Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Sub By Richard Lin
2
00:02:47,008 --> 00:02:49,474
Năm 1990.
3
00:02:50,264 --> 00:02:54,835
Những chuyến bay đến mặt trăng
đã được thực hiện nhiều năm trước.
4
00:02:55,281 --> 00:02:57,185
Những trạm vũ trụ đã được xây dựng.
5
00:02:57,369 --> 00:03:00,110
Và các nhà khoa học có thể
bay đến đó một mình nếu cần thiết.
6
00:03:00,896 --> 00:03:02,881
Nhưng mặt trăng là một hành tinh chết.
7
00:03:03,620 --> 00:03:06,587
Và câu hỏi lớn về không gian vẫn còn đó.
8
00:03:07,204 --> 00:03:09,751
Có sự sống tồn tại trên một hành tinh khác?
9
00:03:10,738 --> 00:03:12,766
Để tìm ra câu trả lời cho vấn đề này.
10
00:03:12,977 --> 00:03:16,109
Các cường quốc trên thế giới
đã chuẩn bị nhiều thứ,
11
00:03:16,367 --> 00:03:19,492
tại Viện Công Nghệ Vũ Trụ Quốc Tế.
12
00:03:19,861 --> 00:03:23,095
Để khám phá các hành tinh Sao Kim và Sao Hỏa.
13
00:03:39,841 --> 00:03:42,787
...
14
00:03:48,287 --> 00:03:49,287
Chúng ta sẽ đi ăn chứ?
15
00:03:50,802 --> 00:03:51,802
Chúng ta sẽ đi ăn chứ?
16
00:03:53,004 --> 00:03:54,004
Vâng.
17
00:03:54,029 --> 00:03:56,968
Rất tốt, anh đói rồi.
Anh đã không ăn gì 24 giờ qua.
18
00:03:57,549 --> 00:03:59,579
- Và giờ anh thấy thế nào?
- Vẫn ổn.
19
00:03:59,925 --> 00:04:02,172
Âm thanh từ các vì sao như thế nào?
20
00:04:02,498 --> 00:04:03,498
Nghe đi.
21
00:04:08,765 --> 00:04:10,790
3 ngày trước bọn em đã nhận được thứ này.
22
00:04:12,094 --> 00:04:15,137
Tiến sĩ Farraday tin rằng nó đến từ
một hành tinh trên một thiên hà khác,
23
00:04:15,162 --> 00:04:16,441
hoặc từ một hệ mặt trời khác.
24
00:04:17,451 --> 00:04:19,920
Em có nghĩ rằng họ đang cố gắng
giao tiếp với chúng ta?
25
00:04:20,357 --> 00:04:22,524
Chà, chúng ta chưa bao giờ nghe
bất cứ điều gì như thế này trước đây,
26
00:04:23,096 --> 00:04:26,876
đó là lý do tại sao bọn em đang
cố gắng giải mã những bản ghi âm này.
27
00:04:27,704 --> 00:04:29,672
Bill, tôi sẽ xuống ca bây giờ.
28
00:04:29,837 --> 00:04:31,898
- Anh có thể lo một mình chứ?
- Ổn.
29
00:04:33,460 --> 00:04:36,508
Nó chắc là một loại tin nhắn.
30
00:04:37,131 --> 00:04:42,311
Anh tin được không? Đây là liên hệ đầu tiên của
chúng ta, với một giống loài từ một hành tinh khác.
31
00:05:43,487 --> 00:05:45,151
Không tin được, anh đói lắm à!
32
00:05:47,963 --> 00:05:50,549
Điều tồi tệ nhất
ở đây là họ không có chuối.
33
00:05:50,899 --> 00:05:53,784
Ngoài ra, họ nói
thực phẩm hữu cơ có vị rất tệ.
34
00:05:54,392 --> 00:05:56,721
- Mọi thứ đều tương đối thôi.
- Đúng vậy, điều đó chắc chắn.
35
00:05:59,501 --> 00:06:01,939
2 phi hành gia các bạn có thể chia sẻ bàn không?
36
00:06:02,112 --> 00:06:03,932
Chào Tony, chào Paul, ngồi xuống đi.
37
00:06:04,272 --> 00:06:05,596
Ngồi đi, các quý ông.
38
00:06:07,071 --> 00:06:09,790
Allan đang phàn nàn về thực phẩm hữu cơ.
39
00:06:10,053 --> 00:06:11,253
Tốt hơn nên làm quen với nó!
40
00:06:11,626 --> 00:06:13,728
Từ ngày mai sẽ không còn được ăn nữa.
41
00:06:14,059 --> 00:06:15,905
Tôi nhớ nhiệm vụ của anh là trên Sao Hỏa?
42
00:06:16,045 --> 00:06:17,438
Đúng vậy, một chuyến đi thử nghiệm.
43
00:06:17,643 --> 00:06:20,071
Và nhiệm vụ của cô là sinh con, phải không?
44
00:06:21,088 --> 00:06:23,031
Tôi hy vọng Laura dành cho tôi một phút.
45
00:06:23,586 --> 00:06:25,514
Nhưng tôi không biết liệu ông chủ
của cô ta có cho phép không nữa.
46
00:06:26,589 --> 00:06:27,986
Ý anh là tiến sĩ Farraday?
47
00:06:28,011 --> 00:06:29,961
Tôi đã nghe nhiều tin mới về ông ấy.
48
00:06:29,986 --> 00:06:31,088
Họ nói rằng ông ta đã thành công,
49
00:06:31,322 --> 00:06:35,115
trong việc tạo ra một lá chắn bức xạ mới.
50
00:06:35,140 --> 00:06:39,469
Xin chú ý, tất cả nhân viên, tất cả nhân viên.
51
00:06:39,494 --> 00:06:42,384
Các bạn được yêu cầu
tập trung ngay tại đại sảnh 1,
52
00:06:42,409 --> 00:06:44,314
để nhận một thông báo quan trọng.
53
00:06:44,713 --> 00:06:46,510
Xin chú ý, tất cả nhân viên,
54
00:06:46,535 --> 00:06:48,541
- Họ đang gọi chúng ta đấy.
- Tôi còn chưa ăn xong nữa.
55
00:06:48,566 --> 00:06:49,674
Anh có thể ăn sau mà.
56
00:06:51,072 --> 00:06:52,072
Đi nào.
57
00:06:56,549 --> 00:06:58,204
Có lẽ họ đã đình chỉ chương trình.
58
00:06:58,228 --> 00:07:00,437
Tôi nghĩ chúng ta sẽ lên
Sao Hỏa trước thời hạn.
59
00:07:00,462 --> 00:07:02,751
- Tôi hy vọng như vậy.
- Chúng ta sẽ kết hôn sau khi trở về chứ?
60
00:07:03,018 --> 00:07:04,574
Ông có biết chuyện gì không, chỉ huy?
61
00:07:04,783 --> 00:07:06,831
Không biết, đó chắc là
một cái gì đó rất quan trọng.
62
00:07:07,190 --> 00:07:08,338
Điều đó chắc chắn, thưa ông.
63
00:07:14,180 --> 00:07:17,953
Xin chào các cộng tác viên của
Viện Công Nghệ Vũ Trụ Quốc Tế.
64
00:07:18,302 --> 00:07:20,350
Tôi có tin tức quan trọng thông báo cho các bạn.
65
00:07:20,742 --> 00:07:23,268
Từ sau chuyến bay hạ cánh
thành công đến mặt trăng,
66
00:07:23,535 --> 00:07:24,558
20 năm trước.
67
00:07:25,863 --> 00:07:28,681
Như nhiều người đã biết,
trong vài tuần nay,
68
00:07:28,706 --> 00:07:32,699
chúng ta đã nhận được tín hiệu
được mã hóa từ một thiên hà xa xôi.
69
00:07:33,154 --> 00:07:35,361
Sáng nay, đội ngũ chuyên gia của chúng ta.
70
00:07:35,386 --> 00:07:39,394
Cuối cùng đã giải mã được
thông điệp từ các tín hiệu này.
71
00:07:42,330 --> 00:07:44,602
Vì độ dài của mớ tài liệu này.
72
00:07:45,017 --> 00:07:48,015
Tôi sẽ tóm tắt nội dung
quan trọng trong đó thôi.
73
00:07:48,505 --> 00:07:52,211
Họ thông báo cho chúng ta
rằng họ đã gửi một con tàu vũ trụ,
74
00:07:52,314 --> 00:07:55,417
với một đại sứ, đến hành tinh của chúng ta.
75
00:07:55,878 --> 00:07:57,050
Họ nghĩ rằng,
76
00:07:57,268 --> 00:07:59,932
điều kiện môi trường của chúng ta,
77
00:08:00,269 --> 00:08:02,802
tương tự như khu vực sống của họ.
78
00:08:04,377 --> 00:08:07,042
Thông tin này sẽ được thông báo
cho toàn thế giới.
79
00:08:07,511 --> 00:08:11,925
Nhưng tôi muốn các bạn là
những người đầu tiên biết việc này.
80
00:08:12,676 --> 00:08:16,364
Và tôi chắc chắn rằng cả
thế giới đang rất nôn nóng với việc chờ đợi,
81
00:08:16,482 --> 00:08:19,114
sự xuất hiện của con tàu đó, cảm ơn các bạn.
82
00:10:11,456 --> 00:10:14,378
Thế giới đang rất nôn nóng
để chờ đợi thêm thông tin,
83
00:10:14,403 --> 00:10:17,436
về vị trí và thời gian đến của con tàu đó.
84
00:10:17,631 --> 00:10:21,327
Đây là lần đầu tiên trong lịch sử,
của hành tinh chúng ta,
85
00:10:21,734 --> 00:10:25,436
chúng ta sẽ có một chuyến viếng thăm
của cư dân từ một thiên hà khác.
86
00:10:25,840 --> 00:10:29,872
Vài lúc này, 5:18 sáng nay,
tại đài quan sát vệ tinh California,
87
00:10:29,897 --> 00:10:33,350
báo cáo rằng đã có một vật thể không xác
định đã vượt qua quỹ đạo mặt trăng,
88
00:10:33,375 --> 00:10:35,162
và đang bay đến Trái đất.
89
00:10:35,577 --> 00:10:40,038
Các nhà khoa học bảo rằng đây không
phải là tàu vũ trụ mà chúng ta đang chờ đợi,
90
00:10:40,216 --> 00:10:41,950
nhưng đó là một thiết bị máy móc...
91
00:10:41,974 --> 00:10:45,686
được gửi đến đây không biết lý do.
92
00:11:40,290 --> 00:11:41,665
- Tiến sĩ.
- Vâng?
93
00:11:41,690 --> 00:11:42,790
Tôi có thể nghe báo cáo không?
94
00:11:42,865 --> 00:11:44,586
Họ đã gửi một đoạn video,
95
00:11:44,611 --> 00:11:48,893
Chứa một hình ảnh chụp từ
con tàu trong chuyến bay.
96
00:12:01,571 --> 00:12:04,373
- Mọi thứ đã sẵn sàng?
- Vâng, thưa tiến sĩ, mọi thứ đã sẵn sàng.
97
00:12:04,398 --> 00:12:05,398
Được rồi, cùng xem nào.
98
00:13:33,033 --> 00:13:35,579
Đáng kinh ngạc, họ đang ở trên Sao Hỏa.
99
00:13:36,346 --> 00:13:38,149
Và đây là một tin nhắn cầu cứu.
100
00:13:38,626 --> 00:13:42,642
Những sinh vật này chắc chắn
có trình độ công nghệ phát triển rất cao.
101
00:13:44,704 --> 00:13:47,019
Ông có nghĩ rằng con tàu
của họ đã bị phá hủy, tiến sĩ?
102
00:13:47,044 --> 00:13:50,033
Tôi không nghĩ vậy,
tôi nghĩ có thể có người sống sót.
103
00:13:50,330 --> 00:13:52,515
Đã 3 ngày kể từ khi chúng ta nhận được tín hiệu.
104
00:13:52,540 --> 00:13:54,947
Vâng, có thể là do
một số thiết bị bị hư hỏng.
105
00:13:55,020 --> 00:13:58,595
Điều tôi quan tâm là
khả năng những sinh mệnh này,
106
00:13:58,943 --> 00:14:04,032
có thể đã gửi video về thảm họa tên lửa của họ,
hy vọng chúng ta sẽ giải cứu họ.
107
00:14:04,420 --> 00:14:05,891
Nhưng tiến sĩ Farraday, chúng ta...
108
00:14:05,916 --> 00:14:10,374
Tiến sĩ Farraday, chú ý, xin vui lòng
báo cáo tại văn phòng của ông ngay lập tức.
109
00:14:10,399 --> 00:14:12,181
Cô có muốn biết những gì trong video đó?
110
00:14:12,463 --> 00:14:15,869
Vui lòng tổ chức một cuộc
họp báo vào ngày mai lúc 10:00.
111
00:14:16,802 --> 00:14:18,853
Thế giới sẽ muốn biết những gì đã xảy ra.
112
00:14:19,152 --> 00:14:22,282
Nhưng mà, câu hỏi thực sự
vẫn chưa có câu trả lời.
113
00:14:22,916 --> 00:14:24,306
Chúng ta sẽ làm gì với điều đó?
114
00:14:30,229 --> 00:14:33,486
Theo dữ liệu chúng ta đã nhận được,
những sinh vật đến từ một thế giới khác,
115
00:14:34,194 --> 00:14:35,962
họ đang nhờ chúng ta giúp đỡ.
116
00:14:43,471 --> 00:14:47,212
Tình hình không chính xác
như những gì chúng ta muốn.
117
00:14:47,875 --> 00:14:51,220
Nhưng bây giờ có vẻ như,
họ đã cho chúng ta cơ hội,
118
00:14:51,727 --> 00:14:53,813
để thu hẹp khoảng cách giữa các thế giới.
119
00:14:54,113 --> 00:14:58,181
Tôi nghĩ rằng nhiệm vụ của chúng ta là,
cung cấp sự giúp đỡ của chúng ta.
120
00:15:00,340 --> 00:15:04,235
Như các bạn đã biết, chúng ta vẫn
chưa chuẩn bị đầy đủ để đến Sao Hỏa.
121
00:15:04,836 --> 00:15:09,196
Kể từ khi tàu vũ trụ mới đang
được thiết kế cho dự án Sao Hỏa...
122
00:15:09,532 --> 00:15:11,337
dự định sẽ hoàn thành sau 6 tháng nữa.
123
00:15:11,591 --> 00:15:16,789
Tôi sẽ yêu cầu các nguyên thủ quốc gia
hợp tác với chúng ta trong nhiệm vụ này.
124
00:15:18,128 --> 00:15:21,298
Phải ngay bây giờ.
Chúng ta không thể đợi 6 tháng.
125
00:15:21,323 --> 00:15:24,853
Cần phải ngay lập tức vận chuyển
thiết bị của chúng ta lên Mặt trăng.
126
00:17:03,749 --> 00:17:07,366
Xin chú ý, xin vui lòng, chú ý.
127
00:17:07,973 --> 00:17:11,248
Gửi đến chỉ huy tên lửa RG12,
128
00:17:11,647 --> 00:17:14,249
vui lòng đến phòng điều hành trung tâm.
129
00:17:14,731 --> 00:17:16,552
Bạn có một cuộc gọi từ trái đất.
130
00:17:26,105 --> 00:17:28,856
Xin lỗi tiến sĩ, nhưng chúng tôi
không thể nhận được tín hiệu.
131
00:17:28,881 --> 00:17:30,983
Thiết bị của họ có thể
đã bị phá hủy khi va chạm.
132
00:17:31,188 --> 00:17:33,887
- Tiến sĩ Farraday, chúng ta có thể nói chuyện?
- Vâng, tất nhiên rồi.
133
00:17:34,152 --> 00:17:36,130
Nếu chúng ta không nhận
được bất kỳ tín hiệu nào nữa,
134
00:17:36,622 --> 00:17:39,106
Chúng ta sẽ tiếp tục
kế hoạch mà không có họ.
135
00:17:42,174 --> 00:17:44,427
Tiến sĩ, tôi vừa nhận được
thông báo nhiệm vụ của tôi.
136
00:17:44,845 --> 00:17:47,465
Ồ, đúng, điều đó không tốt sao?
137
00:17:48,051 --> 00:17:51,878
Tất nhiên, nhưng tôi hy vọng Allan cũng
có mặt trên chuyến bay của tôi và...
138
00:17:51,903 --> 00:17:54,512
Ôi, xin lỗi, Laura,
tôi không thể thay đổi quyết định đó.
139
00:17:54,700 --> 00:17:58,021
Các nhân viên đã được
lựa chọn một cách cẩn thận.
140
00:17:58,680 --> 00:18:01,195
Chúng ta sẽ gửi
Tiến sĩ Allan Brenner trên tàu Oceano 2.
141
00:18:01,477 --> 00:18:02,477
Tôi hiểu rồi.
142
00:18:03,437 --> 00:18:05,294
Đó là một vinh dự lớn khi được chọn đấy.
143
00:18:05,319 --> 00:18:07,957
Cô nên biết tôi là người đã đề cử cô đấy.
144
00:18:08,865 --> 00:18:09,865
Tôi rất vinh hạnh, thưa tiến sĩ.
145
00:18:09,898 --> 00:18:12,289
Tiến sĩ Farraday, tiến sĩ Farraday.
146
00:18:12,421 --> 00:18:15,960
Vui lòng đến phòng
thí nghiệm vật lý Astro, ngay lập tức.
147
00:18:16,227 --> 00:18:17,227
Chà, Laura.
148
00:18:18,466 --> 00:18:21,233
Một chuyến phiêu lưu tuyệt vời đang chờ cô.
Tôi ghen tị với cô đấy.
149
00:18:22,608 --> 00:18:23,993
- Chúc may mắn.
- Cảm ơn ông.
150
00:18:53,056 --> 00:18:54,405
Em đã biết thông báo rồi.
151
00:18:56,184 --> 00:18:58,327
Em đã định nói sớm với anh.
152
00:18:59,582 --> 00:19:01,718
Chà, chúng ta biết rằng điều này có thể xảy ra.
153
00:19:02,696 --> 00:19:03,696
Em hiểu.
154
00:19:09,645 --> 00:19:12,664
Nghe này, anh chắc chắn sẽ đi
trên con tàu tiếp theo.
155
00:19:13,789 --> 00:19:17,297
Hãy đặt một cuộc hẹn ngay bây giờ,
sau đó chúng ta sẽ gặp nhau trên đó.
156
00:19:17,962 --> 00:19:20,430
Một vũ điệu trên sao hỏa, em nghĩ sao?
157
00:19:20,455 --> 00:19:23,141
Chú ý, phi hành gia Laura James,
158
00:19:24,298 --> 00:19:25,298
Laura James.
159
00:19:26,021 --> 00:19:30,280
Vui lòng đến phòng hội nghị trung tâm để
chuẩn bị cho một cuộc báo cáo trên truyền hình.
160
00:19:31,444 --> 00:19:34,600
Đi đi, em sẽ là cô gái nổi tiếng nhất nước Mỹ.
161
00:19:40,436 --> 00:19:43,108
Đi và nói với họ em
đến từ đâu và sẽ làm được gì.
162
00:22:01,924 --> 00:22:03,083
Gọi cho Lunar 7.
163
00:22:05,262 --> 00:22:06,512
Tiến sĩ Farraday đây.
164
00:22:07,075 --> 00:22:08,776
Chỉ huy Brockman xin báo cáo.
165
00:22:09,183 --> 00:22:11,713
- Mọi thứ như thế nào?
- Vẫn theo kế hoạch, thưa tiến sĩ.
166
00:22:12,403 --> 00:22:15,752
Tốc độ tăng tốc không hoạt động như
kế hoạch nhưng chúng tôi đã sửa nó,
167
00:22:16,040 --> 00:22:17,727
Phần còn lại hoạt động bình thường.
168
00:22:17,821 --> 00:22:20,335
Rất tốt, chỉ huy, tiếp tục như kế hoạch.
169
00:22:20,925 --> 00:22:22,302
Vâng, thưa ngài, sẽ sớm hoàn thành.
170
00:22:32,648 --> 00:22:35,002
Theo các yếu tố hiển thị
trên bản đồ điều hướng,
171
00:22:35,393 --> 00:22:38,307
đang di chuyển 75 triệu dặm đến sao hỏa.
172
00:22:38,768 --> 00:22:41,776
và chúng ta sẽ đi theo một đường vuông góc,
hướng qua Mặt trời.
173
00:22:45,094 --> 00:22:47,110
Sao Hỏa có màu đỏ,
174
00:22:47,675 --> 00:22:49,869
Khi chúng ta đến gần hơn,
nó sẽ chuyển sang màu đỏ hơn.
175
00:22:51,413 --> 00:22:55,362
Điều này cho thấy sự oxy hóa mạnh mẽ
của các chất có trên hành tinh.
176
00:22:58,432 --> 00:23:00,260
Ông nghĩ sao về báo cáo của tôi, chỉ huy?
177
00:23:00,494 --> 00:23:03,869
Rất tốt, nó chính xác và
cũng khá giàu trí tưởng tượng.
178
00:23:04,109 --> 00:23:05,109
Cảm ơn.
179
00:23:07,143 --> 00:23:09,432
Anh có thể đăng nó sau
khi chúng tôi quay trở về.
180
00:23:09,690 --> 00:23:12,253
Anh sẽ trở thành
nhà văn phi hành gia đầu tiên.
181
00:23:13,987 --> 00:23:16,581
Chà, tôi sẽ phải suy nghĩ điều đó.
182
00:23:17,003 --> 00:23:18,760
...
183
00:23:20,615 --> 00:23:21,931
Oh, đến giờ ăn tối rồi.
184
00:23:27,253 --> 00:23:28,682
Chỉ huy, ông có muốn ăn gì không?
185
00:23:29,247 --> 00:23:30,487
Không, tôi không có cảm giác đói.
186
00:23:33,706 --> 00:23:35,064
Còn cô, cô có đói không?
187
00:23:35,089 --> 00:23:37,377
- Tôi đang đói bụng đây.
- Tốt, vậy đi nào.
188
00:23:41,577 --> 00:23:42,577
Có chuyện gì thế?
189
00:23:43,932 --> 00:23:46,526
Một cái gì đó đã làm trục trặc hệ thống.
190
00:23:57,222 --> 00:23:58,222
Nó đến từ phía mặt trời.
191
00:23:59,201 --> 00:24:00,330
Đeo mũ bảo hiểm của anh vào.
192
00:24:09,014 --> 00:24:10,127
Đóng mặt nạ.
193
00:24:21,406 --> 00:24:24,274
Tôi sẽ bật hệ thống kiểm soát khẩn cấp.
194
00:24:25,122 --> 00:24:26,735
Từ mức 3 đến 7.
195
00:24:27,162 --> 00:24:28,461
Mở khiên chắn lên mức tối đa.
196
00:24:32,367 --> 00:24:33,680
Hệ thống có thể bị quá tải.
197
00:24:34,015 --> 00:24:36,654
- Hãy sử dụng tất cả năng lượng có sẵn.
- Vâng, chỉ huy.
198
00:24:55,845 --> 00:24:57,289
Tôi không thích điều này chút nào.
199
00:24:59,305 --> 00:25:00,625
Tại sao họ vẫn chưa liên lạc?
200
00:25:00,658 --> 00:25:03,094
Gọi Lunar 7. Gọi Lunar 7.
201
00:25:03,119 --> 00:25:05,204
Laura? Laura?
202
00:25:05,828 --> 00:25:07,336
Tôi là Farraday đây, cô ổn chứ?
203
00:25:07,778 --> 00:25:09,565
Chúng tôi đã gặp một
vụ nổ năng lượng mặt trời.
204
00:25:09,598 --> 00:25:11,891
Chúng tôi ổn,
chúng tôi đang tiếp tục hướng tới sao Hỏa,
205
00:25:12,709 --> 00:25:15,586
Vụ nổ mặt trời đã
làm hỏng các động cơ bên ngoài.
206
00:25:16,490 --> 00:25:19,742
Tôi đang sử dụng động cơ khẩn cấp để gọi.
207
00:25:20,802 --> 00:25:22,212
Việc đó rất khó khăn...
208
00:25:23,141 --> 00:25:25,750
Laura, Laura, tiếp tục nói đi.
209
00:25:26,599 --> 00:25:27,867
Mất liên lạc rồi.
210
00:25:55,316 --> 00:25:56,316
Paul!
211
00:25:58,544 --> 00:25:59,544
Paul!
212
00:26:08,616 --> 00:26:09,616
Paul!
213
00:26:10,748 --> 00:26:11,748
Laura!
214
00:26:12,172 --> 00:26:13,172
Cô ổn không?
215
00:26:14,113 --> 00:26:15,113
Laura?
216
00:26:15,570 --> 00:26:16,570
Vâng?
217
00:26:16,784 --> 00:26:18,787
Mang thuốc oxy đến đây, nhanh lên!
218
00:26:35,695 --> 00:26:37,412
Paul, nuốt đi.
219
00:26:38,349 --> 00:26:40,068
Nuốt đi, nó sẽ làm cho anh cảm thấy tốt hơn.
220
00:26:48,412 --> 00:26:49,490
Ôi trời.
221
00:26:49,969 --> 00:26:52,319
Trời ơi, đầu tôi gần như nổ tung.
222
00:26:52,739 --> 00:26:53,756
Còn tốt.
223
00:26:56,268 --> 00:26:57,330
Anh cảm thấy tốt hơn chưa?
224
00:27:01,202 --> 00:27:03,569
Xin lỗi, thuốc cấp cứu không có tác dụng lắm.
225
00:27:04,192 --> 00:27:05,535
Đừng tự trách bản thân.
226
00:27:05,864 --> 00:27:07,270
Chúng ta phải xác định vị trí con tàu đó.
227
00:27:07,966 --> 00:27:09,780
Paul, anh ngồi quan sát đi.
228
00:27:10,400 --> 00:27:13,678
Laura, kết nối với vỏ bảo vệ nhiệt.
229
00:27:14,569 --> 00:27:18,077
À, liên lạc với Lunar 7 và nói với họ
rằng chúng ta an toàn.
230
00:27:19,342 --> 00:27:21,537
Tôi sẽ đi kiểm tra nguồn cung cấp nhiên liệu.
231
00:27:29,285 --> 00:27:32,670
Tôi quan tâm đến nhiên liệu
còn lại của tàu Oceano.
232
00:27:33,522 --> 00:27:36,106
Vụ nổ buộc họ phải sử dụng nhiều hơn dự định.
233
00:27:36,379 --> 00:27:37,793
Không thể tiếp đất sao?
234
00:27:37,889 --> 00:27:39,864
Không, họ có thể không đủ để quay về.
235
00:27:40,374 --> 00:27:42,809
Chúng tôi phải đưa Oceano 2
hoạt động càng sớm càng tốt.
236
00:27:43,390 --> 00:27:45,504
Lunar 7, gọi cho Lunar 7.
237
00:27:45,590 --> 00:27:48,363
Đây là Oceano, Oceano gọi Lunar 7.
238
00:27:48,388 --> 00:27:49,887
Oceano, đã nghe, nói đi.
239
00:27:50,084 --> 00:27:52,004
Laura! Farraday đây.
240
00:27:52,089 --> 00:27:53,089
Một tin tốt đây.
241
00:27:53,453 --> 00:27:58,463
Chúng tôi đã xác định
được vị trí của con tàu vũ trụ.
242
00:27:58,881 --> 00:27:59,893
Rất tốt!
243
00:28:00,201 --> 00:28:02,714
Bây giờ chúng tôi sẽ chuẩn bị hạ cánh.
244
00:28:03,065 --> 00:28:04,870
Chúng tôi sẽ liên lạc từ sao Hỏa.
245
00:28:06,584 --> 00:28:07,588
Chà, các quý ông,
246
00:28:08,284 --> 00:28:10,331
bí ẩn sẽ được tiết lộ sớm thôi.
247
00:28:50,778 --> 00:28:54,345
Coi nào Paul, chúng ta sẽ sớm tìm thấy họ thôi.
Cô hãy giữ liên lạc nhé.
248
00:29:26,700 --> 00:29:28,387
Tôi sẽ vào trước, ở yên đây.
249
00:29:28,744 --> 00:29:31,579
- Nhưng, đó là...
- Tôi sẽ ra hiệu nếu không có nguy hiểm.
250
00:31:28,421 --> 00:31:31,514
Phi hành đoàn đã thành công hạ cánh trên Sao Hỏa.
Tàu vũ trụ của người ngoài hành tinh đã được phát hiện.
251
00:31:31,539 --> 00:31:35,460
Chỉ có một phi hành gia đã chết được tìm thấy
trên tàu vũ trụ. Một bí ẩn chưa được tìm ra.
252
00:31:45,815 --> 00:31:47,733
Chúng ta có thể nói chuyện
chút chứ, tiến sĩ Farraday?
253
00:31:49,153 --> 00:31:51,109
Tốt thôi, các quý ông, các anh có định làm gì?
254
00:31:51,376 --> 00:31:54,515
Chúng tôi nghe nói rằng có rất
nhiều người ngoài hành tinh trên con tàu,
255
00:31:54,540 --> 00:31:56,407
nhưng sau chỉ có một cái xác.
256
00:31:56,439 --> 00:31:58,598
Chắc chắn đã có nhiều hơn
một người ngoài hành tinh đã chết.
257
00:31:59,165 --> 00:32:02,602
Những người khác có thể đã trốn thoát trong
một con tàu cứu hộ, trong vụ tai nạn.
258
00:32:02,785 --> 00:32:06,476
Họ phải ở đâu đó trên sao Hỏa,
đó là lời giải thích duy nhất có thể.
259
00:32:06,751 --> 00:32:09,422
Tôi có nên gửi một vệ tinh
quan sát không, thưa ông?
260
00:32:10,150 --> 00:32:15,040
Một con tàu khác phải được gửi đi,
nhưng Ocean 2 vẫn chưa sẵn sàng bay.
261
00:32:15,540 --> 00:32:20,125
Vâng, chúng tôi biết,
nhưng tên lửa Midio đã sẵn sàng để bay.
262
00:32:20,852 --> 00:32:24,679
Tony và tôi nghĩ chúng tôi có
thể sử dụng nó để lên trên đó.
263
00:32:24,938 --> 00:32:28,748
Các quý ông, Midio quá nhỏ
cho một chuyến đi như thế.
264
00:32:28,898 --> 00:32:32,493
Nó sẽ hết nhiên liệu và
không thể hạ cánh trên Sao Hỏa,
265
00:32:33,063 --> 00:32:34,360
nó không giúp ích được gì.
266
00:32:34,743 --> 00:32:36,961
- Chúng tôi không cố gắng hạ xuống Sao Hỏa.
- Sao?
267
00:32:36,994 --> 00:32:39,531
- Tiến sĩ Farraday, nhiệm vụ sẽ như thế này.
- Tốt thôi.
268
00:32:42,217 --> 00:32:46,702
Khi ở trên quỹ đạo của Sao Hỏa, chúng tôi sẽ hạ
xuống một trong những vệ tinh quanh nó, Phobos!
269
00:32:47,024 --> 00:32:49,733
Chúng tôi sẽ tiết kiệm nhiều
nhiên liệu do thiếu trọng lực.
270
00:32:50,306 --> 00:32:52,731
Chúng ta sẽ đi từ Phobos
đến sao Hỏa trên tàu cứu hộ.
271
00:32:53,015 --> 00:32:54,015
Không tệ.
272
00:32:56,123 --> 00:32:57,123
Không tệ.
273
00:32:58,834 --> 00:33:01,071
Có thể, nhưng nó rất rủi ro.
274
00:33:01,374 --> 00:33:04,215
Tính toán các sai lầm, dù là nhỏ nhất
và mọi thứ sẽ là một thảm họa.
275
00:33:04,404 --> 00:33:06,573
Tất cả các chuyến du hành không
gian đều đầy rủi ro, tiến sĩ Farraday.
276
00:33:06,598 --> 00:33:08,155
Vấn đề này rất quan trọng.
277
00:33:08,352 --> 00:33:11,231
Chúng tôi đã thực hiện các tính toán và
chúng tôi nghĩ rằng chúng tôi có thể làm điều đó.
278
00:33:12,043 --> 00:33:13,128
Ồ, thật điên rồ.
279
00:33:13,708 --> 00:33:14,957
Và cũng rất đàn ông.
280
00:33:15,808 --> 00:33:17,207
Tôi sẽ xem những gì tôi có thể làm.
281
00:33:55,199 --> 00:33:57,426
- Xin chào, Midio.
- Xin chào, Oceano.
282
00:33:57,812 --> 00:34:00,546
- Chúng tôi đang ở trên quỹ đạo.
- Chào mừng, Tony.
283
00:34:02,519 --> 00:34:05,293
Nối máy cho đồng nghiệp của anh,
ai đó ở đây muốn nói chuyện với anh ta.
284
00:34:06,129 --> 00:34:09,496
Allan không thể nói.
Anh ta đang chuẩn bị vệ tinh quan sát.
285
00:34:09,889 --> 00:34:12,603
Hãy nói chuyện lại vào lúc 10:30 tối.
286
00:34:13,329 --> 00:34:15,489
- Được rồi.
- Paul, Laura!
287
00:34:15,766 --> 00:34:17,541
Lại đây, chúng ta có thể thấy vệ tinh.
288
00:34:23,860 --> 00:34:24,860
Nhìn kìa.
289
00:34:32,333 --> 00:34:34,105
Bây giờ nó có vẻ rất gần.
290
00:34:55,139 --> 00:34:58,675
Anh nên gọi cho Oceano đi,
có người muốn nói chuyện với anh đấy.
291
00:35:00,778 --> 00:35:02,122
Gọi cho Laura James.
292
00:35:02,887 --> 00:35:05,301
Gọi cho Laura James,
coi nào Laura James.
293
00:35:05,968 --> 00:35:10,208
Đây không phải lúc thích hợp để thiết lập
liên lạc, phi hành gia Brenner.
294
00:35:10,746 --> 00:35:14,051
Hoàn toàn thích hợp nếu là
dành cho phi hành gia James của anh.
295
00:35:14,445 --> 00:35:16,481
Allan, anh đang ở đâu?
296
00:35:17,332 --> 00:35:18,835
Bọn anh sẽ đáp xuống Phobos.
297
00:35:19,306 --> 00:35:21,294
Brockman đã nói, mọi thứ thế nào?
298
00:35:21,865 --> 00:35:24,262
Mọi thứ đang diễn ra tốt đẹp,
chúng ta sẽ biết nhanh thôi.
299
00:35:25,136 --> 00:35:26,519
Các anh có ít thời gian.
300
00:35:27,059 --> 00:35:29,010
Tôi đã tính toán thời gian cho cuộc đổ bộ,
301
00:35:29,244 --> 00:35:31,246
anh phải cất cánh trong 32 phút.
302
00:35:34,577 --> 00:35:37,519
Nếu anh không cất cánh đúng giờ,
anh sẽ phải đợi thêm một tuần.
303
00:35:40,278 --> 00:35:42,191
Được rồi, chúng tôi sẽ ở đó sau 2 giờ.
304
00:35:42,608 --> 00:35:45,168
Tôi nhắc nhở các bạn hãy mở tiệc chào đón nhé.
305
00:35:45,612 --> 00:35:48,285
Được thôi, những cô gái
trên Sao Hỏa sẽ chết vì anh.
306
00:35:48,390 --> 00:35:51,019
Nhanh lên, một cơn bão cát đang đến.
307
00:35:51,535 --> 00:35:54,269
Bây giờ anh còn khoảng 29 phút.
308
00:35:55,585 --> 00:35:58,327
Cảm ơn phi hành gia James,
hẹn gặp lại.
309
00:35:58,352 --> 00:35:59,775
Allan, đến đây.
310
00:36:05,286 --> 00:36:06,286
Đó là cái gì?
311
00:36:08,674 --> 00:36:09,674
Tôi không biết!
312
00:36:10,985 --> 00:36:12,388
Hãy cùng tìm hiểu.
313
00:36:29,602 --> 00:36:30,602
Tuyệt vời!
314
00:36:32,846 --> 00:36:36,316
Tàu mẹ ở trên Sao Hỏa và
tàu cứu hộ mắc kẹt trên Phobos.
315
00:38:13,585 --> 00:38:15,710
Midio, xin hãy trả lời.
316
00:38:16,380 --> 00:38:18,968
Anh chỉ còn 17 phút.
317
00:38:19,866 --> 00:38:21,320
17 phút.
318
00:38:24,935 --> 00:38:26,194
Hãy trả lời!
319
00:38:30,034 --> 00:38:32,880
Midio đây.
Chúng tôi có một tin tức đáng kinh ngạc.
320
00:38:33,348 --> 00:38:35,005
Chúng tôi tìm thấy một sinh vật ở Phobos.
321
00:38:35,084 --> 00:38:36,483
Sinh vật? Đó là gì?
322
00:38:36,607 --> 00:38:40,171
Một sinh vật đến từ một hành tinh khác
đã hạ cánh ở đây và còn sống.
323
00:38:40,380 --> 00:38:41,425
Chúng tôi sẽ mang họ xuống theo.
324
00:38:41,813 --> 00:38:43,933
Tàu cứu hộ chỉ dành cho hai người.
325
00:38:45,836 --> 00:38:48,425
Tôi biết. Có gợi ý nào không?
326
00:38:50,497 --> 00:38:51,497
Này, cái gì...?
327
00:38:51,959 --> 00:38:54,316
Đó là điều chúng ta sẽ quyết định, Tony.
328
00:38:54,953 --> 00:38:57,816
Anh đã nghe Laura rồi đấy,
17 phút, bây giờ là 16.
329
00:38:57,969 --> 00:38:58,969
Tôi biết, nhưng...
330
00:38:58,994 --> 00:39:02,696
Không có lựa chọn khác, Tony,
con tàu không thể chở quá 2 người.
331
00:39:03,915 --> 00:39:06,846
Và đây là lý do tại sao chúng ta đến đây.
332
00:39:11,861 --> 00:39:15,166
Được rồi, tôi sẽ ở lại đây,
đợi Oceano 2 và họ sẽ đến đúng giờ.
333
00:39:15,441 --> 00:39:17,705
- Không!
- Giờ anh đưa cô ta đi với anh đi!
334
00:39:17,730 --> 00:39:18,891
Không, điều đó không công bằng.
335
00:39:18,916 --> 00:39:22,627
Không có thời gian để tranh luận, nếu chúng ta
lãng phí thời gian thì ba chúng ta có thể sẽ chết.
336
00:39:23,544 --> 00:39:25,346
Được thôi, hãy để vận may quyết định.
337
00:39:27,079 --> 00:39:28,579
Được thôi, nếu anh muốn làm theo cách đó.
338
00:39:29,324 --> 00:39:31,352
Tôi không có đồng xu nào hết,
tôi đã để chúng trên mặt trăng.
339
00:39:32,416 --> 00:39:35,416
Đồng xu may mắn cũ của tôi, chọn đi.
340
00:39:37,447 --> 00:39:38,447
Ngửa.
341
00:39:45,550 --> 00:39:49,042
Midio! Xin hãy trả lời,
Allan, em cần nói chuyện với anh.
342
00:39:49,181 --> 00:39:52,160
Điều đó là vô ích,
họ phải tự quyết định làm thế nào.
343
00:39:52,984 --> 00:39:54,113
Đừng nói chuyện trên đài phát thanh nữa.
344
00:39:54,484 --> 00:39:57,824
Bất cứ ai đang lái tàu sẽ
cần sự giúp đỡ của chúng ta.
345
00:41:07,500 --> 00:41:09,930
Tôi không nghĩ có bất kỳ
khó khăn nào khi đi tìm họ.
346
00:41:10,844 --> 00:41:13,367
Chúng ta sẽ tìm kiếm dấu vết
của anh ta trong cơn bão.
347
00:41:15,165 --> 00:41:16,165
Hãy bình tĩnh.
348
00:41:17,718 --> 00:41:19,819
Đừng lo lắng, chúng ta sẽ tìm thấy họ.
349
00:43:26,440 --> 00:43:28,634
Tôi xin giới thiệu với cô,
vị khách từ hành tinh khác.
350
00:43:29,239 --> 00:43:30,821
Thật kỳ diệu!
351
00:43:31,618 --> 00:43:34,398
Cô ấy nhìn giống
con người mà lại không giống.
352
00:43:34,423 --> 00:43:35,680
Do màu da của cô ấy.
353
00:43:36,636 --> 00:43:39,066
Cô cũng sẽ như vậy nếu cô
sống trong một bầu không khí khác.
354
00:43:40,275 --> 00:43:41,722
Anh nghĩ cô ấy ổn chứ?
355
00:43:42,278 --> 00:43:43,886
Anders đã bắt mạch rồi.
356
00:43:44,829 --> 00:43:48,159
So với con người,
nó nhanh chút, nhưng...
357
00:43:50,742 --> 00:43:52,024
- Paul?
- Gì cơ?
358
00:43:53,212 --> 00:43:54,212
Ai mang cô ta xuống?
359
00:43:58,803 --> 00:43:59,803
Allan!
360
00:44:01,965 --> 00:44:03,871
Em đã lo anh sẽ là người ở lại đó.
361
00:44:05,680 --> 00:44:08,035
Ông có chắc là chúng ta
không đủ nhiên liệu?
362
00:44:08,225 --> 00:44:09,434
Xin lỗi, Allan, đúng vậy.
363
00:44:09,895 --> 00:44:12,887
- Đủ để làm gì?
- Để đi tìm Tony.
364
00:44:13,508 --> 00:44:17,105
Laura, liên lạc với Lunar 7, tôi muốn thông báo
cho Tiến sĩ Farraday ngay lập tức.
365
00:44:17,130 --> 00:44:18,130
Vâng.
366
00:44:22,456 --> 00:44:24,168
Người ngoài hành tinh đã được tìm thấy.
367
00:44:24,332 --> 00:44:26,707
Cô ta vẫn bất tỉnh
nhưng trong tình trạng tốt.
368
00:44:27,402 --> 00:44:29,979
Đây là tin tốt nhất trong
nhiệm vụ này, xin chúc mừng.
369
00:44:30,004 --> 00:44:31,769
Hãy cất cánh trở về ngay lập tức.
370
00:44:31,817 --> 00:44:35,117
Vâng tiến sĩ, nhưng chúng tôi
lo ngại về phi hành gia Barrata,
371
00:44:35,524 --> 00:44:38,566
Anh ta vẫn ở Phobos và chúng tôi
không có nhiên liệu để mang anh ta theo.
372
00:44:39,181 --> 00:44:40,863
Khi nào Ocean 2 cất cánh?
373
00:44:41,302 --> 00:44:43,813
Ocean 2 sẽ sẵn sàng cất cánh trong tuần này.
374
00:44:43,926 --> 00:44:47,730
Tôi nghĩ rằng nếu Barrata sử dụng
khẩu phần thức ăn của mình một cách tiết kiệm,
375
00:44:47,959 --> 00:44:49,684
Anh ta có thể vượt qua việc này.
376
00:44:50,797 --> 00:44:52,949
Cảm ơn tiến sĩ,
chúng tôi sẽ gửi cho ông tin nhắn sau.
377
00:44:53,276 --> 00:44:55,730
- Chuyến bay tốt lành, bạn tôi.
- Hẹn gặp lại, tiến sĩ.
378
00:45:00,442 --> 00:45:01,457
Gọi Midio cho anh.
379
00:45:06,710 --> 00:45:07,710
Xin chào, Midio.
380
00:45:08,816 --> 00:45:10,800
Đây là cuộc gọi từ Oceano đây.
381
00:45:13,327 --> 00:45:16,784
Xin chào Midio, đó là cuộc gọi
từ Oceano đây, xin hãy trả lời.
382
00:45:18,248 --> 00:45:19,248
Tony, tôi là Allan.
383
00:45:20,902 --> 00:45:23,167
Này Tony, tôi có tin tốt cho anh đây.
384
00:45:23,692 --> 00:45:24,692
Anh đang nghe chứ?
385
00:45:26,015 --> 00:45:27,214
Hãy trả lời!
386
00:45:29,121 --> 00:45:33,214
Midio, gọi tàu Midio.
Đây là cuộc gọi từ Oceano.
387
00:45:35,015 --> 00:45:37,730
Tại sao không ai trả lời,
đường truyền không có vấn đề chứ?
388
00:45:38,045 --> 00:45:39,045
Không có vấn đề.
389
00:45:40,238 --> 00:45:41,238
Hãy thử lại lần nữa.
390
00:45:41,730 --> 00:45:43,347
Chúng ta cần chắc chắn anh ta vẫn ổn.
391
00:45:44,023 --> 00:45:45,023
Xin chào, Midio.
392
00:45:46,225 --> 00:45:49,261
Đây là cuộc gọi từ tàu Oceano,
xin hãy trả lời.
393
00:45:50,867 --> 00:45:52,245
Tony, anh có ở đó không?
394
00:45:53,123 --> 00:45:54,956
Tôi có tin quan trọng cho anh.
395
00:45:59,293 --> 00:46:01,518
Đây là Midio, anh nghe tôi nói chứ?
396
00:46:03,428 --> 00:46:06,058
Tony, chúng tôi đã lo cho anh,
tại sao anh không trả lời?
397
00:46:06,624 --> 00:46:09,011
Tôi đã đi ra ngoài để thu thập một chút mẫu đất.
398
00:46:09,048 --> 00:46:12,628
Tôi sẽ làm một phòng thí nghiệm nhỏ.
Nó sẽ giúp tôi bận rộn một thời gian.
399
00:46:13,659 --> 00:46:16,573
Đúng là Tony. Này, tôi có tin tốt cho anh.
400
00:46:16,753 --> 00:46:18,894
Oceano 2 sẽ cất cánh trong một tuần.
401
00:46:19,421 --> 00:46:22,863
Tiến sĩ Farraday nói rằng họ sẽ đến chỗ anh,
đừng ăn quá nhiều đấy.
402
00:46:23,653 --> 00:46:24,766
Cảm ơn, tôi sẽ làm vậy.
403
00:46:25,702 --> 00:46:27,027
Anh sẽ ổn thôi, Tony!
404
00:46:28,457 --> 00:46:29,457
Uh.
405
00:46:30,612 --> 00:46:31,933
Chúc một chuyến đi tốt từ đây.
406
00:46:32,638 --> 00:46:33,878
Và nhớ chăm sóc hành khách đấy.
407
00:46:35,285 --> 00:46:36,285
Vâng, chúng tôi sẽ ổn thôi.
408
00:46:36,496 --> 00:46:38,604
Này Tony, bây giờ chúng tôi sẽ cất cánh.
409
00:46:38,923 --> 00:46:40,425
Vậy, kết thúc liên lạc.
410
00:46:41,611 --> 00:46:42,611
Kết thúc liên lạc.
411
00:46:53,790 --> 00:46:55,510
Chỉ huy, cô ta đang thức dậy.
412
00:48:13,334 --> 00:48:14,702
Chà, chúng ta cần phải cất cánh.
413
00:48:15,418 --> 00:48:18,311
- Allan, chuẩn bị biểu đồ điều hướng.
- Vâng, chỉ huy.
414
00:48:18,625 --> 00:48:21,765
- Laura, quay lại bàn của cô.
- Vâng, chỉ huy.
415
00:48:23,563 --> 00:48:24,859
- Paul.
- Vâng.
416
00:48:25,248 --> 00:48:29,242
Kiểm tra đầy đủ hệ thống điện
và trình giả lập trọng lực.
417
00:48:29,804 --> 00:48:33,110
Hãy chắc chắn rằng không có gì
bị hư hại trong cơn bão mặt trời.
418
00:48:33,135 --> 00:48:34,135
Vâng, chỉ huy.
419
00:48:34,251 --> 00:48:37,570
Tôi nghĩ rằng anh là sự lựa chọn hợp lý
để chăm sóc hành khách của chúng ta.
420
00:48:38,023 --> 00:48:41,195
Tôi đã định chọn Laura, nhưng, vị khách này,
421
00:48:41,841 --> 00:48:45,320
dường như không hòa hợp
lắm với người cùng giới.
422
00:48:46,387 --> 00:48:50,285
- Tôi sẽ làm hết sức mình, tin tưởng tôi.
- Tôi cũng nghĩ vậy.
423
00:49:09,040 --> 00:49:10,040
E4.
424
00:49:11,753 --> 00:49:13,439
Mới có 11 phút.
425
00:49:21,251 --> 00:49:23,846
D1.
426
00:49:30,464 --> 00:49:32,619
Khi chúng ta khát,
chúng ta uống nước như thế này.
427
00:49:36,199 --> 00:49:37,199
Uống đi.
428
00:49:39,251 --> 00:49:40,603
Xin lỗi, nhìn tôi này.
429
00:49:44,418 --> 00:49:45,418
...
430
00:49:48,418 --> 00:49:49,419
Tốt lắm.
431
00:49:55,805 --> 00:49:57,063
Cô có muốn ăn gì không?
432
00:49:58,706 --> 00:49:59,706
Thử lại nào?
433
00:50:03,937 --> 00:50:04,937
Nhìn này.
434
00:50:09,477 --> 00:50:10,477
Nó ngon.
435
00:50:13,100 --> 00:50:15,822
Mặc dù nó là thực phẩm hữu cơ,
nhưng nó không tệ chút nào.
436
00:50:17,352 --> 00:50:18,352
Hãy thử đi.
437
00:50:20,379 --> 00:50:21,379
Thử đi.
438
00:50:24,496 --> 00:50:25,496
Hay thử món khác.
439
00:50:26,506 --> 00:50:27,506
Thử đi.
440
00:50:33,679 --> 00:50:35,697
Chắc khẩu vị của cô ta khác chúng ta?
441
00:50:35,850 --> 00:50:39,385
Và cô ta phản ứng với không khí trên
tàu thế nào? Có vấn đề gì không?
442
00:50:39,474 --> 00:50:41,619
Không, cô ta gần như ổn, chỉ huy.
443
00:50:43,397 --> 00:50:46,547
Chắc cô ta chỉ có thể ăn
những thực phẩm dạng lỏng.
444
00:50:47,389 --> 00:50:50,718
Có thể mô hình sống
của cô ta khác chúng ta.
445
00:50:52,694 --> 00:50:53,694
Chỉ cần nhìn vào làn da của cô ta.
446
00:50:55,249 --> 00:50:57,461
Nó dường như có rất nhiều chất diệp lục.
447
00:50:58,429 --> 00:51:02,764
Cơ thể cô ta chắc gần gũi
với thực vật hơn là động vật.
448
00:51:03,482 --> 00:51:06,813
Cũng có thể cô ta ăn không khí.
449
00:51:11,194 --> 00:51:12,885
Tôi muốn biết những gì cô ta nghĩ.
450
00:51:14,590 --> 00:51:17,603
Paul, câu trả lời cho điều đó
sẽ được đưa ra bởi các nhà khoa học.
451
00:51:18,046 --> 00:51:20,487
Trên Trái Đất họ sẽ làm
các xét nghiệm cần thiết.
452
00:51:22,218 --> 00:51:25,206
Trong khi đó,
chúng ta có thể tự tìm một vài thông tin.
453
00:51:25,745 --> 00:51:26,745
Như thế nào?
454
00:51:27,360 --> 00:51:30,228
Xét nghiệm máu đơn giản dưới kính hiển vi.
455
00:51:30,560 --> 00:51:32,151
Laura, cô chuẩn bị một ống tiêm nhé?
456
00:51:38,066 --> 00:51:39,877
- Nắm lấy tay cô ta, Paul.
- Vâng, chỉ huy.
457
00:51:47,289 --> 00:51:48,901
Đừng lo lắng,
chúng tôi sẽ không làm tổn thương cô.
458
00:51:52,032 --> 00:51:54,666
- Tôi sẽ mang cho ông một ống tiêm khác.
- Không, không, Laura, đợi đã.
459
00:52:04,101 --> 00:52:06,593
Đây không phải là một nỗi sợ hãi
kiểu trẻ con khi nhìn thấy kim tiêm.
460
00:52:07,756 --> 00:52:09,953
Có lẽ khả năng chống đau của cô ta rất thấp.
461
00:52:11,204 --> 00:52:12,204
Có lẽ.
462
00:52:13,119 --> 00:52:14,119
Có lẽ là gì, thưa ông?
463
00:52:14,750 --> 00:52:15,750
Tôi không biết nữa.
464
00:52:18,267 --> 00:52:20,695
Chúng ta đừng làm gì hết, có lẽ chúng ta sẽ
làm cho mạng sống cô ta gặp nguy hiểm.
465
00:52:21,645 --> 00:52:26,085
Cô ta rất có giá trị, cho nghiên cứu
khoa học và cho lịch sử của hành tinh.
466
00:52:27,460 --> 00:52:30,546
Chúng ta sẽ làm hết sức mình để đưa
cô ta đến Trái Đất trong tình trạng tốt nhất.
467
00:52:31,394 --> 00:52:33,718
...
468
00:52:34,656 --> 00:52:36,983
Paul, đến lượt anh trực đêm.
Anh ổn chứ?
469
00:52:37,008 --> 00:52:38,008
Vâng, chỉ huy.
470
00:52:38,166 --> 00:52:41,281
Chà, chúng ta sẽ tiếp tục
nói về hành vi của cô ta sau.
471
00:52:44,125 --> 00:52:49,250
Một ý hay nếu chúng ta để lại thực phẩm
gần cô ta, có thể cô ta sẽ muốn ăn gì đó.
472
00:52:49,282 --> 00:52:50,282
Vâng, ý kiến hay đấy.
473
00:52:54,387 --> 00:52:55,387
Đây.
474
00:52:58,551 --> 00:53:01,490
Tôi cần phải trực đêm
trên con tàu cũ kỹ này.
475
00:53:03,690 --> 00:53:07,146
Tôi sẽ để lại cho cô một chút thực phẩm trong
trường hợp cô đói, cô hiểu không?
476
00:53:10,381 --> 00:53:13,529
Cô nên cố gắng ngủ, cô hiểu không?
Ngủ ấy?
477
00:53:17,257 --> 00:53:18,751
Được rồi, ngủ đi.
478
00:53:20,072 --> 00:53:21,072
Được chứ?
479
00:53:28,800 --> 00:53:30,985
Tôi dành nhiều thời gian
với cô ấy hơn những người khác.
480
00:53:32,091 --> 00:53:35,462
Tôi nghĩ rằng mình đã phát hiện ra một cái gì
đó mà những người khác chưa nhận thấy.
481
00:53:37,638 --> 00:53:38,638
Cô ấy giống như...
482
00:55:12,807 --> 00:55:15,378
Paul! Paul, dậy đi!
483
00:55:22,036 --> 00:55:23,036
Có chuyện gì thế?
484
00:55:24,784 --> 00:55:27,050
- Laura! Allan!
- Có gì đó không ổn với Paul.
485
00:55:34,146 --> 00:55:35,146
Chuyện gì thế?
486
00:55:37,984 --> 00:55:38,984
Anh ấy đã chết.
487
00:55:40,217 --> 00:55:41,217
Làm thế nào?
488
00:55:42,933 --> 00:55:43,933
Tôi không biết.
489
00:55:45,747 --> 00:55:47,989
Laura, kiểm tra xem hành khách có ổn không?
490
00:55:51,682 --> 00:55:55,051
Có thể anh ta bị đau tim,
nhưng đêm qua anh ta vẫn ổn.
491
00:55:55,932 --> 00:55:57,199
Vâng, anh ta khỏe mà.
492
00:55:59,267 --> 00:56:00,267
Nhìn này!
493
00:56:15,011 --> 00:56:17,223
Ít nhất bây giờ chúng tôi biết cô ta ăn gì.
494
00:56:21,404 --> 00:56:22,590
Cô ta là một con quái vật!
495
00:56:27,848 --> 00:56:29,793
Hơi thở của cô ta sâu và đều đặn.
496
00:56:31,169 --> 00:56:33,168
Cô ta bão hòa với máu tươi.
497
00:56:34,262 --> 00:56:37,418
Cô ta tiêu hóa nó giống như
một con bìm bịp ăn thịt cừu.
498
00:56:39,142 --> 00:56:40,762
Có lẽ cô ta sẽ như thế này trong nhiều ngày.
499
00:56:42,903 --> 00:56:44,864
- Thật hấp dẫn.
- Hấp dẫn?
500
00:56:46,721 --> 00:56:47,721
Điều đó thật kinh khủng!
501
00:56:50,300 --> 00:56:51,910
Chúng ta phải tiêu diệt cô ta ngay bây giờ.
502
00:56:52,105 --> 00:56:54,342
Không, không, Allan!
Anh nói gì thế, cô ta rất có giá trị.
503
00:56:55,263 --> 00:56:59,170
Ngoài ra, làm sao anh có thể đánh giá
hành vi của cô ta theo cách của chúng ta?
504
00:57:00,241 --> 00:57:02,662
Họ có thể không biết mình vừa làm sai.
505
00:57:03,553 --> 00:57:05,443
Đó chỉ là quan điểm của chúng ta.
506
00:57:05,828 --> 00:57:09,576
Nhưng, cô ta không phải là một động vật đơn giản.
Hành tinh của cô ta rất tiên tiến.
507
00:57:10,484 --> 00:57:12,318
Vâng, công nghệ tiên tiến.
508
00:57:13,677 --> 00:57:15,396
Nhưng còn xã hội của cô ta thì sao?
509
00:57:16,193 --> 00:57:18,638
Khái niệm đạo đức không
thể giống như chúng ta.
510
00:57:19,216 --> 00:57:21,857
Có lẽ việc hút máu không phải là điều xấu trong
xã hội của họ, họ làm điều đó thường xuyên...
511
00:57:22,756 --> 00:57:24,185
họ giống như một loại côn trùng có trí tuệ.
512
00:57:24,882 --> 00:57:26,849
Cô ta hút máu người.
513
00:57:27,389 --> 00:57:29,053
Chúng ta không biết,
514
00:57:29,623 --> 00:57:33,119
liệu máu có phải là một nguyên liệu
bình thường trên hành tinh của họ.
515
00:57:33,505 --> 00:57:34,997
Giống như chúng ta.
516
00:57:35,076 --> 00:57:36,498
Không, máu thì không!
517
00:57:36,701 --> 00:57:39,537
Allan, không có sự khác biệt
giữa máu và bít tết sống.
518
00:57:40,254 --> 00:57:42,301
Được rồi, bây giờ chúng ta sẽ làm gì?
519
00:57:43,061 --> 00:57:45,068
Thay phiên nhau phục vụ bữa tối cho cô ta?
520
00:57:48,761 --> 00:57:50,529
Tôi không nghĩ điều đó là cần thiết.
521
00:57:51,748 --> 00:57:53,990
Chúng ta có một nguồn cung cấp huyết tương.
522
00:57:54,783 --> 00:57:56,154
Nó sẽ đủ để nuôi cô ta.
523
00:58:07,854 --> 00:58:11,920
Báo cáo. Chúng tôi đã tìm thấy phi hành
gia Paul Grant đã tử vong sáng nay.
524
00:58:12,824 --> 00:58:15,287
Nguyên nhân tử vong, mất máu nhiều.
525
00:58:15,877 --> 00:58:16,877
Có chuyện gì đã xảy ra?
526
00:58:17,667 --> 00:58:20,474
Tôi hy vọng điều này nghe không
quá tuyệt vời đối với ông, tiến sĩ.
527
00:58:21,434 --> 00:58:22,645
Việc này không dễ chịu chút nào.
528
00:58:27,746 --> 00:58:29,482
Sinh vật chúng ta mang về từ Sao Hỏa,
529
00:58:30,044 --> 00:58:32,478
Cô ta giết Paul, bằng cách hút máu anh ta.
530
00:58:36,439 --> 00:58:37,638
Giờ cô ta như thế nào?
531
00:58:38,344 --> 00:58:41,318
Hành khách bây giờ đang ngủ.
Cô ta đang tiêu hóa máu.
532
00:58:43,323 --> 00:58:45,263
Rõ ràng họ chỉ hút máu.
533
00:58:46,751 --> 00:58:49,790
Chúng tôi sẽ cố gắng cung cấp máu cho
cô ta bằng huyết tương chúng tôi có.
534
00:58:50,972 --> 00:58:51,972
Tôi hiểu rồi.
535
00:58:53,405 --> 00:58:57,107
Cô có hiểu tầm quan trọng của việc
đưa cô ta còn sống đến Trái Đất không?
536
00:58:57,359 --> 00:58:59,585
Chỉ huy Brockman đã
làm rõ điều đó, tiến sĩ.
537
00:59:01,181 --> 00:59:05,912
Để xử lý thi thể của Grant,
hãy sử dụng quy trình khẩn cấp #82.
538
00:59:06,148 --> 00:59:07,795
Vâng, thưa ông, đó cũng là ý định của chúng tôi.
539
00:59:08,616 --> 00:59:11,640
Rất tốt, tiếp tục liên hệ
với chúng tôi trong 24 giờ tới.
540
00:59:12,125 --> 00:59:13,506
Chúng tôi sẽ làm vậy, tiến sĩ Farraday.
541
00:59:28,640 --> 00:59:30,404
Không có gì làm chúng ta ngạc nhiên,
542
00:59:31,529 --> 00:59:33,381
với những gì chúng ta sẽ tìm thấy.
543
00:59:36,835 --> 00:59:37,835
Các quý ông.
544
00:59:38,419 --> 00:59:43,896
Bây giờ, những gì đã được nghe trong căn
phòng này, không được phép lọt ra ngoài.
545
00:59:43,997 --> 00:59:44,997
Vâng, thưa ông.
546
00:59:45,623 --> 00:59:46,974
- Bally?
- Vâng.
547
00:59:47,506 --> 00:59:50,286
Chuẩn bị báo cáo cái chết của Grant.
548
00:59:51,359 --> 00:59:53,092
Cho rằng cái chết là do,
549
00:59:54,351 --> 00:59:56,732
không rõ nguyên nhân hay đại loại thế.
550
01:00:04,873 --> 01:00:05,873
Mở ra đi, Allan.
551
01:00:32,675 --> 01:00:33,935
Cô có thể bắt đầu, Laura.
552
01:00:38,375 --> 01:00:40,358
Thưa Chúa, chúng ta nợ ngài cuộc sống.
553
01:00:41,007 --> 01:00:43,679
Ngài đưa nó cho chúng tôi và ngài lấy nó từ
chúng tôi theo ý muốn của ngài.
554
01:00:43,951 --> 01:00:45,874
Chúng tôi là con chiên của ngài
và ngài là người soi lối chúng tôi.
555
01:00:46,898 --> 01:00:50,382
Chúng tôi cảm ơn ngài với lời cầu nguyện,
ngài mở cánh cửa vương quốc của ngài cho chúng tôi.
556
01:00:51,316 --> 01:00:54,421
Bởi vì chỉ bằng cách cầu nguyện,
chúng tôi mới có thể cứu chuộc linh hồn mình.
557
01:00:55,508 --> 01:00:57,749
Mãi mãi, Amen.
558
01:01:13,930 --> 01:01:15,937
Tôi luôn tin rằng không gian là vô tận.
559
01:01:18,722 --> 01:01:20,687
Đó sẽ là ngôi mộ lý tưởng cho một phi hành gia.
560
01:01:21,833 --> 01:01:22,833
Laura.
561
01:01:24,961 --> 01:01:27,093
Kiểm tra hệ thống giúp tôi?
562
01:01:27,914 --> 01:01:28,914
Vâng.
563
01:01:36,999 --> 01:01:37,999
Allan,
564
01:01:39,140 --> 01:01:41,312
- Tôi sẽ chịu trách nhiệm.
- Ông không nên nghĩ vậy,
565
01:01:44,871 --> 01:01:46,374
Ông có nghĩ việc này quá nguy hiểm không?
566
01:01:46,824 --> 01:01:50,397
Hãy nghĩ rằng khi cô ta thức dậy,
ba chúng ta sẽ gặp nguy hiểm một lần nữa.
567
01:01:51,218 --> 01:01:53,288
Cô ta chỉ nguy hiểm khi đói,
568
01:01:53,511 --> 01:01:54,601
và khi chúng ta ngủ.
569
01:01:55,343 --> 01:01:59,921
Vì vậy, chúng ta cần một người
thức suốt để canh chừng cô ta.
570
01:02:00,820 --> 01:02:01,820
Ông biết không?
571
01:02:02,835 --> 01:02:04,437
Có điều gì đó làm tôi lo lắng.
572
01:02:05,174 --> 01:02:06,174
Như cái gì?
573
01:02:10,291 --> 01:02:12,037
Không có dấu hiệu của một cuộc chiến.
574
01:02:12,991 --> 01:02:14,562
Cô ta tấn công anh ta trong khi anh ta ngủ.
575
01:02:15,889 --> 01:02:18,437
Nhưng đáng ra anh ta phải
thức dậy và phản kháng chứ.
576
01:02:19,710 --> 01:02:20,796
Không nhất định.
577
01:02:21,824 --> 01:02:25,718
Con người thường không phản ứng nhiều
khi bị ma cà rồng tấn công khi đang ngủ.
578
01:02:26,563 --> 01:02:30,412
Có lẽ tự nhiên đã cung cấp một số
cơ chế tránh đau cho cơ thể nạn nhân.
579
01:02:30,982 --> 01:02:34,577
Sau đó, áp lực của họ giảm do
mất máu và họ không thức dậy nữa.
580
01:02:35,983 --> 01:02:40,734
Không, không, Allan, tôi không nghĩ đó là một
bí ẩn, khi không có dấu hiệu của một cuộc chiến.
581
01:02:56,710 --> 01:02:58,038
Hy vọng cô thích nó.
582
01:02:58,702 --> 01:03:01,459
Thứ này sẽ hỗ trợ cô tốt hơn.
583
01:03:02,249 --> 01:03:04,287
Hãy thử đi, nó tốt hơn nước!
584
01:03:10,210 --> 01:03:12,960
Cô thấy chưa, khi cô ta đã uống đủ,
chúng ta sẽ an toàn.
585
01:03:13,185 --> 01:03:15,209
Chúng ta sẽ đưa cô ta đến
Trái Đất mà không gặp vấn đề gì.
586
01:03:16,540 --> 01:03:18,670
Điều gì xảy ra nếu
chúng ta hết huyết tương?
587
01:03:20,192 --> 01:03:25,233
Trong trường hợp đó, chúng ta sẽ phải thay phiên
đóng góp máu để thảo mãn nhu cầu của cô ta.
588
01:03:26,241 --> 01:03:27,883
Ồ, tôi biết nó nghe không hay lắm.
589
01:03:27,908 --> 01:03:32,186
Nhưng nó không khác gì việc một người
bị bệnh và yêu cầu liên tục truyền máu?
590
01:03:49,932 --> 01:03:52,225
Cô ta uống huyết tương thường xuyên,
591
01:03:53,061 --> 01:03:54,649
dường như cô ta có sức khỏe tốt.
592
01:03:55,420 --> 01:04:00,709
Tuy nhiên, ngày hôm qua huyết tương đã hết,
và bây giờ việc truyền máu là cần thiết.
593
01:05:24,781 --> 01:05:27,148
Khi cô ta thức dậy,
cô ta sẽ không thể di chuyển.
594
01:05:30,617 --> 01:05:31,617
Thật tệ!
595
01:05:32,649 --> 01:05:34,276
Nhuộm trong máu người.
596
01:05:35,072 --> 01:05:36,072
Thật kinh tởm.
597
01:05:37,024 --> 01:05:38,493
Anh thấy kinh tởm khi nhìn cô ta.
598
01:05:38,789 --> 01:05:41,962
Em không hiểu làm thế nào mà Anders
có thể ngủ khi biết rằng ông ta không nên.
599
01:05:41,987 --> 01:05:44,548
Anders không ngủ, anh tin điều đó.
600
01:05:45,498 --> 01:05:47,046
Và anh cũng không nghĩ Paul đã ngủ.
601
01:05:48,907 --> 01:05:51,491
Cô ta đã làm gì đó,
nhưng anh không biết là gì.
602
01:05:52,321 --> 01:05:53,459
Như một loại thôi miên.
603
01:05:55,014 --> 01:05:59,210
Hoặc một sức mạnh kỳ lạ
mà con người không biết.
604
01:06:01,775 --> 01:06:02,775
Sức mạnh tâm linh.
605
01:06:04,273 --> 01:06:07,492
Allan, lần đầu tiên em thực sự thấy sợ hãi.
606
01:06:10,639 --> 01:06:11,639
Đừng sợ.
607
01:06:13,255 --> 01:06:17,406
Sẽ mất một thời gian trước khi chúng ta đến nơi,
và viện sẽ đối phó với con quái vật này.
608
01:06:18,282 --> 01:06:20,053
Anh hy vọng em có thể làm chủ nỗi sợ.
609
01:06:21,817 --> 01:06:25,528
Nghe này, tốt hơn hết cô nên giữ lại
cơ thể của chỉ huy Brockman.
610
01:06:26,312 --> 01:06:27,589
Chúng tôi có việc cần làm với cơ thể đó.
611
01:06:28,167 --> 01:06:30,784
Chúng tôi sẽ khám nghiệm
tử thi ngay khi hạ cánh.
612
01:06:31,081 --> 01:06:32,268
Vâng, tiến sĩ Farraday.
613
01:06:32,526 --> 01:06:35,143
Thực hiện các biện pháp
phòng ngừa lớn nhất kể từ bây giờ.
614
01:06:35,406 --> 01:06:36,502
Vâng, tiến sĩ.
615
01:06:36,977 --> 01:06:37,977
Bây giờ.
616
01:06:39,081 --> 01:06:41,264
Hãy nói về việc hạ cánh
của cô trên Trái Đất.
617
01:06:41,878 --> 01:06:43,760
Hãy ở trong quỹ đạo trong 24 giờ.
618
01:06:44,338 --> 01:06:46,159
Cô sẽ nhận được hướng dẫn cuối cùng.
619
01:06:47,011 --> 01:06:48,151
Sau thời gian đó,
620
01:06:48,659 --> 01:06:53,143
thay đổi liên lạc vô tuyến
theo tần số của Viện Vũ Trụ.
621
01:06:53,772 --> 01:06:56,761
Tôi sẽ liên lạc ngay lập tức,
điều đó rõ ràng không?
622
01:06:57,116 --> 01:06:58,315
Vâng, tiến sĩ Farraday.
623
01:06:58,708 --> 01:07:00,175
Chúng ta sẽ gặp nhau sớm.
624
01:07:00,910 --> 01:07:01,910
Chúc may mắn.
625
01:07:03,370 --> 01:07:06,966
Họ sẽ cần nó.
Tôi không thích những gì xảy ra trên con tàu đó.
626
01:10:31,458 --> 01:10:32,458
Allan.
627
01:10:35,979 --> 01:10:36,979
Cô ta.
628
01:10:38,245 --> 01:10:39,745
Cô ta tấn công anh, phải không?
629
01:10:40,495 --> 01:10:41,495
Đúng vậy.
630
01:10:43,461 --> 01:10:44,461
Chuyện gì đã xảy ra?
631
01:10:45,951 --> 01:10:46,951
Em đã tuyệt vọng.
632
01:10:48,170 --> 01:10:49,170
Em đi theo cô ta,
633
01:10:50,357 --> 01:10:51,357
cô ta đến chỗ anh.
634
01:10:53,696 --> 01:10:54,696
Em đã chiến đấu.
635
01:10:55,470 --> 01:10:58,370
Cô ta trốn thoát, cô ta bỏ chạy.
636
01:10:59,331 --> 01:11:01,980
Em đã làm cô ta bị thương.
637
01:11:02,889 --> 01:11:03,889
Cô ta đâu?
638
01:11:06,292 --> 01:11:07,584
- Em không biết.
- Anh sẽ đi tìm.
639
01:11:07,835 --> 01:11:10,831
- Làm ơn đừng.
- Đừng lo lắng, hãy đợi ở đây.
640
01:11:51,668 --> 01:11:52,778
Chuyện gì đã xảy ra với cô ta?
641
01:11:53,779 --> 01:11:55,262
Tránh xa ra, Laura.
642
01:11:57,661 --> 01:11:58,661
Cô ta đã chết.
643
01:12:05,300 --> 01:12:07,777
Bây giờ anh biết tại sao
cô ta không cho chúng ta lấy máu.
644
01:12:07,996 --> 01:12:08,996
Tại sao?
645
01:12:10,285 --> 01:12:11,449
Máu không ngừng chảy.
646
01:12:12,590 --> 01:12:14,878
Cô ta sẽ chảy máu đến chết
bởi một vết xước đơn giản.
647
01:12:16,471 --> 01:12:18,769
Cô ta bị bệnh băng huyết.
648
01:12:19,338 --> 01:12:21,659
Có lẽ là do di truyền
từ hành tinh của họ.
649
01:12:22,513 --> 01:12:23,513
Có lẽ cô ta là một nữ hoàng.
650
01:13:08,433 --> 01:13:10,651
Anh sợ nhiên liệu sẽ
không đến kịp chỗ chúng ta.
651
01:13:14,235 --> 01:13:15,785
Chúng ta sẽ cần chút ánh mặt trời.
652
01:13:16,546 --> 01:13:19,042
Đã quá lâu kể từ lần cuối ta nhìn thấy ông ấy,
anh mong ông ấy làm chúng ta lóa mắt.
653
01:13:19,700 --> 01:13:20,980
Chúng ta sẽ sớm ổn thôi.
654
01:13:30,403 --> 01:13:31,403
Có chuyện gì thế?
655
01:13:31,626 --> 01:13:34,200
Trứng, có một loại trứng.
656
01:13:35,610 --> 01:13:36,610
Trứng?
657
01:13:49,207 --> 01:13:50,207
Ra thế!
658
01:13:51,736 --> 01:13:53,129
Đó là lý do họ gửi cô ta đến.
659
01:13:53,505 --> 01:13:55,949
Cô ta không phải một đại sứ,
cô ta là một nữ hoàng.
660
01:13:57,348 --> 01:13:58,348
Một con ong chúa!
661
01:13:58,787 --> 01:14:02,238
Họ đã lên kế hoạch gửi cô ta đến chỗ ta,
một nữ hoàng trong lốt cô gái trẻ.
662
01:14:03,499 --> 01:14:08,738
Hoặc có thể hành tinh của họ sắp chết
và họ cần bọn chúng tiếp tục sống.
663
01:14:09,366 --> 01:14:10,366
Laura.
664
01:14:11,847 --> 01:14:13,663
- Anh phải tiêu diệt chúng.
- Allan!
665
01:14:14,066 --> 01:14:16,324
Em không nhận ra họ muốn làm gì sao?
666
01:14:16,941 --> 01:14:19,894
Họ đã gửi cô ta đến để
tái sinh chủng tộc mình trên Trái Đất.
667
01:14:21,372 --> 01:14:23,494
Em có biết họ sẽ cho chúng ăn gì không?
668
01:14:25,127 --> 01:14:26,935
Chúng ta không được để chúng sinh ra.
669
01:14:26,960 --> 01:14:29,283
Allan, điều đó không thể được
quyết định bởi chúng ta.
670
01:14:30,127 --> 01:14:32,757
Các nhà khoa học từ khắp nơi
trên thế giới đang chờ đợi.
671
01:14:33,500 --> 01:14:35,015
Vì vậy, chúng tôi không được làm thế.
672
01:14:36,945 --> 01:14:38,788
Họ sẽ giữ nó trong tầm kiểm soát.
673
01:14:52,731 --> 01:14:53,731
Anh không biết.
674
01:14:57,003 --> 01:14:58,366
Quá muộn rồi.
675
01:15:01,869 --> 01:15:04,155
Trước khi chết,
cô ta đã lấp đầy con tàu bằng trứng.
676
01:15:10,017 --> 01:15:11,017
Vậy thì...
677
01:15:12,119 --> 01:15:14,580
họ sẽ phải tháo dỡ từng mảnh con tàu,
678
01:15:15,331 --> 01:15:16,331
và phun thuốc vào đó.
679
01:15:23,479 --> 01:15:24,479
Sao thế?
680
01:15:24,713 --> 01:15:28,884
Tiến sĩ, chúng ta phải làm một cái gì đó, trước
khi chết sinh vật đó để lại trứng trên khắp con tàu.
681
01:15:29,463 --> 01:15:31,135
Tuyệt vời, tuyệt vời!
682
01:15:31,306 --> 01:15:33,556
Chúng ở đâu, trứng của một người
ngoài hành tinh, thật đáng kinh ngạc!
683
01:15:33,947 --> 01:15:37,150
Tôi nghĩ ông không hiểu, tiến sĩ,
ông phải tiêu diệt chúng ngay lập tức.
684
01:15:37,360 --> 01:15:41,813
Chàng trai, bình tĩnh đi, trở về từ một
hành trình đáng kinh ngạc, dài và mệt mỏi.
685
01:15:42,041 --> 01:15:43,759
Chúng ta có thể giữ hoặc tiêu hủy chúng sau.
686
01:15:43,967 --> 01:15:46,884
Ít nhất chúng ta phải nghiên cứu chúng trước.
Có đúng không, Laura?
687
01:15:47,824 --> 01:15:49,048
Tôi cũng nghĩ vậy.
688
01:15:49,258 --> 01:15:51,963
Họ đã mang đến một điều gì đó
độc đáo và tuyệt vời cho Trái Đất.
689
01:15:52,134 --> 01:15:53,370
Họ phải tự hào.
690
01:15:53,817 --> 01:15:55,318
Tiến sĩ, họ rất nguy hiểm!
691
01:15:56,136 --> 01:15:58,830
Tôi đánh giá cao lời khuyên của anh,
chúng ta sẽ cẩn thận.
692
01:15:59,291 --> 01:16:03,056
Các quý ông! Chúng ta có các mẫu
vật thí nghiệm rất quý giá trên con tàu này.
693
01:16:10,477 --> 01:16:11,477
Anh đã thử.
694
01:16:15,486 --> 01:16:17,955
Yên tâm đi, họ là nhà khoa học,
họ biết phải làm gì.
695
01:16:19,207 --> 01:16:20,207
Anh hy vọng như vậy.
696
01:16:23,152 --> 01:16:25,025
Đi nào, hãy trở về Trái đất,
697
01:16:25,958 --> 01:16:27,782
và cảm nhận ánh mặt trời
trên khuôn mặt của chúng ta.
698
01:17:13,376 --> 01:17:21,376
Kết Thúc.
60825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.