All language subtitles for Me.Chama.de.Bruna.S03E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.[TheRostrum.net]_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,971 --> 00:00:13,097 Hola, Raquel. 2 00:00:13,347 --> 00:00:14,306 Marcinha. 3 00:00:14,348 --> 00:00:15,391 Estás linda. 4 00:00:15,433 --> 00:00:17,393 Si quiere cantar una canción, también puede. 5 00:00:17,435 --> 00:00:20,688 Pero que no sea una religiosa, creo que no gustará mucho. 6 00:00:22,022 --> 00:00:23,482 Es mi exmarido. 7 00:00:23,524 --> 00:00:25,693 Está pidiendo la tenencia de Ketlyn, ¿sabes? 8 00:00:25,735 --> 00:00:28,738 Una vez en la vida, haz lo que tu madre te pide. 9 00:00:28,779 --> 00:00:29,780 Pero ¿por qué? 10 00:00:29,822 --> 00:00:32,199 Tu casa es... 11 00:00:33,033 --> 00:00:33,993 Hermosa. 12 00:00:34,034 --> 00:00:35,703 Toda familia tiene secretos. 13 00:00:35,745 --> 00:00:37,621 ¿Crees que ninguna familia oculta nada? 14 00:00:37,663 --> 00:00:38,789 La vida es así. 15 00:00:39,373 --> 00:00:41,751 ¿Con cuántos hombres estuviste ya? 16 00:00:41,792 --> 00:00:43,127 No, no me hagas esa pregunta. 17 00:00:43,169 --> 00:00:46,338 ¡Lukas! Podrían cerrar más temprano, ¿no? 18 00:00:46,380 --> 00:00:49,383 ¿Qué juez le daría la tenencia a una prostituta? 19 00:00:49,425 --> 00:00:50,885 -¿Hola, hija? -¿Mamá? 20 00:00:53,387 --> 00:00:55,681 Nunca te valoraste a ti misma. 21 00:00:55,723 --> 00:01:00,644 Yo quería filmar nuestro encuentro. 22 00:01:00,686 --> 00:01:03,439 Aquí no permitimos filmación ni fotos. 23 00:01:09,069 --> 00:01:12,823 La fragilidad entre este mundo y la eternidad. 24 00:01:13,199 --> 00:01:15,159 Él está presente, nunca duerme. 25 00:01:15,201 --> 00:01:16,160 El demonio duerme. 26 00:01:16,911 --> 00:01:18,996 Tengo ganas de decirle a ese pastor 27 00:01:19,038 --> 00:01:20,664 que se meta el micrófono en el trasero. 28 00:01:20,706 --> 00:01:23,292 ¿Oí 15.000 por un fin de semana? 29 00:01:23,542 --> 00:01:26,045 Basta de sufrir. Basta de oscuridad. 30 00:01:26,420 --> 00:01:28,339 Yo quiero que me paguen. 31 00:01:28,839 --> 00:01:30,424 Yo quiero sentirme una puta. 32 00:01:44,313 --> 00:01:46,565 Me gustan las cosas nuevas. 33 00:01:47,358 --> 00:01:49,527 Me pareció que te gustaría. 34 00:01:50,361 --> 00:01:54,281 Es más caro, pero vale la pena. 35 00:02:08,379 --> 00:02:09,797 ¿Tú eres...? 36 00:02:09,839 --> 00:02:11,131 -Marci... -Marcela... 37 00:02:12,132 --> 00:02:13,551 Marcela. 38 00:02:15,678 --> 00:02:17,346 Eres linda, Marcela. 39 00:02:18,013 --> 00:02:19,139 Gracias. 40 00:02:20,432 --> 00:02:21,976 Marcela y Bruna. 41 00:02:24,937 --> 00:02:25,938 Me gusta. 42 00:02:32,486 --> 00:02:34,321 Creo que ahora pueden comenzar. 43 00:04:54,628 --> 00:04:57,256 Dios habita en cada uno de nosotros. 44 00:04:57,297 --> 00:04:58,757 -Amén. -Amén. 45 00:04:58,799 --> 00:05:01,301 -Él se preocupa por ustedes. -Gloria a Dios. 46 00:05:01,343 --> 00:05:04,513 Se preocupa por ustedes, somos siervos del Señor. 47 00:05:04,555 --> 00:05:05,723 Gloria a Dios. 48 00:05:06,765 --> 00:05:10,602 Dios me envió el mensaje de que hay viento, 49 00:05:10,644 --> 00:05:12,646 pero no es un viento destructivo, 50 00:05:13,272 --> 00:05:14,732 es un viento bendito. 51 00:05:14,773 --> 00:05:16,233 ¿Sienten el aliento de Jesús? 52 00:05:16,275 --> 00:05:17,484 Sí. Ahora mismo. 53 00:05:17,526 --> 00:05:20,654 Quien sienta el aliento de Jesús, gloria al Señor. 54 00:05:20,696 --> 00:05:22,031 Gloria al Señor. 55 00:05:22,072 --> 00:05:23,282 Gloria a Dios. 56 00:05:23,323 --> 00:05:24,867 Más alto. "Amén". 57 00:05:24,908 --> 00:05:26,201 -Amén. -Amén. 58 00:05:26,243 --> 00:05:28,746 Todos fuimos bendecidos, 59 00:05:28,787 --> 00:05:31,373 incluso los pecadores, gracias a Dios. 60 00:05:31,415 --> 00:05:35,586 El drogadicto, el ladrón, el homosexual. 61 00:05:35,627 --> 00:05:36,962 Todos. 62 00:05:37,004 --> 00:05:39,006 Todos estarán curados. 63 00:05:40,424 --> 00:05:43,302 Quien crea en la cura del Señor Jesús, diga amén. 64 00:05:43,343 --> 00:05:44,344 Amén. 65 00:05:44,386 --> 00:05:45,512 Gloria a Dios. 66 00:05:45,554 --> 00:05:47,389 -Aleluya. -Gloria a Dios. 67 00:05:47,431 --> 00:05:52,686 La Biblia dice que los hombres que practican la homosexualidad 68 00:05:53,729 --> 00:05:57,983 no tendrán espacio en el Reino de los Cielos, 69 00:05:58,025 --> 00:06:02,988 pero él, Dios, tiene la cura. 70 00:06:03,030 --> 00:06:05,908 Quien crea en la cura del señor Jesús diga "gloria". 71 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 -Aleluya. -Gloria. 72 00:06:06,992 --> 00:06:11,080 Quien crea en el poder de la cura del señor Jesús diga "amén". 73 00:06:11,121 --> 00:06:12,164 Amén. 74 00:06:12,206 --> 00:06:13,332 Aleluya. 75 00:06:13,373 --> 00:06:14,708 -Aleluya. -Aleluya. 76 00:06:15,209 --> 00:06:17,252 Soy del reino de la fe... 77 00:06:17,294 --> 00:06:19,671 Creo en Jesús... 78 00:06:19,713 --> 00:06:22,925 Sigo el camino de la gloria... 79 00:06:23,300 --> 00:06:25,344 Vayan subiendo, por la gloria. 80 00:06:25,385 --> 00:06:26,845 Soy del reino de la fe... 81 00:06:26,887 --> 00:06:29,348 Más alto... Más alto. 82 00:06:29,389 --> 00:06:34,186 Y canten, sientan la bendición, sientan la gloria. 83 00:06:34,228 --> 00:06:35,521 El camino de la luz... 84 00:06:35,562 --> 00:06:36,522 No lo estoy oyendo. 85 00:06:36,563 --> 00:06:41,652 Soy del reino de la fe, creo en Jesús... 86 00:06:41,693 --> 00:06:46,448 Sigo el camino de la gloria, el camino de la luz... 87 00:06:47,366 --> 00:06:49,535 Quien esté feliz, aplauda a Jesús. 88 00:06:57,251 --> 00:06:58,544 Gloria a Dios. 89 00:06:58,585 --> 00:06:59,878 Viva Dios. 90 00:06:59,920 --> 00:07:01,588 ¡Viva Dios! 91 00:07:02,089 --> 00:07:03,173 ¡Viva Dios! 92 00:08:09,281 --> 00:08:10,699 ¿Marcinha? 93 00:08:19,208 --> 00:08:20,626 ¿Marcinha? 94 00:08:29,009 --> 00:08:30,594 ¿Marcinha? 95 00:08:51,490 --> 00:08:53,659 Marcinha, soy yo. 96 00:08:54,534 --> 00:08:55,702 Te fuiste. 97 00:08:56,954 --> 00:08:59,122 Dejaste tu dinero aquí. Todo... 98 00:09:01,750 --> 00:09:06,129 Cuando escuches mi mensaje, háblame. ¿Está bien? Un beso. 99 00:09:17,766 --> 00:09:21,228 Oye, Lukas, si comienzas a hablar de la Biblia, 100 00:09:21,270 --> 00:09:23,021 puedes largarte de aquí. 101 00:09:23,855 --> 00:09:26,692 El pastor dice que si tengo fe, Jéssica regresará. 102 00:09:26,733 --> 00:09:29,444 Ese hombre dice lo que quieres oír, Lukas. 103 00:09:29,736 --> 00:09:32,030 ¿Crees que si sigues adulando al pastor 104 00:09:32,072 --> 00:09:33,448 sucederá un milagro aquí? 105 00:09:33,490 --> 00:09:35,200 Si pecas, Dios te castiga. 106 00:09:35,242 --> 00:09:39,246 Sí, a Dios le interesa con quién tienen sexo las putas de Cancún. 107 00:09:39,705 --> 00:09:41,707 Mamá, eso es blasfemia. 108 00:09:41,748 --> 00:09:44,835 No molestes, Lukas. Ni sabes qué es "blasfemia". 109 00:09:44,876 --> 00:09:47,337 ¿No se te ocurrió que nuestras desgracias 110 00:09:47,379 --> 00:09:49,256 se deben a que vivimos pecando? 111 00:09:49,923 --> 00:09:52,551 Hago lo que creo que es correcto, Lukas. 112 00:09:52,592 --> 00:09:55,470 ¿Cómo crees que te crié a ti y a tu hermana? 113 00:09:55,512 --> 00:09:57,097 ¿Con hostias, agua bendita? 114 00:09:57,139 --> 00:09:59,641 No, porque trabajé mucho. 115 00:09:59,683 --> 00:10:02,728 Lo mejor que puedes hacer es ayudarme con todo esto. 116 00:10:02,769 --> 00:10:04,896 El dinero no importa cuando es mucho. 117 00:10:05,772 --> 00:10:07,316 ¿Y Thalita? 118 00:10:07,691 --> 00:10:08,775 Después veremos eso. 119 00:10:08,817 --> 00:10:10,902 No, mamá. Después no. Tú sabes dónde está. 120 00:10:10,944 --> 00:10:13,947 Ya te dije que después veremos eso. 121 00:10:19,745 --> 00:10:24,458 Hija, todo saldrá bien. No te preocupes. 122 00:10:24,708 --> 00:10:26,918 ¿Recuerdas lo que el Dr. Breno te dijo? 123 00:10:27,794 --> 00:10:30,047 Solo responderás lo que te pregunten 124 00:10:30,088 --> 00:10:33,258 y no podemos decir nada, nada sobre Michele. 125 00:10:33,300 --> 00:10:35,761 Y si preguntan, ¿tendré que mentir? 126 00:10:35,802 --> 00:10:39,056 No preguntarán, no saben que vivía aquí. 127 00:10:39,097 --> 00:10:40,515 ¿Y si preguntaran? 128 00:10:40,849 --> 00:10:42,976 Amor, dices... 129 00:10:43,352 --> 00:10:45,020 No preguntarán, ¿está bien? 130 00:10:46,855 --> 00:10:50,359 -Hija, te amo mucho. -Yo también te amo. 131 00:10:50,400 --> 00:10:52,944 Siento mucho, mucho que tengas que pasar por esto. 132 00:10:52,986 --> 00:10:54,071 Discúlpame. 133 00:10:55,238 --> 00:10:56,615 Te quiero. 134 00:10:58,325 --> 00:10:59,242 Estás linda. 135 00:11:00,952 --> 00:11:03,205 Michele, debes cuidarte. 136 00:11:03,246 --> 00:11:06,458 El destino te da las cartas, pero quien las tira eres tú. 137 00:11:07,000 --> 00:11:10,170 Samira... De mí, me ocuparé luego. 138 00:11:10,504 --> 00:11:13,173 Ahora debo ayudar a Georgete. 139 00:11:13,215 --> 00:11:15,842 Que tus siete cruces sean clavadas 140 00:11:15,884 --> 00:11:18,595 alrededor de tu hija, Georgete, 141 00:11:18,845 --> 00:11:21,765 y, así, alejar todos los males. 142 00:11:21,807 --> 00:11:24,893 Samira, ¿Georgete conseguirá la tenencia de Ketlyn? 143 00:11:24,935 --> 00:11:28,313 Que su caballería cierre el círculo a su alrededor 144 00:11:28,897 --> 00:11:33,360 para evitar que todos los fluidos negativos 145 00:11:34,694 --> 00:11:37,572 y larvas astrales la perjudiquen. 146 00:11:48,667 --> 00:11:50,794 Hola, ¿todo bien? ¿Todo bien? 147 00:11:50,836 --> 00:11:51,837 Hola, papá. 148 00:11:51,878 --> 00:11:52,879 ¿Cómo estás? 149 00:11:53,213 --> 00:11:54,714 ¿Qué haces aquí, Wander? 150 00:11:54,756 --> 00:11:56,174 Vine para ayudarte. 151 00:11:56,216 --> 00:11:58,677 No lo necesito, puedo sola. Por favor, vete. 152 00:11:58,718 --> 00:12:01,555 -No, me quedaré, quiero apoyarte. -No es necesario, Wander. 153 00:12:01,596 --> 00:12:03,765 -No me cuesta nada, me quedaré. -Dame un minuto. 154 00:12:03,807 --> 00:12:05,350 Te presento al abogado de papá. 155 00:12:05,392 --> 00:12:08,395 -Hija, ¿me haces un favor? -Claro. 156 00:12:08,437 --> 00:12:11,022 Ve a buscar agua que me dio mucha sed. 157 00:12:11,064 --> 00:12:12,023 Está bien. 158 00:12:12,065 --> 00:12:13,066 Anda, hija. 159 00:12:14,568 --> 00:12:17,237 No lograrás quitarme a mi hija, desiste. 160 00:12:17,529 --> 00:12:19,948 Veamos qué juez permite que la críe una puta. 161 00:12:19,990 --> 00:12:23,034 -Está bien. -Ya veremos. ¿Y ese quién es? 162 00:12:23,076 --> 00:12:24,953 -¿Qué? -¿Nuevo novio o es un gigoló? 163 00:12:24,995 --> 00:12:26,413 -Lárgate... -No me toques, loca. 164 00:12:26,455 --> 00:12:28,832 Tú no me toques. Wander, por favor, vete. 165 00:12:28,874 --> 00:12:30,083 No, me quedaré. 166 00:12:30,125 --> 00:12:34,171 No tiene cara de gigoló, tiene cara de idiota. ¿No, puta? 167 00:12:34,212 --> 00:12:36,715 -Escucha, yo no quiero problemas. -Vete. 168 00:12:36,756 --> 00:12:38,216 ¿Estoy hablando contigo? ¿A qué viniste aquí? 169 00:12:38,258 --> 00:12:39,217 ¿Qué te metes? 170 00:12:39,259 --> 00:12:41,428 -Vete, Wander. -No me iré, me quedaré. 171 00:12:41,470 --> 00:12:45,223 Ingresen a la audiencia conciliatoria de tenencia. 172 00:12:45,265 --> 00:12:48,977 Demandante: Roberto Santana contra Maria Luíza Alves Santana. 173 00:12:49,019 --> 00:12:50,061 -Por favor. -Me quedaré. 174 00:12:50,103 --> 00:12:51,104 Vamos. 175 00:12:54,107 --> 00:12:56,026 Siéntate aquí, hija. Siéntate. 176 00:12:56,860 --> 00:12:59,613 Ketlyn, espéranos aquí, ¿sí? 177 00:12:59,654 --> 00:13:00,739 Déjame decirle algo... 178 00:13:01,156 --> 00:13:02,657 ¿Te dijo que es puta? 179 00:13:03,200 --> 00:13:05,118 Estás pasando vergüenza. Es puta. 180 00:13:05,160 --> 00:13:06,620 Deja que se lo diga. 181 00:13:06,661 --> 00:13:07,662 Estás pasando vergüenza. 182 00:13:07,704 --> 00:13:09,581 Siempre será puta, no cambiará. 183 00:13:09,623 --> 00:13:11,958 No cambiará, por eso le quitaré a mi hija. 184 00:13:12,000 --> 00:13:13,585 Vamos, Roberto. Vamos, entra. 185 00:13:13,627 --> 00:13:14,628 Idiota. 186 00:13:15,795 --> 00:13:16,838 Por favor. 187 00:13:37,692 --> 00:13:40,278 Marcinha, ¿me dices qué está pasando? 188 00:13:40,570 --> 00:13:42,405 Quiero saber cómo estás. 189 00:13:42,781 --> 00:13:43,782 Llámame. 190 00:13:47,327 --> 00:13:50,372 Doctor, ¿cuáles son los motivos de la pelea 191 00:13:50,413 --> 00:13:52,165 por la tenencia de la niña? 192 00:13:52,499 --> 00:13:56,294 Bueno, quería informarle a su señoría que Georgete, 193 00:13:57,003 --> 00:13:59,506 la mujer que defiende tanto el derecho de ser madre... 194 00:13:59,548 --> 00:14:02,968 Doctor, disculpe, ¿quién es Georgete? 195 00:14:04,177 --> 00:14:06,221 Su señoría, es un apodo, 196 00:14:06,263 --> 00:14:08,598 un nombre de guerra, por así decirlo, 197 00:14:08,640 --> 00:14:12,143 que la madre de la menor utiliza para recibir a sus clientes. 198 00:14:12,852 --> 00:14:14,521 -Es prostituta. -Es mentira. 199 00:14:14,854 --> 00:14:16,273 -¿Prostituta? -Sí, su señoría. 200 00:14:16,314 --> 00:14:17,315 Es mentira. 201 00:14:17,357 --> 00:14:20,235 Su señoría, la demandada tiene un empleo fijo 202 00:14:20,277 --> 00:14:21,611 y trabaja como masoterapeuta. 203 00:14:21,653 --> 00:14:23,989 -¿Masoterapeuta? Prostituta. -Cállate, es mentira. 204 00:14:24,030 --> 00:14:25,323 -Eres prostituta. -Es mentira. 205 00:14:25,365 --> 00:14:28,410 Les pido silencio. Doctores, por favor. 206 00:14:29,995 --> 00:14:31,496 Por favor. 207 00:14:36,835 --> 00:14:42,716 Señor Roberto, ¿cómo descubrió que su exesposa se prostituía? 208 00:14:45,218 --> 00:14:49,598 Su señoría, un cliente la abordó frente a mí. 209 00:14:49,931 --> 00:14:52,559 Gracias a Dios, Ketlyn no estaba con nosotros, 210 00:14:53,143 --> 00:14:56,438 pero usted puede entender 211 00:14:56,479 --> 00:14:58,440 lo difícil que puede ser eso para un hombre, 212 00:14:58,481 --> 00:14:59,983 para mi cabeza. 213 00:15:00,817 --> 00:15:04,904 De solo imaginarme sin Ketlyn, quedo sin aire. 214 00:15:06,406 --> 00:15:08,575 Nunca le faltó nada a mi hija. 215 00:15:08,908 --> 00:15:09,909 Su padre... 216 00:15:09,951 --> 00:15:13,038 Su padre desaparecía durante semanas, sin enviar dinero. 217 00:15:13,079 --> 00:15:14,581 Y me las arreglé sola. 218 00:15:14,623 --> 00:15:16,499 Sé cómo lo hacías, Maria Luíza. 219 00:15:16,541 --> 00:15:19,044 -Señor Roberto, le pido silencio. -Todo el mundo lo sabe. 220 00:15:19,085 --> 00:15:20,045 Todos lo saben. 221 00:15:20,086 --> 00:15:21,129 Por favor. 222 00:15:21,421 --> 00:15:22,756 Sí, disculpe. 223 00:15:24,257 --> 00:15:26,301 Prosiga, señora Maria Luíza. 224 00:15:28,470 --> 00:15:30,764 -¿Necesita algo más? -No, gracias. 225 00:15:30,805 --> 00:15:31,806 Con permiso. 226 00:15:35,935 --> 00:15:37,896 Qué mala idea lo de Marcinha y tú. 227 00:15:38,730 --> 00:15:41,274 Yo se lo dije... 228 00:15:43,276 --> 00:15:46,029 Pero era obvio que a Marcinha no iba a gustarle. 229 00:15:46,446 --> 00:15:47,697 Ya no me atiende. 230 00:15:50,158 --> 00:15:53,119 Puedo llamarla y te paso. 231 00:15:53,161 --> 00:15:54,454 Está bien. 232 00:15:57,791 --> 00:15:59,167 -¿Paulinho? -Hola, Marcinha. 233 00:15:59,209 --> 00:16:00,293 Soy yo, Bruna. 234 00:16:00,752 --> 00:16:03,630 Raquel, ¿podemos hablar luego? Estoy ocupada. 235 00:16:03,672 --> 00:16:05,131 No, no. Aguarda... 236 00:16:05,382 --> 00:16:07,008 Te fuiste de aquí, no me atiendes. 237 00:16:07,050 --> 00:16:09,552 Quiero saber cómo estás. ¿Pasó algo? 238 00:16:09,803 --> 00:16:12,305 Sí, Raquel. 239 00:16:12,972 --> 00:16:14,808 Quiero estar tranquila, por favor. 240 00:16:14,849 --> 00:16:15,934 No, hablemos... 241 00:16:15,975 --> 00:16:16,976 Luego hablamos. 242 00:16:18,520 --> 00:16:21,231 Está bien, Marcinha estará bien. 243 00:16:21,898 --> 00:16:23,817 Vine a hacerte una invitación. 244 00:16:25,568 --> 00:16:27,529 Ahora oiremos otro testimonio. 245 00:16:28,530 --> 00:16:30,448 Señor Augusto Carvalho... 246 00:16:37,497 --> 00:16:40,750 ¿Qué haré yo en medio de unos intelectuales? 247 00:16:41,710 --> 00:16:45,171 Si te invitaron es porque tu discurso les interesa. 248 00:16:46,506 --> 00:16:49,676 No les interesa, quieren reírse de mí. 249 00:16:49,968 --> 00:16:50,969 Rayos, Bruna. 250 00:16:51,010 --> 00:16:53,096 ¿Crees que te pondría en ridículo? 251 00:16:54,097 --> 00:16:56,057 Es una charla en la universidad. 252 00:16:57,934 --> 00:16:59,978 ¿Alguna vez me burlé de ti? 253 00:17:04,858 --> 00:17:10,113 Y lo del centro de masajes es una farsa, su señoría. 254 00:17:10,155 --> 00:17:12,532 Es un prostíbulo disfrazado. 255 00:17:12,574 --> 00:17:14,576 Yo soy cliente fijo de esta mujer. 256 00:17:14,617 --> 00:17:15,994 Cállate. ¿Qué está diciendo? 257 00:17:16,035 --> 00:17:18,204 ¿La declaración de este tipo se tomará en serio? No puede ser. 258 00:17:18,246 --> 00:17:19,998 -Por favor. -Su señoría, ¡es mentira! 259 00:17:20,039 --> 00:17:20,999 ¡Por favor! 260 00:17:21,040 --> 00:17:23,042 Me gustaría oír la declaración del señor Augusto 261 00:17:23,084 --> 00:17:24,502 sin interrupciones. 262 00:17:24,544 --> 00:17:25,628 Disculpe, su señoría. 263 00:17:25,670 --> 00:17:30,550 Conocí al señor Roberto y él me contó su historia. 264 00:17:33,470 --> 00:17:34,929 Nunca vi a este hombre. 265 00:17:34,971 --> 00:17:36,639 Nunca en mi vida. 266 00:17:36,681 --> 00:17:39,350 ¿Ya no recuerdas a tus clientes, Maria Luíza? Qué mala memoria. 267 00:17:39,392 --> 00:17:41,019 Les pedí que no haya interrupciones 268 00:17:41,060 --> 00:17:42,604 durante las declaraciones. 269 00:17:42,645 --> 00:17:45,523 Esta señora es puta, su señoría. 270 00:17:45,899 --> 00:17:47,859 Perdón por lo que dije. 271 00:17:47,901 --> 00:17:53,364 Yo me solidarizo con su esposo, también tengo una hija 272 00:17:53,406 --> 00:17:57,702 y me gustaría que hicieran lo que yo estoy haciendo. 273 00:17:57,744 --> 00:18:00,079 ¡Cállate! ¡Es un perverso! ¡No me quedaré a oír eso! 274 00:18:00,121 --> 00:18:02,499 -Por favor, siéntate. -¿Qué es esto? Eso es... 275 00:18:02,540 --> 00:18:03,750 Por favor. 276 00:18:04,793 --> 00:18:10,590 Su señoría, no sé en qué puede contribuir esto en el proceso. 277 00:18:11,508 --> 00:18:12,675 Puedo probarlo. 278 00:18:15,553 --> 00:18:16,971 Toma. 279 00:18:19,557 --> 00:18:22,602 -Qué sucio eres, Roberto. -¿Yo lo soy? Mira eso. 280 00:18:22,644 --> 00:18:24,229 Esto es una trampa. Es una trampa. 281 00:18:24,270 --> 00:18:25,897 Y tú estás mintiendo todo el tiempo. 282 00:18:25,939 --> 00:18:26,940 Cállate. 283 00:18:32,028 --> 00:18:33,571 ¿Puedo retirarme, su señoría? 284 00:18:35,490 --> 00:18:38,409 Dije todo lo que sabía, espero haber ayudado. 285 00:18:38,660 --> 00:18:41,454 -Señor, puede retirarse. -Con permiso. 286 00:18:43,915 --> 00:18:46,584 Por el amor de Dios, su señoría, no me saque a mi hija. 287 00:18:46,626 --> 00:18:48,336 Es mi hija, debe estar conmigo. 288 00:18:48,378 --> 00:18:50,505 Necesita a su madre, eso necesita. 289 00:18:50,547 --> 00:18:52,507 ¿Seguirás negando que eres prostituta? 290 00:18:52,549 --> 00:18:54,384 Después de todo lo que vimos, ¿seguirás negándolo? 291 00:18:54,425 --> 00:18:57,011 Cómo gano dinero no disminuye mi valor como madre. 292 00:18:57,053 --> 00:18:59,097 Soy una buena madre, jueza. Soy una buena madre. 293 00:18:59,138 --> 00:19:00,890 -Llamen a mi hija. -¿Que la llamen? 294 00:19:00,932 --> 00:19:02,934 -Llámenla. -Ketlyn es solo una niña. 295 00:19:02,976 --> 00:19:04,978 Llamen a Ketlyn, ella le dirá. Es su derecho... 296 00:19:05,019 --> 00:19:06,020 -Es una niña. -Silencio. 297 00:19:06,062 --> 00:19:07,188 Es su derecho. Es su derecho. 298 00:19:07,230 --> 00:19:08,231 Esta es una conversación de adultos. 299 00:19:08,273 --> 00:19:09,858 -Silencio. -Tiene que estar lejos de ti. 300 00:19:09,899 --> 00:19:11,484 -Señores... -Ella debe... 301 00:19:12,318 --> 00:19:16,739 La audiencia se suspende hasta que se calmen. 302 00:19:18,449 --> 00:19:19,450 Déjame ver eso... 303 00:19:19,492 --> 00:19:20,451 Felicitaciones. 304 00:19:20,493 --> 00:19:22,328 Felicitaciones a ti por ser una gran madre. 305 00:19:22,370 --> 00:19:23,538 Por favor, cálmate. 306 00:19:39,137 --> 00:19:41,055 ¿Qué rayos hiciste con Marcinha? 307 00:19:41,681 --> 00:19:43,141 ¿De qué estás hablando? 308 00:19:44,017 --> 00:19:47,228 ¿Crees que soy tonto como el idiota de mi hermano? 309 00:19:47,812 --> 00:19:48,813 ¿Eso crees? 310 00:19:50,189 --> 00:19:52,525 Sé que pasaron la noche juntas. 311 00:19:53,401 --> 00:19:55,278 -¿Sí? -Sí. 312 00:19:55,320 --> 00:19:56,487 ¿Quién te lo dijo? 313 00:19:56,529 --> 00:20:00,074 Nadie, está escrito en tu frente. 314 00:20:01,868 --> 00:20:03,620 Beto, estoy cansada. 315 00:20:04,412 --> 00:20:05,914 Al diablo tu cansancio. 316 00:20:05,955 --> 00:20:07,373 Al diablo. 317 00:20:08,082 --> 00:20:09,250 Marcinha no sale de la habitación, 318 00:20:09,292 --> 00:20:10,543 no habla con nadie. 319 00:20:12,086 --> 00:20:13,838 ¿Qué rayos sucedió? ¿Qué hiciste? 320 00:20:13,880 --> 00:20:16,883 Creo que Marcinha es adulta como para que hagas esto. 321 00:20:16,925 --> 00:20:21,930 Es adulta, pero es mi novia y nos casaremos. 322 00:20:22,347 --> 00:20:25,099 Si es que aún quiere casarse contigo, ¿no? 323 00:20:26,100 --> 00:20:29,395 ¿Qué sabes tú que yo no? Sí que quiere casarse conmigo. 324 00:20:30,229 --> 00:20:31,731 ¿De qué estás hablando? 325 00:20:32,523 --> 00:20:34,192 Habla, Bruna. 326 00:20:35,360 --> 00:20:37,862 ¿Todo esto es porque tienes miedo a que te engañen? 327 00:20:37,904 --> 00:20:40,740 Escúchame, maldita Surfistinha. 328 00:20:42,408 --> 00:20:44,786 Si crees que pagarle a una prostituta por sexo... 329 00:20:44,827 --> 00:20:45,828 Suéltame. 330 00:20:45,870 --> 00:20:49,791 ...es lo mismo que una prostituta se meta en mi maldita pareja, 331 00:20:49,832 --> 00:20:51,376 estás muy equivocada. 332 00:20:51,417 --> 00:20:55,797 -Suéltame. -Aléjate de Marcinha, ¿sí? 333 00:21:00,718 --> 00:21:02,595 Se convirtió en un caos... 334 00:21:02,971 --> 00:21:05,974 Y la jueza decidió suspender la audiencia. 335 00:21:07,266 --> 00:21:08,893 Samira, estoy muy preocupada. 336 00:21:09,519 --> 00:21:10,937 Que gente escandalosa. 337 00:21:12,772 --> 00:21:15,274 Lukas, ven aquí. 338 00:21:15,692 --> 00:21:19,112 Estás muy extraño, estás distante. 339 00:21:19,153 --> 00:21:20,446 ¿Te encuentras bien? 340 00:21:20,488 --> 00:21:22,365 Sí, solo estoy en una mala etapa. 341 00:21:22,407 --> 00:21:23,700 Es difícil. 342 00:21:23,741 --> 00:21:24,742 Sí. 343 00:21:25,118 --> 00:21:28,579 Escucha, ¿sabes que puedes contar conmigo siempre? 344 00:21:28,621 --> 00:21:29,914 Todo estará bien. 345 00:21:30,748 --> 00:21:32,291 Estás muy desaparecido... 346 00:21:32,333 --> 00:21:33,918 Es que estoy yendo al culto. 347 00:21:33,960 --> 00:21:35,044 ¡Mentira! 348 00:21:35,712 --> 00:21:37,296 Tú nunca fuiste religioso. 349 00:21:37,672 --> 00:21:39,966 Uno debe creer en algo, ¿no, Michele? 350 00:21:40,508 --> 00:21:42,343 Me hace muy bien. 351 00:21:42,385 --> 00:21:46,014 Sí, pero no exageres. 352 00:21:46,055 --> 00:21:48,224 Todo exceso es exagerado, ¿no? 353 00:21:49,308 --> 00:21:51,144 Un exceso es que Jéssica esté esclavizada, 354 00:21:51,185 --> 00:21:53,479 que vendieras a Thalita y que mi padre esté muerto. 355 00:21:53,521 --> 00:21:55,148 Son muchas almas perdidas. 356 00:21:59,318 --> 00:22:01,612 Ya no sé qué hacer, Michele. 357 00:22:01,654 --> 00:22:04,532 Samira, Lukas tiene un corazón temeroso, 358 00:22:05,283 --> 00:22:07,076 no puedes hacer mucho. 359 00:22:07,660 --> 00:22:10,204 Necesita mucho amor. 360 00:22:13,541 --> 00:22:14,876 ¿Y Jéssica? 361 00:22:15,668 --> 00:22:17,086 ¿Hay noticias? 362 00:22:18,046 --> 00:22:19,505 Aún nada... 363 00:22:29,432 --> 00:22:30,683 ¿Usted me llamó? 364 00:22:51,370 --> 00:22:52,705 ¿Llegó el dinero? 365 00:22:55,124 --> 00:22:57,001 El acuerdo sigue en pie, ¿no? 366 00:23:16,354 --> 00:23:20,817 Estoy esperando a un cliente aquí en este edificio increíble, 367 00:23:21,400 --> 00:23:24,112 con esta vista de San Pablo. 368 00:23:24,153 --> 00:23:25,446 Miren. 369 00:23:28,908 --> 00:23:30,201 Es lindo, ¿no? 370 00:23:31,661 --> 00:23:33,579 Me gusta quedarme aquí arriba, 371 00:23:34,413 --> 00:23:39,210 me encanta recordar mi vida desde aquí. 372 00:23:39,252 --> 00:23:42,213 Soy mala en geografía, no tengo noción de la ubicación, 373 00:23:42,880 --> 00:23:48,719 pero descubrí que fue por allí, por esa zona llena de árboles, 374 00:23:48,761 --> 00:23:50,555 donde comencé a prostituirme. 375 00:23:50,596 --> 00:23:52,557 El prostíbulo era por allí 376 00:23:52,890 --> 00:23:54,725 y también por allí tuve mi primer apartamento, 377 00:23:54,767 --> 00:23:56,144 donde comencé a hacer los videos, 378 00:23:56,185 --> 00:24:01,149 un apartamento pequeño, una sola habitación sin muebles. 379 00:24:01,190 --> 00:24:03,276 Allí comenzó todo. 380 00:24:03,317 --> 00:24:06,863 Desde entonces, mi vida dio una vuelta de 180 grados 381 00:24:07,864 --> 00:24:09,407 y terminé allí. 382 00:24:10,116 --> 00:24:12,034 Donde trabajaba antes era por allí, 383 00:24:12,076 --> 00:24:15,413 ahora trabajo en un apartamento que queda por aquí, 384 00:24:15,454 --> 00:24:17,165 al otro lado de la ciudad. 385 00:24:20,376 --> 00:24:21,627 Genial, ¿no? 386 00:24:26,132 --> 00:24:29,010 Incluso si buscara bien 387 00:24:29,051 --> 00:24:32,430 e hiciera mucho esfuerzo, 388 00:24:32,471 --> 00:24:34,098 aun así, 389 00:24:34,140 --> 00:24:38,769 desde aquí, no se puede ver ni un poco 390 00:24:38,811 --> 00:24:40,313 la ciudad donde nací. 391 00:24:44,942 --> 00:24:48,613 ¡Chúpala, Araçoiaba! 392 00:24:50,656 --> 00:24:52,283 Chúpala. 393 00:24:52,325 --> 00:24:53,701 Chúpala. 394 00:24:54,410 --> 00:24:55,411 Chúpamela. 395 00:24:56,329 --> 00:24:58,789 Dionísio, ¿está mi mamá? 396 00:24:58,831 --> 00:25:00,833 Creo que fue a tu casa. 397 00:25:01,500 --> 00:25:04,587 ¿Podrías traer las cervezas del fondo? 398 00:25:06,047 --> 00:25:07,506 De acuerdo. 399 00:25:47,630 --> 00:25:48,839 ¿La encontraste? 400 00:25:50,049 --> 00:25:51,592 Ya revolví la casa y nada. 401 00:25:51,634 --> 00:25:52,510 Imposible. 402 00:25:52,551 --> 00:25:55,304 Samira tiene esa dirección en algún lugar. 403 00:25:55,346 --> 00:25:58,724 Amigo, tu madre fue muy mala por vender a Thalita. 404 00:25:58,766 --> 00:26:01,519 Encontraremos esa dirección antes de que llegue Jessica. 405 00:26:02,103 --> 00:26:04,355 Debo cortar, tengo un cliente. 406 00:26:04,397 --> 00:26:05,481 Un beso. 407 00:26:49,108 --> 00:26:51,527 ¡Suéltame! 408 00:26:57,783 --> 00:26:59,785 Llegó el dinero. 409 00:27:01,704 --> 00:27:04,498 Llegó el dinero. 410 00:27:04,540 --> 00:27:08,794 Hermanos, levanten la mano para glorificar al Todopoderoso. 411 00:27:09,962 --> 00:27:13,007 Glorifiquemos a Dios que está presente. 412 00:27:13,049 --> 00:27:14,550 Digan "aleluya". ¡Aleluya! 413 00:27:14,592 --> 00:27:15,801 -¡Aleluya! -¡Aleluya! 414 00:27:16,135 --> 00:27:18,095 El señor está en camino, ya está llegando, 415 00:27:18,137 --> 00:27:19,930 está haciendo una limpieza espiritual. 416 00:27:19,972 --> 00:27:22,433 Viene a limpiar, a bendecir... 417 00:27:22,475 --> 00:27:23,893 Oí a mi padre silbar... 418 00:27:23,934 --> 00:27:25,061 ¡Gloria a Dios! 419 00:27:25,102 --> 00:27:26,145 ¡Gloria a Dios! 420 00:27:26,187 --> 00:27:27,188 -¡Gloria! -Aleluya. 421 00:27:27,229 --> 00:27:28,606 ¡Gloria! 422 00:27:28,647 --> 00:27:31,233 Oí a mi padre silbar... 423 00:27:31,275 --> 00:27:35,404 Él mando a llamar... 424 00:27:35,446 --> 00:27:39,742 Es en Aruanda... 425 00:27:39,784 --> 00:27:43,913 Es en Aruanda... 426 00:27:43,954 --> 00:27:45,956 -¿Quién quiere la bendición? -Yo, yo... 427 00:27:46,332 --> 00:27:47,375 Ven aquí. 428 00:27:47,416 --> 00:27:48,793 -¿Quién quiere la bendición? -Yo. 429 00:27:48,834 --> 00:27:50,086 En Aruanda... 430 00:27:50,127 --> 00:27:51,504 Abramos el corazón. 431 00:27:51,545 --> 00:27:54,799 Abramos el corazón para recibir a Jesús. 432 00:27:55,132 --> 00:27:56,675 Abran su corazón para recibir a Jesús. 433 00:27:56,717 --> 00:27:58,135 -Miren hacia acá. -¡Gloria! 434 00:27:58,177 --> 00:27:59,220 Presten atención aquí. 435 00:27:59,261 --> 00:28:01,347 Pluma verde de umbanda... 436 00:28:01,389 --> 00:28:03,516 Él mando a llamar... 437 00:28:03,557 --> 00:28:07,269 Mamá, basta con eso. Estás provocando. 438 00:28:30,418 --> 00:28:31,836 ¿Ya terminó de cantar? 439 00:28:32,711 --> 00:28:34,547 Esa canción no termina nunca. 440 00:28:34,588 --> 00:28:37,216 Usted no tiene respeto por nada, ¿verdad, Samira? 441 00:28:37,258 --> 00:28:39,093 No respeta a los hombres de Dios, 442 00:28:39,135 --> 00:28:41,429 no respeta al mismísimo Dios... 443 00:28:45,975 --> 00:28:50,479 Exú es el rey. Exú es... 444 00:28:50,521 --> 00:28:53,899 Salve, maestro, Tranca Rua de las almas. 445 00:28:53,941 --> 00:28:54,817 sPastor... 446 00:28:54,859 --> 00:28:58,779 Hechicera, adoradora del demonio, de la brujería, 447 00:28:58,821 --> 00:28:59,989 de la magia negra. 448 00:29:00,239 --> 00:29:01,949 El poder de Jesús es más grande. 449 00:29:01,991 --> 00:29:03,784 La sangre de Jesús tiene el poder, 450 00:29:03,826 --> 00:29:05,077 la amarra con su palabra. 451 00:29:05,119 --> 00:29:09,206 Tiene el poder de convertirse, de entregarse a Jesús. 452 00:29:09,248 --> 00:29:12,334 Te quemarás en el infierno, adoradora del demonio. 453 00:29:12,376 --> 00:29:14,503 No era el Sol, no era la Luna... 454 00:29:14,545 --> 00:29:17,840 Para cerrar ese antro. Antro de lujuría. 455 00:29:17,882 --> 00:29:18,966 El maestro Tranca Rua... 456 00:29:19,008 --> 00:29:20,426 Está amarrada en nombre del Señor Jesús. 457 00:29:20,468 --> 00:29:22,344 No era el Sol, no era la Luna... 458 00:29:22,386 --> 00:29:27,475 La sangre de Jesús tiene poder, doña Samira. 459 00:29:27,516 --> 00:29:29,185 Está amarrada en nombre del Señor Jesús. 460 00:29:29,226 --> 00:29:30,936 Hubo una claridad en la encrucijada... 461 00:29:30,978 --> 00:29:32,646 Amarrado en la palabra de Jesús. 462 00:29:32,688 --> 00:29:34,982 Y de la claridad surgió una carcajada... 463 00:29:35,024 --> 00:29:37,067 Jesús tiene el poder... 464 00:29:37,943 --> 00:29:40,279 Venga, pastor. Venga que nada nos faltará. 465 00:29:42,198 --> 00:29:44,325 El pastor necesita descansar. 466 00:29:45,284 --> 00:29:47,995 Necesita aprender a respetar su naturaleza. 467 00:29:48,579 --> 00:29:50,456 Es mi consejo gratuito. 468 00:29:52,708 --> 00:29:53,709 Vamos, Zeca. 469 00:29:53,751 --> 00:29:56,754 Calma, el pastor está bien. Calma, calma. 470 00:29:56,795 --> 00:29:57,922 Nada nos faltará. 471 00:29:57,963 --> 00:29:59,548 Vuelvan a trabajar. Vamos. 472 00:30:26,450 --> 00:30:27,493 Hola, mamá. 473 00:30:31,705 --> 00:30:33,290 ¿Qué es eso? 474 00:30:43,217 --> 00:30:45,261 Mira esas mejillas. 475 00:30:48,597 --> 00:30:50,349 ¿Qué quieres, Raquel? 476 00:30:52,351 --> 00:30:53,811 Yo... 477 00:30:53,852 --> 00:30:58,148 Llamé un par de veces, como no atendiste, me preocupé. 478 00:30:58,190 --> 00:30:59,191 Vine a verte. 479 00:31:08,325 --> 00:31:09,660 No... 480 00:31:10,911 --> 00:31:13,622 Recuerdo cuando tenías el cabello así. 481 00:31:14,331 --> 00:31:16,542 Es imposible que eso estuviera de moda. 482 00:31:23,591 --> 00:31:25,634 Me daré un baño. 483 00:31:28,721 --> 00:31:30,222 Mamá, ¿qué sucede? 484 00:31:30,264 --> 00:31:36,061 Nada, no sucede nada. 485 00:31:44,403 --> 00:31:45,988 Mamá, ¿qué estás haciendo? 486 00:31:46,655 --> 00:31:48,490 Limpiaré la heladera. 487 00:31:51,410 --> 00:31:54,622 No te preocupes, Raquel, todo está bien. 488 00:31:55,831 --> 00:31:58,584 Solo necesito estar un poco sola. 489 00:32:00,586 --> 00:32:01,587 Mamá... 490 00:32:02,338 --> 00:32:03,422 Mamá, cálmate. 491 00:32:03,714 --> 00:32:07,217 Mamá, no limpies la heladera ahora. 492 00:32:07,259 --> 00:32:09,219 Detente. Mamá, mírame. 493 00:32:09,261 --> 00:32:10,763 Cálmate. 494 00:32:12,139 --> 00:32:15,434 Necesitas relajarte un poco. 495 00:32:16,352 --> 00:32:18,854 Vamos a comer afuera a algún lugar... 496 00:32:19,772 --> 00:32:20,814 ¿Comer afuera? 497 00:32:20,856 --> 00:32:22,066 Sí. 498 00:32:22,733 --> 00:32:25,986 Raquel, escucha bien. 499 00:32:26,236 --> 00:32:29,031 No iré a ningún restaurante contigo. 500 00:32:29,490 --> 00:32:32,951 Yo no estoy feliz, no está todo bien. 501 00:32:32,993 --> 00:32:34,745 Sé que no está todo bien. 502 00:32:36,997 --> 00:32:39,458 Pero pensé que ahora podíamos... 503 00:32:40,334 --> 00:32:41,919 Lo estoy intentando. 504 00:32:42,836 --> 00:32:44,755 No sé, podríamos recomenzar... 505 00:32:44,797 --> 00:32:47,341 Raquel. Mírame. 506 00:32:48,509 --> 00:32:49,968 Mírate a ti. 507 00:32:51,220 --> 00:32:56,141 Las dos somos completamente diferentes, está claro, ¿no? 508 00:32:56,934 --> 00:33:00,145 Ya no te reconozco. 509 00:33:00,813 --> 00:33:02,231 No lo sé. 510 00:33:02,648 --> 00:33:03,941 Estoy muy cansada. 511 00:33:03,982 --> 00:33:05,109 Estoy muy cansada. 512 00:33:05,150 --> 00:33:06,777 Estoy muy cansada. 513 00:33:06,819 --> 00:33:08,112 No logro... 514 00:33:08,404 --> 00:33:09,905 -¡No logro...! -¿Qué cosa? 515 00:33:09,947 --> 00:33:12,157 No logro perdonarte. 516 00:33:14,284 --> 00:33:16,704 Tú mataste a tu padre. 517 00:33:17,079 --> 00:33:20,499 -Mataste a tu padre del disgusto. -¡Mamá! 518 00:33:21,625 --> 00:33:24,294 El cáncer es la enfermedad del alma. 519 00:33:27,965 --> 00:33:29,091 Mamá... 520 00:33:32,219 --> 00:33:34,555 ¿Cómo pudiste decirme eso, mamá? 521 00:33:35,472 --> 00:33:37,182 Esa entrevista... 522 00:33:37,808 --> 00:33:40,144 ¿Tenías la necesidad de hacer eso? 523 00:33:40,185 --> 00:33:43,105 Esa fue la última gota de la salud de tu padre. 524 00:33:45,399 --> 00:33:47,067 ¿A qué te refieres con eso? 525 00:33:49,361 --> 00:33:51,780 Él no quiso tratarse. 526 00:33:53,240 --> 00:33:56,660 Tu padre prácticamente se mató. 527 00:33:59,037 --> 00:34:01,039 La responsable eres tú, 528 00:34:02,332 --> 00:34:07,212 con tu arrogancia y tu egoísmo. 529 00:34:08,130 --> 00:34:10,382 Pero no solo acabaste con tu padre, 530 00:34:10,424 --> 00:34:12,718 también acabaste conmigo. 531 00:34:14,178 --> 00:34:16,972 No soy la única culpable en esta historia. 532 00:34:18,223 --> 00:34:19,224 Raquel, 533 00:34:20,934 --> 00:34:24,271 hay cosas que no tienen solución. 534 00:34:28,025 --> 00:34:30,319 Es muy doloroso. 535 00:34:33,030 --> 00:34:35,908 Es muy doloroso. 536 00:34:45,209 --> 00:34:46,752 Raquel... 537 00:34:49,922 --> 00:34:51,256 Por favor. 538 00:34:54,092 --> 00:34:56,386 Vete. 539 00:36:01,535 --> 00:36:04,329 Marcinha, ¿puedes explicarme qué sucede? 540 00:36:04,371 --> 00:36:06,164 Quiero saber cómo estás. 541 00:36:06,540 --> 00:36:07,833 Llámame. 542 00:36:29,021 --> 00:36:31,982 Quiero hablar con Marcinha del apartamento siete. 543 00:36:35,736 --> 00:36:36,820 Hola. 544 00:36:36,862 --> 00:36:40,032 Hola. Quiero hablar con Marcinha del apartamento siete. 545 00:36:44,953 --> 00:36:47,122 Hola, Márcia, está... 546 00:36:47,581 --> 00:36:49,207 -¿Cómo te llamas? -Raquel. 547 00:36:49,458 --> 00:36:50,500 Raquel. 548 00:36:51,126 --> 00:36:52,711 Está un poco inquieta. 549 00:36:54,630 --> 00:36:55,631 Está bien. 550 00:36:56,256 --> 00:36:57,299 Márcia salió. 551 00:36:57,341 --> 00:36:59,051 ¿Sí? Abre. 552 00:37:00,886 --> 00:37:02,304 -Abre. -Salió. 553 00:37:02,346 --> 00:37:03,347 Gracias. 554 00:37:03,388 --> 00:37:06,183 Marcinha, estoy aquí y no me iré hasta que hables conmigo. 555 00:37:33,251 --> 00:37:34,836 ¿Qué sucede? 556 00:37:34,878 --> 00:37:36,630 No volviste a hablar conmigo. 557 00:37:38,590 --> 00:37:40,384 Es que... 558 00:37:40,425 --> 00:37:41,677 Me siento extraña. 559 00:37:43,553 --> 00:37:45,305 Me siento sucia. 560 00:37:46,723 --> 00:37:48,183 Solo quería estar sola. 561 00:37:48,600 --> 00:37:51,478 Marcinha, te entiendo, quiero ayudarte, pero... 562 00:37:51,520 --> 00:37:53,271 No te pongas todo ese peso. 563 00:37:53,730 --> 00:37:55,524 No es eso, Raquel. 564 00:37:56,775 --> 00:37:58,860 Fui demasiado lejos. 565 00:38:01,613 --> 00:38:02,864 Eso no me hizo bien. 566 00:38:02,906 --> 00:38:05,075 Está bien, no lo harás de nuevo. 567 00:38:05,450 --> 00:38:07,411 Yo tuve algunos problemas, 568 00:38:09,413 --> 00:38:11,248 pero, con el tiempo, aprendí 569 00:38:11,289 --> 00:38:13,834 a hacerlo solo con quien me gustaba, 570 00:38:13,875 --> 00:38:15,919 de la forma que me gustara. 571 00:38:18,797 --> 00:38:20,132 ¿Qué haces aquí? 572 00:38:21,633 --> 00:38:22,968 Visito a mi amiga. 573 00:38:23,885 --> 00:38:26,013 Marcinha no tiene amigas prostitutas. 574 00:38:26,054 --> 00:38:27,264 Beto... 575 00:38:28,306 --> 00:38:29,766 Entra a casa. 576 00:38:30,475 --> 00:38:31,476 Regresa a casa. 577 00:38:32,602 --> 00:38:36,148 Fuiste lejos, ese juego fue demasiado lejos. 578 00:38:36,189 --> 00:38:38,108 ¿Por qué no regresas al agujero de donde saliste? 579 00:38:38,150 --> 00:38:39,693 No seas grosero con Raquel, Beto. 580 00:38:39,735 --> 00:38:40,736 Déjanos en paz. 581 00:38:40,777 --> 00:38:41,778 ¡Entra! 582 00:38:41,820 --> 00:38:43,280 -¿Para qué me busques de nuevo? -Cállate. 583 00:38:43,321 --> 00:38:44,531 ¿Qué? 584 00:38:47,909 --> 00:38:51,705 -¿La buscaste? -Cálmate. Es mentira. 585 00:38:51,747 --> 00:38:52,998 -¿Cuándo? -Es mentira. 586 00:38:53,040 --> 00:38:54,041 Es hora de sacar la basura. 587 00:38:54,082 --> 00:38:55,125 ¿Le vas a creer? 588 00:38:55,167 --> 00:38:56,168 Adelante. 589 00:38:56,209 --> 00:38:57,794 Mírame. Mírame a mí. 590 00:38:57,836 --> 00:38:59,379 ¿Tuviste sexo con Beto? 591 00:39:02,215 --> 00:39:04,301 Él me pagó y lo hice. 592 00:39:04,342 --> 00:39:05,719 Es lo que hago. 593 00:39:09,056 --> 00:39:09,973 Eres una basura. 594 00:39:10,015 --> 00:39:10,974 Suéltame. 595 00:39:11,433 --> 00:39:12,517 Eres una basura. 596 00:39:13,935 --> 00:39:15,729 Te haces el rudo 597 00:39:15,771 --> 00:39:17,689 y no puedes hacer gozar ni a mí ni a tu novia. 598 00:39:17,731 --> 00:39:18,690 -¡Cierra esa boca! -¡Suéltala! 599 00:39:18,732 --> 00:39:19,858 Cierra esa boca. 600 00:39:19,900 --> 00:39:21,693 ¡Déjala! ¡Déjala! ¡Estás loco! 601 00:39:22,861 --> 00:39:25,322 ¡Los dos son unos sucios! 602 00:39:27,324 --> 00:39:28,867 ¿Te quedarás con él? 603 00:39:28,909 --> 00:39:29,993 Míralo... 604 00:39:30,285 --> 00:39:32,287 Jugaste sucio conmigo, Raquel. 605 00:39:32,662 --> 00:39:33,663 Sucia. 606 00:39:33,705 --> 00:39:37,125 Es un mentiroso y tú también. Son hipócritas. Los dos. 607 00:39:41,671 --> 00:39:43,548 ¡Vete, Raquel! 608 00:39:43,882 --> 00:39:44,925 Lo haré, 609 00:39:44,966 --> 00:39:48,678 pero antes, pregúntale si no le gustó prostituirse. 610 00:39:50,222 --> 00:39:52,933 Beto, es mentira. No le creas. 611 00:39:52,974 --> 00:39:54,392 Es mentira... 612 00:39:54,893 --> 00:39:56,228 ¡Basta! 613 00:39:57,395 --> 00:40:00,107 Nadie te quiere, nadie. 614 00:40:01,149 --> 00:40:04,277 Ni tu padre, que lo mataste del disgusto. 615 00:40:05,654 --> 00:40:08,532 Ni tu madre, que está arruinada. 616 00:40:08,573 --> 00:40:10,325 ¡Nadie te quiere! 617 00:40:10,367 --> 00:40:11,368 Beto, ven. 618 00:40:11,409 --> 00:40:12,410 Suéltame. 619 00:40:12,911 --> 00:40:14,037 ¿Quién te queda? 620 00:40:14,329 --> 00:40:16,331 ¿Quién te queda, zorra del demonio? 621 00:40:16,373 --> 00:40:17,999 ¿Quién te queda? 622 00:40:20,335 --> 00:40:22,462 -Ni mi hermano. -Regresa a casa, Beto. 623 00:40:22,504 --> 00:40:24,131 Ni mi hermano. 624 00:40:24,172 --> 00:40:27,676 Ese payaso que adulas, ese moderno. 625 00:40:27,717 --> 00:40:30,053 Idiota, drogadicto, 626 00:40:30,095 --> 00:40:32,722 el amigo de una prostituta famosa. 627 00:40:32,764 --> 00:40:34,099 Una porquería. 628 00:40:36,226 --> 00:40:38,854 ¿Sabes qué hizo él aquel día en la escuela? 629 00:40:38,895 --> 00:40:40,897 Yo te cuento. ¿Quieres? 630 00:40:40,939 --> 00:40:45,777 Será un idiota más, un desgraciado para tu lista. 631 00:40:47,737 --> 00:40:49,781 -Morirás sola, ¿lo sabes? -Vamos, déjala. 632 00:40:49,823 --> 00:40:51,366 Morirás sola. 633 00:40:52,284 --> 00:40:53,326 Perra. 44052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.