Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,971 --> 00:00:13,097
Hola, Raquel.
2
00:00:13,347 --> 00:00:14,306
Marcinha.
3
00:00:14,348 --> 00:00:15,391
Estás linda.
4
00:00:15,433 --> 00:00:17,393
Si quiere cantar una canción,
también puede.
5
00:00:17,435 --> 00:00:20,688
Pero que no sea una religiosa,
creo que no gustará mucho.
6
00:00:22,022 --> 00:00:23,482
Es mi exmarido.
7
00:00:23,524 --> 00:00:25,693
Está pidiendo
la tenencia de Ketlyn, ¿sabes?
8
00:00:25,735 --> 00:00:28,738
Una vez en la vida,
haz lo que tu madre te pide.
9
00:00:28,779 --> 00:00:29,780
Pero ¿por qué?
10
00:00:29,822 --> 00:00:32,199
Tu casa es...
11
00:00:33,033 --> 00:00:33,993
Hermosa.
12
00:00:34,034 --> 00:00:35,703
Toda familia tiene secretos.
13
00:00:35,745 --> 00:00:37,621
¿Crees que ninguna familia
oculta nada?
14
00:00:37,663 --> 00:00:38,789
La vida es así.
15
00:00:39,373 --> 00:00:41,751
¿Con cuántos hombres
estuviste ya?
16
00:00:41,792 --> 00:00:43,127
No, no me hagas esa pregunta.
17
00:00:43,169 --> 00:00:46,338
¡Lukas!
Podrían cerrar más temprano, ¿no?
18
00:00:46,380 --> 00:00:49,383
¿Qué juez le daría
la tenencia a una prostituta?
19
00:00:49,425 --> 00:00:50,885
-¿Hola, hija?
-¿Mamá?
20
00:00:53,387 --> 00:00:55,681
Nunca te valoraste a ti misma.
21
00:00:55,723 --> 00:01:00,644
Yo quería
filmar nuestro encuentro.
22
00:01:00,686 --> 00:01:03,439
Aquí no permitimos
filmación ni fotos.
23
00:01:09,069 --> 00:01:12,823
La fragilidad
entre este mundo y la eternidad.
24
00:01:13,199 --> 00:01:15,159
Él está presente, nunca duerme.
25
00:01:15,201 --> 00:01:16,160
El demonio duerme.
26
00:01:16,911 --> 00:01:18,996
Tengo ganas
de decirle a ese pastor
27
00:01:19,038 --> 00:01:20,664
que se meta
el micrófono en el trasero.
28
00:01:20,706 --> 00:01:23,292
¿Oí 15.000 por un fin de semana?
29
00:01:23,542 --> 00:01:26,045
Basta de sufrir.
Basta de oscuridad.
30
00:01:26,420 --> 00:01:28,339
Yo quiero que me paguen.
31
00:01:28,839 --> 00:01:30,424
Yo quiero sentirme una puta.
32
00:01:44,313 --> 00:01:46,565
Me gustan las cosas nuevas.
33
00:01:47,358 --> 00:01:49,527
Me pareció que te gustaría.
34
00:01:50,361 --> 00:01:54,281
Es más caro, pero vale la pena.
35
00:02:08,379 --> 00:02:09,797
¿Tú eres...?
36
00:02:09,839 --> 00:02:11,131
-Marci...
-Marcela...
37
00:02:12,132 --> 00:02:13,551
Marcela.
38
00:02:15,678 --> 00:02:17,346
Eres linda, Marcela.
39
00:02:18,013 --> 00:02:19,139
Gracias.
40
00:02:20,432 --> 00:02:21,976
Marcela y Bruna.
41
00:02:24,937 --> 00:02:25,938
Me gusta.
42
00:02:32,486 --> 00:02:34,321
Creo que ahora pueden comenzar.
43
00:04:54,628 --> 00:04:57,256
Dios habita
en cada uno de nosotros.
44
00:04:57,297 --> 00:04:58,757
-Amén.
-Amén.
45
00:04:58,799 --> 00:05:01,301
-Él se preocupa por ustedes.
-Gloria a Dios.
46
00:05:01,343 --> 00:05:04,513
Se preocupa por ustedes,
somos siervos del Señor.
47
00:05:04,555 --> 00:05:05,723
Gloria a Dios.
48
00:05:06,765 --> 00:05:10,602
Dios me envió el mensaje
de que hay viento,
49
00:05:10,644 --> 00:05:12,646
pero no es
un viento destructivo,
50
00:05:13,272 --> 00:05:14,732
es un viento bendito.
51
00:05:14,773 --> 00:05:16,233
¿Sienten el aliento de Jesús?
52
00:05:16,275 --> 00:05:17,484
Sí. Ahora mismo.
53
00:05:17,526 --> 00:05:20,654
Quien sienta el aliento de Jesús,
gloria al Señor.
54
00:05:20,696 --> 00:05:22,031
Gloria al Señor.
55
00:05:22,072 --> 00:05:23,282
Gloria a Dios.
56
00:05:23,323 --> 00:05:24,867
Más alto. "Amén".
57
00:05:24,908 --> 00:05:26,201
-Amén.
-Amén.
58
00:05:26,243 --> 00:05:28,746
Todos fuimos bendecidos,
59
00:05:28,787 --> 00:05:31,373
incluso los pecadores,
gracias a Dios.
60
00:05:31,415 --> 00:05:35,586
El drogadicto, el ladrón,
el homosexual.
61
00:05:35,627 --> 00:05:36,962
Todos.
62
00:05:37,004 --> 00:05:39,006
Todos estarán curados.
63
00:05:40,424 --> 00:05:43,302
Quien crea en la cura
del Señor Jesús, diga amén.
64
00:05:43,343 --> 00:05:44,344
Amén.
65
00:05:44,386 --> 00:05:45,512
Gloria a Dios.
66
00:05:45,554 --> 00:05:47,389
-Aleluya.
-Gloria a Dios.
67
00:05:47,431 --> 00:05:52,686
La Biblia dice que los hombres
que practican la homosexualidad
68
00:05:53,729 --> 00:05:57,983
no tendrán espacio
en el Reino de los Cielos,
69
00:05:58,025 --> 00:06:02,988
pero él, Dios, tiene la cura.
70
00:06:03,030 --> 00:06:05,908
Quien crea en la cura
del señor Jesús diga "gloria".
71
00:06:05,949 --> 00:06:06,950
-Aleluya.
-Gloria.
72
00:06:06,992 --> 00:06:11,080
Quien crea en el poder de la cura
del señor Jesús diga "amén".
73
00:06:11,121 --> 00:06:12,164
Amén.
74
00:06:12,206 --> 00:06:13,332
Aleluya.
75
00:06:13,373 --> 00:06:14,708
-Aleluya.
-Aleluya.
76
00:06:15,209 --> 00:06:17,252
Soy del reino de la fe...
77
00:06:17,294 --> 00:06:19,671
Creo en Jesús...
78
00:06:19,713 --> 00:06:22,925
Sigo el camino de la gloria...
79
00:06:23,300 --> 00:06:25,344
Vayan subiendo, por la gloria.
80
00:06:25,385 --> 00:06:26,845
Soy del reino de la fe...
81
00:06:26,887 --> 00:06:29,348
Más alto... Más alto.
82
00:06:29,389 --> 00:06:34,186
Y canten, sientan la bendición,
sientan la gloria.
83
00:06:34,228 --> 00:06:35,521
El camino de la luz...
84
00:06:35,562 --> 00:06:36,522
No lo estoy oyendo.
85
00:06:36,563 --> 00:06:41,652
Soy del reino de la fe,
creo en Jesús...
86
00:06:41,693 --> 00:06:46,448
Sigo el camino de la gloria,
el camino de la luz...
87
00:06:47,366 --> 00:06:49,535
Quien esté feliz,
aplauda a Jesús.
88
00:06:57,251 --> 00:06:58,544
Gloria a Dios.
89
00:06:58,585 --> 00:06:59,878
Viva Dios.
90
00:06:59,920 --> 00:07:01,588
¡Viva Dios!
91
00:07:02,089 --> 00:07:03,173
¡Viva Dios!
92
00:08:09,281 --> 00:08:10,699
¿Marcinha?
93
00:08:19,208 --> 00:08:20,626
¿Marcinha?
94
00:08:29,009 --> 00:08:30,594
¿Marcinha?
95
00:08:51,490 --> 00:08:53,659
Marcinha, soy yo.
96
00:08:54,534 --> 00:08:55,702
Te fuiste.
97
00:08:56,954 --> 00:08:59,122
Dejaste tu dinero aquí. Todo...
98
00:09:01,750 --> 00:09:06,129
Cuando escuches mi mensaje,
háblame. ¿Está bien? Un beso.
99
00:09:17,766 --> 00:09:21,228
Oye, Lukas, si comienzas
a hablar de la Biblia,
100
00:09:21,270 --> 00:09:23,021
puedes largarte de aquí.
101
00:09:23,855 --> 00:09:26,692
El pastor dice que si tengo fe,
Jéssica regresará.
102
00:09:26,733 --> 00:09:29,444
Ese hombre dice
lo que quieres oír, Lukas.
103
00:09:29,736 --> 00:09:32,030
¿Crees que
si sigues adulando al pastor
104
00:09:32,072 --> 00:09:33,448
sucederá un milagro aquí?
105
00:09:33,490 --> 00:09:35,200
Si pecas, Dios te castiga.
106
00:09:35,242 --> 00:09:39,246
Sí, a Dios le interesa con quién
tienen sexo las putas de Cancún.
107
00:09:39,705 --> 00:09:41,707
Mamá, eso es blasfemia.
108
00:09:41,748 --> 00:09:44,835
No molestes, Lukas.
Ni sabes qué es "blasfemia".
109
00:09:44,876 --> 00:09:47,337
¿No se te ocurrió
que nuestras desgracias
110
00:09:47,379 --> 00:09:49,256
se deben a que vivimos pecando?
111
00:09:49,923 --> 00:09:52,551
Hago lo que creo
que es correcto, Lukas.
112
00:09:52,592 --> 00:09:55,470
¿Cómo crees que te crié a ti
y a tu hermana?
113
00:09:55,512 --> 00:09:57,097
¿Con hostias, agua bendita?
114
00:09:57,139 --> 00:09:59,641
No, porque trabajé mucho.
115
00:09:59,683 --> 00:10:02,728
Lo mejor que puedes hacer
es ayudarme con todo esto.
116
00:10:02,769 --> 00:10:04,896
El dinero no importa
cuando es mucho.
117
00:10:05,772 --> 00:10:07,316
¿Y Thalita?
118
00:10:07,691 --> 00:10:08,775
Después veremos eso.
119
00:10:08,817 --> 00:10:10,902
No, mamá. Después no.
Tú sabes dónde está.
120
00:10:10,944 --> 00:10:13,947
Ya te dije
que después veremos eso.
121
00:10:19,745 --> 00:10:24,458
Hija, todo saldrá bien.
No te preocupes.
122
00:10:24,708 --> 00:10:26,918
¿Recuerdas
lo que el Dr. Breno te dijo?
123
00:10:27,794 --> 00:10:30,047
Solo responderás
lo que te pregunten
124
00:10:30,088 --> 00:10:33,258
y no podemos decir nada,
nada sobre Michele.
125
00:10:33,300 --> 00:10:35,761
Y si preguntan,
¿tendré que mentir?
126
00:10:35,802 --> 00:10:39,056
No preguntarán,
no saben que vivía aquí.
127
00:10:39,097 --> 00:10:40,515
¿Y si preguntaran?
128
00:10:40,849 --> 00:10:42,976
Amor, dices...
129
00:10:43,352 --> 00:10:45,020
No preguntarán, ¿está bien?
130
00:10:46,855 --> 00:10:50,359
-Hija, te amo mucho.
-Yo también te amo.
131
00:10:50,400 --> 00:10:52,944
Siento mucho, mucho
que tengas que pasar por esto.
132
00:10:52,986 --> 00:10:54,071
Discúlpame.
133
00:10:55,238 --> 00:10:56,615
Te quiero.
134
00:10:58,325 --> 00:10:59,242
Estás linda.
135
00:11:00,952 --> 00:11:03,205
Michele, debes cuidarte.
136
00:11:03,246 --> 00:11:06,458
El destino te da las cartas,
pero quien las tira eres tú.
137
00:11:07,000 --> 00:11:10,170
Samira...
De mí, me ocuparé luego.
138
00:11:10,504 --> 00:11:13,173
Ahora debo ayudar a Georgete.
139
00:11:13,215 --> 00:11:15,842
Que tus siete cruces
sean clavadas
140
00:11:15,884 --> 00:11:18,595
alrededor de tu hija, Georgete,
141
00:11:18,845 --> 00:11:21,765
y, así, alejar todos los males.
142
00:11:21,807 --> 00:11:24,893
Samira, ¿Georgete conseguirá
la tenencia de Ketlyn?
143
00:11:24,935 --> 00:11:28,313
Que su caballería
cierre el círculo a su alrededor
144
00:11:28,897 --> 00:11:33,360
para evitar que todos
los fluidos negativos
145
00:11:34,694 --> 00:11:37,572
y larvas astrales
la perjudiquen.
146
00:11:48,667 --> 00:11:50,794
Hola, ¿todo bien? ¿Todo bien?
147
00:11:50,836 --> 00:11:51,837
Hola, papá.
148
00:11:51,878 --> 00:11:52,879
¿Cómo estás?
149
00:11:53,213 --> 00:11:54,714
¿Qué haces aquí, Wander?
150
00:11:54,756 --> 00:11:56,174
Vine para ayudarte.
151
00:11:56,216 --> 00:11:58,677
No lo necesito, puedo sola.
Por favor, vete.
152
00:11:58,718 --> 00:12:01,555
-No, me quedaré, quiero apoyarte.
-No es necesario, Wander.
153
00:12:01,596 --> 00:12:03,765
-No me cuesta nada, me quedaré.
-Dame un minuto.
154
00:12:03,807 --> 00:12:05,350
Te presento al abogado de papá.
155
00:12:05,392 --> 00:12:08,395
-Hija, ¿me haces un favor?
-Claro.
156
00:12:08,437 --> 00:12:11,022
Ve a buscar agua
que me dio mucha sed.
157
00:12:11,064 --> 00:12:12,023
Está bien.
158
00:12:12,065 --> 00:12:13,066
Anda, hija.
159
00:12:14,568 --> 00:12:17,237
No lograrás quitarme a mi hija,
desiste.
160
00:12:17,529 --> 00:12:19,948
Veamos qué juez permite
que la críe una puta.
161
00:12:19,990 --> 00:12:23,034
-Está bien.
-Ya veremos. ¿Y ese quién es?
162
00:12:23,076 --> 00:12:24,953
-¿Qué?
-¿Nuevo novio o es un gigoló?
163
00:12:24,995 --> 00:12:26,413
-Lárgate...
-No me toques, loca.
164
00:12:26,455 --> 00:12:28,832
Tú no me toques.
Wander, por favor, vete.
165
00:12:28,874 --> 00:12:30,083
No, me quedaré.
166
00:12:30,125 --> 00:12:34,171
No tiene cara de gigoló,
tiene cara de idiota. ¿No, puta?
167
00:12:34,212 --> 00:12:36,715
-Escucha, yo no quiero problemas.
-Vete.
168
00:12:36,756 --> 00:12:38,216
¿Estoy hablando contigo?
¿A qué viniste aquí?
169
00:12:38,258 --> 00:12:39,217
¿Qué te metes?
170
00:12:39,259 --> 00:12:41,428
-Vete, Wander.
-No me iré, me quedaré.
171
00:12:41,470 --> 00:12:45,223
Ingresen a la audiencia
conciliatoria de tenencia.
172
00:12:45,265 --> 00:12:48,977
Demandante: Roberto Santana
contra Maria Luíza Alves Santana.
173
00:12:49,019 --> 00:12:50,061
-Por favor.
-Me quedaré.
174
00:12:50,103 --> 00:12:51,104
Vamos.
175
00:12:54,107 --> 00:12:56,026
Siéntate aquí, hija. Siéntate.
176
00:12:56,860 --> 00:12:59,613
Ketlyn, espéranos aquí, ¿sí?
177
00:12:59,654 --> 00:13:00,739
Déjame decirle algo...
178
00:13:01,156 --> 00:13:02,657
¿Te dijo que es puta?
179
00:13:03,200 --> 00:13:05,118
Estás pasando vergüenza.
Es puta.
180
00:13:05,160 --> 00:13:06,620
Deja que se lo diga.
181
00:13:06,661 --> 00:13:07,662
Estás pasando vergüenza.
182
00:13:07,704 --> 00:13:09,581
Siempre será puta, no cambiará.
183
00:13:09,623 --> 00:13:11,958
No cambiará,
por eso le quitaré a mi hija.
184
00:13:12,000 --> 00:13:13,585
Vamos, Roberto. Vamos, entra.
185
00:13:13,627 --> 00:13:14,628
Idiota.
186
00:13:15,795 --> 00:13:16,838
Por favor.
187
00:13:37,692 --> 00:13:40,278
Marcinha, ¿me dices
qué está pasando?
188
00:13:40,570 --> 00:13:42,405
Quiero saber cómo estás.
189
00:13:42,781 --> 00:13:43,782
Llámame.
190
00:13:47,327 --> 00:13:50,372
Doctor, ¿cuáles son
los motivos de la pelea
191
00:13:50,413 --> 00:13:52,165
por la tenencia de la niña?
192
00:13:52,499 --> 00:13:56,294
Bueno, quería informarle
a su señoría que Georgete,
193
00:13:57,003 --> 00:13:59,506
la mujer que defiende tanto
el derecho de ser madre...
194
00:13:59,548 --> 00:14:02,968
Doctor, disculpe,
¿quién es Georgete?
195
00:14:04,177 --> 00:14:06,221
Su señoría, es un apodo,
196
00:14:06,263 --> 00:14:08,598
un nombre de guerra,
por así decirlo,
197
00:14:08,640 --> 00:14:12,143
que la madre de la menor utiliza
para recibir a sus clientes.
198
00:14:12,852 --> 00:14:14,521
-Es prostituta.
-Es mentira.
199
00:14:14,854 --> 00:14:16,273
-¿Prostituta?
-Sí, su señoría.
200
00:14:16,314 --> 00:14:17,315
Es mentira.
201
00:14:17,357 --> 00:14:20,235
Su señoría, la demandada
tiene un empleo fijo
202
00:14:20,277 --> 00:14:21,611
y trabaja como masoterapeuta.
203
00:14:21,653 --> 00:14:23,989
-¿Masoterapeuta? Prostituta.
-Cállate, es mentira.
204
00:14:24,030 --> 00:14:25,323
-Eres prostituta.
-Es mentira.
205
00:14:25,365 --> 00:14:28,410
Les pido silencio.
Doctores, por favor.
206
00:14:29,995 --> 00:14:31,496
Por favor.
207
00:14:36,835 --> 00:14:42,716
Señor Roberto, ¿cómo descubrió
que su exesposa se prostituía?
208
00:14:45,218 --> 00:14:49,598
Su señoría, un cliente
la abordó frente a mí.
209
00:14:49,931 --> 00:14:52,559
Gracias a Dios,
Ketlyn no estaba con nosotros,
210
00:14:53,143 --> 00:14:56,438
pero usted puede entender
211
00:14:56,479 --> 00:14:58,440
lo difícil que puede ser eso
para un hombre,
212
00:14:58,481 --> 00:14:59,983
para mi cabeza.
213
00:15:00,817 --> 00:15:04,904
De solo imaginarme sin Ketlyn,
quedo sin aire.
214
00:15:06,406 --> 00:15:08,575
Nunca le faltó nada a mi hija.
215
00:15:08,908 --> 00:15:09,909
Su padre...
216
00:15:09,951 --> 00:15:13,038
Su padre desaparecía durante
semanas, sin enviar dinero.
217
00:15:13,079 --> 00:15:14,581
Y me las arreglé sola.
218
00:15:14,623 --> 00:15:16,499
Sé cómo lo hacías, Maria Luíza.
219
00:15:16,541 --> 00:15:19,044
-Señor Roberto, le pido silencio.
-Todo el mundo lo sabe.
220
00:15:19,085 --> 00:15:20,045
Todos lo saben.
221
00:15:20,086 --> 00:15:21,129
Por favor.
222
00:15:21,421 --> 00:15:22,756
Sí, disculpe.
223
00:15:24,257 --> 00:15:26,301
Prosiga, señora Maria Luíza.
224
00:15:28,470 --> 00:15:30,764
-¿Necesita algo más?
-No, gracias.
225
00:15:30,805 --> 00:15:31,806
Con permiso.
226
00:15:35,935 --> 00:15:37,896
Qué mala idea
lo de Marcinha y tú.
227
00:15:38,730 --> 00:15:41,274
Yo se lo dije...
228
00:15:43,276 --> 00:15:46,029
Pero era obvio que a Marcinha
no iba a gustarle.
229
00:15:46,446 --> 00:15:47,697
Ya no me atiende.
230
00:15:50,158 --> 00:15:53,119
Puedo llamarla y te paso.
231
00:15:53,161 --> 00:15:54,454
Está bien.
232
00:15:57,791 --> 00:15:59,167
-¿Paulinho?
-Hola, Marcinha.
233
00:15:59,209 --> 00:16:00,293
Soy yo, Bruna.
234
00:16:00,752 --> 00:16:03,630
Raquel, ¿podemos hablar luego?
Estoy ocupada.
235
00:16:03,672 --> 00:16:05,131
No, no. Aguarda...
236
00:16:05,382 --> 00:16:07,008
Te fuiste de aquí,
no me atiendes.
237
00:16:07,050 --> 00:16:09,552
Quiero saber cómo estás.
¿Pasó algo?
238
00:16:09,803 --> 00:16:12,305
Sí, Raquel.
239
00:16:12,972 --> 00:16:14,808
Quiero estar tranquila,
por favor.
240
00:16:14,849 --> 00:16:15,934
No, hablemos...
241
00:16:15,975 --> 00:16:16,976
Luego hablamos.
242
00:16:18,520 --> 00:16:21,231
Está bien, Marcinha estará bien.
243
00:16:21,898 --> 00:16:23,817
Vine a hacerte una invitación.
244
00:16:25,568 --> 00:16:27,529
Ahora oiremos otro testimonio.
245
00:16:28,530 --> 00:16:30,448
Señor Augusto Carvalho...
246
00:16:37,497 --> 00:16:40,750
¿Qué haré yo en medio
de unos intelectuales?
247
00:16:41,710 --> 00:16:45,171
Si te invitaron es porque
tu discurso les interesa.
248
00:16:46,506 --> 00:16:49,676
No les interesa,
quieren reírse de mí.
249
00:16:49,968 --> 00:16:50,969
Rayos, Bruna.
250
00:16:51,010 --> 00:16:53,096
¿Crees que te pondría
en ridículo?
251
00:16:54,097 --> 00:16:56,057
Es una charla en la universidad.
252
00:16:57,934 --> 00:16:59,978
¿Alguna vez me burlé de ti?
253
00:17:04,858 --> 00:17:10,113
Y lo del centro de masajes
es una farsa, su señoría.
254
00:17:10,155 --> 00:17:12,532
Es un prostíbulo disfrazado.
255
00:17:12,574 --> 00:17:14,576
Yo soy cliente fijo
de esta mujer.
256
00:17:14,617 --> 00:17:15,994
Cállate. ¿Qué está diciendo?
257
00:17:16,035 --> 00:17:18,204
¿La declaración de este tipo
se tomará en serio? No puede ser.
258
00:17:18,246 --> 00:17:19,998
-Por favor.
-Su señoría, ¡es mentira!
259
00:17:20,039 --> 00:17:20,999
¡Por favor!
260
00:17:21,040 --> 00:17:23,042
Me gustaría oír la declaración
del señor Augusto
261
00:17:23,084 --> 00:17:24,502
sin interrupciones.
262
00:17:24,544 --> 00:17:25,628
Disculpe, su señoría.
263
00:17:25,670 --> 00:17:30,550
Conocí al señor Roberto
y él me contó su historia.
264
00:17:33,470 --> 00:17:34,929
Nunca vi a este hombre.
265
00:17:34,971 --> 00:17:36,639
Nunca en mi vida.
266
00:17:36,681 --> 00:17:39,350
¿Ya no recuerdas a tus clientes,
Maria Luíza? Qué mala memoria.
267
00:17:39,392 --> 00:17:41,019
Les pedí
que no haya interrupciones
268
00:17:41,060 --> 00:17:42,604
durante las declaraciones.
269
00:17:42,645 --> 00:17:45,523
Esta señora es puta, su señoría.
270
00:17:45,899 --> 00:17:47,859
Perdón por lo que dije.
271
00:17:47,901 --> 00:17:53,364
Yo me solidarizo con su esposo,
también tengo una hija
272
00:17:53,406 --> 00:17:57,702
y me gustaría que hicieran
lo que yo estoy haciendo.
273
00:17:57,744 --> 00:18:00,079
¡Cállate! ¡Es un perverso!
¡No me quedaré a oír eso!
274
00:18:00,121 --> 00:18:02,499
-Por favor, siéntate.
-¿Qué es esto? Eso es...
275
00:18:02,540 --> 00:18:03,750
Por favor.
276
00:18:04,793 --> 00:18:10,590
Su señoría, no sé en qué puede
contribuir esto en el proceso.
277
00:18:11,508 --> 00:18:12,675
Puedo probarlo.
278
00:18:15,553 --> 00:18:16,971
Toma.
279
00:18:19,557 --> 00:18:22,602
-Qué sucio eres, Roberto.
-¿Yo lo soy? Mira eso.
280
00:18:22,644 --> 00:18:24,229
Esto es una trampa.
Es una trampa.
281
00:18:24,270 --> 00:18:25,897
Y tú estás mintiendo
todo el tiempo.
282
00:18:25,939 --> 00:18:26,940
Cállate.
283
00:18:32,028 --> 00:18:33,571
¿Puedo retirarme, su señoría?
284
00:18:35,490 --> 00:18:38,409
Dije todo lo que sabía,
espero haber ayudado.
285
00:18:38,660 --> 00:18:41,454
-Señor, puede retirarse.
-Con permiso.
286
00:18:43,915 --> 00:18:46,584
Por el amor de Dios, su señoría,
no me saque a mi hija.
287
00:18:46,626 --> 00:18:48,336
Es mi hija, debe estar conmigo.
288
00:18:48,378 --> 00:18:50,505
Necesita a su madre,
eso necesita.
289
00:18:50,547 --> 00:18:52,507
¿Seguirás negando
que eres prostituta?
290
00:18:52,549 --> 00:18:54,384
Después de todo lo que vimos,
¿seguirás negándolo?
291
00:18:54,425 --> 00:18:57,011
Cómo gano dinero no disminuye
mi valor como madre.
292
00:18:57,053 --> 00:18:59,097
Soy una buena madre, jueza.
Soy una buena madre.
293
00:18:59,138 --> 00:19:00,890
-Llamen a mi hija.
-¿Que la llamen?
294
00:19:00,932 --> 00:19:02,934
-Llámenla.
-Ketlyn es solo una niña.
295
00:19:02,976 --> 00:19:04,978
Llamen a Ketlyn, ella le dirá.
Es su derecho...
296
00:19:05,019 --> 00:19:06,020
-Es una niña.
-Silencio.
297
00:19:06,062 --> 00:19:07,188
Es su derecho. Es su derecho.
298
00:19:07,230 --> 00:19:08,231
Esta es una conversación
de adultos.
299
00:19:08,273 --> 00:19:09,858
-Silencio.
-Tiene que estar lejos de ti.
300
00:19:09,899 --> 00:19:11,484
-Señores...
-Ella debe...
301
00:19:12,318 --> 00:19:16,739
La audiencia se suspende
hasta que se calmen.
302
00:19:18,449 --> 00:19:19,450
Déjame ver eso...
303
00:19:19,492 --> 00:19:20,451
Felicitaciones.
304
00:19:20,493 --> 00:19:22,328
Felicitaciones a ti
por ser una gran madre.
305
00:19:22,370 --> 00:19:23,538
Por favor, cálmate.
306
00:19:39,137 --> 00:19:41,055
¿Qué rayos hiciste con Marcinha?
307
00:19:41,681 --> 00:19:43,141
¿De qué estás hablando?
308
00:19:44,017 --> 00:19:47,228
¿Crees que soy tonto
como el idiota de mi hermano?
309
00:19:47,812 --> 00:19:48,813
¿Eso crees?
310
00:19:50,189 --> 00:19:52,525
Sé que pasaron la noche juntas.
311
00:19:53,401 --> 00:19:55,278
-¿Sí?
-Sí.
312
00:19:55,320 --> 00:19:56,487
¿Quién te lo dijo?
313
00:19:56,529 --> 00:20:00,074
Nadie,
está escrito en tu frente.
314
00:20:01,868 --> 00:20:03,620
Beto, estoy cansada.
315
00:20:04,412 --> 00:20:05,914
Al diablo tu cansancio.
316
00:20:05,955 --> 00:20:07,373
Al diablo.
317
00:20:08,082 --> 00:20:09,250
Marcinha no sale
de la habitación,
318
00:20:09,292 --> 00:20:10,543
no habla con nadie.
319
00:20:12,086 --> 00:20:13,838
¿Qué rayos sucedió?
¿Qué hiciste?
320
00:20:13,880 --> 00:20:16,883
Creo que Marcinha es adulta
como para que hagas esto.
321
00:20:16,925 --> 00:20:21,930
Es adulta, pero es mi novia
y nos casaremos.
322
00:20:22,347 --> 00:20:25,099
Si es que aún quiere casarse
contigo, ¿no?
323
00:20:26,100 --> 00:20:29,395
¿Qué sabes tú que yo no?
Sí que quiere casarse conmigo.
324
00:20:30,229 --> 00:20:31,731
¿De qué estás hablando?
325
00:20:32,523 --> 00:20:34,192
Habla, Bruna.
326
00:20:35,360 --> 00:20:37,862
¿Todo esto es porque tienes miedo
a que te engañen?
327
00:20:37,904 --> 00:20:40,740
Escúchame, maldita Surfistinha.
328
00:20:42,408 --> 00:20:44,786
Si crees que pagarle
a una prostituta por sexo...
329
00:20:44,827 --> 00:20:45,828
Suéltame.
330
00:20:45,870 --> 00:20:49,791
...es lo mismo que una prostituta
se meta en mi maldita pareja,
331
00:20:49,832 --> 00:20:51,376
estás muy equivocada.
332
00:20:51,417 --> 00:20:55,797
-Suéltame.
-Aléjate de Marcinha, ¿sí?
333
00:21:00,718 --> 00:21:02,595
Se convirtió en un caos...
334
00:21:02,971 --> 00:21:05,974
Y la jueza decidió
suspender la audiencia.
335
00:21:07,266 --> 00:21:08,893
Samira, estoy muy preocupada.
336
00:21:09,519 --> 00:21:10,937
Que gente escandalosa.
337
00:21:12,772 --> 00:21:15,274
Lukas, ven aquí.
338
00:21:15,692 --> 00:21:19,112
Estás muy extraño,
estás distante.
339
00:21:19,153 --> 00:21:20,446
¿Te encuentras bien?
340
00:21:20,488 --> 00:21:22,365
Sí, solo estoy
en una mala etapa.
341
00:21:22,407 --> 00:21:23,700
Es difícil.
342
00:21:23,741 --> 00:21:24,742
Sí.
343
00:21:25,118 --> 00:21:28,579
Escucha, ¿sabes que puedes
contar conmigo siempre?
344
00:21:28,621 --> 00:21:29,914
Todo estará bien.
345
00:21:30,748 --> 00:21:32,291
Estás muy desaparecido...
346
00:21:32,333 --> 00:21:33,918
Es que estoy yendo al culto.
347
00:21:33,960 --> 00:21:35,044
¡Mentira!
348
00:21:35,712 --> 00:21:37,296
Tú nunca fuiste religioso.
349
00:21:37,672 --> 00:21:39,966
Uno debe creer en algo,
¿no, Michele?
350
00:21:40,508 --> 00:21:42,343
Me hace muy bien.
351
00:21:42,385 --> 00:21:46,014
Sí, pero no exageres.
352
00:21:46,055 --> 00:21:48,224
Todo exceso es exagerado, ¿no?
353
00:21:49,308 --> 00:21:51,144
Un exceso es que Jéssica
esté esclavizada,
354
00:21:51,185 --> 00:21:53,479
que vendieras a Thalita
y que mi padre esté muerto.
355
00:21:53,521 --> 00:21:55,148
Son muchas almas perdidas.
356
00:21:59,318 --> 00:22:01,612
Ya no sé qué hacer, Michele.
357
00:22:01,654 --> 00:22:04,532
Samira, Lukas tiene
un corazón temeroso,
358
00:22:05,283 --> 00:22:07,076
no puedes hacer mucho.
359
00:22:07,660 --> 00:22:10,204
Necesita mucho amor.
360
00:22:13,541 --> 00:22:14,876
¿Y Jéssica?
361
00:22:15,668 --> 00:22:17,086
¿Hay noticias?
362
00:22:18,046 --> 00:22:19,505
Aún nada...
363
00:22:29,432 --> 00:22:30,683
¿Usted me llamó?
364
00:22:51,370 --> 00:22:52,705
¿Llegó el dinero?
365
00:22:55,124 --> 00:22:57,001
El acuerdo sigue en pie, ¿no?
366
00:23:16,354 --> 00:23:20,817
Estoy esperando a un cliente
aquí en este edificio increíble,
367
00:23:21,400 --> 00:23:24,112
con esta vista de San Pablo.
368
00:23:24,153 --> 00:23:25,446
Miren.
369
00:23:28,908 --> 00:23:30,201
Es lindo, ¿no?
370
00:23:31,661 --> 00:23:33,579
Me gusta quedarme aquí arriba,
371
00:23:34,413 --> 00:23:39,210
me encanta recordar mi vida
desde aquí.
372
00:23:39,252 --> 00:23:42,213
Soy mala en geografía, no tengo
noción de la ubicación,
373
00:23:42,880 --> 00:23:48,719
pero descubrí que fue por allí,
por esa zona llena de árboles,
374
00:23:48,761 --> 00:23:50,555
donde comencé a prostituirme.
375
00:23:50,596 --> 00:23:52,557
El prostíbulo era por allí
376
00:23:52,890 --> 00:23:54,725
y también por allí tuve
mi primer apartamento,
377
00:23:54,767 --> 00:23:56,144
donde comencé a hacer
los videos,
378
00:23:56,185 --> 00:24:01,149
un apartamento pequeño,
una sola habitación sin muebles.
379
00:24:01,190 --> 00:24:03,276
Allí comenzó todo.
380
00:24:03,317 --> 00:24:06,863
Desde entonces, mi vida dio
una vuelta de 180 grados
381
00:24:07,864 --> 00:24:09,407
y terminé allí.
382
00:24:10,116 --> 00:24:12,034
Donde trabajaba antes
era por allí,
383
00:24:12,076 --> 00:24:15,413
ahora trabajo en un apartamento
que queda por aquí,
384
00:24:15,454 --> 00:24:17,165
al otro lado de la ciudad.
385
00:24:20,376 --> 00:24:21,627
Genial, ¿no?
386
00:24:26,132 --> 00:24:29,010
Incluso si buscara bien
387
00:24:29,051 --> 00:24:32,430
e hiciera mucho esfuerzo,
388
00:24:32,471 --> 00:24:34,098
aun así,
389
00:24:34,140 --> 00:24:38,769
desde aquí,
no se puede ver ni un poco
390
00:24:38,811 --> 00:24:40,313
la ciudad donde nací.
391
00:24:44,942 --> 00:24:48,613
¡Chúpala, Araçoiaba!
392
00:24:50,656 --> 00:24:52,283
Chúpala.
393
00:24:52,325 --> 00:24:53,701
Chúpala.
394
00:24:54,410 --> 00:24:55,411
Chúpamela.
395
00:24:56,329 --> 00:24:58,789
Dionísio, ¿está mi mamá?
396
00:24:58,831 --> 00:25:00,833
Creo que fue a tu casa.
397
00:25:01,500 --> 00:25:04,587
¿Podrías traer
las cervezas del fondo?
398
00:25:06,047 --> 00:25:07,506
De acuerdo.
399
00:25:47,630 --> 00:25:48,839
¿La encontraste?
400
00:25:50,049 --> 00:25:51,592
Ya revolví la casa y nada.
401
00:25:51,634 --> 00:25:52,510
Imposible.
402
00:25:52,551 --> 00:25:55,304
Samira tiene esa dirección
en algún lugar.
403
00:25:55,346 --> 00:25:58,724
Amigo, tu madre fue muy mala
por vender a Thalita.
404
00:25:58,766 --> 00:26:01,519
Encontraremos esa dirección
antes de que llegue Jessica.
405
00:26:02,103 --> 00:26:04,355
Debo cortar, tengo un cliente.
406
00:26:04,397 --> 00:26:05,481
Un beso.
407
00:26:49,108 --> 00:26:51,527
¡Suéltame!
408
00:26:57,783 --> 00:26:59,785
Llegó el dinero.
409
00:27:01,704 --> 00:27:04,498
Llegó el dinero.
410
00:27:04,540 --> 00:27:08,794
Hermanos, levanten la mano
para glorificar al Todopoderoso.
411
00:27:09,962 --> 00:27:13,007
Glorifiquemos a Dios
que está presente.
412
00:27:13,049 --> 00:27:14,550
Digan "aleluya". ¡Aleluya!
413
00:27:14,592 --> 00:27:15,801
-¡Aleluya!
-¡Aleluya!
414
00:27:16,135 --> 00:27:18,095
El señor está en camino,
ya está llegando,
415
00:27:18,137 --> 00:27:19,930
está haciendo
una limpieza espiritual.
416
00:27:19,972 --> 00:27:22,433
Viene a limpiar, a bendecir...
417
00:27:22,475 --> 00:27:23,893
Oí a mi padre silbar...
418
00:27:23,934 --> 00:27:25,061
¡Gloria a Dios!
419
00:27:25,102 --> 00:27:26,145
¡Gloria a Dios!
420
00:27:26,187 --> 00:27:27,188
-¡Gloria!
-Aleluya.
421
00:27:27,229 --> 00:27:28,606
¡Gloria!
422
00:27:28,647 --> 00:27:31,233
Oí a mi padre silbar...
423
00:27:31,275 --> 00:27:35,404
Él mando a llamar...
424
00:27:35,446 --> 00:27:39,742
Es en Aruanda...
425
00:27:39,784 --> 00:27:43,913
Es en Aruanda...
426
00:27:43,954 --> 00:27:45,956
-¿Quién quiere la bendición?
-Yo, yo...
427
00:27:46,332 --> 00:27:47,375
Ven aquí.
428
00:27:47,416 --> 00:27:48,793
-¿Quién quiere la bendición?
-Yo.
429
00:27:48,834 --> 00:27:50,086
En Aruanda...
430
00:27:50,127 --> 00:27:51,504
Abramos el corazón.
431
00:27:51,545 --> 00:27:54,799
Abramos el corazón
para recibir a Jesús.
432
00:27:55,132 --> 00:27:56,675
Abran su corazón
para recibir a Jesús.
433
00:27:56,717 --> 00:27:58,135
-Miren hacia acá.
-¡Gloria!
434
00:27:58,177 --> 00:27:59,220
Presten atención aquí.
435
00:27:59,261 --> 00:28:01,347
Pluma verde de umbanda...
436
00:28:01,389 --> 00:28:03,516
Él mando a llamar...
437
00:28:03,557 --> 00:28:07,269
Mamá, basta con eso.
Estás provocando.
438
00:28:30,418 --> 00:28:31,836
¿Ya terminó de cantar?
439
00:28:32,711 --> 00:28:34,547
Esa canción no termina nunca.
440
00:28:34,588 --> 00:28:37,216
Usted no tiene respeto por nada,
¿verdad, Samira?
441
00:28:37,258 --> 00:28:39,093
No respeta
a los hombres de Dios,
442
00:28:39,135 --> 00:28:41,429
no respeta al mismísimo Dios...
443
00:28:45,975 --> 00:28:50,479
Exú es el rey. Exú es...
444
00:28:50,521 --> 00:28:53,899
Salve, maestro,
Tranca Rua de las almas.
445
00:28:53,941 --> 00:28:54,817
sPastor...
446
00:28:54,859 --> 00:28:58,779
Hechicera, adoradora del demonio,
de la brujería,
447
00:28:58,821 --> 00:28:59,989
de la magia negra.
448
00:29:00,239 --> 00:29:01,949
El poder de Jesús es más grande.
449
00:29:01,991 --> 00:29:03,784
La sangre de Jesús
tiene el poder,
450
00:29:03,826 --> 00:29:05,077
la amarra con su palabra.
451
00:29:05,119 --> 00:29:09,206
Tiene el poder de convertirse,
de entregarse a Jesús.
452
00:29:09,248 --> 00:29:12,334
Te quemarás en el infierno,
adoradora del demonio.
453
00:29:12,376 --> 00:29:14,503
No era el Sol, no era la Luna...
454
00:29:14,545 --> 00:29:17,840
Para cerrar ese antro.
Antro de lujuría.
455
00:29:17,882 --> 00:29:18,966
El maestro Tranca Rua...
456
00:29:19,008 --> 00:29:20,426
Está amarrada
en nombre del Señor Jesús.
457
00:29:20,468 --> 00:29:22,344
No era el Sol, no era la Luna...
458
00:29:22,386 --> 00:29:27,475
La sangre de Jesús tiene poder,
doña Samira.
459
00:29:27,516 --> 00:29:29,185
Está amarrada
en nombre del Señor Jesús.
460
00:29:29,226 --> 00:29:30,936
Hubo una claridad
en la encrucijada...
461
00:29:30,978 --> 00:29:32,646
Amarrado en la palabra de Jesús.
462
00:29:32,688 --> 00:29:34,982
Y de la claridad
surgió una carcajada...
463
00:29:35,024 --> 00:29:37,067
Jesús tiene el poder...
464
00:29:37,943 --> 00:29:40,279
Venga, pastor.
Venga que nada nos faltará.
465
00:29:42,198 --> 00:29:44,325
El pastor necesita descansar.
466
00:29:45,284 --> 00:29:47,995
Necesita aprender a respetar
su naturaleza.
467
00:29:48,579 --> 00:29:50,456
Es mi consejo gratuito.
468
00:29:52,708 --> 00:29:53,709
Vamos, Zeca.
469
00:29:53,751 --> 00:29:56,754
Calma, el pastor está bien.
Calma, calma.
470
00:29:56,795 --> 00:29:57,922
Nada nos faltará.
471
00:29:57,963 --> 00:29:59,548
Vuelvan a trabajar. Vamos.
472
00:30:26,450 --> 00:30:27,493
Hola, mamá.
473
00:30:31,705 --> 00:30:33,290
¿Qué es eso?
474
00:30:43,217 --> 00:30:45,261
Mira esas mejillas.
475
00:30:48,597 --> 00:30:50,349
¿Qué quieres, Raquel?
476
00:30:52,351 --> 00:30:53,811
Yo...
477
00:30:53,852 --> 00:30:58,148
Llamé un par de veces,
como no atendiste, me preocupé.
478
00:30:58,190 --> 00:30:59,191
Vine a verte.
479
00:31:08,325 --> 00:31:09,660
No...
480
00:31:10,911 --> 00:31:13,622
Recuerdo
cuando tenías el cabello así.
481
00:31:14,331 --> 00:31:16,542
Es imposible que eso
estuviera de moda.
482
00:31:23,591 --> 00:31:25,634
Me daré un baño.
483
00:31:28,721 --> 00:31:30,222
Mamá, ¿qué sucede?
484
00:31:30,264 --> 00:31:36,061
Nada, no sucede nada.
485
00:31:44,403 --> 00:31:45,988
Mamá, ¿qué estás haciendo?
486
00:31:46,655 --> 00:31:48,490
Limpiaré la heladera.
487
00:31:51,410 --> 00:31:54,622
No te preocupes, Raquel,
todo está bien.
488
00:31:55,831 --> 00:31:58,584
Solo necesito
estar un poco sola.
489
00:32:00,586 --> 00:32:01,587
Mamá...
490
00:32:02,338 --> 00:32:03,422
Mamá, cálmate.
491
00:32:03,714 --> 00:32:07,217
Mamá,
no limpies la heladera ahora.
492
00:32:07,259 --> 00:32:09,219
Detente. Mamá, mírame.
493
00:32:09,261 --> 00:32:10,763
Cálmate.
494
00:32:12,139 --> 00:32:15,434
Necesitas relajarte un poco.
495
00:32:16,352 --> 00:32:18,854
Vamos a comer afuera
a algún lugar...
496
00:32:19,772 --> 00:32:20,814
¿Comer afuera?
497
00:32:20,856 --> 00:32:22,066
Sí.
498
00:32:22,733 --> 00:32:25,986
Raquel, escucha bien.
499
00:32:26,236 --> 00:32:29,031
No iré a ningún restaurante
contigo.
500
00:32:29,490 --> 00:32:32,951
Yo no estoy feliz,
no está todo bien.
501
00:32:32,993 --> 00:32:34,745
Sé que no está todo bien.
502
00:32:36,997 --> 00:32:39,458
Pero pensé que ahora podíamos...
503
00:32:40,334 --> 00:32:41,919
Lo estoy intentando.
504
00:32:42,836 --> 00:32:44,755
No sé, podríamos recomenzar...
505
00:32:44,797 --> 00:32:47,341
Raquel. Mírame.
506
00:32:48,509 --> 00:32:49,968
Mírate a ti.
507
00:32:51,220 --> 00:32:56,141
Las dos somos completamente
diferentes, está claro, ¿no?
508
00:32:56,934 --> 00:33:00,145
Ya no te reconozco.
509
00:33:00,813 --> 00:33:02,231
No lo sé.
510
00:33:02,648 --> 00:33:03,941
Estoy muy cansada.
511
00:33:03,982 --> 00:33:05,109
Estoy muy cansada.
512
00:33:05,150 --> 00:33:06,777
Estoy muy cansada.
513
00:33:06,819 --> 00:33:08,112
No logro...
514
00:33:08,404 --> 00:33:09,905
-¡No logro...!
-¿Qué cosa?
515
00:33:09,947 --> 00:33:12,157
No logro perdonarte.
516
00:33:14,284 --> 00:33:16,704
Tú mataste a tu padre.
517
00:33:17,079 --> 00:33:20,499
-Mataste a tu padre del disgusto.
-¡Mamá!
518
00:33:21,625 --> 00:33:24,294
El cáncer
es la enfermedad del alma.
519
00:33:27,965 --> 00:33:29,091
Mamá...
520
00:33:32,219 --> 00:33:34,555
¿Cómo pudiste decirme eso, mamá?
521
00:33:35,472 --> 00:33:37,182
Esa entrevista...
522
00:33:37,808 --> 00:33:40,144
¿Tenías la necesidad
de hacer eso?
523
00:33:40,185 --> 00:33:43,105
Esa fue la última gota
de la salud de tu padre.
524
00:33:45,399 --> 00:33:47,067
¿A qué te refieres con eso?
525
00:33:49,361 --> 00:33:51,780
Él no quiso tratarse.
526
00:33:53,240 --> 00:33:56,660
Tu padre prácticamente se mató.
527
00:33:59,037 --> 00:34:01,039
La responsable eres tú,
528
00:34:02,332 --> 00:34:07,212
con tu arrogancia y tu egoísmo.
529
00:34:08,130 --> 00:34:10,382
Pero no solo
acabaste con tu padre,
530
00:34:10,424 --> 00:34:12,718
también acabaste conmigo.
531
00:34:14,178 --> 00:34:16,972
No soy la única culpable
en esta historia.
532
00:34:18,223 --> 00:34:19,224
Raquel,
533
00:34:20,934 --> 00:34:24,271
hay cosas
que no tienen solución.
534
00:34:28,025 --> 00:34:30,319
Es muy doloroso.
535
00:34:33,030 --> 00:34:35,908
Es muy doloroso.
536
00:34:45,209 --> 00:34:46,752
Raquel...
537
00:34:49,922 --> 00:34:51,256
Por favor.
538
00:34:54,092 --> 00:34:56,386
Vete.
539
00:36:01,535 --> 00:36:04,329
Marcinha,
¿puedes explicarme qué sucede?
540
00:36:04,371 --> 00:36:06,164
Quiero saber cómo estás.
541
00:36:06,540 --> 00:36:07,833
Llámame.
542
00:36:29,021 --> 00:36:31,982
Quiero hablar con Marcinha
del apartamento siete.
543
00:36:35,736 --> 00:36:36,820
Hola.
544
00:36:36,862 --> 00:36:40,032
Hola. Quiero hablar con Marcinha
del apartamento siete.
545
00:36:44,953 --> 00:36:47,122
Hola, Márcia, está...
546
00:36:47,581 --> 00:36:49,207
-¿Cómo te llamas?
-Raquel.
547
00:36:49,458 --> 00:36:50,500
Raquel.
548
00:36:51,126 --> 00:36:52,711
Está un poco inquieta.
549
00:36:54,630 --> 00:36:55,631
Está bien.
550
00:36:56,256 --> 00:36:57,299
Márcia salió.
551
00:36:57,341 --> 00:36:59,051
¿Sí? Abre.
552
00:37:00,886 --> 00:37:02,304
-Abre.
-Salió.
553
00:37:02,346 --> 00:37:03,347
Gracias.
554
00:37:03,388 --> 00:37:06,183
Marcinha, estoy aquí y no me iré
hasta que hables conmigo.
555
00:37:33,251 --> 00:37:34,836
¿Qué sucede?
556
00:37:34,878 --> 00:37:36,630
No volviste a hablar conmigo.
557
00:37:38,590 --> 00:37:40,384
Es que...
558
00:37:40,425 --> 00:37:41,677
Me siento extraña.
559
00:37:43,553 --> 00:37:45,305
Me siento sucia.
560
00:37:46,723 --> 00:37:48,183
Solo quería estar sola.
561
00:37:48,600 --> 00:37:51,478
Marcinha, te entiendo,
quiero ayudarte, pero...
562
00:37:51,520 --> 00:37:53,271
No te pongas todo ese peso.
563
00:37:53,730 --> 00:37:55,524
No es eso, Raquel.
564
00:37:56,775 --> 00:37:58,860
Fui demasiado lejos.
565
00:38:01,613 --> 00:38:02,864
Eso no me hizo bien.
566
00:38:02,906 --> 00:38:05,075
Está bien, no lo harás de nuevo.
567
00:38:05,450 --> 00:38:07,411
Yo tuve algunos problemas,
568
00:38:09,413 --> 00:38:11,248
pero, con el tiempo, aprendí
569
00:38:11,289 --> 00:38:13,834
a hacerlo
solo con quien me gustaba,
570
00:38:13,875 --> 00:38:15,919
de la forma que me gustara.
571
00:38:18,797 --> 00:38:20,132
¿Qué haces aquí?
572
00:38:21,633 --> 00:38:22,968
Visito a mi amiga.
573
00:38:23,885 --> 00:38:26,013
Marcinha
no tiene amigas prostitutas.
574
00:38:26,054 --> 00:38:27,264
Beto...
575
00:38:28,306 --> 00:38:29,766
Entra a casa.
576
00:38:30,475 --> 00:38:31,476
Regresa a casa.
577
00:38:32,602 --> 00:38:36,148
Fuiste lejos, ese juego
fue demasiado lejos.
578
00:38:36,189 --> 00:38:38,108
¿Por qué no regresas
al agujero de donde saliste?
579
00:38:38,150 --> 00:38:39,693
No seas grosero con Raquel, Beto.
580
00:38:39,735 --> 00:38:40,736
Déjanos en paz.
581
00:38:40,777 --> 00:38:41,778
¡Entra!
582
00:38:41,820 --> 00:38:43,280
-¿Para qué me busques de nuevo?
-Cállate.
583
00:38:43,321 --> 00:38:44,531
¿Qué?
584
00:38:47,909 --> 00:38:51,705
-¿La buscaste?
-Cálmate. Es mentira.
585
00:38:51,747 --> 00:38:52,998
-¿Cuándo?
-Es mentira.
586
00:38:53,040 --> 00:38:54,041
Es hora de sacar la basura.
587
00:38:54,082 --> 00:38:55,125
¿Le vas a creer?
588
00:38:55,167 --> 00:38:56,168
Adelante.
589
00:38:56,209 --> 00:38:57,794
Mírame. Mírame a mí.
590
00:38:57,836 --> 00:38:59,379
¿Tuviste sexo con Beto?
591
00:39:02,215 --> 00:39:04,301
Él me pagó y lo hice.
592
00:39:04,342 --> 00:39:05,719
Es lo que hago.
593
00:39:09,056 --> 00:39:09,973
Eres una basura.
594
00:39:10,015 --> 00:39:10,974
Suéltame.
595
00:39:11,433 --> 00:39:12,517
Eres una basura.
596
00:39:13,935 --> 00:39:15,729
Te haces el rudo
597
00:39:15,771 --> 00:39:17,689
y no puedes hacer gozar
ni a mí ni a tu novia.
598
00:39:17,731 --> 00:39:18,690
-¡Cierra esa boca!
-¡Suéltala!
599
00:39:18,732 --> 00:39:19,858
Cierra esa boca.
600
00:39:19,900 --> 00:39:21,693
¡Déjala! ¡Déjala! ¡Estás loco!
601
00:39:22,861 --> 00:39:25,322
¡Los dos son unos sucios!
602
00:39:27,324 --> 00:39:28,867
¿Te quedarás con él?
603
00:39:28,909 --> 00:39:29,993
Míralo...
604
00:39:30,285 --> 00:39:32,287
Jugaste sucio conmigo, Raquel.
605
00:39:32,662 --> 00:39:33,663
Sucia.
606
00:39:33,705 --> 00:39:37,125
Es un mentiroso y tú también.
Son hipócritas. Los dos.
607
00:39:41,671 --> 00:39:43,548
¡Vete, Raquel!
608
00:39:43,882 --> 00:39:44,925
Lo haré,
609
00:39:44,966 --> 00:39:48,678
pero antes, pregúntale
si no le gustó prostituirse.
610
00:39:50,222 --> 00:39:52,933
Beto, es mentira. No le creas.
611
00:39:52,974 --> 00:39:54,392
Es mentira...
612
00:39:54,893 --> 00:39:56,228
¡Basta!
613
00:39:57,395 --> 00:40:00,107
Nadie te quiere, nadie.
614
00:40:01,149 --> 00:40:04,277
Ni tu padre,
que lo mataste del disgusto.
615
00:40:05,654 --> 00:40:08,532
Ni tu madre, que está arruinada.
616
00:40:08,573 --> 00:40:10,325
¡Nadie te quiere!
617
00:40:10,367 --> 00:40:11,368
Beto, ven.
618
00:40:11,409 --> 00:40:12,410
Suéltame.
619
00:40:12,911 --> 00:40:14,037
¿Quién te queda?
620
00:40:14,329 --> 00:40:16,331
¿Quién te queda,
zorra del demonio?
621
00:40:16,373 --> 00:40:17,999
¿Quién te queda?
622
00:40:20,335 --> 00:40:22,462
-Ni mi hermano.
-Regresa a casa, Beto.
623
00:40:22,504 --> 00:40:24,131
Ni mi hermano.
624
00:40:24,172 --> 00:40:27,676
Ese payaso que adulas,
ese moderno.
625
00:40:27,717 --> 00:40:30,053
Idiota, drogadicto,
626
00:40:30,095 --> 00:40:32,722
el amigo
de una prostituta famosa.
627
00:40:32,764 --> 00:40:34,099
Una porquería.
628
00:40:36,226 --> 00:40:38,854
¿Sabes qué hizo él
aquel día en la escuela?
629
00:40:38,895 --> 00:40:40,897
Yo te cuento. ¿Quieres?
630
00:40:40,939 --> 00:40:45,777
Será un idiota más,
un desgraciado para tu lista.
631
00:40:47,737 --> 00:40:49,781
-Morirás sola, ¿lo sabes?
-Vamos, déjala.
632
00:40:49,823 --> 00:40:51,366
Morirás sola.
633
00:40:52,284 --> 00:40:53,326
Perra.
44052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.