All language subtitles for Mad.Men.S01E09.1080p.BluRay.x265-PGW-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,681 --> 00:00:59,017 Mama, pogledaj to! 2 00:01:36,471 --> 00:01:37,722 Zdravo. 3 00:01:37,806 --> 00:01:40,809 Don Draper. Kako ste? 4 00:01:40,892 --> 00:01:45,105 Vjerojatno otprilike poput tebe: Izdržati sjaj Fiorellola 5 00:01:45,188 --> 00:01:48,817 Znaš da imamo ta stvar s izraelskim turizmom, zar ne? 6 00:01:48,900 --> 00:01:50,443 Mazel tov. 7 00:01:50,527 --> 00:01:53,613 Naletio sam na Jima Jordana iz BBDO-a u Atletskom klubu 8 00:01:53,697 --> 00:01:57,284 s, uh, Frankom iz YandR-a. 9 00:01:57,367 --> 00:01:59,411 Vaše ime se pojavilo. 10 00:01:59,494 --> 00:02:01,746 Tri milijunaša u ručnicima u parnoj sobi. 11 00:02:01,830 --> 00:02:03,540 Ne znam kako to prihvatiti. 12 00:02:03,623 --> 00:02:05,166 Shvati to kao kompliment, 13 00:02:05,250 --> 00:02:08,503 znak da si predodređen za veće stvari. 14 00:02:08,586 --> 00:02:11,965 Mislim da "Isus nad Riom" bila najbolja turistička kampanja 15 00:02:12,048 --> 00:02:13,466 Vidio sam u više od 20 godina. 16 00:02:13,550 --> 00:02:15,593 Nije bilo dovoljno dobro iskrcati Izraelce. 17 00:02:15,677 --> 00:02:16,970 Ah, to nisi ti. 18 00:02:17,053 --> 00:02:19,639 To je mala trgovina u kojoj radiš. 19 00:02:19,723 --> 00:02:22,684 Sad, da si bio sa mnom u McCannu, 20 00:02:22,767 --> 00:02:25,020 imali biste preko 500 ljudi na raspolaganju... 21 00:02:25,103 --> 00:02:27,022 i to samo u New Yorku. 22 00:02:27,105 --> 00:02:28,940 Možemo obaviti puno stvari. 23 00:02:29,024 --> 00:02:31,693 Možete li me izvući druge polovice ove emisije? 24 00:02:31,776 --> 00:02:35,196 Sve što želim reći je da ste odradili svoje vrijeme u farmskim ligama. 25 00:02:35,280 --> 00:02:37,657 Stadion Yankee je na vezi. 26 00:02:37,741 --> 00:02:39,743 predomislio sam se. 27 00:02:39,826 --> 00:02:42,120 Odlučio sam da zaslužuješ posjet baru. 28 00:02:42,203 --> 00:02:44,414 Adele, ovo je Donald Draper. 29 00:02:44,497 --> 00:02:47,709 Ako se predstavljamo, Pretpostavljam da se bavite oglašavanjem. 30 00:02:47,792 --> 00:02:50,003 Želite li oboje razgovarati o tome još? 31 00:02:50,086 --> 00:02:51,046 Betty. 32 00:02:51,129 --> 00:02:52,172 Moja supruga. 33 00:02:52,255 --> 00:02:53,340 Jim i Adele Hobart. 34 00:02:53,423 --> 00:02:55,592 Zdravo. Betty Draper. 35 00:02:55,675 --> 00:02:56,718 Zadovoljstvo. 36 00:02:56,801 --> 00:02:58,762 Vaš muž se spremao dokazati 37 00:02:58,845 --> 00:03:01,848 da može govoriti o stvarima osim oglašavanja. 38 00:03:01,931 --> 00:03:03,641 Oh, on je vrlo zanimljiv. 39 00:03:03,725 --> 00:03:05,894 Pa, onda, pođi sa mnom. 40 00:03:05,977 --> 00:03:07,354 Idemo po ta pića. 41 00:03:07,437 --> 00:03:08,563 Vratit ćemo se. 42 00:03:08,646 --> 00:03:09,773 šampanjac? 43 00:03:19,240 --> 00:03:24,079 Osim što ste dobili zgodnog princa, jesi li ti glumica ili tako nešto? 44 00:03:24,162 --> 00:03:27,290 Ne, ja sam domaćica. 45 00:03:27,374 --> 00:03:32,295 Bavio sam se modelingom... prije čitavog života. 46 00:03:32,379 --> 00:03:34,130 Nisam iznenađen. 47 00:03:34,214 --> 00:03:36,633 To je pravo lice. 48 00:03:36,716 --> 00:03:40,095 Itko ti ikada rekao ti si mrtav zvonac za Grace Kelly? 49 00:03:40,178 --> 00:03:41,888 Prije su. 50 00:03:41,971 --> 00:03:44,933 znaš što 51 00:03:45,016 --> 00:03:47,352 Coca-Cola je duboko u ovome, uh, 52 00:03:47,435 --> 00:03:50,105 međunarodna kampanja upravo sada. 53 00:03:50,188 --> 00:03:53,441 Europsko lice kao tvoje, poput Grace Kelly, 54 00:03:53,525 --> 00:03:55,985 možda je put kojim bismo mogli ići. 55 00:03:56,069 --> 00:03:59,114 Uh, mogli bismo nazvati za tip Grace Kelly, 56 00:03:59,197 --> 00:04:02,909 ali, uh, ne mislim došli bismo ovako blizu. 57 00:04:02,992 --> 00:04:04,869 Kažeš da si bio model? 58 00:04:04,953 --> 00:04:06,579 Ja sam u mirovini. 59 00:04:09,207 --> 00:04:10,291 Ovo je glupo. 60 00:04:10,375 --> 00:04:11,543 Razmisli o tome. 61 00:04:11,626 --> 00:04:14,671 Vaše bojanje zelenom bocom i irski seter... 62 00:04:16,631 --> 00:04:18,299 Oh, popij. 63 00:04:18,383 --> 00:04:20,593 Vratio se u Tammany Hall. 64 00:04:20,677 --> 00:04:22,137 Sviđa mi se serija. 65 00:04:22,220 --> 00:04:23,638 Vrlo gay pjesme. 66 00:04:24,889 --> 00:04:27,600 Pa, bolje da krenemo natrag unutra ili otići. 67 00:04:27,684 --> 00:04:29,686 hajde 68 00:04:29,769 --> 00:04:32,522 Uh, bilo je jako lijepo upoznati vas oboje. 69 00:04:52,917 --> 00:04:56,087 Zašto nisi htio ići na večeru s Jimom i Adele? 70 00:04:57,505 --> 00:04:59,799 Ljudi poput Jima Hobarta uvijek razgovarajte o poslu 71 00:04:59,883 --> 00:05:03,011 jer imaju ništa drugo za reći. 72 00:05:04,053 --> 00:05:06,389 Vidim to. 73 00:05:06,473 --> 00:05:08,183 Znaš, dao mi je svoju posjetnicu. 74 00:05:08,266 --> 00:05:09,476 Stvarno? 75 00:05:09,559 --> 00:05:12,145 Je li vam rekao da ga stavite ispod mog jastuka nečega? 76 00:05:12,228 --> 00:05:17,192 Ne. Zapravo, razgovarao je sa mnom o modelingu. 77 00:05:17,275 --> 00:05:18,693 Je li bio? 78 00:05:21,029 --> 00:05:23,114 Mislim da nije bilo tako. 79 00:05:23,198 --> 00:05:27,494 Rekao je nešto o Grace Kelly i Coca-Cole. 80 00:05:28,495 --> 00:05:33,082 Pa, onda, nema potrebe sumnjati u njegov interes, dakle. 81 00:05:33,166 --> 00:05:36,127 Bio sam model, Don. 82 00:05:36,211 --> 00:05:38,963 Jesam li toliko u krivu za Coca-Colu? 83 00:05:42,926 --> 00:05:44,928 Nisi ni u čemu kriv. 84 00:05:46,596 --> 00:05:49,307 Pa hoćeš li ići tamo? 85 00:06:01,027 --> 00:06:03,404 Kakav je bio uskličnik Fiorello? 86 00:06:03,488 --> 00:06:08,326 Proći će šest mjeseci prije nego što dobijem Dona natrag u brodvejsko kazalište. 87 00:06:10,745 --> 00:06:14,165 Oh, naletjeli smo na šefa agencije. 88 00:06:14,249 --> 00:06:16,251 Očito se udvara Donu. 89 00:06:16,334 --> 00:06:18,002 Dao mi je svoju posjetnicu. 90 00:06:18,086 --> 00:06:20,213 Pitao me želim li se baviti modelingom. 91 00:06:20,296 --> 00:06:23,007 To je vražja fora. Što je Don rekao? 92 00:06:23,091 --> 00:06:25,426 Uglavnom je rekao da čovjek pokušava spavati s jednim od nas 93 00:06:25,510 --> 00:06:27,845 i da mu se nije svidjela ideja ni jednog ni drugog. 94 00:06:30,974 --> 00:06:32,934 Nešto sam se bavila modelingom, znaš. 95 00:06:33,017 --> 00:06:35,270 Nisam znao, ali nisam iznenađen. 96 00:06:35,353 --> 00:06:37,647 Carlton te zove Grace Kelly. 97 00:06:37,730 --> 00:06:40,858 Bila sam model kad sam upoznala Dona. 98 00:06:40,942 --> 00:06:42,569 Model na Manhattanu? 99 00:06:42,652 --> 00:06:43,820 Da. 100 00:06:43,903 --> 00:06:46,030 Bilo je uzbudljivo. 101 00:06:46,114 --> 00:06:48,658 Ali kad sam počeo... 102 00:06:48,741 --> 00:06:51,202 ljeto nakon fakulteta, u Italiji. 103 00:06:51,286 --> 00:06:52,287 Italija? 104 00:06:52,370 --> 00:06:57,292 Bio je jedan talijanski dizajner: Giovanni. 105 00:06:57,375 --> 00:06:59,335 Htio je da se zove Johnny. 106 00:06:59,419 --> 00:07:01,421 Eto koliko je volio Amerikance. 107 00:07:01,504 --> 00:07:03,756 Pa, volio je američke djevojke. 108 00:07:03,840 --> 00:07:07,594 Bio je to više odnos umjetnik/muza. 109 00:07:07,677 --> 00:07:09,679 U redu. 110 00:07:18,062 --> 00:07:22,317 Dakle... on ti je napravio sve ovo, i bilo je platonski? 111 00:07:22,400 --> 00:07:24,402 Nema maženja, ništa? 112 00:07:26,571 --> 00:07:28,865 Mamma mia. 113 00:07:28,948 --> 00:07:31,701 I stavio mi kosu ovako. 114 00:07:38,458 --> 00:07:40,001 A Salvatore je rekao da ima Menkenova umjetnička djela, 115 00:07:40,084 --> 00:07:41,336 i da se nađemo s njim u umjetničkom odjelu 116 00:07:41,419 --> 00:07:43,338 jer ti ideš trebati crvenu olovku. 117 00:07:43,421 --> 00:07:44,881 Ima li još dobrih vijesti? 118 00:07:44,964 --> 00:07:48,551 Mislim da je poštar ostavio sam to za tebe sinoć. 119 00:08:13,368 --> 00:08:15,328 Peggy, možeš li me dobiti vanjska linija? 120 00:08:15,411 --> 00:08:17,080 Odmah. 121 00:08:17,163 --> 00:08:18,665 Don Draper. 122 00:08:18,748 --> 00:08:21,376 Sad, zašto bi nazvati me iz vedra neba? 123 00:08:21,459 --> 00:08:23,586 Cijenim gestu. 124 00:08:23,670 --> 00:08:27,215 To nije gesta, Don, to je uvertira. 125 00:08:27,298 --> 00:08:30,385 Da ti kažem, jesi čovjek na kojeg je teško naletjeti. 126 00:08:30,468 --> 00:08:31,761 Ne znam što da kažem. 127 00:08:31,844 --> 00:08:33,179 Ne govori ništa. 128 00:08:33,262 --> 00:08:35,390 Sljedeći korak je tihi sastanak. 129 00:08:35,473 --> 00:08:36,557 Algonquin? 130 00:08:36,641 --> 00:08:38,393 Postoji mali hotel. 131 00:08:38,476 --> 00:08:40,436 Nije li to pjesma? 132 00:08:42,063 --> 00:08:44,023 ne znam ja sam... 133 00:08:44,107 --> 00:08:46,526 Još nisam spreman mahati zastavom. 134 00:08:46,609 --> 00:08:48,736 Što je s detaljima? 135 00:08:50,488 --> 00:08:52,407 Radije bih ovo učinio licem u lice. 136 00:08:52,490 --> 00:08:55,201 Ali ti već znaš što ćeš reći. 137 00:09:00,123 --> 00:09:01,416 ne moram ti reći 138 00:09:01,499 --> 00:09:04,377 očita ograničenja Sterling Coopera. 139 00:09:04,460 --> 00:09:05,878 Ali hoćeš. 140 00:09:05,962 --> 00:09:07,463 Trebam li ovdje biti oprezan? 141 00:09:07,547 --> 00:09:08,631 To je mama i tata. 142 00:09:08,715 --> 00:09:11,926 McCann Erickson je međunarodna tvrtka. 143 00:09:12,009 --> 00:09:14,887 Imamo mrežu koja se proteže daleko izvan avenije Madison: 144 00:09:14,971 --> 00:09:17,724 Europa, Južna Amerika. 145 00:09:17,807 --> 00:09:20,643 Trgujemo javno. Izdajemo dividende. 146 00:09:20,727 --> 00:09:22,019 Malo je loše. 147 00:09:22,103 --> 00:09:23,062 Don, 148 00:09:23,146 --> 00:09:25,648 poznajete li vrstu klijenata koje privlačimo? 149 00:09:25,732 --> 00:09:27,275 Pan Am, Coca-Cola, 150 00:09:27,358 --> 00:09:28,443 Esso. 151 00:09:28,526 --> 00:09:29,736 Možete li zamisliti stil života 152 00:09:29,819 --> 00:09:31,612 to ide uz rukovanje Pan Amom? 153 00:09:31,696 --> 00:09:33,448 To je kapaljka za gaćice. 154 00:09:33,531 --> 00:09:34,782 televizija? 155 00:09:34,866 --> 00:09:36,576 Mogli biste biti u tome na veći način. 156 00:09:36,659 --> 00:09:37,702 Vi to znate. 157 00:09:37,785 --> 00:09:39,203 Što, želite prodavati kukuruz? 158 00:09:39,287 --> 00:09:40,455 Radimo emisiju o Indijancima. 159 00:09:40,538 --> 00:09:43,458 Zamislite sebe u trogodišnjem ugovoru. 160 00:09:43,541 --> 00:09:46,461 35 godišnje, sigurnost uklesana u kamen. 161 00:09:46,544 --> 00:09:48,546 Sterling vjerojatno nije neka te slomi 30 još. 162 00:09:48,629 --> 00:09:50,465 Bez komentara. 163 00:09:50,548 --> 00:09:52,967 stvarno ne volim radeći ovo preko telefona. 164 00:09:53,050 --> 00:09:56,763 Sve što mogu reći je na kraju dođeš ovdje gore, 165 00:09:56,846 --> 00:09:58,806 ili umireš pitajući se. 166 00:10:06,063 --> 00:10:08,733 Dao mi je svoju posjetnicu točno ispred Dona. 167 00:10:08,816 --> 00:10:12,487 Pa, ne točno ispred njega, pretpostavljam. 168 00:10:12,570 --> 00:10:15,323 Pa, rekla sam Donu za to. 169 00:10:17,366 --> 00:10:20,661 Bila sam model, znaš? 170 00:10:20,745 --> 00:10:24,457 Zapravo, upoznala sam Dona na snimanju. 171 00:10:24,540 --> 00:10:28,836 Nosio sam ovaj kaput od ruske plave lisice. 172 00:10:30,296 --> 00:10:33,257 Bio je samo copywriter u krznarskoj tvrtki. 173 00:10:35,426 --> 00:10:36,636 sjećam se 174 00:10:36,719 --> 00:10:39,889 vidio je da mi se ne sviđa vraćajući kaput. 175 00:10:39,972 --> 00:10:42,058 To je uvijek najteži dio. 176 00:10:43,935 --> 00:10:46,687 Pozvao me van. 177 00:10:46,771 --> 00:10:50,525 Nije bio sramežljiv. to mi se svidjelo. 178 00:10:50,608 --> 00:10:52,777 rekao sam ne. 179 00:10:52,860 --> 00:10:54,487 Zatim tri tjedna kasnije, 180 00:10:54,570 --> 00:10:56,489 kaput je stigao u moj stan. 181 00:10:57,824 --> 00:10:59,534 Tko zna kakav indijskog trgovanja 182 00:10:59,617 --> 00:11:02,411 je morao učiniti da ga dobije? 183 00:11:02,495 --> 00:11:07,542 Mislim da sam samo imao još dva posla, možda tri, 184 00:11:07,625 --> 00:11:09,794 prije nego što smo se zaručili. 185 00:11:11,712 --> 00:11:13,631 I onda sam ostala trudna. 186 00:11:15,341 --> 00:11:18,803 To je uvijek noćna mora odgajanje djece na Manhattanu, 187 00:11:18,886 --> 00:11:21,222 pa smo se preselili u Ossining. 188 00:11:24,433 --> 00:11:26,561 Odjednom sam... 189 00:11:26,644 --> 00:11:29,564 stvarno se osjećala tako staro. 190 00:11:29,647 --> 00:11:32,024 Reci mi više o tome. 191 00:11:32,108 --> 00:11:36,654 Moja je majka bila jako zabrinuta o izgledu i težini. 192 00:11:39,031 --> 00:11:41,117 I uvijek sam puno jela. 193 00:11:42,118 --> 00:11:44,579 I volim hrenovke. 194 00:11:47,081 --> 00:11:51,919 Majka je govorila, – Udebljat ćeš se. 195 00:11:54,630 --> 00:11:59,594 A onda sam postala model, i mrzila je to, 196 00:11:59,677 --> 00:12:03,431 iako je Suzy Parker zaradio 100.000 dolara te godine. 197 00:12:04,473 --> 00:12:07,435 Moja majka je to mrzila. 198 00:12:07,518 --> 00:12:09,562 Manhattan. 199 00:12:12,940 --> 00:12:16,277 Nazvala me prostitutkom. 200 00:12:16,360 --> 00:12:18,446 Ljut si na svoju majku. 201 00:12:19,655 --> 00:12:21,616 Što? 202 00:12:21,699 --> 00:12:23,326 Hoćeš li sada razgovarati? 203 00:12:23,409 --> 00:12:25,453 Ljut si na svoju majku. 204 00:12:25,536 --> 00:12:28,372 Od svega što sam rekao ovdje. 205 00:12:28,456 --> 00:12:30,791 Ti sjediš. 206 00:12:30,875 --> 00:12:34,587 Ne slušaš me. 207 00:12:34,670 --> 00:12:36,297 Ne slušaš što ti govorim, 208 00:12:36,380 --> 00:12:38,382 a onda me niotkuda isprovociraš. 209 00:12:40,593 --> 00:12:41,719 Reci mi više o tome. 210 00:12:50,686 --> 00:12:51,979 nedostaje mi. 211 00:12:54,523 --> 00:12:56,400 razumijem to. 212 00:12:59,612 --> 00:13:01,781 Dobro je i loše. 213 00:13:10,706 --> 00:13:14,168 Željela je da budem lijepa kako bih mogla naći čovjeka. 214 00:13:15,878 --> 00:13:17,922 Nema ništa loše u tome. 215 00:13:21,759 --> 00:13:24,553 Ali što onda? 216 00:13:24,637 --> 00:13:29,266 Samo sjedi i...puši i... 217 00:13:29,350 --> 00:13:31,978 pustiti dok ne budeš u kutiji? 218 00:13:36,774 --> 00:13:39,151 Nije me briga zašto mi je dao svoju posjetnicu. 219 00:14:09,140 --> 00:14:10,725 Gdje si ovo nabavio? 220 00:14:10,808 --> 00:14:12,893 Kurt Teasdale u Gil Bascomu. 221 00:14:12,977 --> 00:14:14,103 Već je u eteru. 222 00:14:14,186 --> 00:14:15,730 Htjeli su to učiniti prije nego što je rodila dijete. 223 00:14:15,813 --> 00:14:18,315 Jesam li sama? Ne razumijem to. 224 00:14:18,399 --> 00:14:20,526 Jer je na španjolskom. 225 00:14:20,609 --> 00:14:22,945 Prepoznajem taj glas koji završava školu. 226 00:14:23,029 --> 00:14:25,197 Ne možete vladati i slušaj to cijeli dan. 227 00:14:25,281 --> 00:14:27,283 Rado odustajem bilo koji govornik španjolskog jezika 228 00:14:27,366 --> 00:14:28,743 i nadam se da će ovo nestati. 229 00:14:28,826 --> 00:14:31,328 Cooper misli ako se Kennedy prikrade više u anketama, 230 00:14:31,412 --> 00:14:32,621 Nixon će paničariti, 231 00:14:32,705 --> 00:14:33,873 i postat će očajni zbog naših napora. 232 00:14:33,956 --> 00:14:35,291 Želi da sve bude na mjestu. 233 00:14:35,374 --> 00:14:36,876 Više rizika. 234 00:14:36,959 --> 00:14:39,754 Zašto ovo opet radimo? I iz džepa? 235 00:14:39,837 --> 00:14:42,256 Ja se na primjer ne pitam željama naših klijenata. 236 00:14:42,339 --> 00:14:43,758 Klijenti dolaze i odlaze, Campbell. 237 00:14:43,841 --> 00:14:46,844 Ponekad ih je najbolje riješiti se nerealnih očekivanja. 238 00:14:46,927 --> 00:14:49,180 Pokušavate li reći da ne možemo pobijediti? 239 00:14:49,263 --> 00:14:51,182 Nixon ima 8 bodova prednosti u anketama. 240 00:14:51,265 --> 00:14:52,391 Ne puno. 241 00:14:52,475 --> 00:14:54,143 I još uvijek nismo smislili način 242 00:14:54,226 --> 00:14:56,187 izvršiti utjecaj na uključenost Nixonove kampanje. 243 00:14:56,270 --> 00:14:58,773 Moje zapovijedi za marš bile neodlučne države. 244 00:14:58,856 --> 00:15:00,775 Mislim da je plan napada usrećio bi Coopa. 245 00:15:00,858 --> 00:15:03,235 50/50: Teksas, New Jersey i Illinois. 246 00:15:03,319 --> 00:15:05,738 Sada, lako je to samo reći, zar ne? 247 00:15:05,821 --> 00:15:07,948 Mislim da će je žene mrziti. 248 00:15:08,032 --> 00:15:10,534 To je kao njihova ljepša sestra udaje se za zgodnog senatora, 249 00:15:10,618 --> 00:15:12,703 i ona će živjeti u Bijeloj kući. 250 00:15:12,787 --> 00:15:14,205 Praktički sam ljubomoran. 251 00:15:23,506 --> 00:15:25,591 Bok. 252 00:15:25,674 --> 00:15:26,801 nazvao sam. 253 00:15:26,884 --> 00:15:29,595 Pretpostavio sam da ostaješ u gradu. 254 00:15:29,678 --> 00:15:31,013 djevojka. 255 00:15:31,097 --> 00:15:34,809 Dali smo joj malo dodatnog posla, a sad je smetena. 256 00:15:34,892 --> 00:15:37,019 Pogledaj to. 257 00:15:38,646 --> 00:15:40,731 Sirovo je, Don. 258 00:15:44,902 --> 00:15:46,904 Don, danas sam nešto shvatio. 259 00:15:50,574 --> 00:15:52,451 Nedostaje mi modeling. 260 00:15:52,535 --> 00:15:54,662 Uvijek si bio govoreći mi da to mrziš. 261 00:15:54,745 --> 00:15:56,497 Možda prolazno vrijeme 262 00:15:56,580 --> 00:15:58,916 učinilo da se... osjećam drugačije. 263 00:15:59,959 --> 00:16:01,836 Možda je to Jim Hobart. 264 00:16:01,919 --> 00:16:03,587 Pa što? 265 00:16:03,671 --> 00:16:06,132 Još uvijek je prilika. 266 00:16:06,215 --> 00:16:07,842 Želiš li se vratiti na posao? 267 00:16:07,925 --> 00:16:10,219 Nekoliko dana. Mislim, je li to tako loše? 268 00:16:10,302 --> 00:16:11,846 Ja sam plaćen. 269 00:16:11,929 --> 00:16:14,515 Mogu natjerati Ethel da čuva djecu. 270 00:16:14,598 --> 00:16:16,851 Sada ih gleda pola vremena. 271 00:16:16,934 --> 00:16:19,812 To su dionice od tri, četiri sata. 272 00:16:20,855 --> 00:16:23,858 Mislim da bi bilo zabavno ući i opet biti ta djevojka. 273 00:16:23,941 --> 00:16:26,235 ti to ozbiljno? 274 00:16:27,945 --> 00:16:29,864 Još će biti šunke. 275 00:16:29,947 --> 00:16:31,699 obećajem. 276 00:16:32,992 --> 00:16:34,869 Jeste li riješili? 277 00:16:34,952 --> 00:16:37,746 Ili je ovo uopće vrijedno raspravljanja? 278 00:16:37,830 --> 00:16:41,000 Ne, nije tako. 279 00:16:41,083 --> 00:16:45,254 To je samo... nešto što bih želio učiniti. 280 00:16:48,924 --> 00:16:52,595 Pa, ne mogu te zaustaviti od toga da radiš ono što želiš. 281 00:17:08,903 --> 00:17:11,071 Nemaš pojma kako je dosadno ovdje. 282 00:17:11,155 --> 00:17:15,075 Stvarno? Razmišljao bih jedan sat na centrali Sterling Cooper 283 00:17:15,159 --> 00:17:16,327 bio bi ruski roman. 284 00:17:16,410 --> 00:17:17,912 Rekli su mi da će se to dogoditi, 285 00:17:17,995 --> 00:17:20,539 ali istina je stvarno samo prestaneš slušati. 286 00:17:20,623 --> 00:17:22,041 I stavite led na zapešća. 287 00:17:30,007 --> 00:17:32,134 Peggy, trebaš li ići kući? 288 00:17:32,218 --> 00:17:33,427 Što? 289 00:17:33,510 --> 00:17:34,637 Džemper. 290 00:17:34,720 --> 00:17:36,597 Imate li jedan od onih dana? 291 00:17:36,680 --> 00:17:37,681 Nije to to. 292 00:17:37,765 --> 00:17:38,891 Htjela bih ići kući, 293 00:17:38,974 --> 00:17:40,309 ali jednostavno mislim da ne mogu. 294 00:17:40,392 --> 00:17:41,936 Što je onda? 295 00:17:42,019 --> 00:17:43,687 Ne pomažete svojoj silueti. 296 00:17:46,398 --> 00:17:47,858 Poderala sam suknju. 297 00:17:47,942 --> 00:17:49,985 Nemate iglu i konac? 298 00:17:50,069 --> 00:17:51,737 To je veliki rascjep. 299 00:17:51,820 --> 00:17:55,741 Oh, dušo, imam rezervna odjeća odjurila je. 300 00:17:55,824 --> 00:17:57,034 Možete ga posuditi. 301 00:18:08,796 --> 00:18:10,714 Nismo baš odjeveni za to, jesmo li? 302 00:18:10,798 --> 00:18:12,967 Već sam gubio ljude poput tebe. 303 00:18:13,050 --> 00:18:16,303 To je obično imalo veze s moje neiskazano povjerenje. 304 00:18:16,387 --> 00:18:18,514 Mislim da si jedan od milijun, Draper. 305 00:18:20,516 --> 00:18:22,351 To su lijepi klubovi. 306 00:18:22,434 --> 00:18:25,396 Taj bonus od Coopera sigurno te usrećio. 307 00:18:25,479 --> 00:18:28,190 Dizajniran je kao neka vrsta oklopa protiv ljudi poput Jima Hobarta. 308 00:18:30,693 --> 00:18:32,861 Kako ste čuli za to? 309 00:18:37,408 --> 00:18:39,118 Vidio sam te klubove idući niz hodnik. 310 00:18:39,201 --> 00:18:41,245 Mislio sam da su za mene. 311 00:18:41,328 --> 00:18:43,414 Oni su od Jima Hobarta. 312 00:18:45,082 --> 00:18:47,084 Što je ponudio? 313 00:18:48,877 --> 00:18:51,505 Veći. 314 00:18:51,588 --> 00:18:54,049 Svijet, u osnovi. 315 00:18:54,133 --> 00:18:56,010 Pa ne može tek tako biti broj na plaći, 316 00:18:56,093 --> 00:18:58,012 jer znaš da smo otvoreni za to. 317 00:18:58,095 --> 00:18:59,847 Pan Am. 318 00:18:59,930 --> 00:19:05,561 Pan Am... nije McCann Erickson. 319 00:19:06,562 --> 00:19:08,272 Veliki talent privlači velike klijente. 320 00:19:08,355 --> 00:19:10,733 Možemo probati i napraviti to se događa ovdje. 321 00:19:10,816 --> 00:19:12,318 - To je istina. - Ali nemojte se zavarati. 322 00:19:12,401 --> 00:19:14,194 Čuješ Pan Am, zamišljaš London, 323 00:19:14,278 --> 00:19:16,113 skrivao se u Dorchesteru s tri stjuardese. 324 00:19:16,196 --> 00:19:19,742 Istina je da je više kao 20-satni let kao bumerang 325 00:19:19,825 --> 00:19:21,952 tako da možete napraviti kupon pjevati na španjolskom. 326 00:19:23,454 --> 00:19:25,456 A kad imate dioničare kao što radi McCann, 327 00:19:25,539 --> 00:19:28,500 ne možete otpustiti klijente. Znam da ćeš to mrziti. 328 00:19:32,963 --> 00:19:34,965 Jednom sam razmišljao o odlasku. 329 00:19:36,967 --> 00:19:39,178 Ali znaš? 330 00:19:39,261 --> 00:19:40,804 Zastrašujuće je. 331 00:19:40,888 --> 00:19:43,932 Zašto se baviti mogućnošću neuspjeha? 332 00:19:44,016 --> 00:19:45,309 To je tužna pomisao. 333 00:19:45,392 --> 00:19:48,562 Ne. Natjeralo me da pogledam ovo mjesto. 334 00:19:48,645 --> 00:19:50,356 Ne želim zvučati sentimentalno, 335 00:19:50,439 --> 00:19:52,733 ali nisu samo računi. 336 00:19:52,816 --> 00:19:55,944 Pogledajte što imate. 337 00:19:57,321 --> 00:19:59,323 Želite li početi ispočetka? 338 00:20:02,159 --> 00:20:04,620 Nisam se još odlučio. 339 00:20:10,250 --> 00:20:12,544 Shvaćam ovo vrlo osobno. 340 00:20:12,628 --> 00:20:15,172 Zašto? To je posao. 341 00:20:16,173 --> 00:20:18,092 je li 342 00:20:23,097 --> 00:20:25,099 McCann Erickson je prva liga. 343 00:20:25,182 --> 00:20:26,475 Dobro. Pusti ga. 344 00:20:26,558 --> 00:20:28,560 u pravu si Možda će me povesti sa sobom. 345 00:20:28,644 --> 00:20:30,396 Možete li zamisliti novac? 346 00:20:30,479 --> 00:20:32,731 Čuo sam da već ima 30. 347 00:20:32,815 --> 00:20:35,192 Nije deset puta bolji od mene. 348 00:20:36,485 --> 00:20:38,112 Voliš ga. 349 00:20:38,195 --> 00:20:39,822 Svi ga vole. 350 00:20:39,905 --> 00:20:41,657 Naravno. Njegovo raspoloženje i način na koji govori. 351 00:20:41,740 --> 00:20:44,118 Ne znam ni što je on govoreći pola vremena. 352 00:20:44,201 --> 00:20:45,702 Klijenti to rade. 353 00:20:54,586 --> 00:20:57,214 Priznajem da mi je jednom pala na pamet. 354 00:20:58,215 --> 00:21:01,009 Njoj je jako loše prva godina. 355 00:21:01,093 --> 00:21:02,386 Poludjeli su zbog njezina pisanja. 356 00:21:02,469 --> 00:21:04,012 Belle Jolie, ona je to učinila. 357 00:21:04,096 --> 00:21:05,514 Belle Jolie je bila u redu. 358 00:21:05,597 --> 00:21:08,642 Očito je pustila da joj se obije o glavu... i druge njezine dijelove. 359 00:21:08,725 --> 00:21:10,602 Ne, ne mislim da je to posao. 360 00:21:10,686 --> 00:21:12,563 Mislim da je vidimo pravu: 361 00:21:12,646 --> 00:21:15,190 Jedna od onih djevojaka koja je smršavila prije nego što je stigla ovamo. 362 00:21:15,274 --> 00:21:18,152 Sada je tu i tu je. 363 00:21:18,235 --> 00:21:19,695 Tko misli o njoj? 364 00:21:19,778 --> 00:21:21,613 Možda će i ona poći s Draperom. 365 00:21:21,697 --> 00:21:23,323 To je tragedija. 366 00:21:23,407 --> 00:21:28,162 Komad voća koji je otišao jako loše stvarno brzo. 367 00:21:28,245 --> 00:21:30,122 I nitko to nikad nije uspio pojesti. 368 00:21:31,206 --> 00:21:33,375 Pa, imam posla. 369 00:21:33,500 --> 00:21:38,505 Iznenada nakon vijesti o uspjehu drugih, mladić je ispunjen ambicijom. 370 00:21:38,589 --> 00:21:40,174 Umri. 371 00:21:40,257 --> 00:21:43,051 Harry, jesi li zauzet? 372 00:21:58,275 --> 00:22:01,153 Pa, zdravo. Ne mogu vjerovati. 373 00:22:02,696 --> 00:22:06,950 žao mi je Pretjerao sam. 374 00:22:07,034 --> 00:22:10,078 Ti si izvan posla nekoliko godina, i stvari se mijenjaju. 375 00:22:10,162 --> 00:22:13,207 Molim te, prezadovoljna sam s tvojim stilom. 376 00:22:13,290 --> 00:22:15,209 Betty Draper, upoznaj Ronnieja Gittridgea. 377 00:22:15,292 --> 00:22:17,211 On se bavi umjetnošću za Coca-Colu. 378 00:22:17,294 --> 00:22:18,962 On je također moj šogor. 379 00:22:19,046 --> 00:22:20,255 To je zadovoljstvo. 380 00:22:20,339 --> 00:22:22,216 Pogledaj je. Što sam rekao? 381 00:22:22,299 --> 00:22:23,800 Jeste li spremni za rad? 382 00:22:24,885 --> 00:22:25,886 uzbuđena sam. 383 00:22:25,969 --> 00:22:27,346 Nije to tako komplicirano. 384 00:22:27,429 --> 00:22:29,806 Ili će ti reći razmišljati o nečem drugom 385 00:22:29,890 --> 00:22:31,225 ili samo stajati tamo. 386 00:22:31,308 --> 00:22:34,603 Jim misli da je posao svih ostalih lak. 387 00:22:34,686 --> 00:22:35,979 hoćemo li 388 00:22:36,063 --> 00:22:37,314 gospođo Draper, 389 00:22:37,397 --> 00:22:39,358 to je samo proba. 390 00:22:39,441 --> 00:22:40,817 Nema garancija. 391 00:22:40,901 --> 00:22:43,362 Rekao sam ti da sam ovo već radio. 392 00:22:43,445 --> 00:22:47,282 Gdje si nabavila tu haljinu? 393 00:22:48,283 --> 00:22:49,243 Dakle, u osnovi, 394 00:22:49,326 --> 00:22:51,119 dok je Secor prethodno potrošili svoj novac 395 00:22:51,203 --> 00:22:52,496 na lokalnom tisku i radiju, 396 00:22:52,579 --> 00:22:54,831 povećavamo mrežnu kupnju na 30%. 397 00:22:54,915 --> 00:22:56,250 Više bodova za svaki dolar. 398 00:22:56,333 --> 00:22:59,253 Secor laksativi. 399 00:22:59,336 --> 00:23:01,380 Znaš, moram razgovarati tim ljudima. 400 00:23:01,463 --> 00:23:03,006 Nisu ono što biste očekivali. 401 00:23:03,090 --> 00:23:06,260 Apsolutno imaju nema smisla za humor o njihovom proizvodu. 402 00:23:06,343 --> 00:23:09,429 Tko je znao taj fakultet htio me izvući iz vojske 403 00:23:09,513 --> 00:23:11,265 i u laksative? 404 00:23:11,348 --> 00:23:13,392 Fakultet je bio trenutak, zar ne? 405 00:23:13,475 --> 00:23:16,937 Zabava i igre... i djevojke. 406 00:23:17,020 --> 00:23:18,522 Jeste li bili u bratstvu? 407 00:23:18,605 --> 00:23:20,857 Alpha Delta Phi. 408 00:23:20,941 --> 00:23:24,278 Također poznat kao cutups. 409 00:23:24,361 --> 00:23:26,822 Mi smo bili cutups. 410 00:23:26,905 --> 00:23:30,617 Imali smo jednog zalutalog Dalmatinca. 411 00:23:30,701 --> 00:23:32,578 Naša maskota Mamie. 412 00:23:32,661 --> 00:23:34,079 Tako je umrlo, 413 00:23:34,162 --> 00:23:37,124 i na klasični način bratstva, odlučili smo napraviti zabavu. 414 00:23:37,207 --> 00:23:38,792 Mamien sprovod. 415 00:23:38,875 --> 00:23:42,087 Jedan od obećanja ulazi da su naši suparnici, Psi U... 416 00:23:42,170 --> 00:23:44,298 Tako su oduševljeni. 417 00:23:44,381 --> 00:23:47,009 Psi U organizira paradu izbora ljepote na glavnoj ulici 418 00:23:47,092 --> 00:23:48,719 sa školom za djevojke niz ulicu. 419 00:23:48,802 --> 00:23:51,138 Sada, moj prijatelju Chip... sad je odvjetnik... 420 00:23:51,221 --> 00:23:54,099 kaže: "Zašto ne odemo dolje i dobiti dozvolu, 421 00:23:54,182 --> 00:23:57,811 prirediti veliki sprovod za Mamie, i pustio djevojke da pobjegnu plačući?" 422 00:23:58,854 --> 00:24:02,065 To je sjajno. Jeste li to učinili? 423 00:24:02,149 --> 00:24:05,152 Imali smo policijske barikade i 30 braće nakon tog obećanja, 424 00:24:05,235 --> 00:24:07,654 koji je imao čast povući Mamie u radijskom letku. 425 00:24:07,738 --> 00:24:09,656 To je prekrasno. 426 00:24:09,740 --> 00:24:12,159 Idioti. 427 00:24:13,368 --> 00:24:14,411 čekaj malo 428 00:24:18,624 --> 00:24:20,876 Nixon i Kennedy oboje kupuju vrijeme emitiranja 429 00:24:20,959 --> 00:24:24,296 u ovim neodlučnim državama. 430 00:24:24,379 --> 00:24:25,672 To je utrka u naoružanju. 431 00:24:25,756 --> 00:24:28,342 Nixon kupuje, Kennedy odgovara. 432 00:24:28,425 --> 00:24:30,218 Pa ako ne možemo povećati Nixonova prisutnost, 433 00:24:30,302 --> 00:24:31,428 možemo smanjiti Kennedyjevu. 434 00:24:31,511 --> 00:24:33,055 Kako ćemo to učiniti? 435 00:24:33,138 --> 00:24:36,600 Obavljamo velike kupovine u New Jerseyju, Illinois, i gdje god 436 00:24:36,683 --> 00:24:38,644 za Secor laksative. 437 00:24:38,727 --> 00:24:41,355 Pa, izdrži. 438 00:24:41,438 --> 00:24:44,191 Dakle, Nixon prodaje laksative? 439 00:24:44,274 --> 00:24:46,693 Ne. Prodajemo laksative. 440 00:24:46,777 --> 00:24:48,362 Nixon prodaje Nixona. 441 00:24:48,445 --> 00:24:51,448 I Kennedyjeva gledajući Mamien sprovod. 442 00:24:54,117 --> 00:24:55,410 Ovo je strašno. 443 00:24:56,703 --> 00:24:58,372 jeste. 444 00:24:58,455 --> 00:25:00,415 zar ne? 445 00:25:01,583 --> 00:25:02,876 Čak ni pažljive majke ne mogu u potpunosti 446 00:25:02,959 --> 00:25:05,212 zaštititi svoje obitelji od kućnih klica 447 00:25:05,295 --> 00:25:06,421 samo samim čišćenjem. 448 00:25:06,505 --> 00:25:08,382 Zato vam je potreban Lysol. 449 00:25:08,465 --> 00:25:10,300 Lysol, dodan u vaš redovita voda za čišćenje, 450 00:25:10,384 --> 00:25:12,010 eliminira klice koje uzrokuju neugodne mirise 451 00:25:12,094 --> 00:25:13,679 koji mogu uzrokovati bolest. 452 00:25:13,762 --> 00:25:15,597 Lysol: Najbrži, najlakši, 453 00:25:15,681 --> 00:25:17,391 najučinkovitiji način ubiti kućne klice... 454 00:25:17,474 --> 00:25:18,475 Bilo je za mene. 455 00:25:18,558 --> 00:25:20,977 ...i dugotrajni mirisi. 456 00:25:21,061 --> 00:25:23,063 Tko je to bio? 457 00:25:23,146 --> 00:25:26,775 Ja sam djevojka. Djevojka s colom. 458 00:25:29,486 --> 00:25:31,279 To je samo par dana posla. 459 00:25:31,405 --> 00:25:34,950 Znaš, samo nekoliko snimanja fotografija a onda neka vrsta testiranja. 460 00:25:35,033 --> 00:25:37,411 Ali pretpostavljam da znate kako to funkcionira. 461 00:25:37,494 --> 00:25:39,454 Ja znam. 462 00:25:42,040 --> 00:25:44,584 Ne brini. Neću ovo pokvariti. 463 00:25:44,668 --> 00:25:46,503 jako sam sretan zbog tebe. 464 00:26:08,525 --> 00:26:10,652 Znam da ti se ne sviđa. 465 00:26:12,320 --> 00:26:16,450 Ali znam da jesi pomalo ponosna na mene. 466 00:26:23,081 --> 00:26:24,458 Dođi gore. 467 00:26:24,541 --> 00:26:25,542 Ne. 468 00:26:27,544 --> 00:26:28,879 Upravo ovdje. 469 00:26:33,008 --> 00:26:34,301 U redu. 470 00:27:04,164 --> 00:27:05,916 Kako su ovi već otvoreni? 471 00:27:05,999 --> 00:27:08,710 Pa, Betty, mi ne želimo život izgledati teško, zar ne? 472 00:27:11,880 --> 00:27:13,465 Ti si previše. 473 00:27:36,905 --> 00:27:37,864 Ne! Ne! 474 00:27:39,032 --> 00:27:40,534 Polly, ne! 475 00:27:40,617 --> 00:27:41,785 Pusti to. 476 00:27:48,625 --> 00:27:50,710 Ako ponovno vidim tog psa u svom dvorištu, 477 00:27:50,794 --> 00:27:52,045 Idem ga snimiti. 478 00:28:06,810 --> 00:28:09,396 Vidim da si tamo i natrag stigao u jednom komadu. 479 00:28:09,479 --> 00:28:11,064 Da. 480 00:28:11,147 --> 00:28:12,732 I iako sam se izgubio, 481 00:28:12,816 --> 00:28:14,651 Poslao sam Ethel kući u 4. 482 00:28:16,653 --> 00:28:19,781 Otišli su u park, zatim posjetiti Ernieja kod Francine. 483 00:28:19,865 --> 00:28:22,284 Sve u svemu, svima je bio lijep dan. 484 00:28:22,367 --> 00:28:24,578 Pa kako je bilo? 485 00:28:24,661 --> 00:28:25,662 Bio je tu čovjek Ronnie. 486 00:28:25,745 --> 00:28:27,581 Ne znam ni što je njegov posao. 487 00:28:27,664 --> 00:28:30,625 Ronnie Gittridge. On je umjetnički direktor. Upoznao sam ga. 488 00:28:30,709 --> 00:28:32,544 On je takav lik. 489 00:28:32,627 --> 00:28:34,588 Priča smiješne priče. 490 00:28:34,671 --> 00:28:36,631 Donijela sam obrazac kući. 491 00:28:36,715 --> 00:28:38,967 Mislio sam da možeš pomozi mi ispuniti 492 00:28:39,050 --> 00:28:40,802 tako da mogu dobiti plaću. 493 00:28:40,886 --> 00:28:42,512 rado bih. 494 00:28:57,944 --> 00:28:59,779 Slatka pita. 495 00:28:59,863 --> 00:29:01,197 Što se dogodilo? 496 00:29:01,281 --> 00:29:03,575 Ružno sam sanjao. 497 00:29:05,452 --> 00:29:06,703 Idi u krevet s tatom. 498 00:29:14,753 --> 00:29:16,421 Što je bio vaš san? 499 00:29:16,504 --> 00:29:19,716 Ne želim da itko puca u Polly. 500 00:29:21,343 --> 00:29:23,261 Nitko to neće učiniti, dušo. 501 00:29:23,345 --> 00:29:25,513 Da. Gospodin Brestwood je rekao da hoće 502 00:29:25,597 --> 00:29:28,600 jer je Polly pojela jednu od njegovih golubica. 503 00:29:28,683 --> 00:29:31,102 Oni su golubovi. 504 00:29:31,186 --> 00:29:33,647 I on ti je to rekao u snu? 505 00:29:33,730 --> 00:29:36,816 Ne, rekao je to danas kad je Polly pojela ptičicu. 506 00:29:36,900 --> 00:29:40,362 Nije bila tako ozlijeđena. Mogla je letjeti. 507 00:29:43,740 --> 00:29:46,159 Nitko neće povrijediti Polly. 508 00:29:50,121 --> 00:29:51,623 Laku noć, dušo. 509 00:30:03,134 --> 00:30:05,136 Sada se ne mogu igrati u dvorištu? 510 00:30:09,015 --> 00:30:10,684 Idem obući ogrtač 511 00:30:10,767 --> 00:30:12,686 i idi tamo i saznati što se dogodilo. 512 00:30:12,769 --> 00:30:13,979 2 ujutro. 513 00:30:14,062 --> 00:30:16,690 On je naš susjed. Pogoršat ćeš sve. 514 00:30:16,773 --> 00:30:19,359 Razgovarat ću s njim. 515 00:30:19,442 --> 00:30:22,570 Trebao bi Ethel razgovarati s njim. 516 00:30:22,654 --> 00:30:24,739 Don, igraju se u dvorištu kad sam i ja ovdje. 517 00:30:24,823 --> 00:30:26,199 I nije ti rekla? 518 00:30:26,282 --> 00:30:28,994 Sigurna sam da joj nisu rekli. 519 00:30:29,077 --> 00:30:32,080 Vjerojatno ne bi rekli su mi, bilo. 520 00:30:33,915 --> 00:30:37,002 Bit će kod Francine za sljedeće snimanje u svakom slučaju. 521 00:30:37,085 --> 00:30:38,670 To je jedan dan. 522 00:30:40,255 --> 00:30:42,799 Siguran sam da nije bilo tako loše. 523 00:30:46,261 --> 00:30:47,804 Možda i ne. 524 00:30:51,141 --> 00:30:53,018 Nikada nije dobro spavala. 525 00:30:54,310 --> 00:30:56,104 To nije istina. 526 00:30:59,441 --> 00:31:01,985 Jeste li vidjeli te velike suze? 527 00:31:04,112 --> 00:31:07,240 Stvarno se želim slikati njenog plača jednog dana. 528 00:31:10,910 --> 00:31:12,746 Moram reći, Don, 529 00:31:12,829 --> 00:31:15,749 Lucky Strike, čak iu ovoj tužbi, je jači nego ikad. 530 00:31:15,832 --> 00:31:17,667 Bila je to briljantna kampanja, 531 00:31:17,751 --> 00:31:21,129 poput nekog nadzvučnog mlažnjaka leti točno iznad tržnice. 532 00:31:27,260 --> 00:31:29,512 Bio sam tamo. Odličan posao. 533 00:31:30,930 --> 00:31:32,682 Hvala. 534 00:31:32,766 --> 00:31:35,852 Oprostite što prekidam. Tko je odgovoran? 535 00:31:36,978 --> 00:31:39,314 Preuzeli smo značajnu obvezu 536 00:31:39,397 --> 00:31:42,067 za još neproizvedeno Reklame za laksativ Secor. 537 00:31:42,150 --> 00:31:43,693 Ovo mi nije prošlo. 538 00:31:43,777 --> 00:31:46,738 Ne, prošao je Bob Wilkins u medijima, pravo na mene. 539 00:31:46,821 --> 00:31:48,865 Tko je odgovoran? 540 00:31:51,618 --> 00:31:54,204 Gospodine Cooper, gospodine, to sam bio ja. 541 00:31:54,287 --> 00:31:56,498 Mislio si na ovo? 542 00:31:56,581 --> 00:31:58,541 Pa, uh... 543 00:31:58,625 --> 00:32:00,877 I ja snosim dio odgovornosti. 544 00:32:00,960 --> 00:32:02,378 Što su učinili? 545 00:32:02,462 --> 00:32:07,717 Svaki reklamni blok u eteru u zemlji Lincoln 546 00:32:07,801 --> 00:32:11,971 je začepljen laksativom kupi. 547 00:32:13,640 --> 00:32:15,809 I malo vremena za Nixona. 548 00:32:15,892 --> 00:32:20,730 Kennedyjevi ljudi neće znati što da rade sa sobom. 549 00:32:20,814 --> 00:32:25,819 Oni će imati da pusti svoje lijepo lice na radio. 550 00:32:25,902 --> 00:32:27,570 I s tim naglaskom. 551 00:32:27,654 --> 00:32:28,988 Lijepo urađeno. 552 00:32:29,072 --> 00:32:31,908 Nisam mislio da to imaš u sebi, i to mislim. 553 00:32:31,991 --> 00:32:33,785 - Hvala. - Hvala. 554 00:32:33,868 --> 00:32:36,287 Nadahnuto. 555 00:32:37,956 --> 00:32:39,916 Čestitam, dečki. 556 00:32:41,251 --> 00:32:43,253 Peggy, želiš li to zapisati? 557 00:32:43,336 --> 00:32:46,673 Don je rekao čestitati. 558 00:32:48,550 --> 00:32:49,676 Jesmo li završili? 559 00:32:49,759 --> 00:32:50,844 Ne. 560 00:32:56,432 --> 00:32:57,559 Stvarno sam mislio 561 00:32:57,642 --> 00:32:59,727 krenulo bi loše na trenutak. 562 00:32:59,811 --> 00:33:00,895 Bio sam siguran da hoće. 563 00:33:00,979 --> 00:33:02,856 Bez šale. Skoro si me pustio da detoniram 564 00:33:02,939 --> 00:33:04,524 tisuću stopa od zemlje. 565 00:33:04,607 --> 00:33:06,609 Toliko o druženju. 566 00:33:08,153 --> 00:33:10,029 Gospodin Rumsen je ovo poslao. 567 00:33:11,156 --> 00:33:13,867 Neotvoreno. Jako lijepo. 568 00:33:13,950 --> 00:33:16,870 Hildy, ostani. popij piće To je naredba. 569 00:33:16,953 --> 00:33:18,121 Ne, hvala. 570 00:33:18,204 --> 00:33:20,665 Poslije posla idem kod roditelja. 571 00:33:20,748 --> 00:33:22,876 Znate, kad nešto dobro mi se događa, 572 00:33:22,959 --> 00:33:24,252 događa se i vama. 573 00:33:24,335 --> 00:33:25,920 ja to znam 574 00:33:26,004 --> 00:33:28,173 rekao sam čestitam. 575 00:33:28,256 --> 00:33:30,884 Trebala bi nešto učiniti s onom kiselom macom. 576 00:33:30,967 --> 00:33:32,302 jako si lijepa 577 00:33:34,971 --> 00:33:37,056 Samo da budem iskren. 578 00:33:37,140 --> 00:33:39,392 Volim te gledati kako hodaš. 579 00:33:40,935 --> 00:33:42,228 trebao bih ići. 580 00:33:43,688 --> 00:33:44,898 Trebala bi. 581 00:34:43,665 --> 00:34:45,208 Je li unutra? 582 00:34:49,837 --> 00:34:51,005 Uvijek te je drago vidjeti. 583 00:34:53,174 --> 00:34:54,801 Ja bih vas uvjerio 584 00:34:54,884 --> 00:34:56,719 da se tom dječaku ništa dobro neće dogoditi, 585 00:34:56,803 --> 00:34:58,972 ali ne mogu izgledati da održim riječ na tome, 586 00:34:59,055 --> 00:35:00,139 koliko god se trudim. 587 00:35:00,223 --> 00:35:03,393 Mogla bih te zamoliti da me povedeš sa sobom. 588 00:35:03,476 --> 00:35:05,520 Ne vidim razloga za odlazak. 589 00:35:09,065 --> 00:35:10,358 Ili možda vidim milijun. 590 00:35:10,441 --> 00:35:12,986 Milijun? Je li to koliko će me to koštati? 591 00:35:13,069 --> 00:35:14,988 Više sam mislio na 40. 592 00:35:15,071 --> 00:35:16,823 45 je dobro. 593 00:35:24,163 --> 00:35:27,667 Neću biti djevojčica i pitati te zašto si ostao. 594 00:35:27,750 --> 00:35:29,002 Znam da nije novac, 595 00:35:29,085 --> 00:35:32,005 i nadam se da neće zadržati tvoja noga na Peteu Campbellu. 596 00:35:32,088 --> 00:35:33,798 Sviđa mi se kako posluješ. 597 00:35:33,881 --> 00:35:36,676 Pa, trudim se biti koliko god možete biti civilizirani. 598 00:35:38,052 --> 00:35:39,012 Bez ugovora. 599 00:35:39,095 --> 00:35:41,431 45 i bez osiguranja. 600 00:35:41,514 --> 00:35:43,099 Što ja imam od toga? 601 00:35:44,183 --> 00:35:50,857 Ako jednog dana napustim ovo mjesto, neće biti za više reklame. 602 00:35:50,940 --> 00:35:53,526 Što još postoji? 603 00:35:53,609 --> 00:35:55,737 ne znam Život koji se živi. 604 00:35:57,113 --> 00:35:59,949 Htjela bih prestati o tome i vratiti se na to. 605 00:36:00,033 --> 00:36:02,035 Radio sam s puno muškaraca poput tebe, 606 00:36:02,118 --> 00:36:06,456 i ako bi morao izabrati mjesto za umrijeti, bilo bi to na sredini terena. 607 00:36:06,539 --> 00:36:07,749 Učinio sam to. 608 00:36:12,962 --> 00:36:15,006 Želim raditi nešto drugo. 609 00:36:26,142 --> 00:36:29,062 Jim Hobart, McCann Erickson. 610 00:36:29,145 --> 00:36:30,271 Naravno. 611 00:36:32,565 --> 00:36:34,233 Linija 1. 612 00:36:38,112 --> 00:36:39,072 Don, 613 00:36:39,155 --> 00:36:41,199 nevjerojatne slike, griješim li? 614 00:36:41,282 --> 00:36:42,909 Ne, nisi. 615 00:36:42,992 --> 00:36:44,869 Dakle, vaša žena je već ovdje s nama. 616 00:36:44,952 --> 00:36:46,079 Znam da je sretna. 617 00:36:46,162 --> 00:36:47,330 Zašto joj se ne pridružiš? 618 00:36:49,040 --> 00:36:50,333 Ne znam za to, Jim. 619 00:36:50,416 --> 00:36:51,959 Možeš ti i bolje od toga. 620 00:36:52,043 --> 00:36:54,087 Znate što nudim ovdje? 621 00:36:54,170 --> 00:36:56,089 To je Yankee Stadium. ja znam 622 00:36:56,172 --> 00:36:59,467 Što, je li Sterling došao u pomoć? 623 00:36:59,550 --> 00:37:00,885 Ako se radi o novcu, 624 00:37:00,968 --> 00:37:03,471 Moram reći da bih mogao krivo su te procijenili. 625 00:37:03,554 --> 00:37:05,014 Nije. 626 00:37:05,098 --> 00:37:06,474 iznenađen sam. 627 00:37:06,557 --> 00:37:09,560 Mislio sam da tvoja žena dolazi ovamo značilo da si zainteresiran. 628 00:37:09,644 --> 00:37:11,979 Ne, to je bila njezina ideja. 629 00:37:12,063 --> 00:37:14,232 Ne možeš me kriviti što sam pokušao. 630 00:37:14,315 --> 00:37:16,651 Možda ne, ali, uh... 631 00:37:18,319 --> 00:37:21,197 Ne mogu točno reći to je bio veliki potez lige. 632 00:37:23,199 --> 00:37:26,452 Sve je pošteno. Nema neprevrnutog kamena, zar ne? 633 00:37:28,287 --> 00:37:31,332 Šteta je izgubiti vas oboje. 634 00:37:31,416 --> 00:37:33,376 Ti si vrlo sretan čovjek, slijetanje te žene. 635 00:37:45,638 --> 00:37:47,473 Što se događa s g. Draperom? 636 00:37:47,557 --> 00:37:51,144 Čak i da znam, ne bih ti rekao. 637 00:37:51,227 --> 00:37:52,603 Vrlo dobro. 638 00:37:52,687 --> 00:37:55,148 Mislio sam da ti ovo vratim. 639 00:37:55,231 --> 00:37:56,816 Dao sam ga potpuno kemijski očistiti. 640 00:37:58,484 --> 00:37:59,735 Zašto ga ne zadržite? 641 00:37:59,819 --> 00:38:02,155 Neka to uzme ovdje i pusti tamo. 642 00:38:02,238 --> 00:38:03,656 To je tvoja haljina. 643 00:38:05,241 --> 00:38:06,826 Vrući čaj. To je dobra ideja. 644 00:38:06,909 --> 00:38:09,454 o cemu pricas 645 00:38:10,621 --> 00:38:16,419 Peggy, postaješ plijen do vrlo uobičajene situacije za nove djevojke. 646 00:38:16,502 --> 00:38:18,045 Nisam više nova. 647 00:38:18,129 --> 00:38:19,589 Pa, to je samo to. 648 00:38:19,672 --> 00:38:22,175 Ne želiš li ovdje biti dobro? 649 00:38:22,258 --> 00:38:27,889 Ja sam prva djevojka koja piše u ovom uredu od rata. 650 00:38:27,972 --> 00:38:29,182 Marge mi je rekla. 651 00:38:29,265 --> 00:38:31,184 Pisanje? 652 00:38:31,267 --> 00:38:32,477 Radi li se o tome? 653 00:38:32,560 --> 00:38:35,271 Mislio sam da to radiš da se približi Paulu. 654 00:38:36,606 --> 00:38:38,357 Hvala. Opet. 655 00:38:41,486 --> 00:38:43,529 Čuo sam da si bio smatrati za račun 656 00:38:43,613 --> 00:38:45,031 jer vas je žena klijenta vidjela 657 00:38:45,114 --> 00:38:47,408 i mislio da će biti u redu ako je radio s tobom. 658 00:38:47,492 --> 00:38:49,202 Znaš, ti nisi štap. 659 00:38:49,285 --> 00:38:51,913 A ipak se nikad ne pitam što muškarci misle o meni. 660 00:38:51,996 --> 00:38:56,292 Skrivaš vrlo privlačnu mladu djevojku s previše ručka. 661 00:38:56,375 --> 00:38:58,419 Znam što muškarci misle o tebi: 662 00:38:58,503 --> 00:39:02,381 Da tražiš muža, i zabavan si, 663 00:39:02,465 --> 00:39:04,759 a ne tim redom. 664 00:39:06,219 --> 00:39:07,303 Peggy, ovo nije Kina. 665 00:39:07,386 --> 00:39:09,305 U djevičanstvu nema novca. 666 00:39:10,348 --> 00:39:12,391 Nisam djevica. 667 00:39:14,977 --> 00:39:17,730 Ne. Naravno da ne. 668 00:39:19,815 --> 00:39:22,235 Upravo sam nešto shvatio. 669 00:39:24,820 --> 00:39:26,739 Mislite da pomažete. 670 00:39:26,822 --> 00:39:30,326 Pa, trudim se, draga. 671 00:39:33,454 --> 00:39:34,997 idem kući. 672 00:39:47,343 --> 00:39:48,844 Jeste li dobro proveli dan? 673 00:39:48,928 --> 00:39:51,097 jesam. Bilo je sjajno. 674 00:39:51,180 --> 00:39:54,684 Pa, Betty, imam dobre vijesti i neke loše vijesti. 675 00:39:55,893 --> 00:39:57,311 Ima loših vijesti? 676 00:39:57,395 --> 00:40:00,606 Klijent se seli međunarodni rad u London. 677 00:40:00,690 --> 00:40:02,275 Oh. 678 00:40:02,358 --> 00:40:06,153 Više Audrey Hepburn, manje Grace Kelly. 679 00:40:06,237 --> 00:40:07,280 Vidim. 680 00:40:07,363 --> 00:40:08,364 Što se nas tiče, 681 00:40:08,447 --> 00:40:10,366 svi se vraćamo u dućan sa sladom. 682 00:40:10,449 --> 00:40:14,245 Dobra vijest je da imate dva divni setovi slika 683 00:40:14,328 --> 00:40:15,538 da ponovo počnete svoju knjigu. 684 00:40:15,621 --> 00:40:17,290 To je istina. 685 00:40:17,373 --> 00:40:19,250 Stvarno mi je žao. 686 00:40:21,294 --> 00:40:22,628 Ovo je bilo zabavno. 687 00:40:22,712 --> 00:40:25,298 Možete zadržati haljinu i frizura. 688 00:40:25,381 --> 00:40:27,383 Ne radim to za svakoga. 689 00:40:30,177 --> 00:40:32,388 Oh, dušo, 690 00:40:32,471 --> 00:40:35,141 to nema nikakve veze s tobom. 691 00:40:54,619 --> 00:40:55,786 Hvala. 692 00:40:58,664 --> 00:40:59,832 Što ti misliš, Paul? 693 00:40:59,915 --> 00:41:01,292 Trebamo li pomaknuti cijelu ovu stvar 694 00:41:01,375 --> 00:41:02,335 dolje do ulice MacDougal? 695 00:41:02,418 --> 00:41:04,045 Ovdje nam je super. 696 00:41:09,425 --> 00:41:11,260 Dobro je da je otišla. 697 00:41:11,344 --> 00:41:13,512 Vjerojatno nije dogodit će joj se večeras. 698 00:41:13,596 --> 00:41:15,181 Ovisi koliko pijemo. 699 00:41:16,349 --> 00:41:18,142 Koliko moraš biti pijan? 700 00:41:19,894 --> 00:41:21,812 Moj brat radi na Burzi. 701 00:41:21,896 --> 00:41:24,357 Djevojku poput nje nazivaju jastogom. 702 00:41:24,440 --> 00:41:25,858 Sve je meso u repu. 703 00:41:30,279 --> 00:41:32,114 Daju li vam neki bonus? 704 00:41:38,663 --> 00:41:40,331 Biste li se smirili? 705 00:41:42,500 --> 00:41:43,876 hajde bre 706 00:41:47,213 --> 00:41:48,631 Odvesti te na stanicu? 707 00:41:48,714 --> 00:41:50,216 Naravno. 708 00:42:02,478 --> 00:42:05,064 Campbell, udario si me. 709 00:42:05,147 --> 00:42:06,482 Što nije u redu s tobom? 710 00:42:07,566 --> 00:42:08,693 hajde 711 00:42:12,822 --> 00:42:14,949 Upravo ste se posvađali, 712 00:42:15,032 --> 00:42:17,451 a ja nisam bio dio toga. 713 00:42:17,535 --> 00:42:22,039 Ili se vas dvoje pomirite, ili večeras nemam šanse. 714 00:42:31,507 --> 00:42:33,008 Savršeno vrijeme. 715 00:42:34,218 --> 00:42:35,636 Djeca su dolje, 716 00:42:35,720 --> 00:42:38,431 ali samo zato što su bili trčati okolo cijeli dan. 717 00:42:38,514 --> 00:42:40,433 Zaspali su pred televizorom. 718 00:42:40,516 --> 00:42:42,643 Kako je bilo danas? 719 00:42:42,727 --> 00:42:45,229 Dobro. Zabava. 720 00:42:45,312 --> 00:42:48,524 Govorili su o cijelom nizu drugih mogućnosti za mene. 721 00:42:50,568 --> 00:42:55,030 Ali iskreno, Mislim da više ne želim raditi. 722 00:42:56,907 --> 00:43:02,455 Ne volim kad se vraćaš kući u neki... whipped-together nered 723 00:43:02,538 --> 00:43:05,708 svega što je ostalo u hladnjaku. 724 00:43:05,791 --> 00:43:10,963 I iskreno, ne sviđa mi se Manhattan sama. 725 00:43:12,506 --> 00:43:13,549 To je grubo. 726 00:43:17,386 --> 00:43:19,472 Može biti. 727 00:43:19,555 --> 00:43:21,307 I što ću ja učiniti? 728 00:43:21,390 --> 00:43:23,684 Trči gradom sa mojom knjigom, 729 00:43:23,768 --> 00:43:26,562 kao neki tinejdzer, praviti budalu od sebe? 730 00:43:28,814 --> 00:43:31,484 Ako je to ono što želiš, 731 00:43:31,567 --> 00:43:33,861 i to je moj posao da ti dam ono što želiš. 732 00:43:33,944 --> 00:43:35,279 Vi znate. 733 00:43:38,157 --> 00:43:39,992 Pogledaj sve ovo. 734 00:43:41,869 --> 00:43:43,746 Ne znam što sam mislio. 735 00:43:50,461 --> 00:43:54,048 Birdie, znaš da me nije briga 736 00:43:54,131 --> 00:44:00,471 o spremanju moje večere ili... uzimajući moje košulje. 737 00:44:00,554 --> 00:44:02,014 Imaš posao. 738 00:44:04,099 --> 00:44:05,684 Ti si majka to dvoje malih ljudi, 739 00:44:05,768 --> 00:44:08,729 i bolji si u tome nego itko drugi na svijetu. 740 00:44:13,776 --> 00:44:15,611 Barem među 500 najboljih. 741 00:44:22,618 --> 00:44:26,455 Sve bih dao imati majku poput tebe. 742 00:44:28,040 --> 00:44:30,626 Lijepa i ljubazna... 743 00:44:30,709 --> 00:44:33,754 ispunjen ljubavlju poput anđela. 744 00:44:35,422 --> 00:44:36,757 slatka si 745 00:44:54,149 --> 00:44:55,901 A ovo nema okus šlag. 746 00:44:55,985 --> 00:44:59,655 Ne. Dobro je, zar ne? 747 00:45:13,168 --> 00:45:14,503 Ugodan dan, tata. 748 00:45:14,587 --> 00:45:15,546 I ti također. 749 00:45:15,629 --> 00:45:16,589 ugodan dan. 750 00:45:16,672 --> 00:45:19,592 Idemo u društveni centar gledati kako pune bazen. 751 00:45:19,675 --> 00:45:21,010 To zvuči zabavno. 752 00:45:22,136 --> 00:45:23,095 ugodan dan. 753 00:45:23,178 --> 00:45:24,680 već jesam. 754 00:45:30,311 --> 00:45:32,771 Mama, ja jedem. 755 00:45:47,703 --> 00:45:50,706 Budite oprezni. Ne skačite s kreveta. 756 00:45:50,789 --> 00:45:53,167 U redu! 757 00:46:24,239 --> 00:46:27,743 gospođo Draper, što dovraga radiš? 758 00:46:29,286 --> 00:46:31,455 gospođo Draper! 52699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.