Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,681 --> 00:00:59,017
Mama, pogledaj to!
2
00:01:36,471 --> 00:01:37,722
Zdravo.
3
00:01:37,806 --> 00:01:40,809
Don Draper. Kako ste?
4
00:01:40,892 --> 00:01:45,105
Vjerojatno otprilike poput tebe:
Izdržati sjaj Fiorellola
5
00:01:45,188 --> 00:01:48,817
Znaš da imamo
ta stvar s izraelskim turizmom, zar ne?
6
00:01:48,900 --> 00:01:50,443
Mazel tov.
7
00:01:50,527 --> 00:01:53,613
Naletio sam na Jima Jordana iz BBDO-a
u Atletskom klubu
8
00:01:53,697 --> 00:01:57,284
s, uh, Frankom iz YandR-a.
9
00:01:57,367 --> 00:01:59,411
Vaše ime se pojavilo.
10
00:01:59,494 --> 00:02:01,746
Tri milijunaša
u ručnicima u parnoj sobi.
11
00:02:01,830 --> 00:02:03,540
Ne znam kako to prihvatiti.
12
00:02:03,623 --> 00:02:05,166
Shvati to kao kompliment,
13
00:02:05,250 --> 00:02:08,503
znak da si
predodređen za veće stvari.
14
00:02:08,586 --> 00:02:11,965
Mislim da "Isus nad Riom"
bila najbolja turistička kampanja
15
00:02:12,048 --> 00:02:13,466
Vidio sam u više od 20 godina.
16
00:02:13,550 --> 00:02:15,593
Nije bilo dovoljno dobro
iskrcati Izraelce.
17
00:02:15,677 --> 00:02:16,970
Ah, to nisi ti.
18
00:02:17,053 --> 00:02:19,639
To je mala trgovina u kojoj radiš.
19
00:02:19,723 --> 00:02:22,684
Sad, da si bio sa mnom u McCannu,
20
00:02:22,767 --> 00:02:25,020
imali biste preko 500 ljudi
na raspolaganju...
21
00:02:25,103 --> 00:02:27,022
i to samo u New Yorku.
22
00:02:27,105 --> 00:02:28,940
Možemo obaviti puno stvari.
23
00:02:29,024 --> 00:02:31,693
Možete li me izvući
druge polovice ove emisije?
24
00:02:31,776 --> 00:02:35,196
Sve što želim reći je da ste odradili svoje vrijeme
u farmskim ligama.
25
00:02:35,280 --> 00:02:37,657
Stadion Yankee je na vezi.
26
00:02:37,741 --> 00:02:39,743
predomislio sam se.
27
00:02:39,826 --> 00:02:42,120
Odlučio sam da zaslužuješ posjet baru.
28
00:02:42,203 --> 00:02:44,414
Adele, ovo je Donald Draper.
29
00:02:44,497 --> 00:02:47,709
Ako se predstavljamo,
Pretpostavljam da se bavite oglašavanjem.
30
00:02:47,792 --> 00:02:50,003
Želite li oboje
razgovarati o tome još?
31
00:02:50,086 --> 00:02:51,046
Betty.
32
00:02:51,129 --> 00:02:52,172
Moja supruga.
33
00:02:52,255 --> 00:02:53,340
Jim i Adele Hobart.
34
00:02:53,423 --> 00:02:55,592
Zdravo. Betty Draper.
35
00:02:55,675 --> 00:02:56,718
Zadovoljstvo.
36
00:02:56,801 --> 00:02:58,762
Vaš muž se spremao dokazati
37
00:02:58,845 --> 00:03:01,848
da može govoriti o stvarima
osim oglašavanja.
38
00:03:01,931 --> 00:03:03,641
Oh, on je vrlo zanimljiv.
39
00:03:03,725 --> 00:03:05,894
Pa, onda, pođi sa mnom.
40
00:03:05,977 --> 00:03:07,354
Idemo po ta pića.
41
00:03:07,437 --> 00:03:08,563
Vratit ćemo se.
42
00:03:08,646 --> 00:03:09,773
šampanjac?
43
00:03:19,240 --> 00:03:24,079
Osim što ste dobili zgodnog princa,
jesi li ti glumica ili tako nešto?
44
00:03:24,162 --> 00:03:27,290
Ne, ja sam domaćica.
45
00:03:27,374 --> 00:03:32,295
Bavio sam se modelingom...
prije čitavog života.
46
00:03:32,379 --> 00:03:34,130
Nisam iznenađen.
47
00:03:34,214 --> 00:03:36,633
To je pravo lice.
48
00:03:36,716 --> 00:03:40,095
Itko ti ikada rekao
ti si mrtav zvonac za Grace Kelly?
49
00:03:40,178 --> 00:03:41,888
Prije su.
50
00:03:41,971 --> 00:03:44,933
znaš što
51
00:03:45,016 --> 00:03:47,352
Coca-Cola je duboko u ovome, uh,
52
00:03:47,435 --> 00:03:50,105
međunarodna kampanja upravo sada.
53
00:03:50,188 --> 00:03:53,441
Europsko lice kao tvoje,
poput Grace Kelly,
54
00:03:53,525 --> 00:03:55,985
možda je put kojim bismo mogli ići.
55
00:03:56,069 --> 00:03:59,114
Uh, mogli bismo nazvati
za tip Grace Kelly,
56
00:03:59,197 --> 00:04:02,909
ali, uh, ne mislim
došli bismo ovako blizu.
57
00:04:02,992 --> 00:04:04,869
Kažeš da si bio model?
58
00:04:04,953 --> 00:04:06,579
Ja sam u mirovini.
59
00:04:09,207 --> 00:04:10,291
Ovo je glupo.
60
00:04:10,375 --> 00:04:11,543
Razmisli o tome.
61
00:04:11,626 --> 00:04:14,671
Vaše bojanje zelenom bocom
i irski seter...
62
00:04:16,631 --> 00:04:18,299
Oh, popij.
63
00:04:18,383 --> 00:04:20,593
Vratio se u Tammany Hall.
64
00:04:20,677 --> 00:04:22,137
Sviđa mi se serija.
65
00:04:22,220 --> 00:04:23,638
Vrlo gay pjesme.
66
00:04:24,889 --> 00:04:27,600
Pa, bolje da krenemo
natrag unutra ili otići.
67
00:04:27,684 --> 00:04:29,686
hajde
68
00:04:29,769 --> 00:04:32,522
Uh, bilo je jako lijepo
upoznati vas oboje.
69
00:04:52,917 --> 00:04:56,087
Zašto nisi htio
ići na večeru s Jimom i Adele?
70
00:04:57,505 --> 00:04:59,799
Ljudi poput Jima Hobarta
uvijek razgovarajte o poslu
71
00:04:59,883 --> 00:05:03,011
jer imaju
ništa drugo za reći.
72
00:05:04,053 --> 00:05:06,389
Vidim to.
73
00:05:06,473 --> 00:05:08,183
Znaš, dao mi je svoju posjetnicu.
74
00:05:08,266 --> 00:05:09,476
Stvarno?
75
00:05:09,559 --> 00:05:12,145
Je li vam rekao da ga stavite
ispod mog jastuka nečega?
76
00:05:12,228 --> 00:05:17,192
Ne. Zapravo, razgovarao je sa mnom
o modelingu.
77
00:05:17,275 --> 00:05:18,693
Je li bio?
78
00:05:21,029 --> 00:05:23,114
Mislim da nije bilo tako.
79
00:05:23,198 --> 00:05:27,494
Rekao je nešto o Grace Kelly
i Coca-Cole.
80
00:05:28,495 --> 00:05:33,082
Pa, onda, nema potrebe
sumnjati u njegov interes, dakle.
81
00:05:33,166 --> 00:05:36,127
Bio sam model, Don.
82
00:05:36,211 --> 00:05:38,963
Jesam li toliko u krivu za Coca-Colu?
83
00:05:42,926 --> 00:05:44,928
Nisi ni u čemu kriv.
84
00:05:46,596 --> 00:05:49,307
Pa hoćeš li ići tamo?
85
00:06:01,027 --> 00:06:03,404
Kakav je bio uskličnik Fiorello?
86
00:06:03,488 --> 00:06:08,326
Proći će šest mjeseci prije nego što dobijem Dona
natrag u brodvejsko kazalište.
87
00:06:10,745 --> 00:06:14,165
Oh, naletjeli smo na šefa agencije.
88
00:06:14,249 --> 00:06:16,251
Očito se udvara Donu.
89
00:06:16,334 --> 00:06:18,002
Dao mi je svoju posjetnicu.
90
00:06:18,086 --> 00:06:20,213
Pitao me želim li se baviti modelingom.
91
00:06:20,296 --> 00:06:23,007
To je vražja fora.
Što je Don rekao?
92
00:06:23,091 --> 00:06:25,426
Uglavnom je rekao da čovjek pokušava
spavati s jednim od nas
93
00:06:25,510 --> 00:06:27,845
i da mu se nije svidjela ideja ni jednog ni drugog.
94
00:06:30,974 --> 00:06:32,934
Nešto sam se bavila modelingom, znaš.
95
00:06:33,017 --> 00:06:35,270
Nisam znao, ali nisam iznenađen.
96
00:06:35,353 --> 00:06:37,647
Carlton te zove Grace Kelly.
97
00:06:37,730 --> 00:06:40,858
Bila sam model kad sam upoznala Dona.
98
00:06:40,942 --> 00:06:42,569
Model na Manhattanu?
99
00:06:42,652 --> 00:06:43,820
Da.
100
00:06:43,903 --> 00:06:46,030
Bilo je uzbudljivo.
101
00:06:46,114 --> 00:06:48,658
Ali kad sam počeo...
102
00:06:48,741 --> 00:06:51,202
ljeto nakon fakulteta, u Italiji.
103
00:06:51,286 --> 00:06:52,287
Italija?
104
00:06:52,370 --> 00:06:57,292
Bio je jedan talijanski dizajner: Giovanni.
105
00:06:57,375 --> 00:06:59,335
Htio je da se zove Johnny.
106
00:06:59,419 --> 00:07:01,421
Eto koliko je volio Amerikance.
107
00:07:01,504 --> 00:07:03,756
Pa, volio je američke djevojke.
108
00:07:03,840 --> 00:07:07,594
Bio je to više odnos umjetnik/muza.
109
00:07:07,677 --> 00:07:09,679
U redu.
110
00:07:18,062 --> 00:07:22,317
Dakle... on ti je napravio sve ovo,
i bilo je platonski?
111
00:07:22,400 --> 00:07:24,402
Nema maženja, ništa?
112
00:07:26,571 --> 00:07:28,865
Mamma mia.
113
00:07:28,948 --> 00:07:31,701
I stavio mi kosu ovako.
114
00:07:38,458 --> 00:07:40,001
A Salvatore je rekao da ima
Menkenova umjetnička djela,
115
00:07:40,084 --> 00:07:41,336
i da se nađemo s njim u umjetničkom odjelu
116
00:07:41,419 --> 00:07:43,338
jer ti ideš
trebati crvenu olovku.
117
00:07:43,421 --> 00:07:44,881
Ima li još dobrih vijesti?
118
00:07:44,964 --> 00:07:48,551
Mislim da je poštar
ostavio sam to za tebe sinoć.
119
00:08:13,368 --> 00:08:15,328
Peggy, možeš li me dobiti
vanjska linija?
120
00:08:15,411 --> 00:08:17,080
Odmah.
121
00:08:17,163 --> 00:08:18,665
Don Draper.
122
00:08:18,748 --> 00:08:21,376
Sad, zašto bi
nazvati me iz vedra neba?
123
00:08:21,459 --> 00:08:23,586
Cijenim gestu.
124
00:08:23,670 --> 00:08:27,215
To nije gesta, Don,
to je uvertira.
125
00:08:27,298 --> 00:08:30,385
Da ti kažem, jesi
čovjek na kojeg je teško naletjeti.
126
00:08:30,468 --> 00:08:31,761
Ne znam što da kažem.
127
00:08:31,844 --> 00:08:33,179
Ne govori ništa.
128
00:08:33,262 --> 00:08:35,390
Sljedeći korak je tihi sastanak.
129
00:08:35,473 --> 00:08:36,557
Algonquin?
130
00:08:36,641 --> 00:08:38,393
Postoji mali hotel.
131
00:08:38,476 --> 00:08:40,436
Nije li to pjesma?
132
00:08:42,063 --> 00:08:44,023
ne znam ja sam...
133
00:08:44,107 --> 00:08:46,526
Još nisam spreman mahati zastavom.
134
00:08:46,609 --> 00:08:48,736
Što je s detaljima?
135
00:08:50,488 --> 00:08:52,407
Radije bih ovo učinio licem u lice.
136
00:08:52,490 --> 00:08:55,201
Ali ti već znaš
što ćeš reći.
137
00:09:00,123 --> 00:09:01,416
ne moram ti reći
138
00:09:01,499 --> 00:09:04,377
očita ograničenja Sterling Coopera.
139
00:09:04,460 --> 00:09:05,878
Ali hoćeš.
140
00:09:05,962 --> 00:09:07,463
Trebam li ovdje biti oprezan?
141
00:09:07,547 --> 00:09:08,631
To je mama i tata.
142
00:09:08,715 --> 00:09:11,926
McCann Erickson
je međunarodna tvrtka.
143
00:09:12,009 --> 00:09:14,887
Imamo mrežu koja se proteže
daleko izvan avenije Madison:
144
00:09:14,971 --> 00:09:17,724
Europa, Južna Amerika.
145
00:09:17,807 --> 00:09:20,643
Trgujemo javno.
Izdajemo dividende.
146
00:09:20,727 --> 00:09:22,019
Malo je loše.
147
00:09:22,103 --> 00:09:23,062
Don,
148
00:09:23,146 --> 00:09:25,648
poznajete li vrstu
klijenata koje privlačimo?
149
00:09:25,732 --> 00:09:27,275
Pan Am, Coca-Cola,
150
00:09:27,358 --> 00:09:28,443
Esso.
151
00:09:28,526 --> 00:09:29,736
Možete li zamisliti stil života
152
00:09:29,819 --> 00:09:31,612
to ide uz rukovanje Pan Amom?
153
00:09:31,696 --> 00:09:33,448
To je kapaljka za gaćice.
154
00:09:33,531 --> 00:09:34,782
televizija?
155
00:09:34,866 --> 00:09:36,576
Mogli biste biti u tome na veći način.
156
00:09:36,659 --> 00:09:37,702
Vi to znate.
157
00:09:37,785 --> 00:09:39,203
Što, želite prodavati kukuruz?
158
00:09:39,287 --> 00:09:40,455
Radimo emisiju o Indijancima.
159
00:09:40,538 --> 00:09:43,458
Zamislite sebe
u trogodišnjem ugovoru.
160
00:09:43,541 --> 00:09:46,461
35 godišnje, sigurnost uklesana u kamen.
161
00:09:46,544 --> 00:09:48,546
Sterling vjerojatno nije
neka te slomi 30 još.
162
00:09:48,629 --> 00:09:50,465
Bez komentara.
163
00:09:50,548 --> 00:09:52,967
stvarno ne volim
radeći ovo preko telefona.
164
00:09:53,050 --> 00:09:56,763
Sve što mogu reći je
na kraju dođeš ovdje gore,
165
00:09:56,846 --> 00:09:58,806
ili umireš pitajući se.
166
00:10:06,063 --> 00:10:08,733
Dao mi je svoju posjetnicu točno ispred Dona.
167
00:10:08,816 --> 00:10:12,487
Pa, ne točno ispred njega, pretpostavljam.
168
00:10:12,570 --> 00:10:15,323
Pa, rekla sam Donu za to.
169
00:10:17,366 --> 00:10:20,661
Bila sam model, znaš?
170
00:10:20,745 --> 00:10:24,457
Zapravo, upoznala sam Dona na snimanju.
171
00:10:24,540 --> 00:10:28,836
Nosio sam ovaj kaput od ruske plave lisice.
172
00:10:30,296 --> 00:10:33,257
Bio je samo copywriter
u krznarskoj tvrtki.
173
00:10:35,426 --> 00:10:36,636
sjećam se
174
00:10:36,719 --> 00:10:39,889
vidio je da mi se ne sviđa
vraćajući kaput.
175
00:10:39,972 --> 00:10:42,058
To je uvijek najteži dio.
176
00:10:43,935 --> 00:10:46,687
Pozvao me van.
177
00:10:46,771 --> 00:10:50,525
Nije bio sramežljiv. to mi se svidjelo.
178
00:10:50,608 --> 00:10:52,777
rekao sam ne.
179
00:10:52,860 --> 00:10:54,487
Zatim tri tjedna kasnije,
180
00:10:54,570 --> 00:10:56,489
kaput je stigao u moj stan.
181
00:10:57,824 --> 00:10:59,534
Tko zna kakav
indijskog trgovanja
182
00:10:59,617 --> 00:11:02,411
je morao učiniti da ga dobije?
183
00:11:02,495 --> 00:11:07,542
Mislim da sam samo imao
još dva posla, možda tri,
184
00:11:07,625 --> 00:11:09,794
prije nego što smo se zaručili.
185
00:11:11,712 --> 00:11:13,631
I onda sam ostala trudna.
186
00:11:15,341 --> 00:11:18,803
To je uvijek noćna mora
odgajanje djece na Manhattanu,
187
00:11:18,886 --> 00:11:21,222
pa smo se preselili u Ossining.
188
00:11:24,433 --> 00:11:26,561
Odjednom sam...
189
00:11:26,644 --> 00:11:29,564
stvarno se osjećala tako staro.
190
00:11:29,647 --> 00:11:32,024
Reci mi više o tome.
191
00:11:32,108 --> 00:11:36,654
Moja je majka bila jako zabrinuta
o izgledu i težini.
192
00:11:39,031 --> 00:11:41,117
I uvijek sam puno jela.
193
00:11:42,118 --> 00:11:44,579
I volim hrenovke.
194
00:11:47,081 --> 00:11:51,919
Majka je govorila,
– Udebljat ćeš se.
195
00:11:54,630 --> 00:11:59,594
A onda sam postala model,
i mrzila je to,
196
00:11:59,677 --> 00:12:03,431
iako je Suzy Parker
zaradio 100.000 dolara te godine.
197
00:12:04,473 --> 00:12:07,435
Moja majka je to mrzila.
198
00:12:07,518 --> 00:12:09,562
Manhattan.
199
00:12:12,940 --> 00:12:16,277
Nazvala me prostitutkom.
200
00:12:16,360 --> 00:12:18,446
Ljut si na svoju majku.
201
00:12:19,655 --> 00:12:21,616
Što?
202
00:12:21,699 --> 00:12:23,326
Hoćeš li sada razgovarati?
203
00:12:23,409 --> 00:12:25,453
Ljut si na svoju majku.
204
00:12:25,536 --> 00:12:28,372
Od svega što sam rekao ovdje.
205
00:12:28,456 --> 00:12:30,791
Ti sjediš.
206
00:12:30,875 --> 00:12:34,587
Ne slušaš me.
207
00:12:34,670 --> 00:12:36,297
Ne slušaš što ti govorim,
208
00:12:36,380 --> 00:12:38,382
a onda me niotkuda isprovociraš.
209
00:12:40,593 --> 00:12:41,719
Reci mi više o tome.
210
00:12:50,686 --> 00:12:51,979
nedostaje mi.
211
00:12:54,523 --> 00:12:56,400
razumijem to.
212
00:12:59,612 --> 00:13:01,781
Dobro je i loše.
213
00:13:10,706 --> 00:13:14,168
Željela je da budem lijepa
kako bih mogla naći čovjeka.
214
00:13:15,878 --> 00:13:17,922
Nema ništa loše u tome.
215
00:13:21,759 --> 00:13:24,553
Ali što onda?
216
00:13:24,637 --> 00:13:29,266
Samo sjedi i...puši i...
217
00:13:29,350 --> 00:13:31,978
pustiti dok ne budeš u kutiji?
218
00:13:36,774 --> 00:13:39,151
Nije me briga zašto mi je dao svoju posjetnicu.
219
00:14:09,140 --> 00:14:10,725
Gdje si ovo nabavio?
220
00:14:10,808 --> 00:14:12,893
Kurt Teasdale u Gil Bascomu.
221
00:14:12,977 --> 00:14:14,103
Već je u eteru.
222
00:14:14,186 --> 00:14:15,730
Htjeli su to učiniti
prije nego što je rodila dijete.
223
00:14:15,813 --> 00:14:18,315
Jesam li sama? Ne razumijem to.
224
00:14:18,399 --> 00:14:20,526
Jer je na španjolskom.
225
00:14:20,609 --> 00:14:22,945
Prepoznajem taj glas koji završava školu.
226
00:14:23,029 --> 00:14:25,197
Ne možete vladati i
slušaj to cijeli dan.
227
00:14:25,281 --> 00:14:27,283
Rado odustajem
bilo koji govornik španjolskog jezika
228
00:14:27,366 --> 00:14:28,743
i nadam se da će ovo nestati.
229
00:14:28,826 --> 00:14:31,328
Cooper misli ako se Kennedy prikrade
više u anketama,
230
00:14:31,412 --> 00:14:32,621
Nixon će paničariti,
231
00:14:32,705 --> 00:14:33,873
i postat će očajni zbog naših napora.
232
00:14:33,956 --> 00:14:35,291
Želi da sve bude na mjestu.
233
00:14:35,374 --> 00:14:36,876
Više rizika.
234
00:14:36,959 --> 00:14:39,754
Zašto ovo opet radimo?
I iz džepa?
235
00:14:39,837 --> 00:14:42,256
Ja se na primjer ne pitam
željama naših klijenata.
236
00:14:42,339 --> 00:14:43,758
Klijenti dolaze i odlaze, Campbell.
237
00:14:43,841 --> 00:14:46,844
Ponekad ih je najbolje riješiti se
nerealnih očekivanja.
238
00:14:46,927 --> 00:14:49,180
Pokušavate li reći da ne možemo pobijediti?
239
00:14:49,263 --> 00:14:51,182
Nixon ima 8 bodova prednosti u anketama.
240
00:14:51,265 --> 00:14:52,391
Ne puno.
241
00:14:52,475 --> 00:14:54,143
I još uvijek nismo smislili način
242
00:14:54,226 --> 00:14:56,187
izvršiti utjecaj na
uključenost Nixonove kampanje.
243
00:14:56,270 --> 00:14:58,773
Moje zapovijedi za marš
bile neodlučne države.
244
00:14:58,856 --> 00:15:00,775
Mislim da je plan napada
usrećio bi Coopa.
245
00:15:00,858 --> 00:15:03,235
50/50: Teksas,
New Jersey i Illinois.
246
00:15:03,319 --> 00:15:05,738
Sada, lako je to samo reći, zar ne?
247
00:15:05,821 --> 00:15:07,948
Mislim da će je žene mrziti.
248
00:15:08,032 --> 00:15:10,534
To je kao njihova ljepša sestra
udaje se za zgodnog senatora,
249
00:15:10,618 --> 00:15:12,703
i ona će živjeti u Bijeloj kući.
250
00:15:12,787 --> 00:15:14,205
Praktički sam ljubomoran.
251
00:15:23,506 --> 00:15:25,591
Bok.
252
00:15:25,674 --> 00:15:26,801
nazvao sam.
253
00:15:26,884 --> 00:15:29,595
Pretpostavio sam da ostaješ u gradu.
254
00:15:29,678 --> 00:15:31,013
djevojka.
255
00:15:31,097 --> 00:15:34,809
Dali smo joj malo dodatnog posla,
a sad je smetena.
256
00:15:34,892 --> 00:15:37,019
Pogledaj to.
257
00:15:38,646 --> 00:15:40,731
Sirovo je, Don.
258
00:15:44,902 --> 00:15:46,904
Don, danas sam nešto shvatio.
259
00:15:50,574 --> 00:15:52,451
Nedostaje mi modeling.
260
00:15:52,535 --> 00:15:54,662
Uvijek si bio
govoreći mi da to mrziš.
261
00:15:54,745 --> 00:15:56,497
Možda prolazno vrijeme
262
00:15:56,580 --> 00:15:58,916
učinilo da se... osjećam drugačije.
263
00:15:59,959 --> 00:16:01,836
Možda je to Jim Hobart.
264
00:16:01,919 --> 00:16:03,587
Pa što?
265
00:16:03,671 --> 00:16:06,132
Još uvijek je prilika.
266
00:16:06,215 --> 00:16:07,842
Želiš li se vratiti na posao?
267
00:16:07,925 --> 00:16:10,219
Nekoliko dana. Mislim, je li to tako loše?
268
00:16:10,302 --> 00:16:11,846
Ja sam plaćen.
269
00:16:11,929 --> 00:16:14,515
Mogu natjerati Ethel da čuva djecu.
270
00:16:14,598 --> 00:16:16,851
Sada ih gleda pola vremena.
271
00:16:16,934 --> 00:16:19,812
To su dionice od tri, četiri sata.
272
00:16:20,855 --> 00:16:23,858
Mislim da bi bilo zabavno
ući i opet biti ta djevojka.
273
00:16:23,941 --> 00:16:26,235
ti to ozbiljno?
274
00:16:27,945 --> 00:16:29,864
Još će biti šunke.
275
00:16:29,947 --> 00:16:31,699
obećajem.
276
00:16:32,992 --> 00:16:34,869
Jeste li riješili?
277
00:16:34,952 --> 00:16:37,746
Ili je ovo uopće vrijedno raspravljanja?
278
00:16:37,830 --> 00:16:41,000
Ne, nije tako.
279
00:16:41,083 --> 00:16:45,254
To je samo... nešto što bih želio učiniti.
280
00:16:48,924 --> 00:16:52,595
Pa, ne mogu te zaustaviti
od toga da radiš ono što želiš.
281
00:17:08,903 --> 00:17:11,071
Nemaš pojma
kako je dosadno ovdje.
282
00:17:11,155 --> 00:17:15,075
Stvarno? Razmišljao bih jedan sat
na centrali Sterling Cooper
283
00:17:15,159 --> 00:17:16,327
bio bi ruski roman.
284
00:17:16,410 --> 00:17:17,912
Rekli su mi da će se to dogoditi,
285
00:17:17,995 --> 00:17:20,539
ali istina je
stvarno samo prestaneš slušati.
286
00:17:20,623 --> 00:17:22,041
I stavite led na zapešća.
287
00:17:30,007 --> 00:17:32,134
Peggy, trebaš li ići kući?
288
00:17:32,218 --> 00:17:33,427
Što?
289
00:17:33,510 --> 00:17:34,637
Džemper.
290
00:17:34,720 --> 00:17:36,597
Imate li jedan od onih dana?
291
00:17:36,680 --> 00:17:37,681
Nije to to.
292
00:17:37,765 --> 00:17:38,891
Htjela bih ići kući,
293
00:17:38,974 --> 00:17:40,309
ali jednostavno mislim da ne mogu.
294
00:17:40,392 --> 00:17:41,936
Što je onda?
295
00:17:42,019 --> 00:17:43,687
Ne pomažete svojoj silueti.
296
00:17:46,398 --> 00:17:47,858
Poderala sam suknju.
297
00:17:47,942 --> 00:17:49,985
Nemate iglu i konac?
298
00:17:50,069 --> 00:17:51,737
To je veliki rascjep.
299
00:17:51,820 --> 00:17:55,741
Oh, dušo, imam
rezervna odjeća odjurila je.
300
00:17:55,824 --> 00:17:57,034
Možete ga posuditi.
301
00:18:08,796 --> 00:18:10,714
Nismo baš odjeveni
za to, jesmo li?
302
00:18:10,798 --> 00:18:12,967
Već sam gubio ljude poput tebe.
303
00:18:13,050 --> 00:18:16,303
To je obično imalo veze s
moje neiskazano povjerenje.
304
00:18:16,387 --> 00:18:18,514
Mislim da si jedan od milijun, Draper.
305
00:18:20,516 --> 00:18:22,351
To su lijepi klubovi.
306
00:18:22,434 --> 00:18:25,396
Taj bonus od Coopera
sigurno te usrećio.
307
00:18:25,479 --> 00:18:28,190
Dizajniran je kao neka vrsta oklopa
protiv ljudi poput Jima Hobarta.
308
00:18:30,693 --> 00:18:32,861
Kako ste čuli za to?
309
00:18:37,408 --> 00:18:39,118
Vidio sam te klubove
idući niz hodnik.
310
00:18:39,201 --> 00:18:41,245
Mislio sam da su za mene.
311
00:18:41,328 --> 00:18:43,414
Oni su od Jima Hobarta.
312
00:18:45,082 --> 00:18:47,084
Što je ponudio?
313
00:18:48,877 --> 00:18:51,505
Veći.
314
00:18:51,588 --> 00:18:54,049
Svijet, u osnovi.
315
00:18:54,133 --> 00:18:56,010
Pa ne može tek tako biti
broj na plaći,
316
00:18:56,093 --> 00:18:58,012
jer znaš da smo otvoreni za to.
317
00:18:58,095 --> 00:18:59,847
Pan Am.
318
00:18:59,930 --> 00:19:05,561
Pan Am... nije McCann Erickson.
319
00:19:06,562 --> 00:19:08,272
Veliki talent privlači velike klijente.
320
00:19:08,355 --> 00:19:10,733
Možemo probati i napraviti
to se događa ovdje.
321
00:19:10,816 --> 00:19:12,318
- To je istina.
- Ali nemojte se zavarati.
322
00:19:12,401 --> 00:19:14,194
Čuješ Pan Am,
zamišljaš London,
323
00:19:14,278 --> 00:19:16,113
skrivao se u Dorchesteru
s tri stjuardese.
324
00:19:16,196 --> 00:19:19,742
Istina je da je više kao
20-satni let kao bumerang
325
00:19:19,825 --> 00:19:21,952
tako da možete napraviti
kupon pjevati na španjolskom.
326
00:19:23,454 --> 00:19:25,456
A kad imate dioničare
kao što radi McCann,
327
00:19:25,539 --> 00:19:28,500
ne možete otpustiti klijente.
Znam da ćeš to mrziti.
328
00:19:32,963 --> 00:19:34,965
Jednom sam razmišljao o odlasku.
329
00:19:36,967 --> 00:19:39,178
Ali znaš?
330
00:19:39,261 --> 00:19:40,804
Zastrašujuće je.
331
00:19:40,888 --> 00:19:43,932
Zašto se baviti mogućnošću neuspjeha?
332
00:19:44,016 --> 00:19:45,309
To je tužna pomisao.
333
00:19:45,392 --> 00:19:48,562
Ne. Natjeralo me da pogledam ovo mjesto.
334
00:19:48,645 --> 00:19:50,356
Ne želim zvučati sentimentalno,
335
00:19:50,439 --> 00:19:52,733
ali nisu samo računi.
336
00:19:52,816 --> 00:19:55,944
Pogledajte što imate.
337
00:19:57,321 --> 00:19:59,323
Želite li početi ispočetka?
338
00:20:02,159 --> 00:20:04,620
Nisam se još odlučio.
339
00:20:10,250 --> 00:20:12,544
Shvaćam ovo vrlo osobno.
340
00:20:12,628 --> 00:20:15,172
Zašto? To je posao.
341
00:20:16,173 --> 00:20:18,092
je li
342
00:20:23,097 --> 00:20:25,099
McCann Erickson je prva liga.
343
00:20:25,182 --> 00:20:26,475
Dobro. Pusti ga.
344
00:20:26,558 --> 00:20:28,560
u pravu si Možda će me povesti sa sobom.
345
00:20:28,644 --> 00:20:30,396
Možete li zamisliti novac?
346
00:20:30,479 --> 00:20:32,731
Čuo sam da već ima 30.
347
00:20:32,815 --> 00:20:35,192
Nije deset puta bolji od mene.
348
00:20:36,485 --> 00:20:38,112
Voliš ga.
349
00:20:38,195 --> 00:20:39,822
Svi ga vole.
350
00:20:39,905 --> 00:20:41,657
Naravno. Njegovo raspoloženje i način na koji govori.
351
00:20:41,740 --> 00:20:44,118
Ne znam ni što je on
govoreći pola vremena.
352
00:20:44,201 --> 00:20:45,702
Klijenti to rade.
353
00:20:54,586 --> 00:20:57,214
Priznajem da mi je jednom pala na pamet.
354
00:20:58,215 --> 00:21:01,009
Njoj je jako loše
prva godina.
355
00:21:01,093 --> 00:21:02,386
Poludjeli su zbog njezina pisanja.
356
00:21:02,469 --> 00:21:04,012
Belle Jolie, ona je to učinila.
357
00:21:04,096 --> 00:21:05,514
Belle Jolie je bila u redu.
358
00:21:05,597 --> 00:21:08,642
Očito je pustila da joj se obije o glavu...
i druge njezine dijelove.
359
00:21:08,725 --> 00:21:10,602
Ne, ne mislim da je to posao.
360
00:21:10,686 --> 00:21:12,563
Mislim da je vidimo pravu:
361
00:21:12,646 --> 00:21:15,190
Jedna od onih djevojaka
koja je smršavila prije nego što je stigla ovamo.
362
00:21:15,274 --> 00:21:18,152
Sada je tu i tu je.
363
00:21:18,235 --> 00:21:19,695
Tko misli o njoj?
364
00:21:19,778 --> 00:21:21,613
Možda će i ona poći s Draperom.
365
00:21:21,697 --> 00:21:23,323
To je tragedija.
366
00:21:23,407 --> 00:21:28,162
Komad voća koji je otišao
jako loše stvarno brzo.
367
00:21:28,245 --> 00:21:30,122
I nitko to nikad nije uspio pojesti.
368
00:21:31,206 --> 00:21:33,375
Pa, imam posla.
369
00:21:33,500 --> 00:21:38,505
Iznenada nakon vijesti o uspjehu drugih,
mladić je ispunjen ambicijom.
370
00:21:38,589 --> 00:21:40,174
Umri.
371
00:21:40,257 --> 00:21:43,051
Harry, jesi li zauzet?
372
00:21:58,275 --> 00:22:01,153
Pa, zdravo. Ne mogu vjerovati.
373
00:22:02,696 --> 00:22:06,950
žao mi je Pretjerao sam.
374
00:22:07,034 --> 00:22:10,078
Ti si izvan posla
nekoliko godina, i stvari se mijenjaju.
375
00:22:10,162 --> 00:22:13,207
Molim te, prezadovoljna sam
s tvojim stilom.
376
00:22:13,290 --> 00:22:15,209
Betty Draper, upoznaj Ronnieja Gittridgea.
377
00:22:15,292 --> 00:22:17,211
On se bavi umjetnošću za Coca-Colu.
378
00:22:17,294 --> 00:22:18,962
On je također moj šogor.
379
00:22:19,046 --> 00:22:20,255
To je zadovoljstvo.
380
00:22:20,339 --> 00:22:22,216
Pogledaj je. Što sam rekao?
381
00:22:22,299 --> 00:22:23,800
Jeste li spremni za rad?
382
00:22:24,885 --> 00:22:25,886
uzbuđena sam.
383
00:22:25,969 --> 00:22:27,346
Nije to tako komplicirano.
384
00:22:27,429 --> 00:22:29,806
Ili će ti reći
razmišljati o nečem drugom
385
00:22:29,890 --> 00:22:31,225
ili samo stajati tamo.
386
00:22:31,308 --> 00:22:34,603
Jim misli da je posao svih ostalih lak.
387
00:22:34,686 --> 00:22:35,979
hoćemo li
388
00:22:36,063 --> 00:22:37,314
gospođo Draper,
389
00:22:37,397 --> 00:22:39,358
to je samo proba.
390
00:22:39,441 --> 00:22:40,817
Nema garancija.
391
00:22:40,901 --> 00:22:43,362
Rekao sam ti da sam ovo već radio.
392
00:22:43,445 --> 00:22:47,282
Gdje si nabavila tu haljinu?
393
00:22:48,283 --> 00:22:49,243
Dakle, u osnovi,
394
00:22:49,326 --> 00:22:51,119
dok je Secor prethodno
potrošili svoj novac
395
00:22:51,203 --> 00:22:52,496
na lokalnom tisku i radiju,
396
00:22:52,579 --> 00:22:54,831
povećavamo mrežnu kupnju na 30%.
397
00:22:54,915 --> 00:22:56,250
Više bodova za svaki dolar.
398
00:22:56,333 --> 00:22:59,253
Secor laksativi.
399
00:22:59,336 --> 00:23:01,380
Znaš, moram razgovarati
tim ljudima.
400
00:23:01,463 --> 00:23:03,006
Nisu ono što biste očekivali.
401
00:23:03,090 --> 00:23:06,260
Apsolutno imaju
nema smisla za humor o njihovom proizvodu.
402
00:23:06,343 --> 00:23:09,429
Tko je znao taj fakultet
htio me izvući iz vojske
403
00:23:09,513 --> 00:23:11,265
i u laksative?
404
00:23:11,348 --> 00:23:13,392
Fakultet je bio trenutak, zar ne?
405
00:23:13,475 --> 00:23:16,937
Zabava i igre... i djevojke.
406
00:23:17,020 --> 00:23:18,522
Jeste li bili u bratstvu?
407
00:23:18,605 --> 00:23:20,857
Alpha Delta Phi.
408
00:23:20,941 --> 00:23:24,278
Također poznat kao cutups.
409
00:23:24,361 --> 00:23:26,822
Mi smo bili cutups.
410
00:23:26,905 --> 00:23:30,617
Imali smo jednog zalutalog Dalmatinca.
411
00:23:30,701 --> 00:23:32,578
Naša maskota Mamie.
412
00:23:32,661 --> 00:23:34,079
Tako je umrlo,
413
00:23:34,162 --> 00:23:37,124
i na klasični način bratstva,
odlučili smo napraviti zabavu.
414
00:23:37,207 --> 00:23:38,792
Mamien sprovod.
415
00:23:38,875 --> 00:23:42,087
Jedan od obećanja ulazi
da su naši suparnici, Psi U...
416
00:23:42,170 --> 00:23:44,298
Tako su oduševljeni.
417
00:23:44,381 --> 00:23:47,009
Psi U organizira paradu izbora ljepote
na glavnoj ulici
418
00:23:47,092 --> 00:23:48,719
sa školom za djevojke niz ulicu.
419
00:23:48,802 --> 00:23:51,138
Sada, moj prijatelju Chip...
sad je odvjetnik...
420
00:23:51,221 --> 00:23:54,099
kaže: "Zašto ne odemo dolje
i dobiti dozvolu,
421
00:23:54,182 --> 00:23:57,811
prirediti veliki sprovod za Mamie,
i pustio djevojke da pobjegnu plačući?"
422
00:23:58,854 --> 00:24:02,065
To je sjajno. Jeste li to učinili?
423
00:24:02,149 --> 00:24:05,152
Imali smo policijske barikade
i 30 braće nakon tog obećanja,
424
00:24:05,235 --> 00:24:07,654
koji je imao čast povući
Mamie u radijskom letku.
425
00:24:07,738 --> 00:24:09,656
To je prekrasno.
426
00:24:09,740 --> 00:24:12,159
Idioti.
427
00:24:13,368 --> 00:24:14,411
čekaj malo
428
00:24:18,624 --> 00:24:20,876
Nixon i Kennedy
oboje kupuju vrijeme emitiranja
429
00:24:20,959 --> 00:24:24,296
u ovim neodlučnim državama.
430
00:24:24,379 --> 00:24:25,672
To je utrka u naoružanju.
431
00:24:25,756 --> 00:24:28,342
Nixon kupuje, Kennedy odgovara.
432
00:24:28,425 --> 00:24:30,218
Pa ako ne možemo povećati
Nixonova prisutnost,
433
00:24:30,302 --> 00:24:31,428
možemo smanjiti Kennedyjevu.
434
00:24:31,511 --> 00:24:33,055
Kako ćemo to učiniti?
435
00:24:33,138 --> 00:24:36,600
Obavljamo velike kupovine u New Jerseyju,
Illinois, i gdje god
436
00:24:36,683 --> 00:24:38,644
za Secor laksative.
437
00:24:38,727 --> 00:24:41,355
Pa, izdrži.
438
00:24:41,438 --> 00:24:44,191
Dakle, Nixon prodaje laksative?
439
00:24:44,274 --> 00:24:46,693
Ne. Prodajemo laksative.
440
00:24:46,777 --> 00:24:48,362
Nixon prodaje Nixona.
441
00:24:48,445 --> 00:24:51,448
I Kennedyjeva
gledajući Mamien sprovod.
442
00:24:54,117 --> 00:24:55,410
Ovo je strašno.
443
00:24:56,703 --> 00:24:58,372
jeste.
444
00:24:58,455 --> 00:25:00,415
zar ne?
445
00:25:01,583 --> 00:25:02,876
Čak ni pažljive majke ne mogu u potpunosti
446
00:25:02,959 --> 00:25:05,212
zaštititi svoje obitelji
od kućnih klica
447
00:25:05,295 --> 00:25:06,421
samo samim čišćenjem.
448
00:25:06,505 --> 00:25:08,382
Zato vam je potreban Lysol.
449
00:25:08,465 --> 00:25:10,300
Lysol, dodan u vaš
redovita voda za čišćenje,
450
00:25:10,384 --> 00:25:12,010
eliminira klice koje uzrokuju neugodne mirise
451
00:25:12,094 --> 00:25:13,679
koji mogu uzrokovati bolest.
452
00:25:13,762 --> 00:25:15,597
Lysol: Najbrži, najlakši,
453
00:25:15,681 --> 00:25:17,391
najučinkovitiji način
ubiti kućne klice...
454
00:25:17,474 --> 00:25:18,475
Bilo je za mene.
455
00:25:18,558 --> 00:25:20,977
...i dugotrajni mirisi.
456
00:25:21,061 --> 00:25:23,063
Tko je to bio?
457
00:25:23,146 --> 00:25:26,775
Ja sam djevojka. Djevojka s colom.
458
00:25:29,486 --> 00:25:31,279
To je samo par dana posla.
459
00:25:31,405 --> 00:25:34,950
Znaš, samo nekoliko snimanja fotografija
a onda neka vrsta testiranja.
460
00:25:35,033 --> 00:25:37,411
Ali pretpostavljam da znate kako to funkcionira.
461
00:25:37,494 --> 00:25:39,454
Ja znam.
462
00:25:42,040 --> 00:25:44,584
Ne brini.
Neću ovo pokvariti.
463
00:25:44,668 --> 00:25:46,503
jako sam sretan zbog tebe.
464
00:26:08,525 --> 00:26:10,652
Znam da ti se ne sviđa.
465
00:26:12,320 --> 00:26:16,450
Ali znam da jesi
pomalo ponosna na mene.
466
00:26:23,081 --> 00:26:24,458
Dođi gore.
467
00:26:24,541 --> 00:26:25,542
Ne.
468
00:26:27,544 --> 00:26:28,879
Upravo ovdje.
469
00:26:33,008 --> 00:26:34,301
U redu.
470
00:27:04,164 --> 00:27:05,916
Kako su ovi već otvoreni?
471
00:27:05,999 --> 00:27:08,710
Pa, Betty, mi ne želimo život
izgledati teško, zar ne?
472
00:27:11,880 --> 00:27:13,465
Ti si previše.
473
00:27:36,905 --> 00:27:37,864
Ne! Ne!
474
00:27:39,032 --> 00:27:40,534
Polly, ne!
475
00:27:40,617 --> 00:27:41,785
Pusti to.
476
00:27:48,625 --> 00:27:50,710
Ako ponovno vidim tog psa u svom dvorištu,
477
00:27:50,794 --> 00:27:52,045
Idem ga snimiti.
478
00:28:06,810 --> 00:28:09,396
Vidim da si tamo i natrag stigao u jednom komadu.
479
00:28:09,479 --> 00:28:11,064
Da.
480
00:28:11,147 --> 00:28:12,732
I iako sam se izgubio,
481
00:28:12,816 --> 00:28:14,651
Poslao sam Ethel kući u 4.
482
00:28:16,653 --> 00:28:19,781
Otišli su u park,
zatim posjetiti Ernieja kod Francine.
483
00:28:19,865 --> 00:28:22,284
Sve u svemu, svima je bio lijep dan.
484
00:28:22,367 --> 00:28:24,578
Pa kako je bilo?
485
00:28:24,661 --> 00:28:25,662
Bio je tu čovjek Ronnie.
486
00:28:25,745 --> 00:28:27,581
Ne znam ni što je njegov posao.
487
00:28:27,664 --> 00:28:30,625
Ronnie Gittridge.
On je umjetnički direktor. Upoznao sam ga.
488
00:28:30,709 --> 00:28:32,544
On je takav lik.
489
00:28:32,627 --> 00:28:34,588
Priča smiješne priče.
490
00:28:34,671 --> 00:28:36,631
Donijela sam obrazac kući.
491
00:28:36,715 --> 00:28:38,967
Mislio sam da možeš
pomozi mi ispuniti
492
00:28:39,050 --> 00:28:40,802
tako da mogu dobiti plaću.
493
00:28:40,886 --> 00:28:42,512
rado bih.
494
00:28:57,944 --> 00:28:59,779
Slatka pita.
495
00:28:59,863 --> 00:29:01,197
Što se dogodilo?
496
00:29:01,281 --> 00:29:03,575
Ružno sam sanjao.
497
00:29:05,452 --> 00:29:06,703
Idi u krevet s tatom.
498
00:29:14,753 --> 00:29:16,421
Što je bio vaš san?
499
00:29:16,504 --> 00:29:19,716
Ne želim da itko puca u Polly.
500
00:29:21,343 --> 00:29:23,261
Nitko to neće učiniti, dušo.
501
00:29:23,345 --> 00:29:25,513
Da. Gospodin Brestwood je rekao da hoće
502
00:29:25,597 --> 00:29:28,600
jer je Polly pojela jednu od njegovih golubica.
503
00:29:28,683 --> 00:29:31,102
Oni su golubovi.
504
00:29:31,186 --> 00:29:33,647
I on ti je to rekao u snu?
505
00:29:33,730 --> 00:29:36,816
Ne, rekao je to danas
kad je Polly pojela ptičicu.
506
00:29:36,900 --> 00:29:40,362
Nije bila tako ozlijeđena.
Mogla je letjeti.
507
00:29:43,740 --> 00:29:46,159
Nitko neće povrijediti Polly.
508
00:29:50,121 --> 00:29:51,623
Laku noć, dušo.
509
00:30:03,134 --> 00:30:05,136
Sada se ne mogu igrati u dvorištu?
510
00:30:09,015 --> 00:30:10,684
Idem obući ogrtač
511
00:30:10,767 --> 00:30:12,686
i idi tamo
i saznati što se dogodilo.
512
00:30:12,769 --> 00:30:13,979
2 ujutro.
513
00:30:14,062 --> 00:30:16,690
On je naš susjed. Pogoršat ćeš sve.
514
00:30:16,773 --> 00:30:19,359
Razgovarat ću s njim.
515
00:30:19,442 --> 00:30:22,570
Trebao bi Ethel razgovarati s njim.
516
00:30:22,654 --> 00:30:24,739
Don, igraju se u dvorištu
kad sam i ja ovdje.
517
00:30:24,823 --> 00:30:26,199
I nije ti rekla?
518
00:30:26,282 --> 00:30:28,994
Sigurna sam da joj nisu rekli.
519
00:30:29,077 --> 00:30:32,080
Vjerojatno ne bi
rekli su mi, bilo.
520
00:30:33,915 --> 00:30:37,002
Bit će kod Francine
za sljedeće snimanje u svakom slučaju.
521
00:30:37,085 --> 00:30:38,670
To je jedan dan.
522
00:30:40,255 --> 00:30:42,799
Siguran sam da nije bilo tako loše.
523
00:30:46,261 --> 00:30:47,804
Možda i ne.
524
00:30:51,141 --> 00:30:53,018
Nikada nije dobro spavala.
525
00:30:54,310 --> 00:30:56,104
To nije istina.
526
00:30:59,441 --> 00:31:01,985
Jeste li vidjeli te velike suze?
527
00:31:04,112 --> 00:31:07,240
Stvarno se želim slikati
njenog plača jednog dana.
528
00:31:10,910 --> 00:31:12,746
Moram reći, Don,
529
00:31:12,829 --> 00:31:15,749
Lucky Strike, čak iu ovoj tužbi,
je jači nego ikad.
530
00:31:15,832 --> 00:31:17,667
Bila je to briljantna kampanja,
531
00:31:17,751 --> 00:31:21,129
poput nekog nadzvučnog mlažnjaka
leti točno iznad tržnice.
532
00:31:27,260 --> 00:31:29,512
Bio sam tamo.
Odličan posao.
533
00:31:30,930 --> 00:31:32,682
Hvala.
534
00:31:32,766 --> 00:31:35,852
Oprostite što prekidam.
Tko je odgovoran?
535
00:31:36,978 --> 00:31:39,314
Preuzeli smo značajnu obvezu
536
00:31:39,397 --> 00:31:42,067
za još neproizvedeno
Reklame za laksativ Secor.
537
00:31:42,150 --> 00:31:43,693
Ovo mi nije prošlo.
538
00:31:43,777 --> 00:31:46,738
Ne, prošao je Bob Wilkins
u medijima, pravo na mene.
539
00:31:46,821 --> 00:31:48,865
Tko je odgovoran?
540
00:31:51,618 --> 00:31:54,204
Gospodine Cooper, gospodine, to sam bio ja.
541
00:31:54,287 --> 00:31:56,498
Mislio si na ovo?
542
00:31:56,581 --> 00:31:58,541
Pa, uh...
543
00:31:58,625 --> 00:32:00,877
I ja snosim dio odgovornosti.
544
00:32:00,960 --> 00:32:02,378
Što su učinili?
545
00:32:02,462 --> 00:32:07,717
Svaki reklamni blok u eteru
u zemlji Lincoln
546
00:32:07,801 --> 00:32:11,971
je začepljen laksativom kupi.
547
00:32:13,640 --> 00:32:15,809
I malo vremena za Nixona.
548
00:32:15,892 --> 00:32:20,730
Kennedyjevi ljudi neće znati
što da rade sa sobom.
549
00:32:20,814 --> 00:32:25,819
Oni će imati
da pusti svoje lijepo lice na radio.
550
00:32:25,902 --> 00:32:27,570
I s tim naglaskom.
551
00:32:27,654 --> 00:32:28,988
Lijepo urađeno.
552
00:32:29,072 --> 00:32:31,908
Nisam mislio da to imaš u sebi,
i to mislim.
553
00:32:31,991 --> 00:32:33,785
- Hvala.
- Hvala.
554
00:32:33,868 --> 00:32:36,287
Nadahnuto.
555
00:32:37,956 --> 00:32:39,916
Čestitam, dečki.
556
00:32:41,251 --> 00:32:43,253
Peggy, želiš li to zapisati?
557
00:32:43,336 --> 00:32:46,673
Don je rekao čestitati.
558
00:32:48,550 --> 00:32:49,676
Jesmo li završili?
559
00:32:49,759 --> 00:32:50,844
Ne.
560
00:32:56,432 --> 00:32:57,559
Stvarno sam mislio
561
00:32:57,642 --> 00:32:59,727
krenulo bi loše na trenutak.
562
00:32:59,811 --> 00:33:00,895
Bio sam siguran da hoće.
563
00:33:00,979 --> 00:33:02,856
Bez šale.
Skoro si me pustio da detoniram
564
00:33:02,939 --> 00:33:04,524
tisuću stopa od zemlje.
565
00:33:04,607 --> 00:33:06,609
Toliko o druženju.
566
00:33:08,153 --> 00:33:10,029
Gospodin Rumsen je ovo poslao.
567
00:33:11,156 --> 00:33:13,867
Neotvoreno. Jako lijepo.
568
00:33:13,950 --> 00:33:16,870
Hildy, ostani. popij piće To je naredba.
569
00:33:16,953 --> 00:33:18,121
Ne, hvala.
570
00:33:18,204 --> 00:33:20,665
Poslije posla idem kod roditelja.
571
00:33:20,748 --> 00:33:22,876
Znate, kad nešto
dobro mi se događa,
572
00:33:22,959 --> 00:33:24,252
događa se i vama.
573
00:33:24,335 --> 00:33:25,920
ja to znam
574
00:33:26,004 --> 00:33:28,173
rekao sam čestitam.
575
00:33:28,256 --> 00:33:30,884
Trebala bi nešto učiniti
s onom kiselom macom.
576
00:33:30,967 --> 00:33:32,302
jako si lijepa
577
00:33:34,971 --> 00:33:37,056
Samo da budem iskren.
578
00:33:37,140 --> 00:33:39,392
Volim te gledati kako hodaš.
579
00:33:40,935 --> 00:33:42,228
trebao bih ići.
580
00:33:43,688 --> 00:33:44,898
Trebala bi.
581
00:34:43,665 --> 00:34:45,208
Je li unutra?
582
00:34:49,837 --> 00:34:51,005
Uvijek te je drago vidjeti.
583
00:34:53,174 --> 00:34:54,801
Ja bih vas uvjerio
584
00:34:54,884 --> 00:34:56,719
da se tom dječaku ništa dobro neće dogoditi,
585
00:34:56,803 --> 00:34:58,972
ali ne mogu izgledati
da održim riječ na tome,
586
00:34:59,055 --> 00:35:00,139
koliko god se trudim.
587
00:35:00,223 --> 00:35:03,393
Mogla bih te zamoliti da me povedeš sa sobom.
588
00:35:03,476 --> 00:35:05,520
Ne vidim razloga za odlazak.
589
00:35:09,065 --> 00:35:10,358
Ili možda vidim milijun.
590
00:35:10,441 --> 00:35:12,986
Milijun? Je li to
koliko će me to koštati?
591
00:35:13,069 --> 00:35:14,988
Više sam mislio na 40.
592
00:35:15,071 --> 00:35:16,823
45 je dobro.
593
00:35:24,163 --> 00:35:27,667
Neću biti djevojčica
i pitati te zašto si ostao.
594
00:35:27,750 --> 00:35:29,002
Znam da nije novac,
595
00:35:29,085 --> 00:35:32,005
i nadam se da neće zadržati
tvoja noga na Peteu Campbellu.
596
00:35:32,088 --> 00:35:33,798
Sviđa mi se kako posluješ.
597
00:35:33,881 --> 00:35:36,676
Pa, trudim se biti
koliko god možete biti civilizirani.
598
00:35:38,052 --> 00:35:39,012
Bez ugovora.
599
00:35:39,095 --> 00:35:41,431
45 i bez osiguranja.
600
00:35:41,514 --> 00:35:43,099
Što ja imam od toga?
601
00:35:44,183 --> 00:35:50,857
Ako jednog dana napustim ovo mjesto,
neće biti za više reklame.
602
00:35:50,940 --> 00:35:53,526
Što još postoji?
603
00:35:53,609 --> 00:35:55,737
ne znam Život koji se živi.
604
00:35:57,113 --> 00:35:59,949
Htjela bih prestati o tome
i vratiti se na to.
605
00:36:00,033 --> 00:36:02,035
Radio sam s puno muškaraca poput tebe,
606
00:36:02,118 --> 00:36:06,456
i ako bi morao izabrati mjesto za umrijeti,
bilo bi to na sredini terena.
607
00:36:06,539 --> 00:36:07,749
Učinio sam to.
608
00:36:12,962 --> 00:36:15,006
Želim raditi nešto drugo.
609
00:36:26,142 --> 00:36:29,062
Jim Hobart, McCann Erickson.
610
00:36:29,145 --> 00:36:30,271
Naravno.
611
00:36:32,565 --> 00:36:34,233
Linija 1.
612
00:36:38,112 --> 00:36:39,072
Don,
613
00:36:39,155 --> 00:36:41,199
nevjerojatne slike, griješim li?
614
00:36:41,282 --> 00:36:42,909
Ne, nisi.
615
00:36:42,992 --> 00:36:44,869
Dakle, vaša žena je već ovdje s nama.
616
00:36:44,952 --> 00:36:46,079
Znam da je sretna.
617
00:36:46,162 --> 00:36:47,330
Zašto joj se ne pridružiš?
618
00:36:49,040 --> 00:36:50,333
Ne znam za to, Jim.
619
00:36:50,416 --> 00:36:51,959
Možeš ti i bolje od toga.
620
00:36:52,043 --> 00:36:54,087
Znate što nudim ovdje?
621
00:36:54,170 --> 00:36:56,089
To je Yankee Stadium. ja znam
622
00:36:56,172 --> 00:36:59,467
Što, je li Sterling došao u pomoć?
623
00:36:59,550 --> 00:37:00,885
Ako se radi o novcu,
624
00:37:00,968 --> 00:37:03,471
Moram reći da bih mogao
krivo su te procijenili.
625
00:37:03,554 --> 00:37:05,014
Nije.
626
00:37:05,098 --> 00:37:06,474
iznenađen sam.
627
00:37:06,557 --> 00:37:09,560
Mislio sam da tvoja žena dolazi ovamo
značilo da si zainteresiran.
628
00:37:09,644 --> 00:37:11,979
Ne, to je bila njezina ideja.
629
00:37:12,063 --> 00:37:14,232
Ne možeš me kriviti što sam pokušao.
630
00:37:14,315 --> 00:37:16,651
Možda ne, ali, uh...
631
00:37:18,319 --> 00:37:21,197
Ne mogu točno reći
to je bio veliki potez lige.
632
00:37:23,199 --> 00:37:26,452
Sve je pošteno. Nema neprevrnutog kamena, zar ne?
633
00:37:28,287 --> 00:37:31,332
Šteta je izgubiti vas oboje.
634
00:37:31,416 --> 00:37:33,376
Ti si vrlo sretan čovjek,
slijetanje te žene.
635
00:37:45,638 --> 00:37:47,473
Što se događa s g. Draperom?
636
00:37:47,557 --> 00:37:51,144
Čak i da znam, ne bih ti rekao.
637
00:37:51,227 --> 00:37:52,603
Vrlo dobro.
638
00:37:52,687 --> 00:37:55,148
Mislio sam
da ti ovo vratim.
639
00:37:55,231 --> 00:37:56,816
Dao sam ga potpuno kemijski očistiti.
640
00:37:58,484 --> 00:37:59,735
Zašto ga ne zadržite?
641
00:37:59,819 --> 00:38:02,155
Neka to uzme ovdje i pusti tamo.
642
00:38:02,238 --> 00:38:03,656
To je tvoja haljina.
643
00:38:05,241 --> 00:38:06,826
Vrući čaj. To je dobra ideja.
644
00:38:06,909 --> 00:38:09,454
o cemu pricas
645
00:38:10,621 --> 00:38:16,419
Peggy, postaješ plijen
do vrlo uobičajene situacije za nove djevojke.
646
00:38:16,502 --> 00:38:18,045
Nisam više nova.
647
00:38:18,129 --> 00:38:19,589
Pa, to je samo to.
648
00:38:19,672 --> 00:38:22,175
Ne želiš li ovdje biti dobro?
649
00:38:22,258 --> 00:38:27,889
Ja sam prva djevojka koja piše
u ovom uredu od rata.
650
00:38:27,972 --> 00:38:29,182
Marge mi je rekla.
651
00:38:29,265 --> 00:38:31,184
Pisanje?
652
00:38:31,267 --> 00:38:32,477
Radi li se o tome?
653
00:38:32,560 --> 00:38:35,271
Mislio sam da to radiš
da se približi Paulu.
654
00:38:36,606 --> 00:38:38,357
Hvala. Opet.
655
00:38:41,486 --> 00:38:43,529
Čuo sam da si bio
smatrati za račun
656
00:38:43,613 --> 00:38:45,031
jer vas je žena klijenta vidjela
657
00:38:45,114 --> 00:38:47,408
i mislio da će biti u redu
ako je radio s tobom.
658
00:38:47,492 --> 00:38:49,202
Znaš, ti nisi štap.
659
00:38:49,285 --> 00:38:51,913
A ipak se nikad ne pitam
što muškarci misle o meni.
660
00:38:51,996 --> 00:38:56,292
Skrivaš vrlo privlačnu mladu djevojku
s previše ručka.
661
00:38:56,375 --> 00:38:58,419
Znam što muškarci misle o tebi:
662
00:38:58,503 --> 00:39:02,381
Da tražiš muža,
i zabavan si,
663
00:39:02,465 --> 00:39:04,759
a ne tim redom.
664
00:39:06,219 --> 00:39:07,303
Peggy, ovo nije Kina.
665
00:39:07,386 --> 00:39:09,305
U djevičanstvu nema novca.
666
00:39:10,348 --> 00:39:12,391
Nisam djevica.
667
00:39:14,977 --> 00:39:17,730
Ne. Naravno da ne.
668
00:39:19,815 --> 00:39:22,235
Upravo sam nešto shvatio.
669
00:39:24,820 --> 00:39:26,739
Mislite da pomažete.
670
00:39:26,822 --> 00:39:30,326
Pa, trudim se, draga.
671
00:39:33,454 --> 00:39:34,997
idem kući.
672
00:39:47,343 --> 00:39:48,844
Jeste li dobro proveli dan?
673
00:39:48,928 --> 00:39:51,097
jesam. Bilo je sjajno.
674
00:39:51,180 --> 00:39:54,684
Pa, Betty, imam dobre vijesti
i neke loše vijesti.
675
00:39:55,893 --> 00:39:57,311
Ima loših vijesti?
676
00:39:57,395 --> 00:40:00,606
Klijent se seli
međunarodni rad u London.
677
00:40:00,690 --> 00:40:02,275
Oh.
678
00:40:02,358 --> 00:40:06,153
Više Audrey Hepburn, manje Grace Kelly.
679
00:40:06,237 --> 00:40:07,280
Vidim.
680
00:40:07,363 --> 00:40:08,364
Što se nas tiče,
681
00:40:08,447 --> 00:40:10,366
svi se vraćamo u dućan sa sladom.
682
00:40:10,449 --> 00:40:14,245
Dobra vijest je da imate dva
divni setovi slika
683
00:40:14,328 --> 00:40:15,538
da ponovo počnete svoju knjigu.
684
00:40:15,621 --> 00:40:17,290
To je istina.
685
00:40:17,373 --> 00:40:19,250
Stvarno mi je žao.
686
00:40:21,294 --> 00:40:22,628
Ovo je bilo zabavno.
687
00:40:22,712 --> 00:40:25,298
Možete zadržati haljinu
i frizura.
688
00:40:25,381 --> 00:40:27,383
Ne radim to za svakoga.
689
00:40:30,177 --> 00:40:32,388
Oh, dušo,
690
00:40:32,471 --> 00:40:35,141
to nema nikakve veze s tobom.
691
00:40:54,619 --> 00:40:55,786
Hvala.
692
00:40:58,664 --> 00:40:59,832
Što ti misliš, Paul?
693
00:40:59,915 --> 00:41:01,292
Trebamo li pomaknuti cijelu ovu stvar
694
00:41:01,375 --> 00:41:02,335
dolje do ulice MacDougal?
695
00:41:02,418 --> 00:41:04,045
Ovdje nam je super.
696
00:41:09,425 --> 00:41:11,260
Dobro je da je otišla.
697
00:41:11,344 --> 00:41:13,512
Vjerojatno nije
dogodit će joj se večeras.
698
00:41:13,596 --> 00:41:15,181
Ovisi koliko pijemo.
699
00:41:16,349 --> 00:41:18,142
Koliko moraš biti pijan?
700
00:41:19,894 --> 00:41:21,812
Moj brat radi na Burzi.
701
00:41:21,896 --> 00:41:24,357
Djevojku poput nje nazivaju jastogom.
702
00:41:24,440 --> 00:41:25,858
Sve je meso u repu.
703
00:41:30,279 --> 00:41:32,114
Daju li vam neki bonus?
704
00:41:38,663 --> 00:41:40,331
Biste li se smirili?
705
00:41:42,500 --> 00:41:43,876
hajde bre
706
00:41:47,213 --> 00:41:48,631
Odvesti te na stanicu?
707
00:41:48,714 --> 00:41:50,216
Naravno.
708
00:42:02,478 --> 00:42:05,064
Campbell, udario si me.
709
00:42:05,147 --> 00:42:06,482
Što nije u redu s tobom?
710
00:42:07,566 --> 00:42:08,693
hajde
711
00:42:12,822 --> 00:42:14,949
Upravo ste se posvađali,
712
00:42:15,032 --> 00:42:17,451
a ja nisam bio dio toga.
713
00:42:17,535 --> 00:42:22,039
Ili se vas dvoje pomirite,
ili večeras nemam šanse.
714
00:42:31,507 --> 00:42:33,008
Savršeno vrijeme.
715
00:42:34,218 --> 00:42:35,636
Djeca su dolje,
716
00:42:35,720 --> 00:42:38,431
ali samo zato što su bili
trčati okolo cijeli dan.
717
00:42:38,514 --> 00:42:40,433
Zaspali su pred televizorom.
718
00:42:40,516 --> 00:42:42,643
Kako je bilo danas?
719
00:42:42,727 --> 00:42:45,229
Dobro. Zabava.
720
00:42:45,312 --> 00:42:48,524
Govorili su o cijelom nizu
drugih mogućnosti za mene.
721
00:42:50,568 --> 00:42:55,030
Ali iskreno,
Mislim da više ne želim raditi.
722
00:42:56,907 --> 00:43:02,455
Ne volim kad se vraćaš kući u neki...
whipped-together nered
723
00:43:02,538 --> 00:43:05,708
svega što je ostalo u hladnjaku.
724
00:43:05,791 --> 00:43:10,963
I iskreno, ne sviđa mi se
Manhattan sama.
725
00:43:12,506 --> 00:43:13,549
To je grubo.
726
00:43:17,386 --> 00:43:19,472
Može biti.
727
00:43:19,555 --> 00:43:21,307
I što ću ja učiniti?
728
00:43:21,390 --> 00:43:23,684
Trči gradom sa mojom knjigom,
729
00:43:23,768 --> 00:43:26,562
kao neki tinejdzer,
praviti budalu od sebe?
730
00:43:28,814 --> 00:43:31,484
Ako je to ono što želiš,
731
00:43:31,567 --> 00:43:33,861
i to je moj posao
da ti dam ono što želiš.
732
00:43:33,944 --> 00:43:35,279
Vi znate.
733
00:43:38,157 --> 00:43:39,992
Pogledaj sve ovo.
734
00:43:41,869 --> 00:43:43,746
Ne znam što sam mislio.
735
00:43:50,461 --> 00:43:54,048
Birdie, znaš da me nije briga
736
00:43:54,131 --> 00:44:00,471
o spremanju moje večere
ili... uzimajući moje košulje.
737
00:44:00,554 --> 00:44:02,014
Imaš posao.
738
00:44:04,099 --> 00:44:05,684
Ti si majka to dvoje malih ljudi,
739
00:44:05,768 --> 00:44:08,729
i bolji si u tome
nego itko drugi na svijetu.
740
00:44:13,776 --> 00:44:15,611
Barem među 500 najboljih.
741
00:44:22,618 --> 00:44:26,455
Sve bih dao
imati majku poput tebe.
742
00:44:28,040 --> 00:44:30,626
Lijepa i ljubazna...
743
00:44:30,709 --> 00:44:33,754
ispunjen ljubavlju poput anđela.
744
00:44:35,422 --> 00:44:36,757
slatka si
745
00:44:54,149 --> 00:44:55,901
A ovo nema okus šlag.
746
00:44:55,985 --> 00:44:59,655
Ne. Dobro je, zar ne?
747
00:45:13,168 --> 00:45:14,503
Ugodan dan, tata.
748
00:45:14,587 --> 00:45:15,546
I ti također.
749
00:45:15,629 --> 00:45:16,589
ugodan dan.
750
00:45:16,672 --> 00:45:19,592
Idemo u društveni centar
gledati kako pune bazen.
751
00:45:19,675 --> 00:45:21,010
To zvuči zabavno.
752
00:45:22,136 --> 00:45:23,095
ugodan dan.
753
00:45:23,178 --> 00:45:24,680
već jesam.
754
00:45:30,311 --> 00:45:32,771
Mama, ja jedem.
755
00:45:47,703 --> 00:45:50,706
Budite oprezni.
Ne skačite s kreveta.
756
00:45:50,789 --> 00:45:53,167
U redu!
757
00:46:24,239 --> 00:46:27,743
gospođo Draper,
što dovraga radiš?
758
00:46:29,286 --> 00:46:31,455
gospođo Draper!
52699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.