ trụ mới đang được thiết kế cho dự án Sao Hỏa... 122 00:15:09,532 --> 00:15:11,337 dự định sẽ hoàn thành sau 6 tháng nữa. 123 00:15:11,591 --> 00:15:16,789 Tôi sẽ yêu cầu các nguyên thủ quốc gia hợp tác với chúng ta trong nhiệm vụ này. 124 00:15:18,128 --> 00:15:21,298 Phải ngay bây giờ. Chúng ta không thể đợi 6 tháng. 125 00:15:21,323 --> 00:15:24,853 Cần phải ngay lập tức vận chuyển thiết bị của chúng ta lên Mặt trăng. 126 00:17:03,749 --> 00:17:07,366 Xin chú ý, xin vui lòng, chú ý. 127 00:17:07,973 --> 00:17:11,248 Gửi đến chỉ huy tên lửa RG12, 128 00:17:11,647 --> 00:17:14,249 vui lòng đến phòng điều hành trung tâm. 129 00:17:14,731 --> 00:17:16,552 Bạn có một cuộc gọi từ trái đất. 130 00:17:26,105 --> 00:17:28,856 Xin lỗi tiến sĩ, nhưng chúng tôi không thể nhận được tín hiệu. 131 00:17:28,881 --> 00:17:30,983 Thiết bị của họ có thể đã bị phá hủy khi va chạm. 132 00:17:31,188 --> 00:17:33,887 - Tiến sĩ Farraday, chúng ta có thể nói chuyện? - Vâng, tất nhiên rồi. 133 00:17:34,152 --> 00:17:36,130 Nếu chúng ta không nhận được bất kỳ tín hiệu nào nữa, 134 00:17:36,622 --> 00:17:39,106 Chúng ta sẽ tiếp tục kế hoạch mà không có họ. 135 00:17:42,174 --> 00:17:44,427 Tiến sĩ, tôi vừa nhận được thông báo nhiệm vụ của tôi. 136 00:17:44,845 --> 00:17:47,465 Ồ, đúng, điều đó không tốt sao? 137 00:17:48,051 --> 00:17:51,878 Tất nhiên, nhưng tôi hy vọng Allan cũng có mặt trên chuyến bay của tôi và... 138 00:17:51,903 --> 00:17:54,512 Ôi, xin lỗi, Laura, tôi không thể thay đổi quyết định đó. 139 00:17:54,700 --> 00:17:58,021 Các nhân viên đã được lựa chọn một cách cẩn thận. 140 00:17:58,680 --> 00:18:01,195 Chúng ta sẽ gửi Tiến sĩ Allan Brenner trên tàu Oceano 2. 141 00:18:01,477 --> 00:18:02,477 Tôi hiểu rồi. 142 00:18:03,437 --> 00:18:05,294 Đó là một vinh dự lớn khi được chọn đấy. 143 00:18:05,319 --> 00:18:07,957 Cô nên biết tôi là người đã đề cử cô đấy. 144 00:18:08,865 --> 00:18:09,865 Tôi rất vinh hạnh, thưa tiến sĩ. 145 00:18:09,898 --> 00:18:12,289 Tiến sĩ Farraday, tiến sĩ Farraday. 146 00:18:12,421 --> 00:18:15,960 Vui lòng đến phòng thí nghiệm vật lý Astro, ngay lập tức. 147 00:18:16,227 --> 00:18:17,227 Chà, Laura. 148 00:18:18,466 --> 00:18:21,233 Một chuyến phiêu lưu tuyệt vời đang chờ cô. Tôi ghen tị với cô đấy. 149 00:18:22,608 --> 00:18:23,993 - Chúc may mắn. - Cảm ơn ông. 150 00:18:53,056 --> 00:18:54,405 Em đã biết thông báo rồi. 151 00:18:56,184 --> 00:18:58,327 Em đã định nói sớm với anh. 152 00:18:59,582 --> 00:19:01,718 Chà, chúng ta biết rằng điều này có thể xảy ra. 153 00:19:02,696 --> 00:19:03,696 Em hiểu. 154 00:19:09,645 --> 00:19:12,664 Nghe này, anh chắc chắn sẽ đi trên con tàu tiếp theo. 155 00:19:13,789 --> 00:19:17,297 Hãy đặt một cuộc hẹn ngay bây giờ, sau đó chúng ta sẽ gặp nhau trên đó. 156 00:19:17,962 --> 00:19:20,430 Một vũ điệu trên sao hỏa, em nghĩ sao? 157 00:19:20,455 --> 00:19:23,141 Chú ý, phi hành gia Laura James, 158 00:19:24,298 --> 00:19:25,298 Laura James. 159 00:19:26,021 --> 00:19:30,280 Vui lòng đến phòng hội nghị trung tâm để chuẩn bị cho một cuộc báo cáo trên truyền hình. 160 00:19:31,444 --> 00:19:34,600 Đi đi, em sẽ là cô gái nổi tiếng nhất nước Mỹ. 161 00:19:40,436 --> 00:19:43,108 Đi và nói với họ em đến từ đâu và sẽ làm được gì. 162 00:22:01,924 --> 00:22:03,083 Gọi cho Lunar 7. 163 00:22:05,262 --> 00:22:06,512 Tiến sĩ Farraday đây. 164 00:22:07,075 --> 00:22:08,776 Chỉ huy Brockman xin báo cáo. 165 00:22:09,183 --> 00:22:11,713 - Mọi thứ như thế nào? - Vẫn theo kế hoạch, thưa tiến sĩ. 166 00:22:12,403 --> 00:22:15,752 Tốc độ tăng tốc không hoạt động như kế hoạch nhưng chúng tôi đã sửa nó, 167 00:22:16,040 --> 00:22:17,727 Phần còn lại hoạt động bình thường. 168 00:22:17,821 --> 00:22:20,335 Rất tốt, chỉ huy, tiếp tục như kế hoạch. 169 00:22:20,925 --> 00:22:22,302 Vâng, thưa ngài, sẽ sớm hoàn thành. 170 00:22:32,648 --> 00:22:35,002 Theo các yếu tố hiển thị trên bản đồ điều hướng, 171 00:22:35,393 --> 00:22:38,307 đang di chuyển 75 triệu dặm đến sao hỏa. 172 00:22:38,768 --> 00:22:41,776 và chúng ta sẽ đi theo một đường vuông góc, hướng qua Mặt trời. 173 00:22:45,094 --> 00:22:47,110 Sao Hỏa có màu đỏ, 174 00:22:47,675 --> 00:22:49,869 Khi chúng ta đến gần hơn, nó sẽ chuyển sang màu đỏ hơn. 175 00:22:51,413 --> 00:22:55,362 Điều này cho thấy sự oxy hóa mạnh mẽ của các chất có trên hành tinh. 176 00:22:58,432 --> 00:23:00,260 Ông nghĩ sao về báo cáo của tôi, chỉ huy? 177 00:23:00,494 --> 00:23:03,869 Rất tốt, nó chính xác và cũng khá giàu trí tưởng tượng. 178 00:23:04,109 --> 00:23:05,109 Cảm ơn. 179 00:23:07,143 --> 00:23:09,432 Anh có thể đăng nó sau khi chúng tôi quay trở về. 180 00:23:09,690 --> 00:23:12,253 Anh sẽ trở thành nhà văn phi hành gia đầu tiên. 181 00:23:13,987 --> 00:23:16,581 Chà, tôi sẽ phải suy nghĩ điều đó. 182 00:23:17,003 --> 00:23:18,760 ... 183 00:23:20,615 --> 00:23:21,931 Oh, đến giờ ăn tối rồi. 184 00:23:27,253 --> 00:23:28,682 Chỉ huy, ông có muốn ăn gì không? 185 00:23:29,247 --> 00:23:30,487 Không, tôi không có cảm giác đói. 186 00:23:33,706 --> 00:23:35,064 Còn cô, cô có đói không? 187 00:23:35,089 --> 00:23:37,377 - Tôi đang đói bụng đây. - Tốt, vậy đi nào. 188 00:23:41,577 --> 00:23:42,577 Có chuyện gì thế? 189 00:23:43,932 --> 00:23:46,526 Một cái gì đó đã làm trục trặc hệ thống. 190 00:23:57,222 --> 00:23:58,222 Nó đến từ phía mặt trời. 191 00:23:59,201 --> 00:24:00,330 Đeo mũ bảo hiểm của anh vào. 192 00:24:09,014 --> 00:24:10,127 Đóng mặt nạ. 193 00:24:21,406 --> 00:24:24,274 Tôi sẽ bật hệ thống kiểm soát khẩn cấp. 194 00:24:25,122 --> 00:24:26,735 Từ mức 3 đến 7. 195 00:24:27,162 --> 00:24:28,461 Mở khiên chắn lên mức tối đa. 196 00:24:32,367 --> 00:24:33,680 Hệ thống có thể bị quá tải. 197 00:24:34,015 --> 00:24:36,654 - Hãy sử dụng tất cả năng lượng có sẵn. - Vâng, chỉ huy. 198 00:24:55,845 --> 00:24:57,289 Tôi không thích điều này chút nào. 199 00:24:59,305 --> 00:25:00,625 Tại sao họ vẫn chưa liên lạc? 200 00:25:00,658 --> 00:25:03,094 Gọi Lunar 7. Gọi Lunar 7. 201 00:25:03,119 --> 00:25:05,204 Laura? Laura? 202 00:25:05,828 --> 00:25:07,336 Tôi là Farraday đây, cô ổn chứ? 203 00:25:07,778 --> 00:25:09,565 Chúng tôi đã gặp một vụ nổ năng lượng mặt trời. 204 00:25:09,598 --> 00:25:11,891 Chúng tôi ổn, chúng tôi đang tiếp tục hướng tới sao Hỏa, 205 00:25:12,709 --> 00:25:15,586 Vụ nổ mặt trời đã làm hỏng các động cơ bên ngoài. 206 00:25:16,490 --> 00:25:19,742 Tôi đang sử dụng động cơ khẩn cấp để gọi. 207 00:25:20,802 --> 00:25:22,212 Việc đó rất khó khăn... 208 00:25:23,141 --> 00:25:25,750 Laura, Laura, tiếp tục nói đi. 209 00:25:26,599 --> 00:25:27,867 Mất liên lạc rồi. 210 00:25:55,316 --> 00:25:56,316 Paul! 211 00:25:58,544 --> 00:25:59,544 Paul! 212 00:26:08,616 --> 00:26:09,616 Paul! 213 00:26:10,748 --> 00:26:11,748 Laura! 214 00:26:12,172 --> 00:26:13,172 Cô ổn không? 215 00:26:14,113 --> 00:26:15,113 Laura? 216 00:26:15,570 --> 00:26:16,570 Vâng? 217 00:26:16,784 --> 00:26:18,787 Mang thuốc oxy đến đây, nhanh lên! 218 00:26:35,695 --> 00:26:37,412 Paul, nuốt đi. 219 00:26:38,349 --> 00:26:40,068 Nuốt đi, nó sẽ làm cho anh cảm thấy tốt hơn. 220 00:26:48,412 --> 00:26:49,490 Ôi trời. 221 00:26:49,969 --> 00:26:52,319 Trời ơi, đầu tôi gần như nổ tung. 222 00:26:52,739 --> 00:26:53,756 Còn tốt. 223 00:26:56,268 --> 00:26:57,330 Anh cảm thấy tốt hơn chưa? 224 00:27:01,202 --> 00:27:03,569 Xin lỗi, thuốc cấp cứu không có tác dụng lắm. 225 00:27:04,192 --> 00:27:05,535 Đừng tự trách bản thân. 226 00:27:05,864 --> 00:27:07,270 Chúng ta phải xác định vị trí con tàu đó. 227 00:27:07,966 --> 00:27:09,780 Paul, anh ngồi quan sát đi. 228 00:27:10,400 --> 00:27:13,678 Laura, kết nối với vỏ bảo vệ nhiệt. 229 00:27:14,569 --> 00:27:18,077 À, liên lạc với Lunar 7 và nói với họ rằng chúng ta an toàn. 230 00:27:19,342 --> 00:27:21,537 Tôi sẽ đi kiểm tra nguồn cung cấp nhiên liệu. 231 00:27:29,285 --> 00:27:32,670 Tôi quan tâm đến nhiên liệu còn lại của tàu Oceano. 232 00:27:33,522 --> 00:27:36,106 Vụ nổ buộc họ phải sử dụng nhiều hơn dự định. 233 00:27:36,379 --> 00:27:37,793 Không thể tiếp đất sao? 234 00:27:37,889 --> 00:27:39,864 Không, họ có thể không đủ để quay về. 235 00:27:40,374 --> 00:27:42,809 Chúng tôi phải đưa Oceano 2 hoạt động càng sớm càng tốt. 236 00:27:43,390 --> 00:27:45,504 Lunar 7, gọi cho Lunar 7. 237 00:27:45,590 --> 00:27:48,363 Đây là Oceano, Oceano gọi Lunar 7. 238 00:27:48,388 --> 00:27:49,887 Oceano, đã nghe, nói đi. 239 00:27:50,084 --> 00:27:52,004 Laura! Farraday đây. 240 00:27:52,089 --> 00:27:53,089 Một tin tốt đây. 241 00:27:53,453 --> 00:27:58,463 Chúng tôi đã xác định được vị trí của con tàu vũ trụ. 242 00:27:58,881 --> 00:27:59,893 Rất tốt! 243 00:28:00,201 --> 00:28:02,714 Bây giờ chúng tôi sẽ chuẩn bị hạ cánh. 244 00:28:03,065 --> 00:28:04,870 Chúng tôi sẽ liên lạc từ sao Hỏa. 245 00:28:06,584 --> 00:28:07,588 Chà, các quý ông, 246 00:28:08,284 --> 00:28:10,331 bí ẩn sẽ được tiết lộ sớm thôi. 247 00:28:50,778 --> 00:28:54,345 Coi nào Paul, chúng ta sẽ sớm tìm thấy họ thôi. Cô hãy giữ liên lạc nhé. 248 00:29:26,700 --> 00:29:28,387 Tôi sẽ vào trước, ở yên đây. 249 00:29:28,744 --> 00:29:31,579 - Nhưng, đó là... - Tôi sẽ ra hiệu nếu không có nguy hiểm. 250 00:31:28,421 --> 00:31:31,514 Phi hành đoàn đã thành công hạ cánh trên Sao Hỏa. Tàu vũ trụ của người ngoài hành tinh đã được phát hiện. 251 00:31:31,539 --> 00:31:35,460 Chỉ có một phi hành gia đã chết được tìm thấy trên tàu vũ trụ. Một bí ẩn chưa được tìm ra. 252 00:31:45,815 --> 00:31:47,733 Chúng ta có thể nói chuyện chút chứ, tiến sĩ Farraday? 253 00:31:49,153 --> 00:31:51,109 Tốt thôi, các quý ông, các anh có định làm gì? 254 00:31:51,376 --> 00:31:54,515 Chúng tôi nghe nói rằng có rất nhiều người ngoài hành tinh trên con tàu, 255 00:31:54,540 --> 00:31:56,407 nhưng sau chỉ có một cái xác. 256 00:31:56,439 --> 00:31:58,598 Chắc chắn đã có nhiều hơn một người ngoài hành tinh đã chết. 257 00:31:59,165 --> 00:32:02,602 Những người khác có thể đã trốn thoát trong một con tàu cứu hộ, trong vụ tai nạn. 258 00:32:02,785 --> 00:32:06,476 Họ phải ở đâu đó trên sao Hỏa, đó là lời giải thích duy nhất có thể. 259 00:32:06,751 --> 00:32:09,422 Tôi có nên gửi một vệ tinh quan sát không, thưa ông? 260 00:32:10,150 --> 00:32:15,040 Một con tàu khác phải được gửi đi, nhưng Ocean 2 vẫn chưa sẵn sàng bay. 261 00:32:15,540 --> 00:32:20,125 Vâng, chúng tôi biết, nhưng tên lửa Midio đã sẵn sàng để bay. 262 00:32:20,852 --> 00:32:24,679 Tony và tôi nghĩ chúng tôi có thể sử dụng nó để lên trên đó. 263 00:32:24,938 --> 00:32:28,748 Các quý ông, Midio quá nhỏ cho một chuyến đi như thế. 264 00:32:28,898 --> 00:32:32,493 Nó sẽ hết nhiên liệu và không thể hạ cánh trên Sao Hỏa, 265 00:32:33,063 --> 00:32:34,360 nó không giúp ích được gì. 266 00:32:34,743 --> 00:32:36,961 - Chúng tôi không cố gắng hạ xuống Sao Hỏa. - Sao? 267 00:32:36,994 --> 00:32:39,531 - Tiến sĩ Farraday, nhiệm vụ sẽ như thế này. - Tốt thôi. 268 00:32:42,217 --> 00:32:46,702 Khi ở trên quỹ đạo của Sao Hỏa, chúng tôi sẽ hạ xuống một trong những vệ tinh quanh nó, Phobos! 269 00:32:47,024 --> 00:32:49,733 Chúng tôi sẽ tiết kiệm nhiều nhiên liệu do thiếu trọng lực. 270 00:32:50,306 --> 00:32:52,731 Chúng ta sẽ đi từ Phobos đến sao Hỏa trên tàu cứu hộ. 271 00:32:53,015 --> 00:32:54,015 Không tệ. 272 00:32:56,123 --> 00:32:57,123 Không tệ. 273 00:32:58,834 --> 00:33:01,071 Có thể, nhưng nó rất rủi ro. 274 00:33:01,374 --> 00:33:04,215 Tính toán các sai lầm, dù là nhỏ nhất và mọi thứ sẽ là một thảm họa. 275 00:33:04,404 --> 00:33:06,573 Tất cả các chuyến du hành không gian đều đầy rủi ro, tiến sĩ Farraday. 276 00:33:06,598 --> 00:33:08,155 Vấn đề này rất quan trọng. 277 00:33:08,352 --> 00:33:11,231 Chúng tôi đã thực hiện các tính toán và chúng tôi nghĩ rằng chúng tôi có thể làm điều đó. 278 00:33:12,043 --> 00:33:13,128 Ồ, thật điên rồ. 279 00:33:13,708 --> 00:33:14,957 Và cũng rất đàn ông. 280 00:33:15,808 --> 00:33:17,207 Tôi sẽ xem những gì tôi có thể làm. 281 00:33:55,199 --> 00:33:57,426 - Xin chào, Midio. - Xin chào, Oceano. 282 00:33:57,812 --> 00:34:00,546 - Chúng tôi đang ở trên quỹ đạo. - Chào mừng, Tony. 283 00:34:02,519 --> 00:34:05,293 Nối máy cho đồng nghiệp của anh, ai đó ở đây muốn nói chuyện với anh ta. 284 00:34:06,129 --> 00:34:09,496 Allan không thể nói. Anh ta đang chuẩn bị vệ tinh quan sát. 285 00:34:09,889 --> 00:34:12,603 Hãy nói chuyện lại vào lúc 10:30 tối. 286 00:34:13,329 --> 00:34:15,489 - Được rồi. - Paul, Laura! 287 00:34:15,766 --> 00:34:17,541 Lại đây, chúng ta có thể thấy vệ tinh. 288 00:34:23,860 --> 00:34:24,860 Nhìn kìa. 289 00:34:32,333 --> 00:34:34,105 Bây giờ nó có vẻ rất gần. 290 00:34:55,139 --> 00:34:58,675 Anh nên gọi cho Oceano đi, có người muốn nói chuyện với anh đấy. 291 00:35:00,778 --> 00:35:02,122 Gọi cho Laura James. 292 00:35:02,887 --> 00:35:05,301 Gọi cho Laura James, coi nào Laura James. 293 00:35:05,968 --> 00:35:10,208 Đây không phải lúc thích hợp để thiết lập liên lạc, phi hành gia Brenner. 294 00:35:10,746 --> 00:35:14,051 Hoàn toàn thích hợp nếu là dành cho phi hành gia James của anh. 295 00:35:14,445 --> 00:35:16,481 Allan, anh đang ở đâu? 296 00:35:17,332 --> 00:35:18,835 Bọn anh sẽ đáp xuống Phobos. 297 00:35:19,306 --> 00:35:21,294 Brockman đã nói, mọi thứ thế nào? 298 00:35:21,865 --> 00:35:24,262 Mọi thứ đang diễn ra tốt đẹp, chúng ta sẽ biết nhanh thôi. 299 00:35:25,136 --> 00:35:26,519 Các anh có ít thời gian. 300 00:35:27,059 --> 00:35:29,010 Tôi đã tính toán thời gian cho cuộc đổ bộ, 301 00:35:29,244 --> 00:35:31,246 anh phải cất cánh trong 32 phút. 302 00:35:34,577 --> 00:35:37,519 Nếu anh không cất cánh đúng giờ, anh sẽ phải đợi thêm một tuần. 303 00:35:40,278 --> 00:35:42,191 Được rồi, chúng tôi sẽ ở đó sau 2 giờ. 304 00:35:42,608 --> 00:35:45,168 Tôi nhắc nhở các bạn hãy mở tiệc chào đón nhé. 305 00:35:45,612 --> 00:35:48,285 Được thôi, những cô gái trên Sao Hỏa sẽ chết vì anh. 306 00:35:48,390 --> 00:35:51,019 Nhanh lên, một cơn bão cát đang đến. 307 00:35:51,535 --> 00:35:54,269 Bây giờ anh còn khoảng 29 phút. 308 00:35:55,585 --> 00:35:58,327 Cảm ơn phi hành gia James, hẹn gặp lại. 309 00:35:58,352 --> 00:35:59,775 Allan, đến đây. 310 00:36:05,286 --> 00:36:06,286 Đó là cái gì? 311 00:36:08,674 --> 00:36:09,674 Tôi không biết! 312 00:36:10,985 --> 00:36:12,388 Hãy cùng tìm hiểu. 313 00:36:29,602 --> 00:36:30,602 Tuyệt vời! 314 00:36:32,846 --> 00:36:36,316 Tàu mẹ ở trên Sao Hỏa và tàu cứu hộ mắc kẹt trên Phobos. 315 00:38:13,585 --> 00:38:15,710 Midio, xin hãy trả lời. 316 00:38:16,380 --> 00:38:18,968 Anh chỉ còn 17 phút. 317 00:38:19,866 --> 00:38:21,320 17 phút. 318 00:38:24,935 --> 00:38:26,194 Hãy trả lời! 319 00:38:30,034 --> 00:38:32,880 Midio đây. Chúng tôi có một tin tức đáng kinh ngạc. 320 00:38:33,348 --> 00:38:35,005 Chúng tôi tìm thấy một sinh vật ở Phobos. 321 00:38:35,084 --> 00:38:36,483 Sinh vật? Đó là gì? 322 00:38:36,607 --> 00:38:40,171 Một sinh vật đến từ một hành tinh khác đã hạ cánh ở đây và còn sống. 323 00:38:40,380 --> 00:38:41,425 Chúng tôi sẽ mang họ xuống theo. 324 00:38:41,813 --> 00:38:43,933 Tàu cứu hộ chỉ dành cho hai người. 325 00:38:45,836 --> 00:38:48,425 Tôi biết. Có gợi ý nào không? 326 00:38:50,497 --> 00:38:51,497 Này, cái gì...? 327 00:38:51,959 --> 00:38:54,316 Đó là điều chúng ta sẽ quyết định, Tony. 328 00:38:54,953 --> 00:38:57,816 Anh đã nghe Laura rồi đấy, 17 phút, bây giờ là 16. 329 00:38:57,969 --> 00:38:58,969 Tôi biết, nhưng... 330 00:38:58,994 --> 00:39:02,696 Không có lựa chọn khác, Tony, con tàu không thể chở quá 2 người. 331 00:39:03,915 --> 00:39:06,846 Và đây là lý do tại sao chúng ta đến đây. 332 00:39:11,861 --> 00:39:15,166 Được rồi, tôi sẽ ở lại đây, đợi Oceano 2 và họ sẽ đến đúng giờ. 333 00:39:15,441 --> 00:39:17,705 - Không! - Giờ anh đưa cô ta đi với anh đi! 334 00:39:17,730 --> 00:39:18,891 Không, điều đó không công bằng. 335 00:39:18,916 --> 00:39:22,627 Không có thời gian để tranh luận, nếu chúng ta lãng phí thời gian thì ba chúng ta có thể sẽ chết. 336 00:39:23,544 --> 00:39:25,346 Được thôi, hãy để vận may quyết định. 337 00:39:27,079 --> 00:39:28,579 Được thôi, nếu anh muốn làm theo cách đó. 338 00:39:29,324 --> 00:39:31,352 Tôi không có đồng xu nào hết, tôi đã để chúng trên mặt trăng. 339 00:39:32,416 --> 00:39:35,416 Đồng xu may mắn cũ của tôi, chọn đi. 340 00:39:37,447 --> 00:39:38,447 Ngửa. 341 00:39:45,550 --> 00:39:49,042 Midio! Xin hãy trả lời, Allan, em cần nói chuyện với anh. 342 00:39:49,181 --> 00:39:52,160 Điều đó là vô ích, họ phải tự quyết định làm thế nào. 343 00:39:52,984 --> 00:39:54,113 Đừng nói chuyện trên đài phát thanh nữa. 344 00:39:54,484 --> 00:39:57,824 Bất cứ ai đang lái tàu sẽ cần sự giúp đỡ của chúng ta. 345 00:41:07,500 --> 00:41:09,930 Tôi không nghĩ có bất kỳ khó khăn nào khi đi tìm họ. 346 00:41:10,844 --> 00:41:13,367 Chúng ta sẽ tìm kiếm dấu vết của anh ta trong cơn bão. 347 00:41:15,165 --> 00:41:16,165 Hãy bình tĩnh. 348 00:41:17,718 --> 00:41:19,819 Đừng lo lắng, chúng ta sẽ tìm thấy họ. 349 00:43:26,440 --> 00:43:28,634 Tôi xin giới thiệu với cô, vị khách từ hành tinh khác. 350 00:43:29,239 --> 00:43:30,821 Thật kỳ diệu! 351 00:43:31,618 --> 00:43:34,398 Cô ấy nhìn giống con người mà lại không giống. 352 00:43:34,423 --> 00:43:35,680 Do màu da của cô ấy. 353 00:43:36,636 --> 00:43:39,066 Cô cũng sẽ như vậy nếu cô sống trong một bầu không khí khác. 354 00:43:40,275 --> 00:43:41,722 Anh nghĩ cô ấy ổn chứ? 355 00:43:42,278 --> 00:43:43,886 Anders đã bắt mạch rồi. 356 00:43:44,829 --> 00:43:48,159 So với con người, nó nhanh chút, nhưng... 357 00:43:50,742 --> 00:43:52,024 - Paul? - Gì cơ? 358 00:43:53,212 --> 00:43:54,212 Ai mang cô ta xuống? 359 00:43:58,803 --> 00:43:59,803 Allan! 360 00:44:01,965 --> 00:44:03,871 Em đã lo anh sẽ là người ở lại đó. 361 00:44:05,680 --> 00:44:08,035 Ông có chắc là chúng ta không đủ nhiên liệu? 362 00:44:08,225 --> 00:44:09,434 Xin lỗi, Allan, đúng vậy. 363 00:44:09,895 --> 00:44:12,887 - Đủ để làm gì? - Để đi tìm Tony. 364 00:44:13,508 --> 00:44:17,105 Laura, liên lạc với Lunar 7, tôi muốn thông báo cho Tiến sĩ Farraday ngay lập tức. 365 00:44:17,130 --> 00:44:18,130 Vâng. 366 00:44:22,456 --> 00:44:24,168 Người ngoài hành tinh đã được tìm thấy. 367 00:44:24,332 --> 00:44:26,707 Cô ta vẫn bất tỉnh nhưng trong tình trạng tốt. 368 00:44:27,402 --> 00:44:29,979 Đây là tin tốt nhất trong nhiệm vụ này, xin chúc mừng. 369 00:44:30,004 --> 00:44:31,769 Hãy cất cánh trở về ngay lập tức. 370 00:44:31,817 --> 00:44:35,117 Vâng tiến sĩ, nhưng chúng tôi lo ngại về phi hành gia Barrata, 371 00:44:35,524 --> 00:44:38,566 Anh ta vẫn ở Phobos và chúng tôi không có nhiên liệu để mang anh ta theo. 372 00:44:39,181 --> 00:44:40,863 Khi nào Ocean 2 cất cánh? 373 00:44:41,302 --> 00:44:43,813 Ocean 2 sẽ sẵn sàng cất cánh trong tuần này. 374 00:44:43,926 --> 00:44:47,730 Tôi nghĩ rằng nếu Barrata sử dụng khẩu phần thức ăn của mình một cách tiết kiệm, 375 00:44:47,959 --> 00:44:49,684 Anh ta có thể vượt qua việc này. 376 00:44:50,797 --> 00:44:52,949 Cảm ơn tiến sĩ, chúng tôi sẽ gửi cho ông tin nhắn sau. 377 00:44:53,276 --> 00:44:55,730 - Chuyến bay tốt lành, bạn tôi. - Hẹn gặp lại, tiến sĩ. 378 00:45:00,442 --> 00:45:01,457 Gọi Midio cho anh. 379 00:45:06,710 --> 00:45:07,710 Xin chào, Midio. 380 00:45:08,816 --> 00:45:10,800 Đây là cuộc gọi từ Oceano đây. 381 00:45:13,327 --> 00:45:16,784 Xin chào Midio, đó là cuộc gọi từ Oceano đây, xin hãy trả lời. 382 00:45:18,248 --> 00:45:19,248 Tony, tôi là Allan. 383 00:45:20,902 --> 00:45:23,167 Này Tony, tôi có tin tốt cho anh đây. 384 00:45:23,692 --> 00:45:24,692 Anh đang nghe chứ? 385 00:45:26,015 --> 00:45:27,214 Hãy trả lời! 386 00:45:29,121 --> 00:45:33,214 Midio, gọi tàu Midio. Đây là cuộc gọi từ Oceano. 387 00:45:35,015 --> 00:45:37,730 Tại sao không ai trả lời, đường truyền không có vấn đề chứ? 388 00:45:38,045 --> 00:45:39,045 Không có vấn đề. 389 00:45:40,238 --> 00:45:41,238 Hãy thử lại lần nữa. 390 00:45:41,730 --> 00:45:43,347 Chúng ta cần chắc chắn anh ta vẫn ổn. 391 00:45:44,023 --> 00:45:45,023 Xin chào, Midio. 392 00:45:46,225 --> 00:45:49,261 Đây là cuộc gọi từ tàu Oceano, xin hãy trả lời. 393 00:45:50,867 --> 00:45:52,245 Tony, anh có ở đó không? 394 00:45:53,123 --> 00:45:54,956 Tôi có tin quan trọng cho anh. 395 00:45:59,293 --> 00:46:01,518 Đây là Midio, anh nghe tôi nói chứ? 396 00:46:03,428 --> 00:46:06,058 Tony, chúng tôi đã lo cho anh, tại sao anh không trả lời? 397 00:46:06,624 --> 00:46:09,011 Tôi đã đi ra ngoài để thu thập một chút mẫu đất. 398 00:46:09,048 --> 00:46:12,628 Tôi sẽ làm một phòng thí nghiệm nhỏ. Nó sẽ giúp tôi bận rộn một thời gian. 399 00:46:13,659 --> 00:46:16,573 Đúng là Tony. Này, tôi có tin tốt cho anh. 400 00:46:16,753 --> 00:46:18,894 Oceano 2 sẽ cất cánh trong một tuần. 401 00:46:19,421 --> 00:46:22,863 Tiến sĩ Farraday nói rằng họ sẽ đến chỗ anh, đừng ăn quá nhiều đấy. 402 00:46:23,653 --> 00:46:24,766 Cảm ơn, tôi sẽ làm vậy. 403 00:46:25,702 --> 00:46:27,027 Anh sẽ ổn thôi, Tony! 404 00:46:28,457 --> 00:46:29,457 Uh. 405 00:46:30,612 --> 00:46:31,933 Chúc một chuyến đi tốt từ đây. 406 00:46:32,638 --> 00:46:33,878 Và nhớ chăm sóc hành khách đấy. 407 00:46:35,285 --> 00:46:36,285 Vâng, chúng tôi sẽ ổn thôi. 408 00:46:36,496 --> 00:46:38,604 Này Tony, bây giờ chúng tôi sẽ cất cánh. 409 00:46:38,923 --> 00:46:40,425 Vậy, kết thúc liên lạc. 410 00:46:41,611 --> 00:46:42,611 Kết thúc liên lạc. 411 00:46:53,790 --> 00:46:55,510 Chỉ huy, cô ta đang thức dậy. 412 00:48:13,334 --> 00:48:14,702 Chà, chúng ta cần phải cất cánh. 413 00:48:15,418 --> 00:48:18,311 - Allan, chuẩn bị biểu đồ điều hướng. - Vâng, chỉ huy. 414 00:48:18,625 --> 00:48:21,765 - Laura, quay lại bàn của cô. - Vâng, chỉ huy. 415 00:48:23,563 --> 00:48:24,859 - Paul. - Vâng. 416 00:48:25,248 --> 00:48:29,242 Kiểm tra đầy đủ hệ thống điện và trình giả lập trọng lực. 417 00:48:29,804 --> 00:48:33,110 Hãy chắc chắn rằng không có gì bị hư hại trong cơn bão mặt trời. 418 00:48:33,135 --> 00:48:34,135 Vâng, chỉ huy. 419 00:48:34,251 --> 00:48:37,570 Tôi nghĩ rằng anh là sự lựa chọn hợp lý để chăm sóc hành khách của chúng ta. 420 00:48:38,023 --> 00:48:41,195 Tôi đã định chọn Laura, nhưng, vị khách này, 421 00:48:41,841 --> 00:48:45,320 dường như không hòa hợp lắm với người cùng giới. 422 00:48:46,387 --> 00:48:50,285 - Tôi sẽ làm hết sức mình, tin tưởng tôi. - Tôi cũng nghĩ vậy. 423 00:49:09,040 --> 00:49:10,040 E4. 424 00:49:11,753 --> 00:49:13,439 Mới có 11 phút. 425 00:49:21,251 --> 00:49:23,846 D1. 426 00:49:30,464 --> 00:49:32,619 Khi chúng ta khát, chúng ta uống nước như thế này. 427 00:49:36,199 --> 00:49:37,199 Uống đi. 428 00:49:39,251 --> 00:49:40,603 Xin lỗi, nhìn tôi này. 429 00:49:44,418 --> 00:49:45,418 ... 430 00:49:48,418 --> 00:49:49,419 Tốt lắm. 431 00:49:55,805 --> 00:49:57,063 Cô có muốn ăn gì không? 432 00:49:58,706 --> 00:49:59,706 Thử lại nào? 433 00:50:03,937 --> 00:50:04,937 Nhìn này. 434 00:50:09,477 --> 00:50:10,477 Nó ngon. 435 00:50:13,100 --> 00:50:15,822 Mặc dù nó là thực phẩm hữu cơ, nhưng nó không tệ chút nào. 436 00:50:17,352 --> 00:50:18,352 Hãy thử đi. 437 00:50:20,379 --> 00:50:21,379 Thử đi. 438 00:50:24,496 --> 00:50:25,496 Hay thử món khác. 439 00:50:26,506 --> 00:50:27,506 Thử đi. 440 00:50:33,679 --> 00:50:35,697 Chắc khẩu vị của cô ta khác chúng ta? 441 00:50:35,850 --> 00:50:39,385 Và cô ta phản ứng với không khí trên tàu thế nào? Có vấn đề gì không? 442 00:50:39,474 --> 00:50:41,619 Không, cô ta gần như ổn, chỉ huy. 443 00:50:43,397 --> 00:50:46,547 Chắc cô ta chỉ có thể ăn những thực phẩm dạng lỏng. 444 00:50:47,389 --> 00:50:50,718 Có thể mô hình sống của cô ta khác chúng ta. 445 00:50:52,694 --> 00:50:53,694 Chỉ cần nhìn vào làn da của cô ta. 446 00:50:55,249 --> 00:50:57,461 Nó dường như có rất nhiều chất diệp lục. 447 00:50:58,429 --> 00:51:02,764 Cơ thể cô ta chắc gần gũi với thực vật hơn là động vật. 448 00:51:03,482 --> 00:51:06,813 Cũng có thể cô ta ăn không khí. 449 00:51:11,194 --> 00:51:12,885 Tôi muốn biết những gì cô ta nghĩ. 450 00:51:14,590 --> 00:51:17,603 Paul, câu trả lời cho điều đó sẽ được đưa ra bởi các nhà khoa học. 451 00:51:18,046 --> 00:51:20,487 Trên Trái Đất họ sẽ làm các xét nghiệm cần thiết. 452 00:51:22,218 --> 00:51:25,206 Trong khi đó, chúng ta có thể tự tìm một vài thông tin. 453 00:51:25,745 --> 00:51:26,745 Như thế nào? 454 00:51:27,360 --> 00:51:30,228 Xét nghiệm máu đơn giản dưới kính hiển vi. 455 00:51:30,560 --> 00:51:32,151 Laura, cô chuẩn bị một ống tiêm nhé? 456 00:51:38,066 --> 00:51:39,877 - Nắm lấy tay cô ta, Paul. - Vâng, chỉ huy. 457 00:51:47,289 --> 00:51:48,901 Đừng lo lắng, chúng tôi sẽ không làm tổn thương cô. 458 00:51:52,032 --> 00:51:54,666 - Tôi sẽ mang cho ông một ống tiêm khác. - Không, không, Laura, đợi đã. 459 00:52:04,101 --> 00:52:06,593 Đây không phải là một nỗi sợ hãi kiểu trẻ con khi nhìn thấy kim tiêm. 460 00:52:07,756 --> 00:52:09,953 Có lẽ khả năng chống đau của cô ta rất thấp. 461 00:52:11,204 --> 00:52:12,204 Có lẽ. 462 00:52:13,119 --> 00:52:14,119 Có lẽ là gì, thưa ông? 463 00:52:14,750 --> 00:52:15,750 Tôi không biết nữa. 464 00:52:18,267 --> 00:52:20,695 Chúng ta đừng làm gì hết, có lẽ chúng ta sẽ làm cho mạng sống cô ta gặp nguy hiểm. 465 00:52:21,645 --> 00:52:26,085 Cô ta rất có giá trị, cho nghiên cứu khoa học và cho lịch sử của hành tinh. 466 00:52:27,460 --> 00:52:30,546 Chúng ta sẽ làm hết sức mình để đưa cô ta đến Trái Đất trong tình trạng tốt nhất. 467 00:52:31,394 --> 00:52:33,718 ... 468 00:52:34,656 --> 00:52:36,983 Paul, đến lượt anh trực đêm. Anh ổn chứ? 469 00:52:37,008 --> 00:52:38,008 Vâng, chỉ huy. 470 00:52:38,166 --> 00:52:41,281 Chà, chúng ta sẽ tiếp tục nói về hành vi của cô ta sau. 471 00:52:44,125 --> 00:52:49,250 Một ý hay nếu chúng ta để lại thực phẩm gần cô ta, có thể cô ta sẽ muốn ăn gì đó. 472 00:52:49,282 --> 00:52:50,282 Vâng, ý kiến ​​hay đấy. 473 00:52:54,387 --> 00:52:55,387 Đây. 474 00:52:58,551 --> 00:53:01,490 Tôi cần phải trực đêm trên con tàu cũ kỹ này. 475 00:53:03,690 --> 00:53:07,146 Tôi sẽ để lại cho cô một chút thực phẩm trong trường hợp cô đói, cô hiểu không? 476 00:53:10,381 --> 00:53:13,529 Cô nên cố gắng ngủ, cô hiểu không? Ngủ ấy? 477 00:53:17,257 --> 00:53:18,751 Được rồi, ngủ đi. 478 00:53:20,072 --> 00:53:21,072 Được chứ? 479 00:53:28,800 --> 00:53:30,985 Tôi dành nhiều thời gian với cô ấy hơn những người khác. 480 00:53:32,091 --> 00:53:35,462 Tôi nghĩ rằng mình đã phát hiện ra một cái gì đó mà những người khác chưa nhận thấy. 481 00:53:37,638 --> 00:53:38,638 Cô ấy giống như... 482 00:55:12,807 --> 00:55:15,378 Paul! Paul, dậy đi! 483 00:55:22,036 --> 00:55:23,036 Có chuyện gì thế? 484 00:55:24,784 --> 00:55:27,050 - Laura! Allan! - Có gì đó không ổn với Paul. 485 00:55:34,146 --> 00:55:35,146 Chuyện gì thế? 486 00:55:37,984 --> 00:55:38,984 Anh ấy đã chết. 487 00:55:40,217 --> 00:55:41,217 Làm thế nào? 488 00:55:42,933 --> 00:55:43,933 Tôi không biết. 489 00:55:45,747 --> 00:55:47,989 Laura, kiểm tra xem hành khách có ổn không? 490 00:55:51,682 --> 00:55:55,051 Có thể anh ta bị đau tim, nhưng đêm qua anh ta vẫn ổn. 491 00:55:55,932 --> 00:55:57,199 Vâng, anh ta khỏe mà. 492 00:55:59,267 --> 00:56:00,267 Nhìn này! 493 00:56:15,011 --> 00:56:17,223 Ít nhất bây giờ chúng tôi biết cô ta ăn gì. 494 00:56:21,404 --> 00:56:22,590 Cô ta là một con quái vật! 495 00:56:27,848 --> 00:56:29,793 Hơi thở của cô ta sâu và đều đặn. 496 00:56:31,169 --> 00:56:33,168 Cô ta bão hòa với máu tươi. 497 00:56:34,262 --> 00:56:37,418 Cô ta tiêu hóa nó giống như một con bìm bịp ăn thịt cừu. 498 00:56:39,142 --> 00:56:40,762 Có lẽ cô ta sẽ như thế này trong nhiều ngày. 499 00:56:42,903 --> 00:56:44,864 - Thật hấp dẫn. - Hấp dẫn? 500 00:56:46,721 --> 00:56:47,721 Điều đó thật kinh khủng! 501 00:56:50,300 --> 00:56:51,910 Chúng ta phải tiêu diệt cô ta ngay bây giờ. 502 00:56:52,105 --> 00:56:54,342 Không, không, Allan! Anh nói gì thế, cô ta rất có giá trị. 503 00:56:55,263 --> 00:56:59,170 Ngoài ra, làm sao anh có thể đánh giá hành vi của cô ta theo cách của chúng ta? 504 00:57:00,241 --> 00:57:02,662 Họ có thể không biết mình vừa làm sai. 505 00:57:03,553 --> 00:57:05,443 Đó chỉ là quan điểm của chúng ta. 506 00:57:05,828 --> 00:57:09,576 Nhưng, cô ta không phải là một động vật đơn giản. Hành tinh của cô ta rất tiên tiến. 507 00:57:10,484 --> 00:57:12,318 Vâng, công nghệ tiên tiến. 508 00:57:13,677 --> 00:57:15,396 Nhưng còn xã hội của cô ta thì sao? 509 00:57:16,193 --> 00:57:18,638 Khái niệm đạo đức không thể giống như chúng ta. 510 00:57:19,216 --> 00:57:21,857 Có lẽ việc hút máu không phải là điều xấu trong xã hội của họ, họ làm điều đó thường xuyên... 511 00:57:22,756 --> 00:57:24,185 họ giống như một loại côn trùng có trí tuệ. 512 00:57:24,882 --> 00:57:26,849 Cô ta hút máu người. 513 00:57:27,389 --> 00:57:29,053 Chúng ta không biết, 514 00:57:29,623 --> 00:57:33,119 liệu máu có phải là một nguyên liệu bình thường trên hành tinh của họ. 515 00:57:33,505 --> 00:57:34,997 Giống như chúng ta. 516 00:57:35,076 --> 00:57:36,498 Không, máu thì không! 517 00:57:36,701 --> 00:57:39,537 Allan, không có sự khác biệt giữa máu và bít tết sống. 518 00:57:40,254 --> 00:57:42,301 Được rồi, bây giờ chúng ta sẽ làm gì? 519 00:57:43,061 --> 00:57:45,068 Thay phiên nhau phục vụ bữa tối cho cô ta? 520 00:57:48,761 --> 00:57:50,529 Tôi không nghĩ điều đó là cần thiết. 521 00:57:51,748 --> 00:57:53,990 Chúng ta có một nguồn cung cấp huyết tương. 522 00:57:54,783 --> 00:57:56,154 Nó sẽ đủ để nuôi cô ta. 523 00:58:07,854 --> 00:58:11,920 Báo cáo. Chúng tôi đã tìm thấy phi hành gia Paul Grant đã tử vong sáng nay. 524 00:58:12,824 --> 00:58:15,287 Nguyên nhân tử vong, mất máu nhiều. 525 00:58:15,877 --> 00:58:16,877 Có chuyện gì đã xảy ra? 526 00:58:17,667 --> 00:58:20,474 Tôi hy vọng điều này nghe không quá tuyệt vời đối với ông, tiến sĩ. 527 00:58:21,434 --> 00:58:22,645 Việc này không dễ chịu chút nào. 528 00:58:27,746 --> 00:58:29,482 Sinh vật chúng ta mang về từ Sao Hỏa, 529 00:58:30,044 --> 00:58:32,478 Cô ta giết Paul, bằng cách hút máu anh ta. 530 00:58:36,439 --> 00:58:37,638 Giờ cô ta như thế nào? 531 00:58:38,344 --> 00:58:41,318 Hành khách bây giờ đang ngủ. Cô ta đang tiêu hóa máu. 532 00:58:43,323 --> 00:58:45,263 Rõ ràng họ chỉ hút máu. 533 00:58:46,751 --> 00:58:49,790 Chúng tôi sẽ cố gắng cung cấp máu cho cô ta bằng huyết tương chúng tôi có. 534 00:58:50,972 --> 00:58:51,972 Tôi hiểu rồi. 535 00:58:53,405 --> 00:58:57,107 Cô có hiểu tầm quan trọng của việc đưa cô ta còn sống đến Trái Đất không? 536 00:58:57,359 --> 00:58:59,585 Chỉ huy Brockman đã làm rõ điều đó, tiến sĩ. 537 00:59:01,181 --> 00:59:05,912 Để xử lý thi thể của Grant, hãy sử dụng quy trình khẩn cấp #82. 538 00:59:06,148 --> 00:59:07,795 Vâng, thưa ông, đó cũng là ý định của chúng tôi. 539 00:59:08,616 --> 00:59:11,640 Rất tốt, tiếp tục liên hệ với chúng tôi trong 24 giờ tới. 540 00:59:12,125 --> 00:59:13,506 Chúng tôi sẽ làm vậy, tiến sĩ Farraday. 541 00:59:28,640 --> 00:59:30,404 Không có gì làm chúng ta ngạc nhiên, 542 00:59:31,529 --> 00:59:33,381 với những gì chúng ta sẽ tìm thấy. 543 00:59:36,835 --> 00:59:37,835 Các quý ông. 544 00:59:38,419 --> 00:59:43,896 Bây giờ, những gì đã được nghe trong căn phòng này, không được phép lọt ra ngoài. 545 00:59:43,997 --> 00:59:44,997 Vâng, thưa ông. 546 00:59:45,623 --> 00:59:46,974 - Bally? - Vâng. 547 00:59:47,506 --> 00:59:50,286 Chuẩn bị báo cáo cái chết của Grant. 548 00:59:51,359 --> 00:59:53,092 Cho rằng cái chết là do, 549 00:59:54,351 --> 00:59:56,732 không rõ nguyên nhân hay đại loại thế. 550 01:00:04,873 --> 01:00:05,873 Mở ra đi, Allan. 551 01:00:32,675 --> 01:00:33,935 Cô có thể bắt đầu, Laura. 552 01:00:38,375 --> 01:00:40,358 Thưa Chúa, chúng ta nợ ngài cuộc sống. 553 01:00:41,007 --> 01:00:43,679 Ngài đưa nó cho chúng tôi và ngài lấy nó từ chúng tôi theo ý muốn của ngài. 554 01:00:43,951 --> 01:00:45,874 Chúng tôi là con chiên của ngài và ngài là người soi lối chúng tôi. 555 01:00:46,898 --> 01:00:50,382 Chúng tôi cảm ơn ngài với lời cầu nguyện, ngài mở cánh cửa vương quốc của ngài cho chúng tôi. 556 01:00:51,316 --> 01:00:54,421 Bởi vì chỉ bằng cách cầu nguyện, chúng tôi mới có thể cứu chuộc linh hồn mình. 557 01:00:55,508 --> 01:00:57,749 Mãi mãi, Amen. 558 01:01:13,930 --> 01:01:15,937 Tôi luôn tin rằng không gian là vô tận. 559 01:01:18,722 --> 01:01:20,687 Đó sẽ là ngôi mộ lý tưởng cho một phi hành gia. 560 01:01:21,833 --> 01:01:22,833 Laura. 561 01:01:24,961 --> 01:01:27,093 Kiểm tra hệ thống giúp tôi? 562 01:01:27,914 --> 01:01:28,914 Vâng. 563 01:01:36,999 --> 01:01:37,999 Allan, 564 01:01:39,140 --> 01:01:41,312 - Tôi sẽ chịu trách nhiệm. - Ông không nên nghĩ vậy, 565 01:01:44,871 --> 01:01:46,374 Ông có nghĩ việc này quá nguy hiểm không? 566 01:01:46,824 --> 01:01:50,397 Hãy nghĩ rằng khi cô ta thức dậy, ba chúng ta sẽ gặp nguy hiểm một lần nữa. 567 01:01:51,218 --> 01:01:53,288 Cô ta chỉ nguy hiểm khi đói, 568 01:01:53,511 --> 01:01:54,601 và khi chúng ta ngủ. 569 01:01:55,343 --> 01:01:59,921 Vì vậy, chúng ta cần một người thức suốt để canh chừng cô ta. 570 01:02:00,820 --> 01:02:01,820 Ông biết không? 571 01:02:02,835 --> 01:02:04,437 Có điều gì đó làm tôi lo lắng. 572 01:02:05,174 --> 01:02:06,174 Như cái gì? 573 01:02:10,291 --> 01:02:12,037 Không có dấu hiệu của một cuộc chiến. 574 01:02:12,991 --> 01:02:14,562 Cô ta tấn công anh ta trong khi anh ta ngủ. 575 01:02:15,889 --> 01:02:18,437 Nhưng đáng ra anh ta phải thức dậy và phản kháng chứ. 576 01:02:19,710 --> 01:02:20,796 Không nhất định. 577 01:02:21,824 --> 01:02:25,718 Con người thường không phản ứng nhiều khi bị ma cà rồng tấn công khi đang ngủ. 578 01:02:26,563 --> 01:02:30,412 Có lẽ tự nhiên đã cung cấp một số cơ chế tránh đau cho cơ thể nạn nhân. 579 01:02:30,982 --> 01:02:34,577 Sau đó, áp lực của họ giảm do mất máu và họ không thức dậy nữa. 580 01:02:35,983 --> 01:02:40,734 Không, không, Allan, tôi không nghĩ đó là một bí ẩn, khi không có dấu hiệu của một cuộc chiến. 581 01:02:56,710 --> 01:02:58,038 Hy vọng cô thích nó. 582 01:02:58,702 --> 01:03:01,459 Thứ này sẽ hỗ trợ cô tốt hơn. 583 01:03:02,249 --> 01:03:04,287 Hãy thử đi, nó tốt hơn nước! 584 01:03:10,210 --> 01:03:12,960 Cô thấy chưa, khi cô ta đã uống đủ, chúng ta sẽ an toàn. 585 01:03:13,185 --> 01:03:15,209 Chúng ta sẽ đưa cô ta đến Trái Đất mà không gặp vấn đề gì. 586 01:03:16,540 --> 01:03:18,670 Điều gì xảy ra nếu chúng ta hết huyết tương? 587 01:03:20,192 --> 01:03:25,233 Trong trường hợp đó, chúng ta sẽ phải thay phiên đóng góp máu để thảo mãn nhu cầu của cô ta. 588 01:03:26,241 --> 01:03:27,883 Ồ, tôi biết nó nghe không hay lắm. 589 01:03:27,908 --> 01:03:32,186 Nhưng nó không khác gì việc một người bị bệnh và yêu cầu liên tục truyền máu? 590 01:03:49,932 --> 01:03:52,225 Cô ta uống huyết tương thường xuyên, 591 01:03:53,061 --> 01:03:54,649 dường như cô ta có sức khỏe tốt. 592 01:03:55,420 --> 01:04:00,709 Tuy nhiên, ngày hôm qua huyết tương đã hết, và bây giờ việc truyền máu là cần thiết. 593 01:05:24,781 --> 01:05:27,148 Khi cô ta thức dậy, cô ta sẽ không thể di chuyển. 594 01:05:30,617 --> 01:05:31,617 Thật tệ! 595 01:05:32,649 --> 01:05:34,276 Nhuộm trong máu người. 596 01:05:35,072 --> 01:05:36,072 Thật kinh tởm. 597 01:05:37,024 --> 01:05:38,493 Anh thấy kinh tởm khi nhìn cô ta. 598 01:05:38,789 --> 01:05:41,962 Em không hiểu làm thế nào mà Anders có thể ngủ khi biết rằng ông ta không nên. 599 01:05:41,987 --> 01:05:44,548 Anders không ngủ, anh tin điều đó. 600 01:05:45,498 --> 01:05:47,046 Và anh cũng không nghĩ Paul đã ngủ. 601 01:05:48,907 --> 01:05:51,491 Cô ta đã làm gì đó, nhưng anh không biết là gì. 602 01:05:52,321 --> 01:05:53,459 Như một loại thôi miên. 603 01:05:55,014 --> 01:05:59,210 Hoặc một sức mạnh kỳ lạ mà con người không biết. 604 01:06:01,775 --> 01:06:02,775 Sức mạnh tâm linh. 605 01:06:04,273 --> 01:06:07,492 Allan, lần đầu tiên em thực sự thấy sợ hãi. 606 01:06:10,639 --> 01:06:11,639 Đừng sợ. 607 01:06:13,255 --> 01:06:17,406 Sẽ mất một thời gian trước khi chúng ta đến nơi, và viện sẽ đối phó với con quái vật này. 608 01:06:18,282 --> 01:06:20,053 Anh hy vọng em có thể làm chủ nỗi sợ. 609 01:06:21,817 --> 01:06:25,528 Nghe này, tốt hơn hết cô nên giữ lại cơ thể của chỉ huy Brockman. 610 01:06:26,312 --> 01:06:27,589 Chúng tôi có việc cần làm với cơ thể đó. 611 01:06:28,167 --> 01:06:30,784 Chúng tôi sẽ khám nghiệm tử thi ngay khi hạ cánh. 612 01:06:31,081 --> 01:06:32,268 Vâng, tiến sĩ Farraday. 613 01:06:32,526 --> 01:06:35,143 Thực hiện các biện pháp phòng ngừa lớn nhất kể từ bây giờ. 614 01:06:35,406 --> 01:06:36,502 Vâng, tiến sĩ. 615 01:06:36,977 --> 01:06:37,977 Bây giờ. 616 01:06:39,081 --> 01:06:41,264 Hãy nói về việc hạ cánh của cô trên Trái Đất. 617 01:06:41,878 --> 01:06:43,760 Hãy ở trong quỹ đạo trong 24 giờ. 618 01:06:44,338 --> 01:06:46,159 Cô sẽ nhận được hướng dẫn cuối cùng. 619 01:06:47,011 --> 01:06:48,151 Sau thời gian đó, 620 01:06:48,659 --> 01:06:53,143 thay đổi liên lạc vô tuyến theo tần số của Viện Vũ Trụ. 621 01:06:53,772 --> 01:06:56,761 Tôi sẽ liên lạc ngay lập tức, điều đó rõ ràng không? 622 01:06:57,116 --> 01:06:58,315 Vâng, tiến sĩ Farraday. 623 01:06:58,708 --> 01:07:00,175 Chúng ta sẽ gặp nhau sớm. 624 01:07:00,910 --> 01:07:01,910 Chúc may mắn. 625 01:07:03,370 --> 01:07:06,966 Họ sẽ cần nó. Tôi không thích những gì xảy ra trên con tàu đó. 626 01:10:31,458 --> 01:10:32,458 Allan. 627 01:10:35,979 --> 01:10:36,979 Cô ta. 628 01:10:38,245 --> 01:10:39,745 Cô ta tấn công anh, phải không? 629 01:10:40,495 --> 01:10:41,495 Đúng vậy. 630 01:10:43,461 --> 01:10:44,461 Chuyện gì đã xảy ra? 631 01:10:45,951 --> 01:10:46,951 Em đã tuyệt vọng. 632 01:10:48,170 --> 01:10:49,170 Em đi theo cô ta, 633 01:10:50,357 --> 01:10:51,357 cô ta đến chỗ anh. 634 01:10:53,696 --> 01:10:54,696 Em đã chiến đấu. 635 01:10:55,470 --> 01:10:58,370 Cô ta trốn thoát, cô ta bỏ chạy. 636 01:10:59,331 --> 01:11:01,980 Em đã làm cô ta bị thương. 637 01:11:02,889 --> 01:11:03,889 Cô ta đâu? 638 01:11:06,292 --> 01:11:07,584 - Em không biết. - Anh sẽ đi tìm. 639 01:11:07,835 --> 01:11:10,831 - Làm ơn đừng. - Đừng lo lắng, hãy đợi ở đây. 640 01:11:51,668 --> 01:11:52,778 Chuyện gì đã xảy ra với cô ta? 641 01:11:53,779 --> 01:11:55,262 Tránh xa ra, Laura. 642 01:11:57,661 --> 01:11:58,661 Cô ta đã chết. 643 01:12:05,300 --> 01:12:07,777 Bây giờ anh biết tại sao cô ta không cho chúng ta lấy máu. 644 01:12:07,996 --> 01:12:08,996 Tại sao? 645 01:12:10,285 --> 01:12:11,449 Máu không ngừng chảy. 646 01:12:12,590 --> 01:12:14,878 Cô ta sẽ chảy máu đến chết bởi một vết xước đơn giản. 647 01:12:16,471 --> 01:12:18,769 Cô ta bị bệnh băng huyết. 648 01:12:19,338 --> 01:12:21,659 Có lẽ là do di truyền từ hành tinh của họ. 649 01:12:22,513 --> 01:12:23,513 Có lẽ cô ta là một nữ hoàng. 650 01:13:08,433 --> 01:13:10,651 Anh sợ nhiên liệu sẽ không đến kịp chỗ chúng ta. 651 01:13:14,235 --> 01:13:15,785 Chúng ta sẽ cần chút ánh mặt trời. 652 01:13:16,546 --> 01:13:19,042 Đã quá lâu kể từ lần cuối ta nhìn thấy ông ấy, anh mong ông ấy làm chúng ta lóa mắt. 653 01:13:19,700 --> 01:13:20,980 Chúng ta sẽ sớm ổn thôi. 654 01:13:30,403 --> 01:13:31,403 Có chuyện gì thế? 655 01:13:31,626 --> 01:13:34,200 Trứng, có một loại trứng. 656 01:13:35,610 --> 01:13:36,610 Trứng? 657 01:13:49,207 --> 01:13:50,207 Ra thế! 658 01:13:51,736 --> 01:13:53,129 Đó là lý do họ gửi cô ta đến. 659 01:13:53,505 --> 01:13:55,949 Cô ta không phải một đại sứ, cô ta là một nữ hoàng. 660 01:13:57,348 --> 01:13:58,348 Một con ong chúa! 661 01:13:58,787 --> 01:14:02,238 Họ đã lên kế hoạch gửi cô ta đến chỗ ta, một nữ hoàng trong lốt cô gái trẻ. 662 01:14:03,499 --> 01:14:08,738 Hoặc có thể hành tinh của họ sắp chết và họ cần bọn chúng tiếp tục sống. 663 01:14:09,366 --> 01:14:10,366 Laura. 664 01:14:11,847 --> 01:14:13,663 - Anh phải tiêu diệt chúng. - Allan! 665 01:14:14,066 --> 01:14:16,324 Em không nhận ra họ muốn làm gì sao? 666 01:14:16,941 --> 01:14:19,894 Họ đã gửi cô ta đến để tái sinh chủng tộc mình trên Trái Đất. 667 01:14:21,372 --> 01:14:23,494 Em có biết họ sẽ cho chúng ăn gì không? 668 01:14:25,127 --> 01:14:26,935 Chúng ta không được để chúng sinh ra. 669 01:14:26,960 --> 01:14:29,283 Allan, điều đó không thể được quyết định bởi chúng ta. 670 01:14:30,127 --> 01:14:32,757 Các nhà khoa học từ khắp nơi trên thế giới đang chờ đợi. 671 01:14:33,500 --> 01:14:35,015 Vì vậy, chúng tôi không được làm thế. 672 01:14:36,945 --> 01:14:38,788 Họ sẽ giữ nó trong tầm kiểm soát. 673 01:14:52,731 --> 01:14:53,731 Anh không biết. 674 01:14:57,003 --> 01:14:58,366 Quá muộn rồi. 675 01:15:01,869 --> 01:15:04,155 Trước khi chết, cô ta đã lấp đầy con tàu bằng trứng. 676 01:15:10,017 --> 01:15:11,017 Vậy thì... 677 01:15:12,119 --> 01:15:14,580 họ sẽ phải tháo dỡ từng mảnh con tàu, 678 01:15:15,331 --> 01:15:16,331 và phun thuốc vào đó. 679 01:15:23,479 --> 01:15:24,479 Sao thế? 680 01:15:24,713 --> 01:15:28,884 Tiến sĩ, chúng ta phải làm một cái gì đó, trước khi chết sinh vật đó để lại trứng trên khắp con tàu. 681 01:15:29,463 --> 01:15:31,135 Tuyệt vời, tuyệt vời! 682 01:15:31,306 --> 01:15:33,556 Chúng ở đâu, trứng của một người ngoài hành tinh, thật đáng kinh ngạc! 683 01:15:33,947 --> 01:15:37,150 Tôi nghĩ ông không hiểu, tiến sĩ, ông phải tiêu diệt chúng ngay lập tức. 684 01:15:37,360 --> 01:15:41,813 Chàng trai, bình tĩnh đi, trở về từ một hành trình đáng kinh ngạc, dài và mệt mỏi. 685 01:15:42,041 --> 01:15:43,759 Chúng ta có thể giữ hoặc tiêu hủy chúng sau. 686 01:15:43,967 --> 01:15:46,884 Ít nhất chúng ta phải nghiên cứu chúng trước. Có đúng không, Laura? 687 01:15:47,824 --> 01:15:49,048 Tôi cũng nghĩ vậy. 688 01:15:49,258 --> 01:15:51,963 Họ đã mang đến một điều gì đó độc đáo và tuyệt vời cho Trái Đất. 689 01:15:52,134 --> 01:15:53,370 Họ phải tự hào. 690 01:15:53,817 --> 01:15:55,318 Tiến sĩ, họ rất nguy hiểm! 691 01:15:56,136 --> 01:15:58,830 Tôi đánh giá cao lời khuyên của anh, chúng ta sẽ cẩn thận. 692 01:15:59,291 --> 01:16:03,056 Các quý ông! Chúng ta có các mẫu vật thí nghiệm rất quý giá trên con tàu này. 693 01:16:10,477 --> 01:16:11,477 Anh đã thử. 694 01:16:15,486 --> 01:16:17,955 Yên tâm đi, họ là nhà khoa học, họ biết phải làm gì. 695 01:16:19,207 --> 01:16:20,207 Anh hy vọng như vậy. 696 01:16:23,152 --> 01:16:25,025 Đi nào, hãy trở về Trái đất, 697 01:16:25,958 --> 01:16:27,782 và cảm nhận ánh mặt trời trên khuôn mặt của chúng ta. 698 01:17:13,376 --> 01:17:21,376 Kết Thúc. 60825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.