Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,773 --> 00:00:24,024
Estás linda.
2
00:00:24,775 --> 00:00:25,776
¿Sí?
3
00:02:44,331 --> 00:02:45,666
LLÁMAME BRUNA
4
00:02:48,794 --> 00:02:49,795
Hola.
5
00:02:51,255 --> 00:02:52,840
¿Te gustó el regalo?
6
00:02:54,425 --> 00:02:55,968
Dime qué te parece.
7
00:02:58,971 --> 00:03:00,222
Se ve bien.
8
00:03:00,264 --> 00:03:01,390
¿No te dije?
9
00:03:02,141 --> 00:03:03,183
Sí.
10
00:03:03,893 --> 00:03:05,686
Ahora tenemos que llenarlo.
11
00:03:05,728 --> 00:03:08,856
¡No lo creo!
Gente, está muy lindo.
12
00:03:08,898 --> 00:03:10,149
Pues sí.
13
00:03:10,691 --> 00:03:12,026
Estoy impresionada.
14
00:03:12,067 --> 00:03:13,235
Lindo.
15
00:03:13,777 --> 00:03:14,778
Buenas noches.
16
00:03:14,820 --> 00:03:16,322
Dionísio, trae unas cervezas,
por favor.
17
00:03:16,363 --> 00:03:17,364
Claro.
18
00:03:17,865 --> 00:03:19,366
Estás lindo, Lukas.
19
00:03:28,542 --> 00:03:31,045
El Cancún está abierto,
malditos.
20
00:03:36,050 --> 00:03:37,885
¿Vamos a trabajar?
21
00:03:39,386 --> 00:03:40,554
-Ahora, mi amor.
-A ganar dinero.
22
00:03:40,596 --> 00:03:41,430
Vamos.
23
00:04:06,038 --> 00:04:07,039
Hola.
24
00:04:09,416 --> 00:04:10,626
No, no iré.
25
00:04:14,046 --> 00:04:16,090
Disculpa, pero no quiero.
26
00:04:19,259 --> 00:04:23,764
Mira, no puedo hablar ahora.
Así que después te llamo.
27
00:04:25,808 --> 00:04:26,809
Chau.
28
00:04:47,454 --> 00:04:49,123
-Hola.
-Hola.
29
00:04:49,164 --> 00:04:51,375
Llegaste un poquito tarde, ¿no?
30
00:04:51,417 --> 00:04:52,418
Disculpa.
31
00:04:53,794 --> 00:04:54,795
¿Paulinho?
32
00:04:56,797 --> 00:04:57,798
Espera.
33
00:04:58,298 --> 00:05:00,426
¿Tú eres el periodista de Wild?
34
00:05:01,260 --> 00:05:03,387
Sí, Raquel. ¿Cómo estás?
35
00:05:03,637 --> 00:05:06,140
Soy Bruna. Llámame Bruna.
36
00:05:06,390 --> 00:05:07,641
Cierto, Bruna.
37
00:05:09,309 --> 00:05:10,310
Entra.
38
00:05:10,602 --> 00:05:11,687
Con permiso.
39
00:05:17,860 --> 00:05:20,112
Estás muy diferente, ¿no?
40
00:05:20,946 --> 00:05:22,531
He cambiado un poco.
41
00:05:23,699 --> 00:05:24,700
¿Siempre fuiste tú?
42
00:05:24,742 --> 00:05:26,827
El que me mandaba mensajes
para concretar la entrevista.
43
00:05:26,869 --> 00:05:27,870
Sí.
44
00:05:27,911 --> 00:05:30,664
Y ¿por qué no me dijiste
que eras tú?
45
00:05:31,790 --> 00:05:36,211
Pensé que no importaría.
¿Hay algún problema?
46
00:05:36,962 --> 00:05:38,589
No. Ningún problema.
47
00:05:39,631 --> 00:05:41,300
Siéntate, ponte cómodo.
48
00:05:41,341 --> 00:05:43,552
Voy a preparar las cosas.
49
00:06:06,408 --> 00:06:08,368
COLEGIO FÓRMULA
50
00:06:08,410 --> 00:06:09,661
Hola, loco.
51
00:06:24,510 --> 00:06:25,552
Hola, Gabi.
52
00:06:37,272 --> 00:06:38,273
¿Cómo están?
53
00:06:52,162 --> 00:06:53,580
¿Te estás ejercitando?
54
00:07:11,598 --> 00:07:13,851
¿Eres periodista hace mucho?
55
00:07:14,101 --> 00:07:17,271
Siempre me gustó escribir,
siempre fui de escribir...
56
00:07:17,896 --> 00:07:19,565
Y me convertí en periodista.
57
00:07:19,606 --> 00:07:20,607
¿Para Wild?
58
00:07:21,108 --> 00:07:23,527
No, es mi primer reportaje
para Wild.
59
00:07:23,569 --> 00:07:26,029
Yo sugerí la idea y les encantó.
60
00:07:29,032 --> 00:07:31,743
Es temprano aún, amor...
61
00:07:32,161 --> 00:07:37,291
Recién empezaste
a vivir la vida...
62
00:07:38,584 --> 00:07:43,463
Y ya anuncias
la hora de partida...
63
00:07:44,798 --> 00:07:49,970
Sin saber siquiera
el rumbo que tomarás...
64
00:07:53,223 --> 00:07:56,226
Presta atención, querida...
65
00:07:57,519 --> 00:08:02,357
Aunque yo sepa
que ya estás determinada...
66
00:08:03,609 --> 00:08:08,197
En cada esquina,
cae un poco tu vida...
67
00:08:10,073 --> 00:08:15,913
Y, en poco tiempo,
no serás más lo que eres...
68
00:08:17,623 --> 00:08:21,168
Óyeme bien, amor...
69
00:08:21,627 --> 00:08:26,548
Presta atención,
el mundo es un molino...
70
00:08:28,175 --> 00:08:33,138
Va a triturar tus sueños
tan mezquinos...
71
00:08:34,014 --> 00:08:39,978
Va a convertir tus ilusiones
en polvo...
72
00:08:41,396 --> 00:08:42,648
Buenas noches.
73
00:08:42,689 --> 00:08:44,024
Buenas noches.
74
00:08:44,524 --> 00:08:47,152
Mira cómo Dios
distribuye sus bendiciones.
75
00:08:47,736 --> 00:08:48,987
Una mujer así...
76
00:08:49,446 --> 00:08:51,573
Imagina esa voz
cantando en nuestra iglesia.
77
00:08:51,615 --> 00:08:54,034
Imagine, pastor. La señora...
78
00:08:54,326 --> 00:08:56,078
-¿Cómo se llama?
-Samira.
79
00:08:56,119 --> 00:08:58,163
Doña Samira
debe estar muy ocupada.
80
00:08:58,205 --> 00:09:00,499
Es la dueña del establecimiento.
81
00:09:00,540 --> 00:09:01,541
De todo.
82
00:09:01,583 --> 00:09:04,127
Pero uno nunca sabe, Zeca,
uno nunca sabe.
83
00:09:04,378 --> 00:09:06,838
Necesitamos estar atentos
a las señales de Dios
84
00:09:06,880 --> 00:09:07,965
en sus misiones.
85
00:09:08,215 --> 00:09:10,050
¿Quieren pasar?
86
00:09:10,342 --> 00:09:11,969
Pastor, puede entrar,
siéntase a gusto.
87
00:09:12,010 --> 00:09:13,887
Nuestra casa
está abierta para todos.
88
00:09:13,929 --> 00:09:16,098
Si quiere cantar una canción,
también puede.
89
00:09:16,139 --> 00:09:19,726
Pero que no sea una alabanza,
creo que no gustará mucho.
90
00:09:24,815 --> 00:09:28,735
Muchas gracias, doña Samira.
Vamos a regresar a la iglesia.
91
00:09:28,777 --> 00:09:31,113
También está invitada
a visitar nuestra iglesia.
92
00:09:31,154 --> 00:09:32,281
-Sí.
-Bien, gracias.
93
00:09:32,322 --> 00:09:33,991
-¿Vamos, Zeca?
-Con permiso. La paz del Señor.
94
00:09:34,032 --> 00:09:36,243
La paz del Señor.
95
00:09:36,285 --> 00:09:37,286
Adiós.
96
00:09:48,005 --> 00:09:51,758
Eres tan linda.
¿Cómo puedes ser tan femenina?
97
00:09:57,139 --> 00:09:58,432
Te gusta, ¿no?
98
00:09:59,099 --> 00:10:01,268
Voy a comerte toda.
99
00:10:07,274 --> 00:10:08,275
Hazlo.
100
00:10:11,194 --> 00:10:14,114
Es esto lo que quieres, ¿no?
Yo me encargo.
101
00:10:17,534 --> 00:10:19,328
Quítame los pantalones.
102
00:10:19,619 --> 00:10:20,620
Travieso.
103
00:10:23,165 --> 00:10:24,624
Métemela, anda.
104
00:10:27,127 --> 00:10:28,170
Qué linda.
105
00:10:41,308 --> 00:10:43,560
Mete, anda. Mete.
106
00:10:43,602 --> 00:10:49,358
Toma. ¡Descarada!
107
00:10:53,820 --> 00:10:54,821
Hermosa.
108
00:10:57,532 --> 00:11:01,578
Bruna, lo que no quieras
contestar no lo contestas,
109
00:11:01,620 --> 00:11:02,788
quédate tranquila,
110
00:11:02,829 --> 00:11:05,332
yo mismo voy a editar
esta entrevista.
111
00:11:05,374 --> 00:11:07,125
-Está bien.
-Quédate tranquila.
112
00:11:07,167 --> 00:11:08,293
Genial.
113
00:11:08,335 --> 00:11:09,586
Vamos a comenzar.
114
00:11:09,628 --> 00:11:10,796
Sí.
115
00:11:10,837 --> 00:11:12,005
¿Cuántos años tienes?
116
00:11:12,047 --> 00:11:13,215
23.
117
00:11:13,882 --> 00:11:15,801
¿Hace cuánto eres
una profesional del sexo?
118
00:11:15,842 --> 00:11:17,135
Cinco años.
119
00:11:17,177 --> 00:11:19,388
¿Cómo llegaste a ser Bruna?
120
00:11:20,347 --> 00:11:22,557
¿Cuándo dejaste de ser Raquel
121
00:11:23,350 --> 00:11:25,685
para transformarte
en Bruna Surfistinha?
122
00:11:45,038 --> 00:11:48,708
Yo me fui de casa
y tuve mucha suerte.
123
00:11:48,750 --> 00:11:52,504
Llegué a un club muy fino,
increíble...
124
00:11:52,546 --> 00:11:53,588
Sí.
125
00:11:53,630 --> 00:11:58,552
De verdad. Solo tenía clientes
geniales, guapos.
126
00:11:59,469 --> 00:12:02,180
Y la dueña, de la nada,
simpatizó conmigo
127
00:12:02,222 --> 00:12:03,640
y me puso a trabajar,
128
00:12:03,682 --> 00:12:06,435
y, en mi primer día,
ya gané mucho dinero, increíble.
129
00:12:06,476 --> 00:12:08,728
¿Cómo fue tu primera experiencia?
130
00:12:10,647 --> 00:12:11,898
Muy buena.
131
00:12:12,399 --> 00:12:16,528
Fue con un tipo lindo
y supercariñoso,
132
00:12:16,570 --> 00:12:18,697
yo le dije
que era mi primer trabajo
133
00:12:18,738 --> 00:12:20,615
y me dio dinero extra.
134
00:12:20,657 --> 00:12:22,659
¿Nunca fuiste maltratada,
135
00:12:23,410 --> 00:12:25,454
nunca tuviste
un cliente violento?
136
00:12:25,829 --> 00:12:26,830
No.
137
00:12:27,456 --> 00:12:31,960
Mis clientes son muy tranquilos.
Siempre fueron geniales conmigo.
138
00:12:32,002 --> 00:12:35,881
Entonces, tus clientes
son buenos clientes.
139
00:12:35,922 --> 00:12:39,968
¿Y sentiste algo por alguno?
140
00:12:41,094 --> 00:12:42,387
¿Te enamoraste?
141
00:12:42,679 --> 00:12:43,722
Sí.
142
00:12:43,972 --> 00:12:45,056
¿Sí?
143
00:12:45,682 --> 00:12:47,267
Sí, y por poco me caso.
144
00:12:48,477 --> 00:12:49,478
Por poco.
145
00:12:49,519 --> 00:12:50,520
Pero ¿qué pasó?
146
00:12:51,480 --> 00:12:53,857
No funcionó. Creo que...
147
00:12:55,066 --> 00:12:58,445
Ni siquiera le di tiempo
a que saliera mal.
148
00:12:58,778 --> 00:13:01,656
Quería preguntarte
si te gusta el sexo.
149
00:13:04,618 --> 00:13:08,288
Soy prostituta, es obvio
que me gusta el sexo.
150
00:13:09,164 --> 00:13:10,040
Qué bueno.
151
00:13:10,081 --> 00:13:12,959
Tu vida es buena,
estás tranquila.
152
00:13:15,003 --> 00:13:16,129
Qué bien.
153
00:13:16,171 --> 00:13:18,089
Sí, Paulinho.
154
00:13:18,507 --> 00:13:19,925
Mi vida es genial.
155
00:13:19,966 --> 00:13:23,094
No me arrepiento de nada,
elegí este camino.
156
00:13:23,470 --> 00:13:24,471
Está todo bien.
157
00:13:24,846 --> 00:13:26,932
Ya sé, vas a preguntarme:
158
00:13:26,973 --> 00:13:30,393
"¿Por qué una chica de clase
media alta decide prostituirse?"
159
00:13:30,894 --> 00:13:31,937
¿No?
160
00:13:31,978 --> 00:13:32,979
No, no, no.
161
00:13:33,980 --> 00:13:36,149
Quiero saber de tu primera vez.
¿Cómo fue tu primera vez?
162
00:13:36,191 --> 00:13:37,817
Ya me preguntaste eso.
163
00:13:37,859 --> 00:13:40,612
No, tu primera vez en la vida.
Tu primera vez.
164
00:13:46,451 --> 00:13:47,786
Fue con un noviecito.
165
00:13:48,411 --> 00:13:49,412
De mi infancia.
166
00:13:50,080 --> 00:13:51,665
Fue en su casa de playa.
167
00:13:52,332 --> 00:13:57,170
Era una noche estrellada,
fue muy romántico,
168
00:13:57,212 --> 00:14:00,757
porque fue muy respetuoso
y cariñoso conmigo.
169
00:14:00,799 --> 00:14:03,176
Y él también perdió
su virginidad conmigo.
170
00:14:03,218 --> 00:14:07,430
Fue en el momento correcto,
fue exactamente como quería.
171
00:14:43,717 --> 00:14:46,428
Qué curioso, creía que había sido
con mi hermano.
172
00:14:50,932 --> 00:14:51,933
Creíste mal.
173
00:14:53,602 --> 00:14:56,354
¿Aún tienes contacto
con la gente de la escuela?
174
00:14:56,896 --> 00:14:58,023
No.
175
00:14:59,941 --> 00:15:00,942
No.
176
00:15:01,401 --> 00:15:04,195
¿No quieres hablar sobre
tu adolescencia, sobre...?
177
00:15:05,780 --> 00:15:07,449
Sobre cómo era.
178
00:15:07,490 --> 00:15:08,908
¿La adolescencia?
179
00:15:10,910 --> 00:15:14,205
Mira, mi adolescencia
no tuvo nada de especial.
180
00:15:14,247 --> 00:15:17,334
Creo que no es una etapa
muy fácil para nadie,
181
00:15:17,375 --> 00:15:19,044
pero no hubo nada especial.
182
00:15:19,919 --> 00:15:23,173
Creo que es malo para unos
y peor para otros.
183
00:15:23,506 --> 00:15:26,176
Yo, por ejemplo... Beto y yo.
184
00:15:26,676 --> 00:15:28,428
Tuvimos la misma crianza.
185
00:15:28,720 --> 00:15:31,389
Estudiamos en la misma escuela
toda la vida.
186
00:15:31,765 --> 00:15:34,726
Su adolescencia fue genial,
la mía fue una porquería.
187
00:15:37,270 --> 00:15:41,608
Y yo creo que me identifico
contigo en ese aspecto.
188
00:15:44,319 --> 00:15:45,320
Sí.
189
00:15:45,362 --> 00:15:47,614
Nos conocemos desde ahí.
190
00:15:48,031 --> 00:15:52,077
Y yo quería hacer la entrevista
partiendo desde la adolescencia,
191
00:15:52,118 --> 00:15:53,119
porque...
192
00:15:54,079 --> 00:15:55,955
Para hablar de Bruna, necesito
193
00:15:57,457 --> 00:15:58,833
entender a Raquel.
194
00:16:03,421 --> 00:16:06,299
No me hiciste ninguna pregunta,
Paulinho. Solo estás...
195
00:16:09,135 --> 00:16:11,096
Quiero saber
cómo fue tu adolescencia.
196
00:16:22,232 --> 00:16:23,817
Ya te dije que fue genial.
197
00:16:25,360 --> 00:16:27,654
Normal. Ya te dije.
198
00:16:30,824 --> 00:16:32,742
¡VE! ADELANTE
199
00:16:50,093 --> 00:16:51,970
Y ¿qué pasó después de ese día?
200
00:16:52,303 --> 00:16:53,346
¿Qué día?
201
00:16:54,681 --> 00:16:56,182
¿No lo recuerdas, Raquel?
202
00:17:06,192 --> 00:17:09,028
Cuando le sugeriste
la idea a tu jefe,
203
00:17:09,654 --> 00:17:12,157
¿a quién le dijiste
que ibas a entrevistar?
204
00:17:13,408 --> 00:17:14,826
A Bruna Surfistinha.
205
00:17:18,371 --> 00:17:21,207
¿Te acuerdas cuál era
mi apodo en la escuela?
206
00:17:22,041 --> 00:17:23,209
Claro que sí.
207
00:17:24,377 --> 00:17:25,545
Raquel Mamada.
208
00:17:26,880 --> 00:17:28,173
Dilo más alto.
209
00:17:29,048 --> 00:17:30,383
Raquel Mamada.
210
00:17:33,178 --> 00:17:35,555
¿No te parece que la mejor manera
211
00:17:35,972 --> 00:17:39,642
de descubrir
quién es Bruna Surfistinha
212
00:17:41,394 --> 00:17:43,104
es viendo lo que hace?
213
00:17:45,148 --> 00:17:49,819
No, creo que la mejor manera
es que me hables y yo escriba.
214
00:17:52,071 --> 00:17:55,074
Soy mejor haciendo que hablando,
te lo garantizo.
215
00:17:55,116 --> 00:17:58,286
Es mejor que no.
¿Dejo de filmar?
216
00:18:00,246 --> 00:18:01,414
Ven conmigo.
217
00:18:20,850 --> 00:18:22,101
Relájate, ¿sí?
218
00:18:22,143 --> 00:18:24,229
Solo estoy un poco nervioso.
219
00:18:25,271 --> 00:18:26,689
-Relájate.
-Bien.
220
00:18:44,123 --> 00:18:45,875
¿Te gusta de alguna forma?
221
00:18:45,917 --> 00:18:47,752
Sigue así. Pronto estará listo.
222
00:18:48,294 --> 00:18:49,295
No lo creo.
223
00:19:11,025 --> 00:19:12,026
Vaya.
224
00:19:13,236 --> 00:19:14,445
Cielos.
225
00:19:16,155 --> 00:19:18,283
Eso nunca me pasó antes.
226
00:19:18,324 --> 00:19:19,617
Disculpa, Bruna.
227
00:19:21,911 --> 00:19:25,748
No sé qué pasó.
Creo que estoy un poco cansado.
228
00:19:40,847 --> 00:19:42,765
¡Dios mío!
229
00:19:46,519 --> 00:19:48,313
Hay más papel aquí.
230
00:19:48,354 --> 00:19:49,606
No hace falta.
231
00:19:52,859 --> 00:19:54,193
Son 100 reales.
232
00:19:54,235 --> 00:19:55,570
Maldición...
233
00:19:58,907 --> 00:20:00,033
Maleducado...
234
00:20:00,074 --> 00:20:01,075
Vete al diablo.
235
00:20:01,367 --> 00:20:02,577
Te gustó, ¿o no?
236
00:20:29,020 --> 00:20:31,272
Vaya. ¡Vaya!
237
00:20:35,068 --> 00:20:36,194
¿Sabes a qué se parece?
Se parece...
238
00:20:36,235 --> 00:20:39,280
Ya sé. A la hamburguesa
de Tía Cleide. ¿No es igual?
239
00:20:39,322 --> 00:20:40,782
Parece la hamburguesa
de Tía Cleide.
240
00:20:40,823 --> 00:20:42,033
Es idéntica, lo sé.
241
00:20:42,075 --> 00:20:45,078
Yo la comía siempre,
la llenaba de queso.
242
00:20:45,119 --> 00:20:46,204
Era maravilloso.
243
00:20:46,245 --> 00:20:47,372
Vaya, me encantaba.
244
00:20:47,413 --> 00:20:49,207
¿Sigue ahí en la plaza
la cafetería?
245
00:20:49,248 --> 00:20:50,833
-No, cerró.
-No, ¿de verdad?
246
00:20:50,875 --> 00:20:54,796
Cerró. ¿Te acuerdas de Helio,
de la 3002?
247
00:20:55,463 --> 00:20:59,092
Un día, fue ahí, muy loco,
y destrozó todo.
248
00:20:59,133 --> 00:21:01,844
Hizo un desastre,
llamaron a la policía,
249
00:21:01,886 --> 00:21:04,681
el tipo fue arrestado,
fue una confusión enorme.
250
00:21:04,722 --> 00:21:05,723
Cerró.
251
00:21:06,933 --> 00:21:08,226
Diablos, no sabía.
252
00:21:10,269 --> 00:21:13,606
Sabes que a veces pienso
en la gente de la escuela.
253
00:21:14,607 --> 00:21:17,568
-Viejo, eran muy idiotas, ¿no?
-¡Muy idiotas!
254
00:21:17,610 --> 00:21:19,696
-No solo yo lo pensaba.
-Muy idiotas.
255
00:21:19,737 --> 00:21:20,738
Sí.
256
00:21:21,155 --> 00:21:22,198
Muy idiotas.
257
00:21:23,449 --> 00:21:25,827
Esa escuela para mí
fue un infierno.
258
00:21:26,327 --> 00:21:29,038
Para mí, fue lo peor. Lo peor.
259
00:21:29,497 --> 00:21:33,376
Estuve desde los ocho
a los 17 años en esa escuela.
260
00:21:33,960 --> 00:21:37,630
Y creo que fui quien más sufrió
acoso en la vida.
261
00:21:37,964 --> 00:21:39,090
De lo peor.
262
00:21:40,049 --> 00:21:41,050
De lo peor.
263
00:21:41,092 --> 00:21:42,093
Sí.
264
00:21:42,135 --> 00:21:43,177
Estaba muy solo.
265
00:21:46,389 --> 00:21:47,807
Sí. Yo también.
266
00:21:49,517 --> 00:21:51,269
Viví un infierno ahí.
267
00:21:52,311 --> 00:21:54,188
O las personas fingían
que no me veían,
268
00:21:54,230 --> 00:21:56,816
o, cuando me veían,
se reían de mí.
269
00:21:58,151 --> 00:22:03,322
¿Sabías que llamé a la escuela
para saber de ti?
270
00:22:04,574 --> 00:22:06,159
Hablé con la directora.
271
00:22:06,701 --> 00:22:09,746
Y dijo que no recordaba
a ninguna Raquel Pacheco.
272
00:22:09,787 --> 00:22:11,539
¿Es una broma?
273
00:22:11,581 --> 00:22:13,207
¡Qué hija de perra!
274
00:22:13,666 --> 00:22:16,294
Vaya, viejo, en Araçoiaba,
no se salva ni uno.
275
00:22:17,128 --> 00:22:18,129
Qué idiota.
276
00:22:18,171 --> 00:22:20,465
Por eso estoy haciendo
esta entrevista,
277
00:22:20,506 --> 00:22:23,134
porque creo que tienes
el derecho de responder.
278
00:22:25,261 --> 00:22:27,680
Yo me acuerdo
de todo lo que pasó.
279
00:22:35,438 --> 00:22:37,023
Qué hamburguesa.
280
00:22:38,357 --> 00:22:39,358
Deliciosa.
281
00:23:30,910 --> 00:23:33,663
Buen día. Llegué. ¿Todo bien?
282
00:23:34,580 --> 00:23:36,582
Voy a hacer el desayuno. Chau.
283
00:23:42,630 --> 00:23:45,716
Dame fuerzas
para que no caer extenuada.
284
00:23:45,758 --> 00:23:47,969
Ni por cansancio
ni por desánimo.
285
00:23:50,596 --> 00:23:53,224
Te suplico con toda mi fe.
286
00:23:53,599 --> 00:23:55,143
No me abandones
287
00:23:55,768 --> 00:23:59,188
en los momentos de amargura
y aflicción.
288
00:24:00,273 --> 00:24:05,862
Protege a mis hijos
Lukas, Jéssica,
289
00:24:07,530 --> 00:24:09,740
y a Thalita, mi nieta.
290
00:25:02,001 --> 00:25:03,669
Dios mío, ¿qué es ese olor?
291
00:25:03,920 --> 00:25:04,962
¡Misericordia!
292
00:25:05,296 --> 00:25:07,924
Es para alejar la envidia,
esas cosas malas. ¿Sabes?
293
00:25:07,965 --> 00:25:09,634
Hace bien, puedes respirar.
294
00:25:09,675 --> 00:25:11,594
No debe hacer bien,
no respires eso, chica.
295
00:25:11,636 --> 00:25:13,012
Eso no es de Dios.
296
00:25:13,638 --> 00:25:17,475
Mira, si quieres un lugar
para respirar,
297
00:25:17,725 --> 00:25:19,977
alejarte un poco de esa locura,
298
00:25:20,353 --> 00:25:23,397
nuestra casa siempre
tiene las puertas abiertas, ¿sí?
299
00:25:23,439 --> 00:25:25,816
Serás siempre muy bienvenida.
300
00:25:25,858 --> 00:25:26,859
Buen día.
301
00:25:27,276 --> 00:25:28,569
La paz del Señor.
302
00:25:30,196 --> 00:25:32,657
Daiane, ve a quitarte
esa cosa del pelo.
303
00:25:32,698 --> 00:25:35,034
Si no, se te va a caer todo.
304
00:25:39,914 --> 00:25:41,123
Perdón.
305
00:25:41,832 --> 00:25:43,376
En nombre del Señor.
306
00:25:56,055 --> 00:25:57,348
REINO DE LA FE
307
00:25:59,058 --> 00:26:02,103
Amor, ¿sabes cuántos clientes
atendí ayer? Cinco.
308
00:26:02,144 --> 00:26:03,521
Hoy tengo la agenda llena,
309
00:26:03,562 --> 00:26:05,606
hay gente que solo quiere
atenderse conmigo.
310
00:26:05,648 --> 00:26:07,733
En poco tiempo,
podremos hacer nuestro viaje.
311
00:26:08,234 --> 00:26:09,443
Quiero ir a Disney.
312
00:26:10,361 --> 00:26:13,698
Yo quiero ir a Río de Janeiro.
Mi sueño es conocer Río.
313
00:26:15,074 --> 00:26:16,909
Mamá, ¿no íbamos las dos solas?
314
00:26:17,451 --> 00:26:19,078
Niña, no soy sorda.
315
00:26:19,412 --> 00:26:21,539
Si no quieres que vaya,
dímelo en la cara.
316
00:26:22,832 --> 00:26:25,126
Es que nos miran todo el tiempo.
317
00:26:25,167 --> 00:26:26,043
Y no me gusta.
318
00:26:26,085 --> 00:26:28,421
-¡Ketlyn!
-Déjala, Malú.
319
00:26:29,297 --> 00:26:32,341
A veces, es molesto
que nos miren todo el tiempo.
320
00:26:33,050 --> 00:26:35,177
Es hora de irse,
hay cosas que hacer.
321
00:26:35,219 --> 00:26:36,220
Lo siento.
322
00:26:36,595 --> 00:26:38,848
No pelearemos
por algo que no existe.
323
00:26:39,307 --> 00:26:41,267
Aún no tenemos el dinero.
Vámonos.
324
00:26:41,767 --> 00:26:42,935
Toma tu mochila.
325
00:26:43,185 --> 00:26:44,770
-Adiós, cariño.
-Adiós.
326
00:26:46,772 --> 00:26:48,441
¿Y el plato, Ketlyn?
327
00:26:49,608 --> 00:26:51,152
Soy tu empleada, ¿no?
328
00:26:57,033 --> 00:26:58,701
Y, entonces, fue así.
329
00:26:58,743 --> 00:27:00,202
De un día para el otro,
330
00:27:00,244 --> 00:27:02,997
pasé a ser la chica
que todos miraban,
331
00:27:03,664 --> 00:27:05,666
la que todos
querían llevar a un rincón
332
00:27:05,708 --> 00:27:09,086
para besarla, tocarle los senos,
hacer lo que quisieran.
333
00:27:11,255 --> 00:27:13,549
Es difícil porque, de verdad,
334
00:27:13,966 --> 00:27:18,346
no creo que lo que hacían
fuera algo de adolescentes,
335
00:27:18,971 --> 00:27:21,724
cosas de chicos.
336
00:27:21,766 --> 00:27:23,642
Yo creo que eran malvados.
337
00:27:24,143 --> 00:27:27,521
Todos, sin excepción,
eran una banda de malditos,
338
00:27:27,938 --> 00:27:31,525
mentirosos, falsos,
incluso entre ellos mismos.
339
00:27:31,901 --> 00:27:33,986
Chismosos, como...
340
00:27:34,528 --> 00:27:38,032
No puedo entender hasta hoy
por qué me tomaron de punto.
341
00:27:38,074 --> 00:27:40,034
¿Sabes?
342
00:27:41,410 --> 00:27:42,870
Lo lamento...
343
00:27:43,162 --> 00:27:46,582
Pero tal vez el peor de ellos
era tu hermano justamente.
344
00:27:47,666 --> 00:27:48,751
¿Y tu padre?
345
00:27:50,336 --> 00:27:51,587
¿Qué pasa con mi padre?
346
00:27:52,088 --> 00:27:53,214
¿Cómo era?
347
00:27:55,466 --> 00:28:00,221
Tengo lindos recuerdos
de mi padre de cuando era niña.
348
00:28:04,225 --> 00:28:07,019
Me acuerdo que creía
que era una princesa, ¿sabes?
349
00:28:09,438 --> 00:28:10,981
Pero, luego, crecí,
350
00:28:12,358 --> 00:28:14,568
y no sé exactamente por qué,
351
00:28:15,361 --> 00:28:19,198
esa fantasía... se deshizo.
352
00:28:21,534 --> 00:28:23,744
Y, entonces,
comenzamos a distanciarnos
353
00:28:24,578 --> 00:28:26,330
y dejamos de ser una familia.
354
00:28:26,747 --> 00:28:28,707
No conversábamos más.
355
00:28:28,749 --> 00:28:30,459
No nos mirábamos.
356
00:28:30,501 --> 00:28:32,670
No teníamos
ningún tipo de relación.
357
00:28:33,003 --> 00:28:34,422
Lo más raro
358
00:28:34,672 --> 00:28:37,174
es que siempre sentí
que el problema era yo.
359
00:28:37,967 --> 00:28:40,469
Era yo lo que estaba mal.
360
00:28:40,511 --> 00:28:42,304
POR QUÉ ES DIFÍCIL SER LIBRE
361
00:28:44,306 --> 00:28:46,475
FALTA UN DÍA
362
00:29:45,826 --> 00:29:46,702
¡Papá!
363
00:29:47,244 --> 00:29:48,621
Necesitamos hablar.
364
00:29:49,663 --> 00:29:50,873
¿Puedo pasar?
365
00:29:53,167 --> 00:29:54,793
Estoy trabajando ahora. No...
366
00:29:56,545 --> 00:29:57,963
Vete, por favor.
367
00:30:00,633 --> 00:30:03,511
Raquel, vamos a hablar
como adultos, abre la puerta.
368
00:30:04,553 --> 00:30:07,306
Raquel,
deja de ser tan infantil.
369
00:30:14,021 --> 00:30:15,356
No.
370
00:30:15,898 --> 00:30:18,108
Cuando quise hablar,
no quisiste oírme.
371
00:30:19,151 --> 00:30:21,654
Y pensé que no hablabas más
con prostitutas.
372
00:30:24,490 --> 00:30:25,741
-Hola.
-Hola.
373
00:30:26,367 --> 00:30:27,576
Adelante.
374
00:30:28,661 --> 00:30:29,828
Con permiso.
375
00:30:37,503 --> 00:30:38,963
A 2X.
376
00:30:39,380 --> 00:30:42,258
A 2X...
377
00:30:42,299 --> 00:30:43,509
Menos...
378
00:30:43,551 --> 00:30:44,552
Menos...
379
00:30:44,593 --> 00:30:47,513
3X. Es igual...
380
00:30:47,972 --> 00:30:49,682
Es igual...
381
00:30:50,933 --> 00:30:52,434
¿Esperas a alguien?
382
00:30:52,851 --> 00:30:53,978
No.
383
00:30:54,019 --> 00:30:55,396
Ahora sí...
384
00:30:57,606 --> 00:30:58,607
Cinco...
385
00:30:58,649 --> 00:31:00,985
Buenas noches,
soy oficial de justicia.
386
00:31:01,026 --> 00:31:04,613
Esto es suyo.
Firme aquí y me lo entrega.
387
00:31:05,072 --> 00:31:06,282
Es igual...
388
00:31:06,532 --> 00:31:07,533
Es igual...
389
00:31:07,575 --> 00:31:09,034
A dos al cuadrado.
390
00:31:09,285 --> 00:31:10,286
A dos...
391
00:31:10,327 --> 00:31:12,162
-Muchas gracias.
-Buenas noches.
392
00:31:16,041 --> 00:31:17,626
Copia esto.
393
00:31:18,586 --> 00:31:19,878
Bueno.
394
00:31:22,715 --> 00:31:24,216
¿Quién era a esta hora?
395
00:31:25,759 --> 00:31:28,053
Roberto está pidiendo
la tenencia de Ketlyn.
396
00:31:28,095 --> 00:31:29,305
A ver.
397
00:31:54,705 --> 00:31:55,873
Hola.
398
00:31:57,916 --> 00:31:59,168
Imposible.
399
00:31:59,627 --> 00:32:00,794
Raquel.
400
00:32:01,587 --> 00:32:04,590
Raquel, es tu madre
la que te lo pide.
401
00:32:05,090 --> 00:32:07,885
Una vez en la vida,
haz lo que tu madre te pide.
402
00:32:08,135 --> 00:32:09,136
Pero ¿por qué?
403
00:32:09,178 --> 00:32:10,888
Esto ya fue demasiado lejos.
404
00:32:11,347 --> 00:32:12,723
¿Para qué, mamá?
405
00:32:13,182 --> 00:32:15,768
Una cena no le hará mal a nadie.
406
00:32:15,809 --> 00:32:20,272
Vienes, cenamos, hablamos
y solucionamos esto.
407
00:32:21,482 --> 00:32:22,524
Vienes.
408
00:32:29,615 --> 00:32:31,784
Esa charla no pasa de hoy.
409
00:32:54,640 --> 00:32:56,308
BIENVENIDOS A ARAÇOIABA
410
00:33:05,859 --> 00:33:09,488
Mis padres son el tipo de pareja
a la que le puede pasar de todo,
411
00:33:09,530 --> 00:33:12,908
no tener más sexo,
mentirse, herirse,
412
00:33:13,492 --> 00:33:14,993
cualquier cosa,
413
00:33:15,035 --> 00:33:16,620
pero igual siguen juntos.
414
00:33:16,662 --> 00:33:18,831
Y yo, honestamente,
no puedo entender
415
00:33:19,623 --> 00:33:22,126
cómo mi madre pudo estar
tanto tiempo con un tipo
416
00:33:22,167 --> 00:33:23,836
después de todo lo que le hizo.
417
00:33:23,877 --> 00:33:25,379
¿Qué le hizo?
418
00:33:38,016 --> 00:33:39,351
Hola, Raquel.
419
00:33:39,810 --> 00:33:41,353
Qué bueno que viniste.
420
00:33:41,770 --> 00:33:42,855
Pasa.
421
00:33:43,147 --> 00:33:44,148
Pasa, hija.
422
00:33:44,189 --> 00:33:45,357
Vamos a cenar.
423
00:34:17,723 --> 00:34:20,058
¿Y entonces? ¿Qué pasa?
424
00:34:22,144 --> 00:34:24,229
No, no pasa nada, Raquel.
425
00:34:26,148 --> 00:34:27,316
Es que...
426
00:34:28,650 --> 00:34:29,943
Nosotros te llamamos
427
00:34:30,235 --> 00:34:33,614
porque es momento de tener
una conversación muy importante.
428
00:34:35,324 --> 00:34:38,702
A pesar de que nos avergüenza
la elección que hiciste,
429
00:34:38,744 --> 00:34:39,953
necesitamos hablar.
430
00:34:43,165 --> 00:34:44,416
Es siempre lo mismo.
431
00:34:45,918 --> 00:34:47,127
Solo me ofendes.
432
00:34:47,169 --> 00:34:48,879
Raquel, no te estoy ofendiendo.
433
00:34:48,921 --> 00:34:50,756
Intenta tranquilizarte y oye.
434
00:34:51,006 --> 00:34:54,885
Raquel, solo escucha a tu padre.
Solo eso.
435
00:34:54,927 --> 00:34:56,845
Pero el problema
es justamente ese.
436
00:34:56,887 --> 00:35:00,307
No quiero escuchar ni una palabra
de la boca de ese hombre.
437
00:35:00,349 --> 00:35:01,517
Estoy harta.
438
00:35:01,767 --> 00:35:04,102
Yo también estoy cansado
de discutir contigo.
439
00:35:04,144 --> 00:35:06,438
-En realidad, estoy exhausto.
-Yo también.
440
00:35:07,189 --> 00:35:08,732
Pero necesitamos hablar.
441
00:35:10,609 --> 00:35:13,070
Estoy muy preocupado
por tu futuro, Raquel.
442
00:35:13,529 --> 00:35:15,280
No voy a estar aquí
para siempre.
443
00:35:16,156 --> 00:35:17,616
¿Qué será de tu madre?
444
00:35:18,534 --> 00:35:19,827
¿Qué será de ti?
445
00:35:20,786 --> 00:35:22,037
No sé.
446
00:35:22,287 --> 00:35:24,581
Pero ya no tienes nada que ver
con mi futuro.
447
00:35:25,624 --> 00:35:26,792
Raquel...
448
00:35:27,668 --> 00:35:29,211
Eres joven ahora.
449
00:35:30,462 --> 00:35:32,923
Pero entiende
de una vez por todas.
450
00:35:33,423 --> 00:35:34,842
Eso no dura mucho tiempo.
451
00:35:35,425 --> 00:35:38,387
Ni yo ni tu madre estaremos aquí
cuando te arrepientas.
452
00:35:39,429 --> 00:35:41,056
¿Tengo cara
de estar arrepentida?
453
00:35:41,723 --> 00:35:42,975
¡Estoy maravillosa!
454
00:35:44,017 --> 00:35:45,102
Está bien.
455
00:35:46,144 --> 00:35:48,814
¿Cómo vas a sobrevivir
cuando seas más vieja?
456
00:35:49,314 --> 00:35:51,483
Tu vida fácil
no tiene mucho futuro.
457
00:35:53,110 --> 00:35:55,988
No te debo nada,
no quiero oírte más.
458
00:35:57,155 --> 00:35:59,116
Nada de lo que digas
me interesa.
459
00:36:00,200 --> 00:36:01,577
No te creo.
460
00:36:02,661 --> 00:36:04,580
No creo en tu preocupación.
461
00:36:05,831 --> 00:36:09,668
Tampoco puedo verte la cara
sin sentir asco.
462
00:36:11,503 --> 00:36:12,880
¿Qué es esto?
463
00:36:12,921 --> 00:36:15,465
Esto es lo más patético
de lo que haya sido parte.
464
00:36:15,507 --> 00:36:17,426
Es un show bizarro.
465
00:36:17,467 --> 00:36:18,927
Ya no quiero ser parte
de esta familia,
466
00:36:18,969 --> 00:36:20,429
antes sí, pero ya no.
467
00:36:20,470 --> 00:36:22,514
Porque esto murió para mí.
¡Terminó!
468
00:36:23,974 --> 00:36:25,350
No tengo fuerzas.
469
00:36:26,643 --> 00:36:27,853
No puedo.
470
00:36:29,021 --> 00:36:30,355
Yo desisto.
471
00:36:32,691 --> 00:36:34,985
Es obvio que desistes.
Es lo que mejor haces.
472
00:36:47,873 --> 00:36:50,459
¿Por qué insististe
para que viniera aquí?
473
00:36:53,962 --> 00:36:56,423
Benito, Benito.
¿Está todo bien?
474
00:36:57,215 --> 00:37:00,677
¿Qué sientes? Habla.
¿Está todo bien?
475
00:37:08,143 --> 00:37:09,394
¡Raquel!
476
00:37:10,395 --> 00:37:11,563
¡Raquel!
477
00:37:14,107 --> 00:37:15,317
Raquel.
478
00:37:15,859 --> 00:37:18,153
Mamá, no puedo, de verdad.
Me voy.
479
00:37:18,612 --> 00:37:20,197
Tu padre está enfermo.
480
00:37:20,447 --> 00:37:21,865
Intentó hablarte.
481
00:37:21,907 --> 00:37:24,576
Pero no lo escuchas.
No lo dejas.
482
00:37:25,160 --> 00:37:26,787
Ninguno escucha.
483
00:37:30,707 --> 00:37:32,042
Adiós, mamá.
484
00:38:22,050 --> 00:38:23,468
Al diablo.
485
00:38:36,690 --> 00:38:38,191
Tu padre está enfermo.
486
00:38:38,442 --> 00:38:39,901
Intentó hablarte.
487
00:38:39,943 --> 00:38:42,946
Pero no lo escuchas.
No lo dejas.
488
00:38:43,196 --> 00:38:44,865
Ninguno escucha.
489
00:38:50,328 --> 00:38:53,498
Creo que lo que más me indigna
de esta historia
490
00:38:53,540 --> 00:38:56,043
es percibir,
después de todo ese tiempo,
491
00:38:56,084 --> 00:38:57,836
que viví una mentira.
492
00:38:58,128 --> 00:38:59,838
Fue todo una farsa, ¿sabes?
493
00:39:04,426 --> 00:39:06,344
No me sentía
una basura porque sí,
494
00:39:06,386 --> 00:39:08,889
yo era evidencia
del delito que él cometió.
495
00:39:12,059 --> 00:39:13,769
Hoy, mi padre realmente cree
496
00:39:13,810 --> 00:39:15,687
que soy la persona
más sucia del mundo.
497
00:39:16,188 --> 00:39:18,982
La diferencia es que hoy
yo también creo que él
498
00:39:19,024 --> 00:39:21,193
es la persona
más sucia que existe.
499
00:39:26,656 --> 00:39:29,076
Puedes escribirlo todo,
Paulinho, de verdad.
500
00:39:29,117 --> 00:39:32,037
Creo que ya es hora
de terminar con esta hipocresía.
501
00:39:47,177 --> 00:39:50,555
BIENVENIDOS A ARAÇOIABA
502
00:40:02,818 --> 00:40:04,820
El Señor ve todo.
503
00:40:09,574 --> 00:40:10,867
Mira eso...
504
00:40:12,035 --> 00:40:15,956
REINO DE LA FE
505
00:40:17,040 --> 00:40:19,167
¡Lukas! ¡Lukas!
506
00:40:21,336 --> 00:40:23,255
Podrían cerrar
un poco más temprano, ¿no?
507
00:40:23,296 --> 00:40:27,342
Las personas salen a trabajar.
Los niños van a la escuela.
508
00:40:27,592 --> 00:40:29,219
Pasan mujeres de familia.
509
00:40:29,261 --> 00:40:31,513
Aquí somos todos personas
de familia, señor pastor.
510
00:40:32,097 --> 00:40:33,390
Es verdad, pastor.
511
00:40:33,765 --> 00:40:35,225
Cerraremos más temprano
la próxima.
512
00:40:35,267 --> 00:40:38,270
Realmente es muy tarde.
Es decir, muy temprano.
513
00:40:39,604 --> 00:40:41,815
¡Viva el camino de la luz,
pastor!
514
00:40:45,944 --> 00:40:47,487
La paz del Señor, hermana.
515
00:40:52,117 --> 00:40:54,369
Dora. Baja la música.
516
00:40:55,412 --> 00:40:57,581
Lukas. Entra, anda.
517
00:40:57,622 --> 00:40:58,790
Vamos.
518
00:41:03,128 --> 00:41:04,629
Eso tiene que terminar.
519
00:41:04,880 --> 00:41:06,131
¿La música?
520
00:41:06,631 --> 00:41:08,008
También.
521
00:42:32,050 --> 00:42:33,843
Ven, Raquel. Ven, querida.
522
00:42:33,885 --> 00:42:36,680
Ten coraje, papá está contigo.
523
00:42:42,060 --> 00:42:43,561
¿Ves que sí puedes?
524
00:42:43,979 --> 00:42:46,356
¡Muy bien, Raquel! ¡Lo lograste!
525
00:42:47,399 --> 00:42:50,193
Muy bien, querida.
526
00:43:02,330 --> 00:43:03,540
Yo te sostengo, ¿sí?
527
00:43:03,581 --> 00:43:04,582
No me sueltes.
528
00:43:04,624 --> 00:43:07,168
No voy a soltarte
jamás en la vida.
35668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.