All language subtitles for Ore wa Subete wo Parry suru - 09.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,507 --> 00:00:07,216 招架 2 00:00:25,192 --> 00:00:25,901 看樣子 3 00:00:27,152 --> 00:00:29,696 我實在不是當英雄的料啊 4 00:00:30,322 --> 00:00:31,615 瑙魯老師 5 00:00:32,507 --> 00:00:33,825 老師 6 00:00:48,298 --> 00:00:50,800 [深深吸入一口氣] [深く息を吸って] 7 00:00:50,800 --> 00:00:53,303 [望向發過誓言的天空] [誓って見た空は] 8 00:00:53,303 --> 00:00:56,306 [鮮明地染上湛藍] [鮮やかに蒼く染まり] 9 00:00:56,306 --> 00:01:00,435 [朝向世界 釋放] [放つ To the world] 10 00:01:08,068 --> 00:01:12,906 [一旦背負起孤獨 矛盾便隨之浮現] [孤独を背負ったら 浮かんでくる矛盾] 11 00:01:12,906 --> 00:01:17,285 [甚至沒有能夠 予以翻轉的餘地] [翻す余地さえも 与えられない程に] 12 00:01:18,013 --> 00:01:22,999 [究竟想找尋什麼 究竟想抓住什麼] [なにを見つけたくて なにを掴みたくて] 13 00:01:22,999 --> 00:01:30,256 [只顧一個勁地追趕著 從不回顧] [我武者羅に追いかけてく 振り返らずに] 14 00:01:30,256 --> 00:01:34,636 [即使那是無法回頭的使命] [それが戻れない使命でも] 15 00:01:35,178 --> 00:01:39,599 [也絕不屈服於產生的戰慄] [起る戦慄になど屈しない] 16 00:01:39,599 --> 00:01:44,435 [將表裡好好地徹底看清吧] [表か裏か見極めてやろう] 17 00:01:45,146 --> 00:01:49,650 [高舉因軟弱而察覺的堅強!] [弱さ故に気づいた強さを翳せ!] 18 00:01:49,651 --> 00:01:52,320 [一次又一次地叫喊] [叫べ何度でも] 19 00:01:52,320 --> 00:01:55,156 [朝著未來覺醒的隊伍] [未来へ覚醒するPARTY] 20 00:01:55,156 --> 00:01:59,632 [在內心及身體沸騰的瞬間(時候)] [心と体燃え滾った瞬間(とき)] 21 00:01:59,632 --> 00:02:04,747 [高漲之力 必會創造出勇者] [漲る力が 勇者を生み出すだろう] 22 00:02:04,747 --> 00:02:08,712 [我一定 能夠抵達] [ボクなら たどり着ける] 23 00:02:08,712 --> 00:02:11,673 [Never look back] 24 00:02:19,473 --> 00:02:20,641 你平安無事嗎? 25 00:02:20,936 --> 00:02:21,767 有沒有受傷? 26 00:02:22,098 --> 00:02:23,977 我沒事, 不用擔心 27 00:02:25,979 --> 00:02:28,315 原來是這麼回事啊 28 00:02:28,315 --> 00:02:30,233 洛洛, 託你的福我才能得救 29 00:02:31,151 --> 00:02:32,402 什麼意思? 30 00:02:32,736 --> 00:02:35,030 多虧有你命令這隻龍安分下來 31 00:02:35,489 --> 00:02:37,115 才讓我撿回一條命 32 00:02:37,116 --> 00:02:39,576 你誤會了, 不是我 33 00:02:39,576 --> 00:02:40,327 什麼? 34 00:02:41,370 --> 00:02:44,706 因為這隻龍的敵意突然就消失了 35 00:02:45,247 --> 00:02:46,875 我還以為一定是… 36 00:02:46,875 --> 00:02:49,378 這絕對不是我做的 37 00:02:51,922 --> 00:02:56,176 因為有些人會害怕或厭惡這種能力 38 00:02:57,149 --> 00:02:58,512 差點就忘了 39 00:02:59,008 --> 00:03:01,390 如果是在這種狀態下就算了 40 00:03:01,390 --> 00:03:04,643 但要是被人知道他能操縱那麼狂暴的龍… 41 00:03:05,602 --> 00:03:06,520 我知道了 42 00:03:06,927 --> 00:03:08,480 既然洛洛都這麼說了 43 00:03:08,480 --> 00:03:10,023 那我就當成是這樣吧 44 00:03:11,817 --> 00:03:13,360 先不說這個了 45 00:03:13,360 --> 00:03:15,070 我想拜託你一件事 46 00:03:15,071 --> 00:03:15,904 拜託我嗎? 47 00:03:16,361 --> 00:03:17,489 如果可以的話 48 00:03:17,489 --> 00:03:20,784 能不能讓這隻龍回到牠原本居住的地方去呢 49 00:03:22,494 --> 00:03:24,079 可是瑙魯大人 50 00:03:24,079 --> 00:03:24,830 這隻龍… 51 00:03:25,080 --> 00:03:25,997 確實 52 00:03:26,331 --> 00:03:28,667 最好能在這裡殺死這隻龍 53 00:03:28,667 --> 00:03:30,585 這道理我也是明白的 54 00:03:31,837 --> 00:03:32,921 但可以的話 55 00:03:33,547 --> 00:03:35,632 我還是不希望殺死這隻龍 56 00:03:42,681 --> 00:03:45,100 我知道這是項任性的請求 57 00:03:45,517 --> 00:03:46,977 但能不能想點辦法呢 58 00:03:51,802 --> 00:03:52,733 我明白了 59 00:03:53,984 --> 00:03:55,694 既然老師都這麼說了 60 00:03:58,238 --> 00:03:59,865 洛洛, 你有辦法嗎 61 00:04:01,116 --> 00:04:02,284 我不知道 62 00:04:03,395 --> 00:04:05,412 畢竟目標是這麼巨大的魔龍 63 00:04:07,180 --> 00:04:09,875 如果只是提出請求或許還有辦法 64 00:04:11,418 --> 00:04:12,377 不會有事的 65 00:04:12,878 --> 00:04:16,298 琳和伊妮斯都不會害怕洛洛的 66 00:04:34,890 --> 00:04:36,401 那我要開始了 67 00:04:51,792 --> 00:04:52,501 怎麼了? 68 00:04:52,502 --> 00:04:56,087 牠說"只要是主人的命令我都願意服從" 69 00:04:56,088 --> 00:04:57,631 主…主人? 70 00:04:58,515 --> 00:05:00,717 這隻龍居然說了這種話? 71 00:05:01,927 --> 00:05:03,970 沒想到竟然有這種事 72 00:05:03,970 --> 00:05:05,138 真是不敢相信 73 00:05:05,764 --> 00:05:08,809 這麼巨大的龍竟然稱呼他為主人 74 00:05:09,304 --> 00:05:10,310 怎麼辦 75 00:05:10,614 --> 00:05:11,561 既然這樣 76 00:05:11,895 --> 00:05:15,148 你可以拜託牠乖乖回到原本棲息的地方嗎 77 00:05:15,774 --> 00:05:19,903 然後再順便告訴牠今後不要再危害人類了 78 00:05:21,613 --> 00:05:22,531 我試著跟牠說說看 79 00:05:41,589 --> 00:05:42,968 牠說牠知道了 80 00:05:42,968 --> 00:05:45,262 牠會照著命令去做 81 00:05:45,888 --> 00:05:47,222 好厲害啊 82 00:05:49,182 --> 00:05:50,183 真的很厲害 83 00:06:22,803 --> 00:06:23,633 牠走掉了 84 00:06:50,160 --> 00:06:53,371 想不到事情竟然完全照著我的計畫發展 85 00:06:58,174 --> 00:07:02,130 活過數千年歲月的龍終究也只是頭畜生 86 00:07:02,505 --> 00:07:04,382 不過是我的棋子罷了 87 00:07:07,928 --> 00:07:10,805 原本還以為那裡會被夷為平地呢 88 00:07:12,390 --> 00:07:13,350 也罷 89 00:07:14,559 --> 00:07:15,352 開始吧 90 00:07:15,353 --> 00:07:16,061 是 91 00:07:44,422 --> 00:07:48,718 你確定真的能攻陷那個克雷斯王國吧 92 00:07:49,001 --> 00:07:50,553 戰爭一旦開始就無法回頭了喔 93 00:07:50,553 --> 00:07:54,725 那個傳聞中的"異族使"已經喚醒災厄魔龍 94 00:07:54,725 --> 00:07:56,142 並成功將其馴服了 95 00:07:56,476 --> 00:07:59,479 看來總算是不枉支付高額的費用了 96 00:07:59,771 --> 00:08:00,689 然後 97 00:08:00,689 --> 00:08:03,942 魔龍在開始暴亂後便朝王都出發了 98 00:08:04,484 --> 00:08:08,405 全體士兵皆配有"魔裝劍"及"魔裝盾" 99 00:08:08,405 --> 00:08:13,118 精銳部隊則裝備"魔裝鎧"及"魔裝砲" 100 00:08:13,754 --> 00:08:14,703 再加上 101 00:08:14,703 --> 00:08:18,581 三具移動型魔力防壁生成裝置"英雄之盾" 102 00:08:18,865 --> 00:08:24,587 四具超高功率 魔力線放射兵器"光之槍"都將投入戰場 103 00:08:26,214 --> 00:08:27,424 好極了 104 00:08:27,424 --> 00:08:28,925 請等一下, 陛下 105 00:08:34,723 --> 00:08:35,807 什麼事? 106 00:08:35,807 --> 00:08:36,975 藍迪烏斯 107 00:08:37,851 --> 00:08:39,310 請恕我冒昧地提出意見 108 00:08:39,310 --> 00:08:40,937 我認為這次的作戰 109 00:08:40,937 --> 00:08:43,148 就長遠的觀點來看對我國而言並沒有… 110 00:08:43,148 --> 00:08:44,274 已經夠了 111 00:08:45,984 --> 00:08:47,777 請您務必三思 112 00:08:50,577 --> 00:08:52,157 這愚蠢的東西 113 00:08:52,157 --> 00:08:54,409 我不是都說已經夠了嗎 114 00:08:56,688 --> 00:09:00,081 魔導技術正步步邁向極致境界的我們皇國 115 00:09:00,081 --> 00:09:01,875 如今已經沒有任何敵手 116 00:09:02,443 --> 00:09:04,627 我們要讓世界知道這個事實 117 00:09:07,589 --> 00:09:12,385 後世的人們將如此評價克雷斯王國 118 00:09:13,219 --> 00:09:16,222 "因為怠於管理不歸迷宮" 119 00:09:16,222 --> 00:09:18,224 "受無謂的欲望支配" 120 00:09:18,224 --> 00:09:21,644 "而步入自我毀滅之途的愚蠢國家" 121 00:09:22,145 --> 00:09:24,481 至於我們則會成為從愚昧的國王手中 122 00:09:24,481 --> 00:09:28,651 解放人民的"救世軍" 123 00:09:29,444 --> 00:09:32,113 歷史不需要複數的敘述者 124 00:09:32,947 --> 00:09:35,283 真相只要一個就足夠了 125 00:09:35,909 --> 00:09:36,868 走這邊 126 00:09:38,536 --> 00:09:39,788 你看, 就在那裡 127 00:09:46,002 --> 00:09:46,836 牠還活著嗎 128 00:09:47,189 --> 00:09:49,798 不曉得, 得靠近點才知道 129 00:09:50,089 --> 00:09:50,840 老師 130 00:09:56,819 --> 00:09:58,223 魔導皇國 131 00:09:59,015 --> 00:10:00,350 開始進軍 132 00:10:00,351 --> 00:10:00,850 是 133 00:10:01,510 --> 00:10:03,186 殿下, 請看那裡 134 00:10:03,186 --> 00:10:04,062 怎麼了 135 00:10:14,169 --> 00:10:15,406 是公主嗎 136 00:10:16,658 --> 00:10:18,993 在她身旁的是"神盾"伊妮斯 137 00:10:20,039 --> 00:10:21,663 名聲響徹世界 138 00:10:21,663 --> 00:10:23,832 活生生的傳說人物之一 139 00:10:23,832 --> 00:10:26,918 說不定王都沒有被夷為平地 140 00:10:26,918 --> 00:10:29,337 就是因為那個女人 141 00:10:29,337 --> 00:10:30,839 這樣正好 142 00:10:31,214 --> 00:10:34,259 受傳說支配的時代已經結束了 143 00:10:34,611 --> 00:10:37,762 今後是我們這些睿智者的時代了 144 00:10:38,596 --> 00:10:40,807 朝他們發射光之槍 145 00:10:40,808 --> 00:10:41,344 是 146 00:10:48,070 --> 00:10:50,483 就算強如神盾 147 00:10:50,483 --> 00:10:53,611 一旦被光之槍的高溫擊中也會瞬間蒸發 148 00:10:54,028 --> 00:10:56,156 備受讚譽的傳說存在 149 00:10:56,156 --> 00:10:59,617 將會毀滅在我們手中 150 00:10:59,826 --> 00:11:01,828 何等愉悅啊 151 00:11:01,828 --> 00:11:04,372 所以戰爭才讓人欲罷不能啊 152 00:11:04,706 --> 00:11:05,707 準備就緒 153 00:11:07,208 --> 00:11:09,377 光之槍已做好發射準備 154 00:11:11,212 --> 00:11:12,422 準備已經完成 155 00:11:27,346 --> 00:11:28,271 發射 156 00:11:38,990 --> 00:11:40,408 結束了 157 00:11:56,326 --> 00:11:57,175 怎麼回事 158 00:11:57,524 --> 00:11:58,760 琳涅布魯格大人 159 00:11:58,760 --> 00:11:59,848 請您先退後 160 00:12:00,366 --> 00:12:01,012 洛洛 161 00:12:13,019 --> 00:12:13,816 招架 162 00:12:28,746 --> 00:12:29,749 什… 163 00:12:37,507 --> 00:12:38,828 這是怎麼回事? 164 00:12:38,829 --> 00:12:43,221 恐怕是魔力濃縮的過程中發生了什麼問題 165 00:12:43,221 --> 00:12:44,430 這個蠢貨 166 00:12:44,430 --> 00:12:46,140 還不快去準備下一發 167 00:12:48,224 --> 00:12:49,894 剛才那個真的好危險啊 168 00:12:50,411 --> 00:12:52,814 那道光到底是什麼? 169 00:12:53,356 --> 00:12:55,191 還有那群人又是… 170 00:12:55,733 --> 00:12:57,151 他們是皇國軍嗎 171 00:12:57,402 --> 00:13:00,280 恐怕是戴利達斯三世指揮軍隊展開的行動 172 00:13:00,280 --> 00:13:01,322 數量可能多達數千… 173 00:13:01,322 --> 00:13:03,950 不, 說不定超過上萬人 174 00:13:04,247 --> 00:13:06,452 現在到底發生什麼事了 175 00:13:06,452 --> 00:13:08,746 可以確定的是那些傢伙 176 00:13:08,746 --> 00:13:11,624 現在正打算摧毀我們的國家 177 00:13:11,624 --> 00:13:12,542 什麼? 178 00:13:12,875 --> 00:13:14,627 雖然王都也有兵力 179 00:13:14,627 --> 00:13:16,546 但數量實在遠遠不及他們 180 00:13:17,714 --> 00:13:18,840 琳涅布魯格大人 181 00:13:19,299 --> 00:13:20,508 到此為止了 182 00:13:20,509 --> 00:13:21,509 還是先撤退吧 183 00:13:24,531 --> 00:13:27,140 我們要先撤退, 再和兄長會合 184 00:13:27,557 --> 00:13:29,017 老師你有什麼打算呢? 185 00:13:29,374 --> 00:13:30,727 現在這種狀況 186 00:13:30,727 --> 00:13:32,020 答案已經很明顯了吧 187 00:13:32,924 --> 00:13:35,898 怎麼想也只有逃跑這個選項啊 188 00:13:35,898 --> 00:13:38,151 說得也是, 我問了個傻問題 189 00:13:38,609 --> 00:13:39,861 她在笑? 190 00:13:39,861 --> 00:13:41,738 她真的懂我的意思嗎 191 00:13:41,738 --> 00:13:42,905 我當然也要逃… 192 00:13:42,905 --> 00:13:44,991 攻擊要來了, 請退到我身後 193 00:13:49,287 --> 00:13:50,580 神盾 194 00:14:00,121 --> 00:14:01,966 一群惱人的東西 195 00:14:01,966 --> 00:14:02,884 陛下 196 00:14:02,884 --> 00:14:05,011 為以防萬一, 請先退至後方避難吧 197 00:14:05,011 --> 00:14:06,679 快點把他們收拾掉 198 00:14:12,495 --> 00:14:14,395 現在這樣根本就無法動彈 199 00:14:15,813 --> 00:14:17,690 看來也只能這麼做了 200 00:14:17,690 --> 00:14:19,275 老師, 你要做什麼? 201 00:14:19,849 --> 00:14:21,402 我要吸引他們的注意力 202 00:14:21,402 --> 00:14:23,237 想辦法多少爭取一點時間 203 00:14:23,905 --> 00:14:25,865 你們三個人再趁機逃跑吧 204 00:14:25,865 --> 00:14:27,367 可是, 老師… 205 00:14:29,799 --> 00:14:31,954 我雖然不擅長戰鬥 206 00:14:31,954 --> 00:14:34,040 但逃跑倒是已經挺習慣了 207 00:14:44,166 --> 00:14:46,386 我以前常會去採蜂巢 208 00:14:46,386 --> 00:14:48,638 被襲擊而來的蜜蜂追著跑 209 00:14:49,305 --> 00:14:52,058 只要拚命地四處逃竄總會有辦法的吧 210 00:14:53,768 --> 00:14:54,936 我不會亂來的 211 00:14:55,311 --> 00:14:57,271 我也希望能平安無事地回來 212 00:14:57,271 --> 00:14:58,564 不需要為我擔心 213 00:15:01,294 --> 00:15:02,235 我明白了 214 00:15:02,652 --> 00:15:04,320 那麼雖然我的力量有限 215 00:15:04,320 --> 00:15:06,030 還是請容我提供協助吧 216 00:15:06,948 --> 00:15:08,491 那就麻煩妳了 217 00:15:13,663 --> 00:15:14,872 她要用防禦魔法嗎 218 00:15:15,331 --> 00:15:16,249 那麼 219 00:15:16,249 --> 00:15:17,959 請為衝擊做好準備 220 00:15:18,960 --> 00:15:19,919 衝擊? 221 00:15:19,919 --> 00:15:20,628 難道說… 222 00:15:20,837 --> 00:15:23,786 這次我會好好控制住威力 223 00:15:23,787 --> 00:15:24,830 不會有問題的 224 00:15:25,021 --> 00:15:26,592 妳真的有聽懂嗎, 琳 225 00:15:26,592 --> 00:15:29,637 我並沒有要進行捨命特攻的打算啊 226 00:15:29,637 --> 00:15:30,471 你們看那邊 227 00:15:30,980 --> 00:15:32,431 又有東西在發光了 228 00:15:36,853 --> 00:15:37,979 下一發要來了 229 00:15:38,646 --> 00:15:40,982 剩下的事全都拜託你了 230 00:15:40,982 --> 00:15:42,900 老師, 祝你好運 231 00:15:43,719 --> 00:15:46,154 糟糕, 要是那股衝擊現在過來… 232 00:15:46,493 --> 00:15:48,197 身體強化 233 00:15:49,907 --> 00:15:51,784 風爆破 234 00:15:59,709 --> 00:16:02,253 幸好沒有搞到當場身亡 235 00:16:08,002 --> 00:16:08,759 招架 236 00:16:11,512 --> 00:16:13,306 果然有辦法彈開 237 00:16:14,265 --> 00:16:15,391 既然如此… 238 00:16:15,878 --> 00:16:16,767 招架 239 00:16:19,145 --> 00:16:19,937 有辦法 240 00:16:23,348 --> 00:16:25,401 反正因為剛才勢頭過猛 241 00:16:25,401 --> 00:16:27,028 也沒辦法修正軌道了 242 00:16:27,333 --> 00:16:29,989 現在就盡可能放手一搏吧 243 00:16:36,412 --> 00:16:37,163 招架 244 00:16:43,912 --> 00:16:45,421 只要爭取到越多的時間 245 00:16:45,421 --> 00:16:47,507 就越能讓琳他們有充裕的時間逃跑 246 00:16:48,396 --> 00:16:49,967 總之就先不斷四處奔跑 247 00:16:49,967 --> 00:16:52,011 彈開所有映入眼簾的東西吧 248 00:16:53,638 --> 00:16:54,388 招架 249 00:17:06,257 --> 00:17:07,485 發生什麼事了 250 00:17:29,667 --> 00:17:30,549 武器呢 251 00:17:33,757 --> 00:17:34,595 在上面 252 00:17:34,595 --> 00:17:36,639 - 快點防禦 - 沒有盾牌啊 253 00:17:51,855 --> 00:17:54,740 那些鐵板是什麼東西? 254 00:18:09,248 --> 00:18:11,465 又是你… 255 00:18:19,800 --> 00:18:21,892 現在是什麼情況 256 00:18:22,518 --> 00:18:24,520 到底發生什麼事了 257 00:18:32,216 --> 00:18:33,779 這到底是怎麼回事 258 00:18:47,543 --> 00:18:49,462 我記得你是… 259 00:18:51,172 --> 00:18:52,465 不對勁 260 00:18:52,465 --> 00:18:54,675 那個人剛才還在另一頭 261 00:18:54,675 --> 00:18:56,677 這麼遠的距離他是怎麼… 262 00:18:59,639 --> 00:19:01,849 他為什麼盯著我看? 263 00:19:02,808 --> 00:19:04,560 完全不把近衛兵看在眼裡 264 00:19:04,560 --> 00:19:05,478 只注視著我 265 00:19:06,437 --> 00:19:08,898 他知道我是皇帝嗎 266 00:19:08,898 --> 00:19:11,484 這表示他的目的是… 267 00:19:23,794 --> 00:19:25,748 我要被殺掉了 268 00:19:27,375 --> 00:19:28,501 對了 269 00:19:28,501 --> 00:19:31,128 我身上穿著這王類金屬打造的"霸者之鎧" 270 00:19:31,366 --> 00:19:33,089 還有這把"霸者之劍" 271 00:19:44,890 --> 00:19:46,977 怎麼了? 你怕了嗎? 272 00:20:02,827 --> 00:20:06,622 為什麼那些東西會插在那種地方? 273 00:20:09,375 --> 00:20:11,335 這到底是怎麼回事 274 00:20:12,210 --> 00:20:15,589 全副武裝的一萬名士兵 275 00:20:15,923 --> 00:20:18,592 能阻擋魔龍吐息的英雄之盾 276 00:20:18,592 --> 00:20:21,929 還有足以燒穿龍鱗的光之槍 277 00:20:22,138 --> 00:20:24,682 難不成這一切全都毀了嗎 278 00:20:28,018 --> 00:20:30,396 你…你到底是什麼人? 279 00:20:30,396 --> 00:20:32,273 為什麼不直接殺了我? 280 00:20:34,581 --> 00:20:35,693 那是… 281 00:20:42,977 --> 00:20:45,369 克雷斯王的黑劍 282 00:20:47,288 --> 00:20:51,333 我最渴望取得的迷宮遺物之一 283 00:20:51,334 --> 00:20:53,170 為什麼會在這男人手上 284 00:20:54,587 --> 00:20:55,795 你不… 285 00:20:55,796 --> 00:20:56,539 等一下 286 00:20:56,540 --> 00:20:58,632 我記得那把劍是未知的金屬 287 00:20:58,632 --> 00:21:01,969 重量應該不是一般人能夠拿得動的 288 00:21:02,845 --> 00:21:06,557 聽說連那個怪物都要用雙手才能揮舞 289 00:21:07,016 --> 00:21:11,145 怎麼可能有凌駕於那個克雷斯王之上的人類 290 00:21:14,613 --> 00:21:15,316 但是 291 00:21:15,816 --> 00:21:17,651 若真是如此就說得通了 292 00:21:18,360 --> 00:21:19,945 這全是這個男人… 293 00:21:20,571 --> 00:21:25,034 全是他一個人幹的好事 294 00:21:25,576 --> 00:21:28,913 之所以不直接殺了我是為了給予我屈辱 295 00:21:28,913 --> 00:21:32,416 等盡情玩弄過我之後再將我凌虐致死 296 00:21:32,416 --> 00:21:35,409 他打算將我原本打算對克雷斯王做的事 297 00:21:35,409 --> 00:21:37,588 原封不動地奉還給我 298 00:21:56,879 --> 00:21:57,941 不… 299 00:21:57,942 --> 00:22:01,195 不要啊!!! 300 00:22:04,990 --> 00:22:09,995 (我要招架大軍) 301 00:22:10,913 --> 00:22:17,086 [知曉太陽 以月亮為傲] [太陽を知り 月を誇る] 302 00:22:17,087 --> 00:22:26,262 [我相信的 屬於我的軌跡] [信じた 僕の軌跡を] 303 00:22:26,263 --> 00:22:36,022 [WOW WOW WOW……] 304 00:22:36,022 --> 00:22:38,650 [一無所有的人] [何も持たざる者] 305 00:22:38,650 --> 00:22:41,111 [一無所獲的人] [何も得られぬ者] 306 00:22:41,111 --> 00:22:43,738 [殘留於指尖的] [指先に残った] 307 00:22:43,738 --> 00:22:46,241 [是微弱的火焰] [かすかな炎] 308 00:22:46,242 --> 00:22:49,160 [過於專注的熱意] [ひたむきすぎた熱] 309 00:22:49,160 --> 00:22:51,830 [也僅能點燃激情] [パトス燃やすだけさ] 310 00:22:51,830 --> 00:22:56,125 [若無法獲得賦予就 展開行動吧] [与えられないなら 動く] 311 00:22:56,126 --> 00:22:59,838 [無法逃離的不合理] [だけ 逃れらんない理不尽と] 312 00:22:59,838 --> 00:23:02,340 [不希望錯過的機會] [逃したくないチャンス] 313 00:23:02,340 --> 00:23:04,467 [無一絲回報的天空] [報われない空] 314 00:23:04,467 --> 00:23:06,553 [我將使其放晴] [僕が晴らすよ] 315 00:23:07,679 --> 00:23:12,809 [迸發而出吧 賭上你的靈感] [弾きだせ 閃きに懸けろ] 316 00:23:12,809 --> 00:23:17,856 [那就是足以凌駕於命運的 “才能”] [運命すら凌駕する “才能”さ] 317 00:23:18,091 --> 00:23:24,863 [持續以「我也可以」代替「我沒辦法」] [「僕なんて」を「僕だって」と言い続けて] 318 00:23:24,863 --> 00:23:27,198 [筆直地踏出步伐吧] [まっすぐに踏み出せ] 319 00:23:27,198 --> 00:23:32,579 [無天賦之人啊] [ノーギフテッド] 22149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.