All language subtitles for Me.Chama.de.Bruna.S03E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.[TheRostrum.net]_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,773 --> 00:00:24,024 Estás linda. 2 00:00:24,775 --> 00:00:25,776 ¿Sí? 3 00:02:44,331 --> 00:02:45,666 LLÁMAME BRUNA 4 00:02:48,794 --> 00:02:49,795 Hola. 5 00:02:51,255 --> 00:02:52,840 ¿Te gustó el regalo? 6 00:02:54,425 --> 00:02:55,968 Dime qué te parece. 7 00:02:58,971 --> 00:03:00,222 Se ve bien. 8 00:03:00,264 --> 00:03:01,390 ¿No te dije? 9 00:03:02,141 --> 00:03:03,183 Sí. 10 00:03:03,893 --> 00:03:05,686 Ahora tenemos que llenarlo. 11 00:03:05,728 --> 00:03:08,856 ¡No lo creo! Gente, está muy lindo. 12 00:03:08,898 --> 00:03:10,149 Pues sí. 13 00:03:10,691 --> 00:03:12,026 Estoy impresionada. 14 00:03:12,067 --> 00:03:13,235 Lindo. 15 00:03:13,777 --> 00:03:14,778 Buenas noches. 16 00:03:14,820 --> 00:03:16,322 Dionísio, trae unas cervezas, por favor. 17 00:03:16,363 --> 00:03:17,364 Claro. 18 00:03:17,865 --> 00:03:19,366 Estás lindo, Lukas. 19 00:03:28,542 --> 00:03:31,045 El Cancún está abierto, malditos. 20 00:03:36,050 --> 00:03:37,885 ¿Vamos a trabajar? 21 00:03:39,386 --> 00:03:40,554 -Ahora, mi amor. -A ganar dinero. 22 00:03:40,596 --> 00:03:41,430 Vamos. 23 00:04:06,038 --> 00:04:07,039 Hola. 24 00:04:09,416 --> 00:04:10,626 No, no iré. 25 00:04:14,046 --> 00:04:16,090 Disculpa, pero no quiero. 26 00:04:19,259 --> 00:04:23,764 Mira, no puedo hablar ahora. Así que después te llamo. 27 00:04:25,808 --> 00:04:26,809 Chau. 28 00:04:47,454 --> 00:04:49,123 -Hola. -Hola. 29 00:04:49,164 --> 00:04:51,375 Llegaste un poquito tarde, ¿no? 30 00:04:51,417 --> 00:04:52,418 Disculpa. 31 00:04:53,794 --> 00:04:54,795 ¿Paulinho? 32 00:04:56,797 --> 00:04:57,798 Espera. 33 00:04:58,298 --> 00:05:00,426 ¿Tú eres el periodista de Wild? 34 00:05:01,260 --> 00:05:03,387 Sí, Raquel. ¿Cómo estás? 35 00:05:03,637 --> 00:05:06,140 Soy Bruna. Llámame Bruna. 36 00:05:06,390 --> 00:05:07,641 Cierto, Bruna. 37 00:05:09,309 --> 00:05:10,310 Entra. 38 00:05:10,602 --> 00:05:11,687 Con permiso. 39 00:05:17,860 --> 00:05:20,112 Estás muy diferente, ¿no? 40 00:05:20,946 --> 00:05:22,531 He cambiado un poco. 41 00:05:23,699 --> 00:05:24,700 ¿Siempre fuiste tú? 42 00:05:24,742 --> 00:05:26,827 El que me mandaba mensajes para concretar la entrevista. 43 00:05:26,869 --> 00:05:27,870 Sí. 44 00:05:27,911 --> 00:05:30,664 Y ¿por qué no me dijiste que eras tú? 45 00:05:31,790 --> 00:05:36,211 Pensé que no importaría. ¿Hay algún problema? 46 00:05:36,962 --> 00:05:38,589 No. Ningún problema. 47 00:05:39,631 --> 00:05:41,300 Siéntate, ponte cómodo. 48 00:05:41,341 --> 00:05:43,552 Voy a preparar las cosas. 49 00:06:06,408 --> 00:06:08,368 COLEGIO FÓRMULA 50 00:06:08,410 --> 00:06:09,661 Hola, loco. 51 00:06:24,510 --> 00:06:25,552 Hola, Gabi. 52 00:06:37,272 --> 00:06:38,273 ¿Cómo están? 53 00:06:52,162 --> 00:06:53,580 ¿Te estás ejercitando? 54 00:07:11,598 --> 00:07:13,851 ¿Eres periodista hace mucho? 55 00:07:14,101 --> 00:07:17,271 Siempre me gustó escribir, siempre fui de escribir... 56 00:07:17,896 --> 00:07:19,565 Y me convertí en periodista. 57 00:07:19,606 --> 00:07:20,607 ¿Para Wild? 58 00:07:21,108 --> 00:07:23,527 No, es mi primer reportaje para Wild. 59 00:07:23,569 --> 00:07:26,029 Yo sugerí la idea y les encantó. 60 00:07:29,032 --> 00:07:31,743 Es temprano aún, amor... 61 00:07:32,161 --> 00:07:37,291 Recién empezaste a vivir la vida... 62 00:07:38,584 --> 00:07:43,463 Y ya anuncias la hora de partida... 63 00:07:44,798 --> 00:07:49,970 Sin saber siquiera el rumbo que tomarás... 64 00:07:53,223 --> 00:07:56,226 Presta atención, querida... 65 00:07:57,519 --> 00:08:02,357 Aunque yo sepa que ya estás determinada... 66 00:08:03,609 --> 00:08:08,197 En cada esquina, cae un poco tu vida... 67 00:08:10,073 --> 00:08:15,913 Y, en poco tiempo, no serás más lo que eres... 68 00:08:17,623 --> 00:08:21,168 Óyeme bien, amor... 69 00:08:21,627 --> 00:08:26,548 Presta atención, el mundo es un molino... 70 00:08:28,175 --> 00:08:33,138 Va a triturar tus sueños tan mezquinos... 71 00:08:34,014 --> 00:08:39,978 Va a convertir tus ilusiones en polvo... 72 00:08:41,396 --> 00:08:42,648 Buenas noches. 73 00:08:42,689 --> 00:08:44,024 Buenas noches. 74 00:08:44,524 --> 00:08:47,152 Mira cómo Dios distribuye sus bendiciones. 75 00:08:47,736 --> 00:08:48,987 Una mujer así... 76 00:08:49,446 --> 00:08:51,573 Imagina esa voz cantando en nuestra iglesia. 77 00:08:51,615 --> 00:08:54,034 Imagine, pastor. La señora... 78 00:08:54,326 --> 00:08:56,078 -¿Cómo se llama? -Samira. 79 00:08:56,119 --> 00:08:58,163 Doña Samira debe estar muy ocupada. 80 00:08:58,205 --> 00:09:00,499 Es la dueña del establecimiento. 81 00:09:00,540 --> 00:09:01,541 De todo. 82 00:09:01,583 --> 00:09:04,127 Pero uno nunca sabe, Zeca, uno nunca sabe. 83 00:09:04,378 --> 00:09:06,838 Necesitamos estar atentos a las señales de Dios 84 00:09:06,880 --> 00:09:07,965 en sus misiones. 85 00:09:08,215 --> 00:09:10,050 ¿Quieren pasar? 86 00:09:10,342 --> 00:09:11,969 Pastor, puede entrar, siéntase a gusto. 87 00:09:12,010 --> 00:09:13,887 Nuestra casa está abierta para todos. 88 00:09:13,929 --> 00:09:16,098 Si quiere cantar una canción, también puede. 89 00:09:16,139 --> 00:09:19,726 Pero que no sea una alabanza, creo que no gustará mucho. 90 00:09:24,815 --> 00:09:28,735 Muchas gracias, doña Samira. Vamos a regresar a la iglesia. 91 00:09:28,777 --> 00:09:31,113 También está invitada a visitar nuestra iglesia. 92 00:09:31,154 --> 00:09:32,281 -Sí. -Bien, gracias. 93 00:09:32,322 --> 00:09:33,991 -¿Vamos, Zeca? -Con permiso. La paz del Señor. 94 00:09:34,032 --> 00:09:36,243 La paz del Señor. 95 00:09:36,285 --> 00:09:37,286 Adiós. 96 00:09:48,005 --> 00:09:51,758 Eres tan linda. ¿Cómo puedes ser tan femenina? 97 00:09:57,139 --> 00:09:58,432 Te gusta, ¿no? 98 00:09:59,099 --> 00:10:01,268 Voy a comerte toda. 99 00:10:07,274 --> 00:10:08,275 Hazlo. 100 00:10:11,194 --> 00:10:14,114 Es esto lo que quieres, ¿no? Yo me encargo. 101 00:10:17,534 --> 00:10:19,328 Quítame los pantalones. 102 00:10:19,619 --> 00:10:20,620 Travieso. 103 00:10:23,165 --> 00:10:24,624 Métemela, anda. 104 00:10:27,127 --> 00:10:28,170 Qué linda. 105 00:10:41,308 --> 00:10:43,560 Mete, anda. Mete. 106 00:10:43,602 --> 00:10:49,358 Toma. ¡Descarada! 107 00:10:53,820 --> 00:10:54,821 Hermosa. 108 00:10:57,532 --> 00:11:01,578 Bruna, lo que no quieras contestar no lo contestas, 109 00:11:01,620 --> 00:11:02,788 quédate tranquila, 110 00:11:02,829 --> 00:11:05,332 yo mismo voy a editar esta entrevista. 111 00:11:05,374 --> 00:11:07,125 -Está bien. -Quédate tranquila. 112 00:11:07,167 --> 00:11:08,293 Genial. 113 00:11:08,335 --> 00:11:09,586 Vamos a comenzar. 114 00:11:09,628 --> 00:11:10,796 Sí. 115 00:11:10,837 --> 00:11:12,005 ¿Cuántos años tienes? 116 00:11:12,047 --> 00:11:13,215 23. 117 00:11:13,882 --> 00:11:15,801 ¿Hace cuánto eres una profesional del sexo? 118 00:11:15,842 --> 00:11:17,135 Cinco años. 119 00:11:17,177 --> 00:11:19,388 ¿Cómo llegaste a ser Bruna? 120 00:11:20,347 --> 00:11:22,557 ¿Cuándo dejaste de ser Raquel 121 00:11:23,350 --> 00:11:25,685 para transformarte en Bruna Surfistinha? 122 00:11:45,038 --> 00:11:48,708 Yo me fui de casa y tuve mucha suerte. 123 00:11:48,750 --> 00:11:52,504 Llegué a un club muy fino, increíble... 124 00:11:52,546 --> 00:11:53,588 Sí. 125 00:11:53,630 --> 00:11:58,552 De verdad. Solo tenía clientes geniales, guapos. 126 00:11:59,469 --> 00:12:02,180 Y la dueña, de la nada, simpatizó conmigo 127 00:12:02,222 --> 00:12:03,640 y me puso a trabajar, 128 00:12:03,682 --> 00:12:06,435 y, en mi primer día, ya gané mucho dinero, increíble. 129 00:12:06,476 --> 00:12:08,728 ¿Cómo fue tu primera experiencia? 130 00:12:10,647 --> 00:12:11,898 Muy buena. 131 00:12:12,399 --> 00:12:16,528 Fue con un tipo lindo y supercariñoso, 132 00:12:16,570 --> 00:12:18,697 yo le dije que era mi primer trabajo 133 00:12:18,738 --> 00:12:20,615 y me dio dinero extra. 134 00:12:20,657 --> 00:12:22,659 ¿Nunca fuiste maltratada, 135 00:12:23,410 --> 00:12:25,454 nunca tuviste un cliente violento? 136 00:12:25,829 --> 00:12:26,830 No. 137 00:12:27,456 --> 00:12:31,960 Mis clientes son muy tranquilos. Siempre fueron geniales conmigo. 138 00:12:32,002 --> 00:12:35,881 Entonces, tus clientes son buenos clientes. 139 00:12:35,922 --> 00:12:39,968 ¿Y sentiste algo por alguno? 140 00:12:41,094 --> 00:12:42,387 ¿Te enamoraste? 141 00:12:42,679 --> 00:12:43,722 Sí. 142 00:12:43,972 --> 00:12:45,056 ¿Sí? 143 00:12:45,682 --> 00:12:47,267 Sí, y por poco me caso. 144 00:12:48,477 --> 00:12:49,478 Por poco. 145 00:12:49,519 --> 00:12:50,520 Pero ¿qué pasó? 146 00:12:51,480 --> 00:12:53,857 No funcionó. Creo que... 147 00:12:55,066 --> 00:12:58,445 Ni siquiera le di tiempo a que saliera mal. 148 00:12:58,778 --> 00:13:01,656 Quería preguntarte si te gusta el sexo. 149 00:13:04,618 --> 00:13:08,288 Soy prostituta, es obvio que me gusta el sexo. 150 00:13:09,164 --> 00:13:10,040 Qué bueno. 151 00:13:10,081 --> 00:13:12,959 Tu vida es buena, estás tranquila. 152 00:13:15,003 --> 00:13:16,129 Qué bien. 153 00:13:16,171 --> 00:13:18,089 Sí, Paulinho. 154 00:13:18,507 --> 00:13:19,925 Mi vida es genial. 155 00:13:19,966 --> 00:13:23,094 No me arrepiento de nada, elegí este camino. 156 00:13:23,470 --> 00:13:24,471 Está todo bien. 157 00:13:24,846 --> 00:13:26,932 Ya sé, vas a preguntarme: 158 00:13:26,973 --> 00:13:30,393 "¿Por qué una chica de clase media alta decide prostituirse?" 159 00:13:30,894 --> 00:13:31,937 ¿No? 160 00:13:31,978 --> 00:13:32,979 No, no, no. 161 00:13:33,980 --> 00:13:36,149 Quiero saber de tu primera vez. ¿Cómo fue tu primera vez? 162 00:13:36,191 --> 00:13:37,817 Ya me preguntaste eso. 163 00:13:37,859 --> 00:13:40,612 No, tu primera vez en la vida. Tu primera vez. 164 00:13:46,451 --> 00:13:47,786 Fue con un noviecito. 165 00:13:48,411 --> 00:13:49,412 De mi infancia. 166 00:13:50,080 --> 00:13:51,665 Fue en su casa de playa. 167 00:13:52,332 --> 00:13:57,170 Era una noche estrellada, fue muy romántico, 168 00:13:57,212 --> 00:14:00,757 porque fue muy respetuoso y cariñoso conmigo. 169 00:14:00,799 --> 00:14:03,176 Y él también perdió su virginidad conmigo. 170 00:14:03,218 --> 00:14:07,430 Fue en el momento correcto, fue exactamente como quería. 171 00:14:43,717 --> 00:14:46,428 Qué curioso, creía que había sido con mi hermano. 172 00:14:50,932 --> 00:14:51,933 Creíste mal. 173 00:14:53,602 --> 00:14:56,354 ¿Aún tienes contacto con la gente de la escuela? 174 00:14:56,896 --> 00:14:58,023 No. 175 00:14:59,941 --> 00:15:00,942 No. 176 00:15:01,401 --> 00:15:04,195 ¿No quieres hablar sobre tu adolescencia, sobre...? 177 00:15:05,780 --> 00:15:07,449 Sobre cómo era. 178 00:15:07,490 --> 00:15:08,908 ¿La adolescencia? 179 00:15:10,910 --> 00:15:14,205 Mira, mi adolescencia no tuvo nada de especial. 180 00:15:14,247 --> 00:15:17,334 Creo que no es una etapa muy fácil para nadie, 181 00:15:17,375 --> 00:15:19,044 pero no hubo nada especial. 182 00:15:19,919 --> 00:15:23,173 Creo que es malo para unos y peor para otros. 183 00:15:23,506 --> 00:15:26,176 Yo, por ejemplo... Beto y yo. 184 00:15:26,676 --> 00:15:28,428 Tuvimos la misma crianza. 185 00:15:28,720 --> 00:15:31,389 Estudiamos en la misma escuela toda la vida. 186 00:15:31,765 --> 00:15:34,726 Su adolescencia fue genial, la mía fue una porquería. 187 00:15:37,270 --> 00:15:41,608 Y yo creo que me identifico contigo en ese aspecto. 188 00:15:44,319 --> 00:15:45,320 Sí. 189 00:15:45,362 --> 00:15:47,614 Nos conocemos desde ahí. 190 00:15:48,031 --> 00:15:52,077 Y yo quería hacer la entrevista partiendo desde la adolescencia, 191 00:15:52,118 --> 00:15:53,119 porque... 192 00:15:54,079 --> 00:15:55,955 Para hablar de Bruna, necesito 193 00:15:57,457 --> 00:15:58,833 entender a Raquel. 194 00:16:03,421 --> 00:16:06,299 No me hiciste ninguna pregunta, Paulinho. Solo estás... 195 00:16:09,135 --> 00:16:11,096 Quiero saber cómo fue tu adolescencia. 196 00:16:22,232 --> 00:16:23,817 Ya te dije que fue genial. 197 00:16:25,360 --> 00:16:27,654 Normal. Ya te dije. 198 00:16:30,824 --> 00:16:32,742 ¡VE! ADELANTE 199 00:16:50,093 --> 00:16:51,970 Y ¿qué pasó después de ese día? 200 00:16:52,303 --> 00:16:53,346 ¿Qué día? 201 00:16:54,681 --> 00:16:56,182 ¿No lo recuerdas, Raquel? 202 00:17:06,192 --> 00:17:09,028 Cuando le sugeriste la idea a tu jefe, 203 00:17:09,654 --> 00:17:12,157 ¿a quién le dijiste que ibas a entrevistar? 204 00:17:13,408 --> 00:17:14,826 A Bruna Surfistinha. 205 00:17:18,371 --> 00:17:21,207 ¿Te acuerdas cuál era mi apodo en la escuela? 206 00:17:22,041 --> 00:17:23,209 Claro que sí. 207 00:17:24,377 --> 00:17:25,545 Raquel Mamada. 208 00:17:26,880 --> 00:17:28,173 Dilo más alto. 209 00:17:29,048 --> 00:17:30,383 Raquel Mamada. 210 00:17:33,178 --> 00:17:35,555 ¿No te parece que la mejor manera 211 00:17:35,972 --> 00:17:39,642 de descubrir quién es Bruna Surfistinha 212 00:17:41,394 --> 00:17:43,104 es viendo lo que hace? 213 00:17:45,148 --> 00:17:49,819 No, creo que la mejor manera es que me hables y yo escriba. 214 00:17:52,071 --> 00:17:55,074 Soy mejor haciendo que hablando, te lo garantizo. 215 00:17:55,116 --> 00:17:58,286 Es mejor que no. ¿Dejo de filmar? 216 00:18:00,246 --> 00:18:01,414 Ven conmigo. 217 00:18:20,850 --> 00:18:22,101 Relájate, ¿sí? 218 00:18:22,143 --> 00:18:24,229 Solo estoy un poco nervioso. 219 00:18:25,271 --> 00:18:26,689 -Relájate. -Bien. 220 00:18:44,123 --> 00:18:45,875 ¿Te gusta de alguna forma? 221 00:18:45,917 --> 00:18:47,752 Sigue así. Pronto estará listo. 222 00:18:48,294 --> 00:18:49,295 No lo creo. 223 00:19:11,025 --> 00:19:12,026 Vaya. 224 00:19:13,236 --> 00:19:14,445 Cielos. 225 00:19:16,155 --> 00:19:18,283 Eso nunca me pasó antes. 226 00:19:18,324 --> 00:19:19,617 Disculpa, Bruna. 227 00:19:21,911 --> 00:19:25,748 No sé qué pasó. Creo que estoy un poco cansado. 228 00:19:40,847 --> 00:19:42,765 ¡Dios mío! 229 00:19:46,519 --> 00:19:48,313 Hay más papel aquí. 230 00:19:48,354 --> 00:19:49,606 No hace falta. 231 00:19:52,859 --> 00:19:54,193 Son 100 reales. 232 00:19:54,235 --> 00:19:55,570 Maldición... 233 00:19:58,907 --> 00:20:00,033 Maleducado... 234 00:20:00,074 --> 00:20:01,075 Vete al diablo. 235 00:20:01,367 --> 00:20:02,577 Te gustó, ¿o no? 236 00:20:29,020 --> 00:20:31,272 Vaya. ¡Vaya! 237 00:20:35,068 --> 00:20:36,194 ¿Sabes a qué se parece? Se parece... 238 00:20:36,235 --> 00:20:39,280 Ya sé. A la hamburguesa de Tía Cleide. ¿No es igual? 239 00:20:39,322 --> 00:20:40,782 Parece la hamburguesa de Tía Cleide. 240 00:20:40,823 --> 00:20:42,033 Es idéntica, lo sé. 241 00:20:42,075 --> 00:20:45,078 Yo la comía siempre, la llenaba de queso. 242 00:20:45,119 --> 00:20:46,204 Era maravilloso. 243 00:20:46,245 --> 00:20:47,372 Vaya, me encantaba. 244 00:20:47,413 --> 00:20:49,207 ¿Sigue ahí en la plaza la cafetería? 245 00:20:49,248 --> 00:20:50,833 -No, cerró. -No, ¿de verdad? 246 00:20:50,875 --> 00:20:54,796 Cerró. ¿Te acuerdas de Helio, de la 3002? 247 00:20:55,463 --> 00:20:59,092 Un día, fue ahí, muy loco, y destrozó todo. 248 00:20:59,133 --> 00:21:01,844 Hizo un desastre, llamaron a la policía, 249 00:21:01,886 --> 00:21:04,681 el tipo fue arrestado, fue una confusión enorme. 250 00:21:04,722 --> 00:21:05,723 Cerró. 251 00:21:06,933 --> 00:21:08,226 Diablos, no sabía. 252 00:21:10,269 --> 00:21:13,606 Sabes que a veces pienso en la gente de la escuela. 253 00:21:14,607 --> 00:21:17,568 -Viejo, eran muy idiotas, ¿no? -¡Muy idiotas! 254 00:21:17,610 --> 00:21:19,696 -No solo yo lo pensaba. -Muy idiotas. 255 00:21:19,737 --> 00:21:20,738 Sí. 256 00:21:21,155 --> 00:21:22,198 Muy idiotas. 257 00:21:23,449 --> 00:21:25,827 Esa escuela para mí fue un infierno. 258 00:21:26,327 --> 00:21:29,038 Para mí, fue lo peor. Lo peor. 259 00:21:29,497 --> 00:21:33,376 Estuve desde los ocho a los 17 años en esa escuela. 260 00:21:33,960 --> 00:21:37,630 Y creo que fui quien más sufrió acoso en la vida. 261 00:21:37,964 --> 00:21:39,090 De lo peor. 262 00:21:40,049 --> 00:21:41,050 De lo peor. 263 00:21:41,092 --> 00:21:42,093 Sí. 264 00:21:42,135 --> 00:21:43,177 Estaba muy solo. 265 00:21:46,389 --> 00:21:47,807 Sí. Yo también. 266 00:21:49,517 --> 00:21:51,269 Viví un infierno ahí. 267 00:21:52,311 --> 00:21:54,188 O las personas fingían que no me veían, 268 00:21:54,230 --> 00:21:56,816 o, cuando me veían, se reían de mí. 269 00:21:58,151 --> 00:22:03,322 ¿Sabías que llamé a la escuela para saber de ti? 270 00:22:04,574 --> 00:22:06,159 Hablé con la directora. 271 00:22:06,701 --> 00:22:09,746 Y dijo que no recordaba a ninguna Raquel Pacheco. 272 00:22:09,787 --> 00:22:11,539 ¿Es una broma? 273 00:22:11,581 --> 00:22:13,207 ¡Qué hija de perra! 274 00:22:13,666 --> 00:22:16,294 Vaya, viejo, en Araçoiaba, no se salva ni uno. 275 00:22:17,128 --> 00:22:18,129 Qué idiota. 276 00:22:18,171 --> 00:22:20,465 Por eso estoy haciendo esta entrevista, 277 00:22:20,506 --> 00:22:23,134 porque creo que tienes el derecho de responder. 278 00:22:25,261 --> 00:22:27,680 Yo me acuerdo de todo lo que pasó. 279 00:22:35,438 --> 00:22:37,023 Qué hamburguesa. 280 00:22:38,357 --> 00:22:39,358 Deliciosa. 281 00:23:30,910 --> 00:23:33,663 Buen día. Llegué. ¿Todo bien? 282 00:23:34,580 --> 00:23:36,582 Voy a hacer el desayuno. Chau. 283 00:23:42,630 --> 00:23:45,716 Dame fuerzas para que no caer extenuada. 284 00:23:45,758 --> 00:23:47,969 Ni por cansancio ni por desánimo. 285 00:23:50,596 --> 00:23:53,224 Te suplico con toda mi fe. 286 00:23:53,599 --> 00:23:55,143 No me abandones 287 00:23:55,768 --> 00:23:59,188 en los momentos de amargura y aflicción. 288 00:24:00,273 --> 00:24:05,862 Protege a mis hijos Lukas, Jéssica, 289 00:24:07,530 --> 00:24:09,740 y a Thalita, mi nieta. 290 00:25:02,001 --> 00:25:03,669 Dios mío, ¿qué es ese olor? 291 00:25:03,920 --> 00:25:04,962 ¡Misericordia! 292 00:25:05,296 --> 00:25:07,924 Es para alejar la envidia, esas cosas malas. ¿Sabes? 293 00:25:07,965 --> 00:25:09,634 Hace bien, puedes respirar. 294 00:25:09,675 --> 00:25:11,594 No debe hacer bien, no respires eso, chica. 295 00:25:11,636 --> 00:25:13,012 Eso no es de Dios. 296 00:25:13,638 --> 00:25:17,475 Mira, si quieres un lugar para respirar, 297 00:25:17,725 --> 00:25:19,977 alejarte un poco de esa locura, 298 00:25:20,353 --> 00:25:23,397 nuestra casa siempre tiene las puertas abiertas, ¿sí? 299 00:25:23,439 --> 00:25:25,816 Serás siempre muy bienvenida. 300 00:25:25,858 --> 00:25:26,859 Buen día. 301 00:25:27,276 --> 00:25:28,569 La paz del Señor. 302 00:25:30,196 --> 00:25:32,657 Daiane, ve a quitarte esa cosa del pelo. 303 00:25:32,698 --> 00:25:35,034 Si no, se te va a caer todo. 304 00:25:39,914 --> 00:25:41,123 Perdón. 305 00:25:41,832 --> 00:25:43,376 En nombre del Señor. 306 00:25:56,055 --> 00:25:57,348 REINO DE LA FE 307 00:25:59,058 --> 00:26:02,103 Amor, ¿sabes cuántos clientes atendí ayer? Cinco. 308 00:26:02,144 --> 00:26:03,521 Hoy tengo la agenda llena, 309 00:26:03,562 --> 00:26:05,606 hay gente que solo quiere atenderse conmigo. 310 00:26:05,648 --> 00:26:07,733 En poco tiempo, podremos hacer nuestro viaje. 311 00:26:08,234 --> 00:26:09,443 Quiero ir a Disney. 312 00:26:10,361 --> 00:26:13,698 Yo quiero ir a Río de Janeiro. Mi sueño es conocer Río. 313 00:26:15,074 --> 00:26:16,909 Mamá, ¿no íbamos las dos solas? 314 00:26:17,451 --> 00:26:19,078 Niña, no soy sorda. 315 00:26:19,412 --> 00:26:21,539 Si no quieres que vaya, dímelo en la cara. 316 00:26:22,832 --> 00:26:25,126 Es que nos miran todo el tiempo. 317 00:26:25,167 --> 00:26:26,043 Y no me gusta. 318 00:26:26,085 --> 00:26:28,421 -¡Ketlyn! -Déjala, Malú. 319 00:26:29,297 --> 00:26:32,341 A veces, es molesto que nos miren todo el tiempo. 320 00:26:33,050 --> 00:26:35,177 Es hora de irse, hay cosas que hacer. 321 00:26:35,219 --> 00:26:36,220 Lo siento. 322 00:26:36,595 --> 00:26:38,848 No pelearemos por algo que no existe. 323 00:26:39,307 --> 00:26:41,267 Aún no tenemos el dinero. Vámonos. 324 00:26:41,767 --> 00:26:42,935 Toma tu mochila. 325 00:26:43,185 --> 00:26:44,770 -Adiós, cariño. -Adiós. 326 00:26:46,772 --> 00:26:48,441 ¿Y el plato, Ketlyn? 327 00:26:49,608 --> 00:26:51,152 Soy tu empleada, ¿no? 328 00:26:57,033 --> 00:26:58,701 Y, entonces, fue así. 329 00:26:58,743 --> 00:27:00,202 De un día para el otro, 330 00:27:00,244 --> 00:27:02,997 pasé a ser la chica que todos miraban, 331 00:27:03,664 --> 00:27:05,666 la que todos querían llevar a un rincón 332 00:27:05,708 --> 00:27:09,086 para besarla, tocarle los senos, hacer lo que quisieran. 333 00:27:11,255 --> 00:27:13,549 Es difícil porque, de verdad, 334 00:27:13,966 --> 00:27:18,346 no creo que lo que hacían fuera algo de adolescentes, 335 00:27:18,971 --> 00:27:21,724 cosas de chicos. 336 00:27:21,766 --> 00:27:23,642 Yo creo que eran malvados. 337 00:27:24,143 --> 00:27:27,521 Todos, sin excepción, eran una banda de malditos, 338 00:27:27,938 --> 00:27:31,525 mentirosos, falsos, incluso entre ellos mismos. 339 00:27:31,901 --> 00:27:33,986 Chismosos, como... 340 00:27:34,528 --> 00:27:38,032 No puedo entender hasta hoy por qué me tomaron de punto. 341 00:27:38,074 --> 00:27:40,034 ¿Sabes? 342 00:27:41,410 --> 00:27:42,870 Lo lamento... 343 00:27:43,162 --> 00:27:46,582 Pero tal vez el peor de ellos era tu hermano justamente. 344 00:27:47,666 --> 00:27:48,751 ¿Y tu padre? 345 00:27:50,336 --> 00:27:51,587 ¿Qué pasa con mi padre? 346 00:27:52,088 --> 00:27:53,214 ¿Cómo era? 347 00:27:55,466 --> 00:28:00,221 Tengo lindos recuerdos de mi padre de cuando era niña. 348 00:28:04,225 --> 00:28:07,019 Me acuerdo que creía que era una princesa, ¿sabes? 349 00:28:09,438 --> 00:28:10,981 Pero, luego, crecí, 350 00:28:12,358 --> 00:28:14,568 y no sé exactamente por qué, 351 00:28:15,361 --> 00:28:19,198 esa fantasía... se deshizo. 352 00:28:21,534 --> 00:28:23,744 Y, entonces, comenzamos a distanciarnos 353 00:28:24,578 --> 00:28:26,330 y dejamos de ser una familia. 354 00:28:26,747 --> 00:28:28,707 No conversábamos más. 355 00:28:28,749 --> 00:28:30,459 No nos mirábamos. 356 00:28:30,501 --> 00:28:32,670 No teníamos ningún tipo de relación. 357 00:28:33,003 --> 00:28:34,422 Lo más raro 358 00:28:34,672 --> 00:28:37,174 es que siempre sentí que el problema era yo. 359 00:28:37,967 --> 00:28:40,469 Era yo lo que estaba mal. 360 00:28:40,511 --> 00:28:42,304 POR QUÉ ES DIFÍCIL SER LIBRE 361 00:28:44,306 --> 00:28:46,475 FALTA UN DÍA 362 00:29:45,826 --> 00:29:46,702 ¡Papá! 363 00:29:47,244 --> 00:29:48,621 Necesitamos hablar. 364 00:29:49,663 --> 00:29:50,873 ¿Puedo pasar? 365 00:29:53,167 --> 00:29:54,793 Estoy trabajando ahora. No... 366 00:29:56,545 --> 00:29:57,963 Vete, por favor. 367 00:30:00,633 --> 00:30:03,511 Raquel, vamos a hablar como adultos, abre la puerta. 368 00:30:04,553 --> 00:30:07,306 Raquel, deja de ser tan infantil. 369 00:30:14,021 --> 00:30:15,356 No. 370 00:30:15,898 --> 00:30:18,108 Cuando quise hablar, no quisiste oírme. 371 00:30:19,151 --> 00:30:21,654 Y pensé que no hablabas más con prostitutas. 372 00:30:24,490 --> 00:30:25,741 -Hola. -Hola. 373 00:30:26,367 --> 00:30:27,576 Adelante. 374 00:30:28,661 --> 00:30:29,828 Con permiso. 375 00:30:37,503 --> 00:30:38,963 A 2X. 376 00:30:39,380 --> 00:30:42,258 A 2X... 377 00:30:42,299 --> 00:30:43,509 Menos... 378 00:30:43,551 --> 00:30:44,552 Menos... 379 00:30:44,593 --> 00:30:47,513 3X. Es igual... 380 00:30:47,972 --> 00:30:49,682 Es igual... 381 00:30:50,933 --> 00:30:52,434 ¿Esperas a alguien? 382 00:30:52,851 --> 00:30:53,978 No. 383 00:30:54,019 --> 00:30:55,396 Ahora sí... 384 00:30:57,606 --> 00:30:58,607 Cinco... 385 00:30:58,649 --> 00:31:00,985 Buenas noches, soy oficial de justicia. 386 00:31:01,026 --> 00:31:04,613 Esto es suyo. Firme aquí y me lo entrega. 387 00:31:05,072 --> 00:31:06,282 Es igual... 388 00:31:06,532 --> 00:31:07,533 Es igual... 389 00:31:07,575 --> 00:31:09,034 A dos al cuadrado. 390 00:31:09,285 --> 00:31:10,286 A dos... 391 00:31:10,327 --> 00:31:12,162 -Muchas gracias. -Buenas noches. 392 00:31:16,041 --> 00:31:17,626 Copia esto. 393 00:31:18,586 --> 00:31:19,878 Bueno. 394 00:31:22,715 --> 00:31:24,216 ¿Quién era a esta hora? 395 00:31:25,759 --> 00:31:28,053 Roberto está pidiendo la tenencia de Ketlyn. 396 00:31:28,095 --> 00:31:29,305 A ver. 397 00:31:54,705 --> 00:31:55,873 Hola. 398 00:31:57,916 --> 00:31:59,168 Imposible. 399 00:31:59,627 --> 00:32:00,794 Raquel. 400 00:32:01,587 --> 00:32:04,590 Raquel, es tu madre la que te lo pide. 401 00:32:05,090 --> 00:32:07,885 Una vez en la vida, haz lo que tu madre te pide. 402 00:32:08,135 --> 00:32:09,136 Pero ¿por qué? 403 00:32:09,178 --> 00:32:10,888 Esto ya fue demasiado lejos. 404 00:32:11,347 --> 00:32:12,723 ¿Para qué, mamá? 405 00:32:13,182 --> 00:32:15,768 Una cena no le hará mal a nadie. 406 00:32:15,809 --> 00:32:20,272 Vienes, cenamos, hablamos y solucionamos esto. 407 00:32:21,482 --> 00:32:22,524 Vienes. 408 00:32:29,615 --> 00:32:31,784 Esa charla no pasa de hoy. 409 00:32:54,640 --> 00:32:56,308 BIENVENIDOS A ARAÇOIABA 410 00:33:05,859 --> 00:33:09,488 Mis padres son el tipo de pareja a la que le puede pasar de todo, 411 00:33:09,530 --> 00:33:12,908 no tener más sexo, mentirse, herirse, 412 00:33:13,492 --> 00:33:14,993 cualquier cosa, 413 00:33:15,035 --> 00:33:16,620 pero igual siguen juntos. 414 00:33:16,662 --> 00:33:18,831 Y yo, honestamente, no puedo entender 415 00:33:19,623 --> 00:33:22,126 cómo mi madre pudo estar tanto tiempo con un tipo 416 00:33:22,167 --> 00:33:23,836 después de todo lo que le hizo. 417 00:33:23,877 --> 00:33:25,379 ¿Qué le hizo? 418 00:33:38,016 --> 00:33:39,351 Hola, Raquel. 419 00:33:39,810 --> 00:33:41,353 Qué bueno que viniste. 420 00:33:41,770 --> 00:33:42,855 Pasa. 421 00:33:43,147 --> 00:33:44,148 Pasa, hija. 422 00:33:44,189 --> 00:33:45,357 Vamos a cenar. 423 00:34:17,723 --> 00:34:20,058 ¿Y entonces? ¿Qué pasa? 424 00:34:22,144 --> 00:34:24,229 No, no pasa nada, Raquel. 425 00:34:26,148 --> 00:34:27,316 Es que... 426 00:34:28,650 --> 00:34:29,943 Nosotros te llamamos 427 00:34:30,235 --> 00:34:33,614 porque es momento de tener una conversación muy importante. 428 00:34:35,324 --> 00:34:38,702 A pesar de que nos avergüenza la elección que hiciste, 429 00:34:38,744 --> 00:34:39,953 necesitamos hablar. 430 00:34:43,165 --> 00:34:44,416 Es siempre lo mismo. 431 00:34:45,918 --> 00:34:47,127 Solo me ofendes. 432 00:34:47,169 --> 00:34:48,879 Raquel, no te estoy ofendiendo. 433 00:34:48,921 --> 00:34:50,756 Intenta tranquilizarte y oye. 434 00:34:51,006 --> 00:34:54,885 Raquel, solo escucha a tu padre. Solo eso. 435 00:34:54,927 --> 00:34:56,845 Pero el problema es justamente ese. 436 00:34:56,887 --> 00:35:00,307 No quiero escuchar ni una palabra de la boca de ese hombre. 437 00:35:00,349 --> 00:35:01,517 Estoy harta. 438 00:35:01,767 --> 00:35:04,102 Yo también estoy cansado de discutir contigo. 439 00:35:04,144 --> 00:35:06,438 -En realidad, estoy exhausto. -Yo también. 440 00:35:07,189 --> 00:35:08,732 Pero necesitamos hablar. 441 00:35:10,609 --> 00:35:13,070 Estoy muy preocupado por tu futuro, Raquel. 442 00:35:13,529 --> 00:35:15,280 No voy a estar aquí para siempre. 443 00:35:16,156 --> 00:35:17,616 ¿Qué será de tu madre? 444 00:35:18,534 --> 00:35:19,827 ¿Qué será de ti? 445 00:35:20,786 --> 00:35:22,037 No sé. 446 00:35:22,287 --> 00:35:24,581 Pero ya no tienes nada que ver con mi futuro. 447 00:35:25,624 --> 00:35:26,792 Raquel... 448 00:35:27,668 --> 00:35:29,211 Eres joven ahora. 449 00:35:30,462 --> 00:35:32,923 Pero entiende de una vez por todas. 450 00:35:33,423 --> 00:35:34,842 Eso no dura mucho tiempo. 451 00:35:35,425 --> 00:35:38,387 Ni yo ni tu madre estaremos aquí cuando te arrepientas. 452 00:35:39,429 --> 00:35:41,056 ¿Tengo cara de estar arrepentida? 453 00:35:41,723 --> 00:35:42,975 ¡Estoy maravillosa! 454 00:35:44,017 --> 00:35:45,102 Está bien. 455 00:35:46,144 --> 00:35:48,814 ¿Cómo vas a sobrevivir cuando seas más vieja? 456 00:35:49,314 --> 00:35:51,483 Tu vida fácil no tiene mucho futuro. 457 00:35:53,110 --> 00:35:55,988 No te debo nada, no quiero oírte más. 458 00:35:57,155 --> 00:35:59,116 Nada de lo que digas me interesa. 459 00:36:00,200 --> 00:36:01,577 No te creo. 460 00:36:02,661 --> 00:36:04,580 No creo en tu preocupación. 461 00:36:05,831 --> 00:36:09,668 Tampoco puedo verte la cara sin sentir asco. 462 00:36:11,503 --> 00:36:12,880 ¿Qué es esto? 463 00:36:12,921 --> 00:36:15,465 Esto es lo más patético de lo que haya sido parte. 464 00:36:15,507 --> 00:36:17,426 Es un show bizarro. 465 00:36:17,467 --> 00:36:18,927 Ya no quiero ser parte de esta familia, 466 00:36:18,969 --> 00:36:20,429 antes sí, pero ya no. 467 00:36:20,470 --> 00:36:22,514 Porque esto murió para mí. ¡Terminó! 468 00:36:23,974 --> 00:36:25,350 No tengo fuerzas. 469 00:36:26,643 --> 00:36:27,853 No puedo. 470 00:36:29,021 --> 00:36:30,355 Yo desisto. 471 00:36:32,691 --> 00:36:34,985 Es obvio que desistes. Es lo que mejor haces. 472 00:36:47,873 --> 00:36:50,459 ¿Por qué insististe para que viniera aquí? 473 00:36:53,962 --> 00:36:56,423 Benito, Benito. ¿Está todo bien? 474 00:36:57,215 --> 00:37:00,677 ¿Qué sientes? Habla. ¿Está todo bien? 475 00:37:08,143 --> 00:37:09,394 ¡Raquel! 476 00:37:10,395 --> 00:37:11,563 ¡Raquel! 477 00:37:14,107 --> 00:37:15,317 Raquel. 478 00:37:15,859 --> 00:37:18,153 Mamá, no puedo, de verdad. Me voy. 479 00:37:18,612 --> 00:37:20,197 Tu padre está enfermo. 480 00:37:20,447 --> 00:37:21,865 Intentó hablarte. 481 00:37:21,907 --> 00:37:24,576 Pero no lo escuchas. No lo dejas. 482 00:37:25,160 --> 00:37:26,787 Ninguno escucha. 483 00:37:30,707 --> 00:37:32,042 Adiós, mamá. 484 00:38:22,050 --> 00:38:23,468 Al diablo. 485 00:38:36,690 --> 00:38:38,191 Tu padre está enfermo. 486 00:38:38,442 --> 00:38:39,901 Intentó hablarte. 487 00:38:39,943 --> 00:38:42,946 Pero no lo escuchas. No lo dejas. 488 00:38:43,196 --> 00:38:44,865 Ninguno escucha. 489 00:38:50,328 --> 00:38:53,498 Creo que lo que más me indigna de esta historia 490 00:38:53,540 --> 00:38:56,043 es percibir, después de todo ese tiempo, 491 00:38:56,084 --> 00:38:57,836 que viví una mentira. 492 00:38:58,128 --> 00:38:59,838 Fue todo una farsa, ¿sabes? 493 00:39:04,426 --> 00:39:06,344 No me sentía una basura porque sí, 494 00:39:06,386 --> 00:39:08,889 yo era evidencia del delito que él cometió. 495 00:39:12,059 --> 00:39:13,769 Hoy, mi padre realmente cree 496 00:39:13,810 --> 00:39:15,687 que soy la persona más sucia del mundo. 497 00:39:16,188 --> 00:39:18,982 La diferencia es que hoy yo también creo que él 498 00:39:19,024 --> 00:39:21,193 es la persona más sucia que existe. 499 00:39:26,656 --> 00:39:29,076 Puedes escribirlo todo, Paulinho, de verdad. 500 00:39:29,117 --> 00:39:32,037 Creo que ya es hora de terminar con esta hipocresía. 501 00:39:47,177 --> 00:39:50,555 BIENVENIDOS A ARAÇOIABA 502 00:40:02,818 --> 00:40:04,820 El Señor ve todo. 503 00:40:09,574 --> 00:40:10,867 Mira eso... 504 00:40:12,035 --> 00:40:15,956 REINO DE LA FE 505 00:40:17,040 --> 00:40:19,167 ¡Lukas! ¡Lukas! 506 00:40:21,336 --> 00:40:23,255 Podrían cerrar un poco más temprano, ¿no? 507 00:40:23,296 --> 00:40:27,342 Las personas salen a trabajar. Los niños van a la escuela. 508 00:40:27,592 --> 00:40:29,219 Pasan mujeres de familia. 509 00:40:29,261 --> 00:40:31,513 Aquí somos todos personas de familia, señor pastor. 510 00:40:32,097 --> 00:40:33,390 Es verdad, pastor. 511 00:40:33,765 --> 00:40:35,225 Cerraremos más temprano la próxima. 512 00:40:35,267 --> 00:40:38,270 Realmente es muy tarde. Es decir, muy temprano. 513 00:40:39,604 --> 00:40:41,815 ¡Viva el camino de la luz, pastor! 514 00:40:45,944 --> 00:40:47,487 La paz del Señor, hermana. 515 00:40:52,117 --> 00:40:54,369 Dora. Baja la música. 516 00:40:55,412 --> 00:40:57,581 Lukas. Entra, anda. 517 00:40:57,622 --> 00:40:58,790 Vamos. 518 00:41:03,128 --> 00:41:04,629 Eso tiene que terminar. 519 00:41:04,880 --> 00:41:06,131 ¿La música? 520 00:41:06,631 --> 00:41:08,008 También. 521 00:42:32,050 --> 00:42:33,843 Ven, Raquel. Ven, querida. 522 00:42:33,885 --> 00:42:36,680 Ten coraje, papá está contigo. 523 00:42:42,060 --> 00:42:43,561 ¿Ves que sí puedes? 524 00:42:43,979 --> 00:42:46,356 ¡Muy bien, Raquel! ¡Lo lograste! 525 00:42:47,399 --> 00:42:50,193 Muy bien, querida. 526 00:43:02,330 --> 00:43:03,540 Yo te sostengo, ¿sí? 527 00:43:03,581 --> 00:43:04,582 No me sueltes. 528 00:43:04,624 --> 00:43:07,168 No voy a soltarte jamás en la vida. 35668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.