All language subtitles for Les bas-fonds (Renoir, Jean 1936)_BDRip.1080p.x264.AAC_FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,639 --> 00:02:25,442 Loin de moi, la pensée de vous demander des comptes. 2 00:02:25,452 --> 00:02:27,194 Nous ne sommes pas des boutiquiers. 3 00:02:27,204 --> 00:02:34,138 Vous servez l’état mon cher Baron avec un zèle qu’égale votre ardeur patriotique. 4 00:02:34,204 --> 00:02:38,259 Mais de l’argent a disparu, beaucoup trop d’argent. 5 00:02:38,269 --> 00:02:41,830 Oui, vous l’avez employé au mieux de la chose publique, j’en suis persuadé. 6 00:02:41,840 --> 00:02:48,493 Cependant, la disparition de ces trente mille roubles est regrettable, comprenez-vous. 7 00:02:48,503 --> 00:02:53,492 Quelqu’un de moins libéral pourrait vous demander des précisions. 8 00:02:53,502 --> 00:02:56,558 S’étonner, que vous n’ayez aucun souvenir de cet emploi. 9 00:02:56,568 --> 00:03:00,658 Vous avez autre chose en tête mon cher Baron, mais tout de même c’est ennuyeux. 10 00:03:00,668 --> 00:03:03,991 Oui. Fonds secrets me direz-vous, une fois de plus. 11 00:03:04,001 --> 00:03:06,303 Mais mon cher Baron, 12 00:03:06,313 --> 00:03:11,190 Les fonds secrets ne sont pas hélas, inépuisables. 13 00:03:11,200 --> 00:03:16,357 Je vous signale qu’en dépit de ma vieille amitié, il me sera impossible désormais de fermer les yeux. 14 00:03:16,367 --> 00:03:20,399 Dites-moi, mon cher Baron, vous m’en voulez pas ! 15 00:03:23,799 --> 00:03:25,688 Merci. 16 00:05:00,222 --> 00:05:02,680 C'est toi, Pépel ? 17 00:05:05,288 --> 00:05:07,416 Ben oui, c'est moi. 18 00:05:07,622 --> 00:05:09,487 J'ai cru que j'arriverai pas à descendre, 19 00:05:09,497 --> 00:05:10,886 Kostileff n'arrivait pas à s'endormir ! 20 00:05:10,896 --> 00:05:13,244 C’est l’argent qu’il nous vole qui l’empêche de dormir ? 21 00:05:13,254 --> 00:05:14,495 tu dis ça, 22 00:05:14,505 --> 00:05:17,610 mais demain tu seras bien content de venir le trouver. 23 00:05:17,620 --> 00:05:19,069 Pourquoi demain ? 24 00:05:19,079 --> 00:05:22,293 Oh ! Comme si je savais pas où tu vas ! 25 00:05:22,303 --> 00:05:25,835 Alors, c'est pour ce soir ton grand coup ! 26 00:05:25,845 --> 00:05:27,548 hôtel particulier. 27 00:05:27,558 --> 00:05:30,010 ça te regarde pas, c'est pas ton affaire ! 28 00:05:30,020 --> 00:05:33,976 Quoi ? tu me caches quelque chose ? 29 00:05:33,986 --> 00:05:36,876 T'as tort, je suis de bon conseil. 30 00:05:36,886 --> 00:05:38,543 Dis ! comment ferais-tu sans nous, 31 00:05:38,553 --> 00:05:40,117 pour te débarrasser des objets que tu voles ! 32 00:05:40,127 --> 00:05:43,776 il me semble que ton mari trouve son compte et toi aussi, alors ! 33 00:05:43,786 --> 00:05:47,173 À moi les risques et à vous l'argent, pas vrai ! 34 00:05:47,183 --> 00:05:51,907 Mais tu sais bien Pépel, que tout ça sera pour nous un jour. 35 00:05:51,917 --> 00:05:55,733 Kostileff est vieux, il va bien mourir ! 36 00:05:55,743 --> 00:05:56,840 Alors ! 37 00:05:56,850 --> 00:06:00,739 Nous partirons tous les deux dans un petit coin tranquille. 38 00:06:00,749 --> 00:06:03,480 On mènera la bonne vie ! 39 00:06:03,648 --> 00:06:06,666 Et personne ne saura d'où nous venons ! 40 00:06:06,676 --> 00:06:08,272 Oui ! 41 00:06:08,282 --> 00:06:12,404 Ben ! ne reste pas debout, ça ne sert à rien va ! 42 00:06:12,414 --> 00:06:14,889 tu m'aimes plus comme avant Pépel ! 43 00:06:14,899 --> 00:06:16,737 Moi ! 44 00:06:16,747 --> 00:06:19,270 Je te préviens, je te conseille pas de me quitter ! 45 00:06:19,280 --> 00:06:22,755 Je préférai te voir pourrir en prison que de te voir partir avec une autre. 46 00:06:22,765 --> 00:06:26,236 Si je vais en prison, tu ne seras pas longue à m'y suivre et ton mari aussi ! 47 00:06:26,246 --> 00:06:28,569 On te croira pas ! 48 00:06:28,579 --> 00:06:30,627 Et puis nous avons des amis dans la police. 49 00:06:30,637 --> 00:06:32,403 Aller ! 50 00:06:32,413 --> 00:06:36,003 Bonsoir Pépel. Bonsoir ! 51 00:06:36,013 --> 00:06:37,776 Tu fais attention ce soir. 52 00:06:37,786 --> 00:06:40,259 Ne t'en fais pas, nous autres les gars du nord, on se laisse pas prendre comme ça ! 53 00:06:40,269 --> 00:06:40,885 Ne fais pas le fou ! 54 00:06:40,895 --> 00:06:43,499 il s'agit pas d'aller cueillir des champignons dans la forêt ! 55 00:06:44,312 --> 00:06:45,657 Allez Aliocha, tire-toi. 56 00:06:45,667 --> 00:06:46,535 Et puis après ? 57 00:06:46,545 --> 00:06:48,267 Il va réveiller le vieux ! 58 00:06:48,277 --> 00:06:50,933 J'avais pourtant dit à ce petit voyou de ne plus mettre les pieds ici ! 59 00:06:50,943 --> 00:06:53,072 Allez ! viens ! 60 00:07:01,375 --> 00:07:04,072 Hey ! les habitants ! 61 00:07:21,207 --> 00:07:24,438 Hey ! les habitants ! 62 00:07:28,939 --> 00:07:31,500 Hey ! les habitants ! 63 00:08:06,777 --> 00:08:09,226 Oh ! C'est toi, Natacha ? 64 00:08:09,236 --> 00:08:12,667 Pardon, excuse, je suis un homme poli. 65 00:08:12,677 --> 00:08:14,902 Mais ce vieux Kostileff qui va descendre ! 66 00:08:14,912 --> 00:08:16,825 Chez à lui qu'on a notre argent ! 67 00:08:16,835 --> 00:08:19,159 Et c'est toi qu'on dérange ! 68 00:08:19,169 --> 00:08:21,891 T'as encore fait la bombe ! 69 00:08:21,901 --> 00:08:24,991 À ma guise T'as pas honte ! 70 00:08:25,001 --> 00:08:25,991 Non ! 71 00:08:26,001 --> 00:08:28,592 Moi, tu comprends, j'ai mon caractère ! 72 00:08:28,602 --> 00:08:32,257 En m'en veut, et ça m'est égal ! 73 00:08:32,267 --> 00:08:36,791 Mon patron m'a fichu dehors, mais alors je m'en fous complètement. 74 00:08:36,801 --> 00:08:38,562 Qu'est-ce que c'est qu'un patron, hein ! 75 00:08:38,572 --> 00:08:40,889 Un simple malentendu ! 76 00:08:40,899 --> 00:08:42,456 Chut ! Aller, Va te coucher. 77 00:08:42,466 --> 00:08:45,246 Ah ! Attend, ça se fait pas comme ça ! 78 00:08:45,256 --> 00:08:47,642 Si je vous composais une marche funèbre, 79 00:08:47,652 --> 00:08:49,270 c'est sur une musique gaie ! 80 00:08:49,280 --> 00:08:52,197 Tiens ! écoute ! 81 00:08:57,376 --> 00:08:58,409 Il est tard ! 82 00:08:58,419 --> 00:09:01,016 Mais j'ai des choses à dire au monde entier ! 83 00:09:01,026 --> 00:09:03,679 C'est une heure où le monde est sourd, tu parleras demain. 84 00:09:03,689 --> 00:09:05,971 Oui, mais demain, je serai plus saoul, 85 00:09:05,981 --> 00:09:06,996 alors j'aurai plus rien à dire. 86 00:09:07,006 --> 00:09:11,345 Aller, Personne, ne t'en voudra, allons, descend ! 87 00:09:12,896 --> 00:09:15,285 Viens demain, aller ! 88 00:09:17,463 --> 00:09:22,268 Natacha, tes yeux sont comme des étoiles. 89 00:09:22,278 --> 00:09:25,710 Aller, aller, va te coucher. 90 00:10:12,757 --> 00:10:14,747 Ah ! c'est toi ! 91 00:10:14,757 --> 00:10:17,413 Tu me cherchais ! 92 00:10:17,423 --> 00:10:21,051 Oui, c'est moi. 93 00:10:22,055 --> 00:10:24,932 Et vous, vous êtes là, 94 00:10:24,942 --> 00:10:29,944 tous les deux, tranquillement. 95 00:10:29,954 --> 00:10:31,944 Vassilissa ! 96 00:10:31,954 --> 00:10:35,810 Ah ! la garce, la mayate. 97 00:10:36,254 --> 00:10:39,019 Pardonnez-moi, mon Dieu ! 98 00:10:40,086 --> 00:10:42,343 Vassilissa ! 99 00:10:42,353 --> 00:10:44,309 C'est toi qui me pousses à pécher. 100 00:10:44,319 --> 00:10:47,210 C'est toi qui me mets en colère. 101 00:10:47,220 --> 00:10:49,678 qui me fais jurer. 102 00:10:49,985 --> 00:10:51,975 Je te cherche partout. 103 00:10:51,985 --> 00:10:56,975 c'est l'heure de dormir et tu traines dans l'escalier. 104 00:10:56,985 --> 00:10:59,217 Mamma ! 105 00:10:59,418 --> 00:11:01,582 Sale bête ! 106 00:11:04,485 --> 00:11:06,875 Va-t'en ! 107 00:11:06,952 --> 00:11:08,775 Va-t'en, je te dis. 108 00:11:08,785 --> 00:11:11,407 C'est moi, le patron ici. 109 00:11:11,417 --> 00:11:15,995 Va-t'en, toi-même, voleur, ou je te fais arrêter. 110 00:11:16,005 --> 00:11:19,272 Va-t'en, ou je t'étrangle ! 111 00:11:19,282 --> 00:11:23,513 A moi ! à moi ! 112 00:11:56,413 --> 00:11:58,303 Et voilà, une bosse de plus. 113 00:11:58,313 --> 00:11:59,970 Si le vieux t'embête avec ça, 114 00:11:59,980 --> 00:12:01,527 je t'en trouverai une autre, puis voilà, 115 00:12:01,537 --> 00:12:02,568 tiens ! 116 00:12:02,578 --> 00:12:04,136 tu l'as fait tomber exprès, hein ? 117 00:12:04,146 --> 00:12:06,220 Non, je suis maladroite, voilà tout. 118 00:12:06,230 --> 00:12:08,304 Ah ! t'es maladroite ! Eh ben ! 119 00:12:08,314 --> 00:12:10,744 C'est une chance pour moi, que tu sois maladroite comme ça. 120 00:12:10,754 --> 00:12:12,934 Parce que le vieux de la manière dont je le serrais ! 121 00:12:12,944 --> 00:12:14,017 Enfin ! va ! 122 00:12:14,027 --> 00:12:15,680 Ne me touche pas ! tu me dégoûtes. 123 00:12:15,690 --> 00:12:17,142 coucher avec ma sœur, je m'en fous. 124 00:12:17,152 --> 00:12:20,284 Chaparde, vole, c'est ton affaire, mais ne me touche pas. 125 00:12:20,294 --> 00:12:22,267 Ah ! Natacha ! 126 00:12:22,277 --> 00:12:24,374 Tu es trop gosse pour comprendre ces choses-là ! 127 00:12:24,384 --> 00:12:25,729 il y a des choses que je comprends, 128 00:12:25,739 --> 00:12:26,771 c'est qu'un homme comme toi, 129 00:12:26,781 --> 00:12:28,366 c'est à cracher dessus. 130 00:12:28,376 --> 00:12:31,698 Je t'expliquerais bien, mais, j'ai du travail qui m'attend. 131 00:12:31,708 --> 00:12:34,498 Puisse, tu te fais coffrer. 132 00:12:34,508 --> 00:12:36,064 Oh ! tu sais ! 133 00:12:36,074 --> 00:12:39,864 Dieu n'entend pas ses saints mieux que les autres. 134 00:12:39,874 --> 00:12:42,502 Bonsoir, Natacha. 135 00:13:03,638 --> 00:13:05,862 Alors, tu es encore debout, Nastia ? 136 00:13:05,872 --> 00:13:09,373 Moi, c'est debout que je me repose. 137 00:13:09,605 --> 00:13:11,860 Et, t'ennuie pas comme ça, toute seule dehors ! 138 00:13:11,870 --> 00:13:14,049 Et toi, ça t'ennuie pas d'aller là où tu vas ! 139 00:13:14,059 --> 00:13:14,928 Non ! 140 00:13:14,938 --> 00:13:17,061 C'est plutôt ici que ça m'arrive de m'ennuyer ! 141 00:13:17,071 --> 00:13:20,494 Des fois la vie est belle, tout va bien, puis tout d'un coup ! 142 00:13:20,504 --> 00:13:25,776 Comme un froid qui me pend alors, je m'ennuie ! 143 00:13:35,502 --> 00:13:37,892 Ah ! c'est pas trop tot ! 144 00:13:40,370 --> 00:13:43,937 Mais allons, maintenez-vous droit ! 145 00:13:46,068 --> 00:13:47,830 Tu m'as laissé tomber hier ! 146 00:13:47,840 --> 00:13:49,816 hier ! et tu t'en souviens encore. 147 00:13:49,826 --> 00:13:51,170 Nous devions souper ensemble ! 148 00:13:51,180 --> 00:13:53,058 Ma pauvre petite quand je suis sorti de la salle, 149 00:13:53,068 --> 00:13:54,735 il ne me restait pas de quoi t'offrir un sandwich. 150 00:13:54,745 --> 00:13:56,449 Et ce soir tu m'emmènes souper ! 151 00:13:56,459 --> 00:13:59,141 Ce soir c'est différent, je suis sûr de gagner et nous irons où tu voudras. 152 00:13:59,151 --> 00:14:00,602 Donne-moi mille roubles, je te les rendrai demain. 153 00:14:00,612 --> 00:14:02,686 Demain, je serai trop riche pour te les réclamer ! 154 00:14:02,696 --> 00:14:04,164 Et ce soir j'en ai besoin ! 155 00:14:04,174 --> 00:14:06,313 et tu sera riche demain avec mille roubles en plus ? 156 00:14:06,323 --> 00:14:09,789 À tout à l'heure, tu le sais ! 157 00:14:50,061 --> 00:14:52,292 Banco. 158 00:14:56,960 --> 00:14:59,017 Bonsoir monsieur le baron. Bonsoir ! 159 00:14:59,027 --> 00:15:01,184 Je suis navré monsieur le baron ! 160 00:15:01,194 --> 00:15:03,581 Mais je crois qu'il serait préférable, 161 00:15:03,591 --> 00:15:05,699 que vous ne restiez pas dans la salle de jeu ce soir ! 162 00:15:05,709 --> 00:15:07,682 Tiens, tiens ! et pourquoi ? 163 00:15:07,692 --> 00:15:09,558 Comprenez monsieur le baron, 164 00:15:09,568 --> 00:15:11,515 votre petit compte est devenu... 165 00:15:11,525 --> 00:15:12,662 Oh ! oui, je sais mon cher, 166 00:15:12,672 --> 00:15:14,330 Car, c'est justement pour ça que je viens ce soir, 167 00:15:14,340 --> 00:15:15,327 Nous allons arranger ça 168 00:15:15,337 --> 00:15:18,114 Qui paie ses dettes s’enrichit, hein. 169 00:15:18,124 --> 00:15:20,681 Tu soupes avec lui, et moi alors ! 170 00:15:20,691 --> 00:15:21,828 Tu es bête ! 171 00:15:21,838 --> 00:15:23,391 quand il a de l'argent ce type-là, 172 00:15:23,401 --> 00:15:24,980 il donne, il donne, on n'a qu'à prendre ! 173 00:15:24,990 --> 00:15:26,856 Au moins, il est un peu fou. 174 00:15:26,866 --> 00:15:27,797 S'il perd ce soir ! 175 00:15:27,807 --> 00:15:28,839 Alors, je le laisse tomber ! 176 00:15:28,849 --> 00:15:29,788 Comment le sauras-tu ? 177 00:15:29,798 --> 00:15:31,354 C'est pas difficile à voir ! 178 00:15:31,364 --> 00:15:33,126 Qu'il ait gagné ou perdu, 179 00:15:33,136 --> 00:15:34,547 il sort de la salle également calme ! 180 00:15:34,557 --> 00:15:37,113 Il tire une cigarette qu'il met dans sa bouche. 181 00:15:37,123 --> 00:15:38,781 Si tout va bien, il l'allume, 182 00:15:38,791 --> 00:15:40,879 si tout va mal, c'est nerveux, il ne peut pas l'allumer ! 183 00:15:40,889 --> 00:15:42,941 Monsieur le Baron ! oui ! 184 00:15:42,951 --> 00:15:45,195 Voulez-vous me permettre un conseil ! 185 00:15:45,205 --> 00:15:47,049 Volontier, volontier ! 186 00:15:47,059 --> 00:15:49,249 Ne jouez plus, monsieur le baron ! 187 00:15:49,259 --> 00:15:52,158 Impossible, mon cher directeur ! 188 00:15:52,168 --> 00:15:54,953 En forme ce soir, mon cher baron ? 189 00:15:54,963 --> 00:15:58,666 Parfaitement, mon cher comte. 190 00:16:01,920 --> 00:16:04,610 Une petite partie ! Volontier ! 191 00:16:04,620 --> 00:16:07,843 Permettez-moi d'abord de m'acquitter ! 192 00:16:07,853 --> 00:16:10,763 Il s'agit bien de dix mille roubles, n'est-ce pas ? 193 00:16:10,773 --> 00:16:11,806 ça ne presse pas. 194 00:16:11,816 --> 00:16:15,774 Dette de jeu ! Dette d'honneur. 195 00:16:21,318 --> 00:16:23,874 Seize mille ouvre le banco, que faire ! 196 00:16:23,884 --> 00:16:26,687 A nous deux ! A nous deux mon cher comte ! 197 00:16:26,697 --> 00:16:27,651 Volontier ! 198 00:16:27,661 --> 00:16:30,050 Banco ! 199 00:16:36,385 --> 00:16:38,114 Quatre Quatre 200 00:16:38,184 --> 00:16:39,907 Huit. Huit. 201 00:16:39,917 --> 00:16:42,306 Excusez-moi. 202 00:16:54,449 --> 00:16:57,454 Il est minuit au clocher de la ville 203 00:16:57,464 --> 00:16:59,708 les bourgeois dorment sous les édredons 204 00:16:59,718 --> 00:17:02,317 les rats couraient dans les rues tranquilles. 205 00:17:02,327 --> 00:17:04,616 Les bandits s'en vont en expéditions. 206 00:17:04,626 --> 00:17:07,186 Ils vont tranquillement à leurs affaires. 207 00:17:07,196 --> 00:17:13,069 armés de revolvers et de couteaux. 208 00:17:13,079 --> 00:17:16,027 Tous les métiers se valent sur la terre 209 00:17:16,037 --> 00:17:18,803 Chacun son heure et chacun son boulot. 210 00:17:18,813 --> 00:17:24,936 Quand on vit de rapines. 211 00:17:24,946 --> 00:17:30,234 qu'on vole ou qu'on assassine. 212 00:17:30,244 --> 00:17:34,401 C'est moins gai qu'on l'imagine 213 00:17:34,411 --> 00:17:39,200 Plaignez les pauvres garçons. 214 00:17:39,210 --> 00:17:45,669 A l'air de mondoline 215 00:17:45,942 --> 00:17:53,942 l'amour de coeur te taquine. 216 00:17:54,447 --> 00:17:58,398 Qu'est passée la guillotine ? 217 00:17:58,408 --> 00:18:03,339 pleurez les pauvres garçons. 218 00:19:12,867 --> 00:19:15,098 Vous permettez 219 00:19:19,367 --> 00:19:21,102 Tu veux danser ? 220 00:19:21,112 --> 00:19:21,990 Eh ! non ! 221 00:19:22,000 --> 00:19:23,623 Tu as perdu ? 222 00:19:23,633 --> 00:19:24,978 Beaucoup de chance, 223 00:19:24,988 --> 00:19:26,229 contre un adversaire, 224 00:19:26,239 --> 00:19:27,271 qui en avait beaucoup plus, 225 00:19:27,281 --> 00:19:29,188 une très bonne partie ! 226 00:19:29,198 --> 00:19:30,856 On dit que tu as beaucoup d’ennuis. 227 00:19:30,866 --> 00:19:33,656 On dit tant de choses. 228 00:19:33,666 --> 00:19:36,039 Je ne peux rien pour toi ! 229 00:19:36,049 --> 00:19:38,047 Hum ! 230 00:19:38,465 --> 00:19:39,914 C’est drôle ma petite, 231 00:19:39,924 --> 00:19:41,269 j’ai l’impression tout à coup, 232 00:19:41,279 --> 00:19:44,925 que nous nous sommes beaucoup aimés. 233 00:19:45,030 --> 00:19:47,416 Je ne te reverrai plus ! 234 00:19:47,426 --> 00:19:50,687 Bonsoir, ma petite. 235 00:19:50,697 --> 00:19:52,853 Dommage... 236 00:19:52,863 --> 00:19:57,448 Alors, mademoiselle, voulez-vous danser ! 237 00:20:52,690 --> 00:20:54,660 Que monsieur le baron m'excuse, 238 00:20:54,670 --> 00:20:57,221 si je l'ai fait attendre, mais je m'étais assoupi. 239 00:20:57,231 --> 00:20:59,014 c'est bien ton droit. 240 00:20:59,024 --> 00:21:01,410 Monsieur le baron rentre bien tard, 241 00:21:01,420 --> 00:21:03,713 ça ne vaut rien pour sa santé. 242 00:21:03,723 --> 00:21:06,839 Et puis monsieur le baron n'est pas rentré pour dîner, 243 00:21:06,849 --> 00:21:07,887 je l'ai attendu. 244 00:21:07,897 --> 00:21:09,745 Le poulet était pourtant bien bon ! 245 00:21:09,755 --> 00:21:11,204 Tu l'as mangé ? 246 00:21:11,214 --> 00:21:12,420 Oui monsieur le baron ! 247 00:21:12,430 --> 00:21:14,412 Alors, pourquoi te plains-tu ! 248 00:21:14,422 --> 00:21:17,786 Il est venu aussi une délégation de fournisseurs. 249 00:21:17,796 --> 00:21:21,094 Ils ont occupé le bureau de monsieur le baron pendant deux heures. 250 00:21:21,104 --> 00:21:22,137 Aucune importance. 251 00:21:22,147 --> 00:21:23,794 Des huissiers aussi sont venus ! 252 00:21:23,804 --> 00:21:24,836 Encore ! 253 00:21:24,846 --> 00:21:27,143 Ils y reviendront demain matin pour tout emporter. 254 00:21:27,153 --> 00:21:28,811 Ils peuvent emporter ce qu'ils veulent ! 255 00:21:28,821 --> 00:21:30,895 Monsieur le baron a tort de prendre ça à la légères, 256 00:21:30,905 --> 00:21:31,823 ça paraît grave ! 257 00:21:31,833 --> 00:21:35,597 Felix, tu m'embêtes, tu ne peux t' imaginer à quel point, tu m'embêtes ! 258 00:21:35,607 --> 00:21:39,606 Monsieur le baron est bien bon ! 259 00:21:44,185 --> 00:21:46,259 Felix, que dirais-tu d'un maître... 260 00:21:46,269 --> 00:21:48,759 qui te paierait tes gages régulièrement ! 261 00:21:48,769 --> 00:21:53,507 Que ce serait un maître comme les autres ! 262 00:21:59,016 --> 00:22:02,272 En somme si je disparaissais, tu garderais de moi un bon souvenir ! 263 00:22:02,282 --> 00:22:05,839 Oh ! monsieur le baron plaisante. 264 00:22:05,849 --> 00:22:07,923 Monsieux le baron n'a plus besoin de moi ! 265 00:22:07,933 --> 00:22:09,039 Ben plus ! cher Felix. 266 00:22:09,049 --> 00:22:13,389 Bonsoir, monsieur le baron. Bonsoir, Felix. 267 00:22:13,849 --> 00:22:17,951 Que monsieur le baron repose bien ! 268 00:22:19,481 --> 00:22:23,584 ça m'étonnerait qu'on me réveille ! 269 00:22:43,944 --> 00:22:46,435 Vous serez bien gentil de me rendre mon revolver ! 270 00:22:46,445 --> 00:22:48,268 Quoi ? J'en ai besoin. 271 00:22:48,278 --> 00:22:49,273 Pardon ! 272 00:22:49,283 --> 00:22:51,935 Et faites attention, il est chargé ! Posez ça là, c'est plus prudent. 273 00:22:51,945 --> 00:22:53,586 Et vous n'allez pas appeler ! Appelez qui ? 274 00:22:53,596 --> 00:22:57,301 Eh ben ! Vos larbins, la police. 275 00:22:57,311 --> 00:22:59,281 Pour quoi faire ? 276 00:22:59,291 --> 00:23:02,207 parole ! 277 00:23:05,543 --> 00:23:08,733 Si je comprends bien, tu es venu ici pour me voler. 278 00:23:08,743 --> 00:23:10,466 Drôle d'idée ! 279 00:23:10,476 --> 00:23:12,550 on t'a mal renseigné où tu t'es trompé de maison, 280 00:23:12,560 --> 00:23:14,033 l'hôtel du banquier, c'est à côté. 281 00:23:14,043 --> 00:23:16,831 vous fichez pas de moi hein ! me fiche pas de toi. 282 00:23:16,841 --> 00:23:18,811 Tu peux continuer à poncer les tiroirs 283 00:23:18,821 --> 00:23:20,999 si tu trouves 50 roubles dans toute la maison, tu auras bien de la chance. 284 00:23:21,009 --> 00:23:23,963 Quand aux restes, je t'en fais volontier cadeau, ce n'est plus à moi ! 285 00:23:23,973 --> 00:23:27,678 Un petit coup pour t'en gorger 286 00:23:29,845 --> 00:23:31,598 Non ! 287 00:23:31,608 --> 00:23:33,464 Oui ! 288 00:23:34,241 --> 00:23:36,163 Oui ! 289 00:23:36,773 --> 00:23:40,662 Nous trinquons entre collègues ! 290 00:23:40,672 --> 00:23:42,229 Sans blague ! 291 00:23:42,239 --> 00:23:43,796 Parole, tu peux avoir confiance ! 292 00:23:43,806 --> 00:23:46,036 Ah ben ! alors comme ça encore un petit coup ! 293 00:23:46,046 --> 00:23:48,963 C'est bon ! 294 00:23:52,172 --> 00:23:55,228 La branche où tu travailles, c’est profitable ? 295 00:23:55,238 --> 00:23:58,628 Bof, oui et non. Il y a du bon et du mauvais. 296 00:23:58,638 --> 00:24:00,503 On espère toujours le grand coup... 297 00:24:00,513 --> 00:24:02,588 qui vous suffira pour toute la vie et puis… 298 00:24:02,598 --> 00:24:03,773 il n’arrive jamais. 299 00:24:03,783 --> 00:24:06,327 Mon pauvre ami, tout le monde en est là. 300 00:24:06,337 --> 00:24:07,994 Tu n'as pas faim ? 301 00:24:08,004 --> 00:24:10,061 Ben ! je ne voudrais pas abuser, hein ! 302 00:24:10,071 --> 00:24:11,624 Tu voulais mes pendules... 303 00:24:11,634 --> 00:24:13,406 et tu refuses mon roti de veau, ça n'est pas logique ! 304 00:24:13,416 --> 00:24:15,452 He ! la logique, la logique, je m'en fiche ! 305 00:24:15,462 --> 00:24:21,025 Seulement, moi, j'ai de l'éducation et puis du savoir vivre, quoi ! 306 00:24:21,035 --> 00:24:23,191 On te mettra à l'aise, disons... une donne ! 307 00:24:23,201 --> 00:24:27,870 Alors comme ça, c'est différent, et comme ça, ça me plaît alors ! 308 00:24:35,233 --> 00:24:36,995 Tu as souvent faim ? 309 00:24:37,005 --> 00:24:39,024 Ah ben ! ça m'arrive. 310 00:24:39,034 --> 00:24:40,587 Et où couches-tu ? 311 00:24:40,597 --> 00:24:42,508 Dans un asile. 312 00:24:42,518 --> 00:24:43,967 Et la vie te plaît ? 313 00:24:43,977 --> 00:24:45,190 ça dépend des jours. 314 00:24:45,200 --> 00:24:46,939 Quand ça ? 315 00:24:46,949 --> 00:24:48,356 Quand ça ! 316 00:24:48,366 --> 00:24:52,322 Et bien l’été, par exemple, quand il fait bien chaud. 317 00:24:52,332 --> 00:24:55,288 J’aime bien aller dormir un petit peu dans l’herbe. 318 00:24:55,298 --> 00:24:57,155 On est bien couché dans l’herbe. 319 00:24:57,165 --> 00:24:59,555 Des fois. 320 00:24:59,798 --> 00:25:02,393 Et tu as toujours vécu là-dedans ? 321 00:25:02,403 --> 00:25:03,633 Toujours ! 322 00:25:03,643 --> 00:25:05,405 Et il t'es jamais venu à l'idée... 323 00:25:05,415 --> 00:25:08,587 qu'une vie pareille ne valait pas la peine qu'on la supporte 324 00:25:08,597 --> 00:25:10,046 Une vie pareille ! 325 00:25:10,056 --> 00:25:11,753 qu'est-ce voulez, c'est la seule que je connaisse ! 326 00:25:11,763 --> 00:25:14,154 Tu peux me dire tu ! 327 00:25:15,130 --> 00:25:17,360 Avec plaisir. 328 00:25:40,140 --> 00:25:43,817 Et toc, et toc, et toc, et t'as perdu. 329 00:25:43,827 --> 00:25:46,816 Qu'est-ce qu'on jouait ! Ta part de paradis. 330 00:25:46,826 --> 00:25:48,900 Je peux encore piquer dans ton paquet ! 331 00:25:48,910 --> 00:25:50,013 Ah ! vas-y, il est à toi ! 332 00:25:50,023 --> 00:25:51,306 Il n'y a plus qu'une ! Eh ben ! prends-là 333 00:25:51,316 --> 00:25:51,584 Non ! 334 00:25:51,594 --> 00:25:54,150 Bon ! Eh ben ! On la partage ! 335 00:25:54,160 --> 00:25:55,401 Tiens ! 336 00:25:55,411 --> 00:25:56,983 Allez ! 337 00:25:56,993 --> 00:25:59,382 Alors, prends mon étui ! 338 00:25:59,492 --> 00:26:01,882 Eh ben ! si tu veux ! 339 00:26:04,791 --> 00:26:06,656 Pépel, Hum 340 00:26:06,666 --> 00:26:09,648 C'est dommage que je t'ai connu si tard ! 341 00:26:09,658 --> 00:26:13,499 Pourquoi n'es-tu pas venu me voler plus tôt ? 342 00:26:14,456 --> 00:26:16,379 Ah ! si j'avais su ! 343 00:26:16,389 --> 00:26:18,463 On joue plus ! 344 00:26:18,473 --> 00:26:21,390 Je suis fatigué. 345 00:26:25,589 --> 00:26:28,534 On est bien là-dedans, ça m'embête de la quitter ! 346 00:26:28,544 --> 00:26:29,435 Garde-là ! 347 00:26:29,445 --> 00:26:33,478 Non, penses-tu ! Ils se foutraient de moi à l'asile ! 348 00:26:36,655 --> 00:26:38,417 Tu es fou mon vieux ! 349 00:26:38,427 --> 00:26:40,646 Non ! laisse ! Oh ! voyons ! 350 00:26:40,656 --> 00:26:43,045 C'est les domestiques seulement qui savaient... 351 00:26:43,055 --> 00:26:45,129 Dis donc on se reverra, peut-être ? 352 00:26:45,139 --> 00:26:46,078 Qui sait ! 353 00:26:46,088 --> 00:26:47,953 Pépel ! Je vais te faire un cadeau, 354 00:26:47,963 --> 00:26:50,330 choisi quelque chose, un objet, un souvenir ! 355 00:26:50,340 --> 00:26:52,102 Ah non ! mon vieux, te prive pas pour moi ! 356 00:26:52,112 --> 00:26:53,729 Puisque je te dis, ce n'est plus à moi ! 357 00:26:53,739 --> 00:26:56,655 Oui ! Bon ! 358 00:26:58,819 --> 00:27:01,378 Alors, je veux ça ! 359 00:27:03,318 --> 00:27:06,103 Belles bêtes, et puis tu sais les chevaux se dévissent ! 360 00:27:06,113 --> 00:27:07,730 Ah ! oui ! ça te plaît ! 361 00:27:07,740 --> 00:27:09,606 Ah ! Beaucoup, et puis c'est rudement bien imité, 362 00:27:09,616 --> 00:27:10,920 je te dirais, j'ai toujours aimé les chevaux. 363 00:27:10,930 --> 00:27:13,004 C'est la seule chose, que j'ai jamais gagné de ma vie, 364 00:27:13,014 --> 00:27:14,448 un prix au concours hippique. 365 00:27:14,458 --> 00:27:16,740 Et tu me le donnes, sans blague, je peux l'emporter. 366 00:27:16,750 --> 00:27:17,994 Et tout le reste avec, si tu veux ! 367 00:27:18,004 --> 00:27:19,245 Ah non, non, le reste ça m'est égal, 368 00:27:19,255 --> 00:27:21,740 Seulement ça, ça me plaît beaucoup, alors 369 00:27:21,750 --> 00:27:23,511 Oh ! dis donc, c'est pas du toc, 370 00:27:23,521 --> 00:27:24,490 c'est un bronze art ! 371 00:27:24,500 --> 00:27:28,676 Eh ben ! ils se sont pas foutus de toi mon gars ! 372 00:27:29,651 --> 00:27:32,438 Un bahut de style, quel style ? Gestil ! 373 00:27:32,448 --> 00:27:33,898 Et trois fauteuils idem ! 374 00:27:33,908 --> 00:27:36,038 Bahut de style et trois fauteuils, voilà, vous pourrez enlever ! 375 00:27:36,048 --> 00:27:38,355 Un grand tapis et deux petits. 376 00:27:38,365 --> 00:27:40,383 Le grand tapis et les deux petits, là-bas ! 377 00:27:40,393 --> 00:27:41,804 Quatre rideaux brochés 378 00:27:41,814 --> 00:27:44,805 Oui, ils sont là ! Un, deux, trois, et quatre. 379 00:27:44,815 --> 00:27:46,889 Une torchère à cinq branches. 380 00:27:46,899 --> 00:27:47,871 Oui, là-haut, là voilà ! 381 00:27:47,881 --> 00:27:50,372 Un console en bois doré dessus marbre. 382 00:27:50,382 --> 00:27:52,105 Elle est là, là, celle en bas ! 383 00:27:52,115 --> 00:27:54,189 Vous pouvez monter monsieur, 384 00:27:54,199 --> 00:27:56,736 Je vais vous annoncer à monsieur le Baron. 385 00:27:56,746 --> 00:27:59,136 Et une statue allégorique. 386 00:27:59,146 --> 00:28:02,309 Allégorique, là. 387 00:28:04,979 --> 00:28:06,115 Il y a une tapisserie, 388 00:28:06,125 --> 00:28:07,783 des gobes, des gobes... 389 00:28:07,793 --> 00:28:09,071 Ah ! c'est mal écrit ! 390 00:28:09,081 --> 00:28:11,473 Des gobelins. 391 00:28:23,244 --> 00:28:25,177 Monsieur le Baron a bien dormi ! 392 00:28:25,187 --> 00:28:28,967 Peu, mais je me suis délicieusement réveillé. 393 00:28:28,977 --> 00:28:32,157 Monsieur le Baron sait que les huissiers sont là. 394 00:28:32,167 --> 00:28:34,633 Pourvu que mon œuf soit cuit à point. 395 00:28:34,643 --> 00:28:38,053 Il y a dans l’antichambre un envoyé de monsieur le Comte. 396 00:28:38,063 --> 00:28:40,182 Fais-le entrer. Tout de suite ! 397 00:28:40,192 --> 00:28:42,266 Bah, pour qu’il ait une chance de s’asseoir. 398 00:28:42,276 --> 00:28:43,832 Ha, ha. Très juste, monsieur le Baron. 399 00:28:43,842 --> 00:28:45,395 Je tire le store ! 400 00:28:45,405 --> 00:28:48,009 Si tu veux ! si tu veux ! 401 00:28:54,340 --> 00:28:58,104 Dis-moi Felix, est-ce qu'il t'est déjà arrivé de coucher sur l'herbe ? 402 00:28:58,114 --> 00:29:02,886 J'ai trop le sentiment de ma dignité monsieur le baron ! 403 00:29:02,940 --> 00:29:06,577 Si l'on a rapporté une chose pareille sur mon compte à monsieur baron, 404 00:29:06,587 --> 00:29:08,183 qu'il sache bien que c'est une calomnie. 405 00:29:08,193 --> 00:29:09,642 je ne l'ai pas pris, Felix. 406 00:29:09,652 --> 00:29:12,464 Merci Monsieur le baron ! 407 00:29:12,839 --> 00:29:15,002 Dans l'herbe ! 408 00:29:18,172 --> 00:29:20,662 Dois-je introduire l'envoyé de monsieur le comte ! 409 00:29:20,672 --> 00:29:24,630 Introduis Felix ! Introduis ! 410 00:29:31,570 --> 00:29:34,477 Je m'excuse monsieur le baron d'une visite aussi matinale ! 411 00:29:34,487 --> 00:29:35,551 Asseyez-vous, cher monsieur ! 412 00:29:35,561 --> 00:29:37,948 Le caractère un peu spécial de ma démarche me l'interdit ! 413 00:29:37,958 --> 00:29:39,659 Ah eh ben ! Restez debout ! 414 00:29:39,669 --> 00:29:42,492 Monsieur le comte, après l'incident d'hier soir ! 415 00:29:42,502 --> 00:29:45,696 m'a prié de vous faire valoir, que votre présence, à la chancellerie. 416 00:29:45,706 --> 00:29:47,825 ne s'imposait pas absolument... 417 00:29:47,835 --> 00:29:48,971 Quel incident ? 418 00:29:48,981 --> 00:29:51,203 Les cinquante mille roubles que vous avez perdus. 419 00:29:51,213 --> 00:29:54,458 Ah ! oui, les fonds secrets ! 420 00:29:54,468 --> 00:29:56,965 Excusez ce tapage, on vend mon mobilier. 421 00:29:56,975 --> 00:30:00,523 Le comte s'est entremis amicalement pour vous obtenir un congé illimité. 422 00:30:00,533 --> 00:30:03,106 Un congé non payé. 423 00:30:03,116 --> 00:30:04,422 Vous le remerciez de ma part ! 424 00:30:04,432 --> 00:30:07,473 Vous a-t-il touché vous des dix mille roubles que j'ai le plaisir de le lui rembourser ! 425 00:30:07,483 --> 00:30:08,602 Je ne suis pas au courant ! 426 00:30:08,612 --> 00:30:12,123 Parfait, parfait ! Rassurer le Comte. J'irai en convalescence. 427 00:30:12,133 --> 00:30:14,589 Et de là, je lui enverrai l'adresse de quelques coins tranquilles. 428 00:30:14,599 --> 00:30:17,289 Au cas, où il aurait aussi besoin d'un peu de repos ! 429 00:30:17,299 --> 00:30:20,055 Vous ne voulez pas d'un oeuf à la coque ! 430 00:30:20,065 --> 00:30:22,159 Monsieur le Baron ! 431 00:30:22,199 --> 00:30:24,429 Au revoir, monsieur. 432 00:30:31,297 --> 00:30:33,687 Reconduis monsieur. 433 00:30:41,097 --> 00:30:43,694 Monsieur le baron, il y a un agent de police. 434 00:30:43,704 --> 00:30:45,257 C'est au sujet d'un cambrioleur... 435 00:30:45,267 --> 00:30:47,498 qui a été arrêté et qui prétend connaître monsieur le baron. 436 00:30:47,508 --> 00:30:49,898 Un certain Pépel. 437 00:30:50,061 --> 00:30:52,587 Pépel est arrêté ! 438 00:30:55,727 --> 00:30:59,568 Vite, aide-moi à m'habiller ! 439 00:30:59,793 --> 00:31:01,243 Ah c'est toi. 440 00:31:01,253 --> 00:31:02,516 Oui c'est moi. 441 00:31:02,526 --> 00:31:05,460 Je voulais que tu sois pincé, tu m'as dit, Dieu ne m'entendrait pas. 442 00:31:05,470 --> 00:31:06,919 Et ben ! Dieu est bien mal renseigné, 443 00:31:06,929 --> 00:31:08,874 parce que ce coup-ci justement, je suis innocent. 444 00:31:08,884 --> 00:31:10,195 Raconte ça à d'autres, moi je te crois pas. 445 00:31:10,205 --> 00:31:13,384 Tu me crois pas ! Je te le jure, les objets, on me les a donnés. 446 00:31:13,394 --> 00:31:15,037 Qui ? 447 00:31:15,047 --> 00:31:17,162 Un baron, il m'a même invité à dîner. 448 00:31:17,172 --> 00:31:18,205 Vraiment ? 449 00:31:18,215 --> 00:31:19,415 Parfaitement ! Et on a mangé du veau. 450 00:31:19,425 --> 00:31:20,982 Du veau ! oui, du veau piqué ! 451 00:31:20,992 --> 00:31:23,381 Et alors après en partant, il m'a donné un bronze d'art. 452 00:31:23,391 --> 00:31:25,361 C'est la seule chose qu'il ait gagné de sa vie, 453 00:31:25,371 --> 00:31:27,414 c'est son prix de concours hippique ! ah ! 454 00:31:27,424 --> 00:31:29,314 Un bronze d'art ! 455 00:31:29,324 --> 00:31:31,526 Oui, quoi, les chevaux que t'as vus là, sur la table. 456 00:31:31,536 --> 00:31:33,993 Ah ! je les ai vus, mais je suis bien sûre que tu les as volés. 457 00:31:34,003 --> 00:31:36,814 Oh ! après tout, crois ce qu'il te plaira, ça m'est égal ! 458 00:31:36,824 --> 00:31:39,813 Au fait, c'est Vassilissa qui t'a envoyé ? 459 00:31:39,823 --> 00:31:41,547 Alors t'es venue seule ! 460 00:31:41,557 --> 00:31:45,112 Tu as eu pitié du voleur Pepel ! 461 00:31:45,122 --> 00:31:47,625 Pitié ! tu n'as que ce que tu mérites ! 462 00:31:47,635 --> 00:31:49,692 La prison, tu l'as cherché, voulu ! 463 00:31:49,702 --> 00:31:52,237 j'espère que tu restes un an en prison et tu n'en sors jamais. 464 00:31:52,247 --> 00:31:54,365 Oh ! là-là ! ne te mets pas en colère, ben ça ne sert à rien ! 465 00:31:54,375 --> 00:31:55,577 Aller, au revoir. 466 00:31:55,587 --> 00:31:57,913 Pépel ! Quoi ! 467 00:31:57,923 --> 00:32:00,379 Je t'ai apporté une orange et une pomme. 468 00:32:00,389 --> 00:32:02,777 Et des cigarettes. 469 00:32:04,088 --> 00:32:08,178 J'aurais préfèré un mot gentil. 470 00:32:08,188 --> 00:32:10,343 Je ne peux pas. 471 00:32:10,353 --> 00:32:13,490 Eh ben ! merci tout de même. 472 00:32:26,252 --> 00:32:27,977 Qu'est-ce que c'est cette chaise ? 473 00:32:27,987 --> 00:32:30,061 C'est l'huissier qui a dit comme ça, 474 00:32:30,071 --> 00:32:32,608 qu'on doit laisser de quoi s'asseoir, aux gens qu'on saisi 475 00:32:32,618 --> 00:32:34,608 On saurait être plus délicat ? 476 00:32:34,618 --> 00:32:36,940 Et puis, il parait que c'est la loi. 477 00:32:36,950 --> 00:32:40,006 Mon bon Felix, je ne reviendrai plus jamais ici. 478 00:32:40,016 --> 00:32:43,077 Monsieur le baron, j'ai les larmes bien près des yeux. 479 00:32:43,087 --> 00:32:45,372 nous savons que tu es parfaitement stylé 480 00:32:45,382 --> 00:32:48,481 Dis-moi, Felix, je te dois beaucoup de gages. 481 00:32:48,491 --> 00:32:52,310 Mais ce que tu m'as volé ne compense-t-il pas cela ? 482 00:32:52,320 --> 00:32:54,526 que monsieur le baron soit sans iquiètudes 483 00:32:54,536 --> 00:32:58,006 Parfait ne me reconduis pas, je connais le chemin. 484 00:32:58,016 --> 00:33:00,246 Adieu, Felix. 485 00:33:01,415 --> 00:33:05,179 Monsieur le commissaire dans un sens ça m'est égal d'être coffré 486 00:33:05,189 --> 00:33:07,255 Je dirais même... ça m'arrange. 487 00:33:07,265 --> 00:33:08,072 Tiens ? Oui 488 00:33:08,082 --> 00:33:09,010 parce qu'en ce moment... 489 00:33:09,020 --> 00:33:11,094 il y a certaine personne que je ne tiens pas du tout à voir... 490 00:33:11,104 --> 00:33:13,303 de gens de mauvaises fréquentations, alors ! 491 00:33:13,313 --> 00:33:16,181 Ah ! Vous riez monsieur le commissaire parce que vous vous dites... 492 00:33:16,191 --> 00:33:17,848 des gens de mauvaises fréquentations pour Pépel... 493 00:33:17,858 --> 00:33:19,141 qu'est-ce que ça doit être comme racaille. 494 00:33:19,151 --> 00:33:21,282 Eh ben ! Vous avez absolument raison, monsieur le commissaire ! 495 00:33:21,292 --> 00:33:22,846 Et c'est encore pire que vous le pensez, je vous jure, 496 00:33:22,856 --> 00:33:23,885 Qu'il n'y a pas du tout de quoi rire. 497 00:33:23,895 --> 00:33:25,202 Vraiment ! Ah, oui ! 498 00:33:25,212 --> 00:33:29,314 Donc d'un côté, j'aimerais assez rester en prison. 499 00:33:29,324 --> 00:33:32,043 Mais d'un autre côté, je voudrais être relâché. 500 00:33:32,053 --> 00:33:34,231 Pour pouvoir prouver à une certaine personne, 501 00:33:34,241 --> 00:33:36,168 que je ne suis pas tout à fait ce qu'elle croit ! 502 00:33:36,178 --> 00:33:38,565 Ah ! je vous jure que c'est terrible de voir quelqu'un aussi entêter... 503 00:33:38,575 --> 00:33:39,920 une vraie mule, monsieur le commissaire, 504 00:33:39,930 --> 00:33:41,172 toutes les qualités humaines, une vraie mule ! 505 00:33:41,182 --> 00:33:43,067 Très intéressant. N'est-ce pas ? 506 00:33:43,077 --> 00:33:47,568 Alors un bon mouvement, quoi, monsieur le commissaire ! 507 00:33:47,578 --> 00:33:50,277 Faites cesser votre erreur judiciaire. 508 00:33:50,287 --> 00:33:52,399 Rien que pour la faire bisquer, hein ! 509 00:33:52,409 --> 00:33:56,409 Qu'est-ce que c'est ? Approche ! 510 00:34:00,443 --> 00:34:01,996 Nous allons rire, 511 00:34:02,006 --> 00:34:05,964 monsieur le Baron en personne est là. 512 00:34:08,375 --> 00:34:10,553 Monsieur le baron, c'est trop d'honneur, 513 00:34:10,563 --> 00:34:12,152 vous dérangez pour une peccadille ! 514 00:34:12,162 --> 00:34:13,715 Nous allions vous faire porter les objets, 515 00:34:13,725 --> 00:34:16,076 après avoir corrigé cet individu comme il faut ! 516 00:34:16,086 --> 00:34:17,951 Les objets, Quels objets ? 517 00:34:17,961 --> 00:34:20,129 L'étui à cigarettes et le bronze. 518 00:34:20,139 --> 00:34:22,109 Vous a-t'on volé autre chose ? 519 00:34:22,119 --> 00:34:24,406 il m'a rien volé du tout, et vous m'obligez infiniment 520 00:34:24,416 --> 00:34:25,448 Mettez monsieur en liberté, 521 00:34:25,458 --> 00:34:27,171 Monsieur est un de mes amis. 522 00:34:27,181 --> 00:34:29,161 Bonjour, Pepel. Comment va-tu Baron ? 523 00:34:29,171 --> 00:34:31,229 Monsieur le baron, trop heureux, de vous être agréable. 524 00:34:31,239 --> 00:34:33,625 Mais cet homme, enfin monsieur, 525 00:34:33,635 --> 00:34:34,772 nous avez tellement récité, 526 00:34:34,782 --> 00:34:37,163 tellement embrouillé, tellement invraisemblable. 527 00:34:37,173 --> 00:34:38,726 Enfin, ça fait rien monsieur le Baron, 528 00:34:38,736 --> 00:34:42,462 Vous êtes libre cher monsieur ! 529 00:34:42,472 --> 00:34:45,128 Oh ! Merci monsieu le baron. 530 00:34:45,138 --> 00:34:49,069 Tu viens Pepel ? Je te suis ! 531 00:34:49,770 --> 00:34:52,159 Cigarette ? 532 00:34:52,438 --> 00:34:54,200 Je vous en prie ! 533 00:34:54,210 --> 00:34:56,793 Au revoir mon cher commissaire ! 534 00:34:56,803 --> 00:35:00,735 Votre humble serviteur, monsieur le baron. 535 00:35:01,669 --> 00:35:06,292 Voici votre cravate et vos lacets de souliers. 536 00:35:06,302 --> 00:35:10,075 C'est bien ça ! Oui, oui. 537 00:35:11,301 --> 00:35:13,591 C'est chic ce que t'as fait pour moi, tu sais baron ! 538 00:35:13,601 --> 00:35:16,158 Ce n'est pas si chic que ça, et c'est à charge de revanche ! 539 00:35:16,168 --> 00:35:17,932 mais ça, je ne pourrai jamais, mon vieux ! 540 00:35:17,942 --> 00:35:19,792 On se retrouvera peut-être plus tôt que tu ne le crois ! 541 00:35:19,802 --> 00:35:21,251 Et où ? 542 00:35:21,261 --> 00:35:22,723 Tu en auras la surprise. 543 00:35:22,733 --> 00:35:24,823 Adieu, Pepel. 544 00:35:24,833 --> 00:35:26,962 Alors au revoir, baron. 545 00:35:44,765 --> 00:35:48,377 Le bronze d'art, l'étui à cigarettes vous l'avez déjà ? 546 00:35:48,387 --> 00:35:49,066 Oui, oui ! 547 00:35:49,076 --> 00:35:50,227 Voulez-vous mettre une signature ! 548 00:35:50,237 --> 00:35:53,273 Où ça ? Là ! 549 00:36:09,095 --> 00:36:13,850 Voleur, veux-tu me rendre ça, sale voleur va ! 550 00:36:13,860 --> 00:36:15,935 Non, mais sans blague est voleuse toi-même, 551 00:36:15,945 --> 00:36:18,385 tu n'as pas honte de vendre ta camelote à un prix pareil, hein ! 552 00:36:18,395 --> 00:36:20,625 Tiens, regarde ! 553 00:36:31,927 --> 00:36:35,082 Tiens, mon petit gars prend ça ! 554 00:36:35,092 --> 00:36:38,748 Et puis si un jour t'entend quelqu'un dire que Pepel est un voleur ! 555 00:36:38,758 --> 00:36:42,599 Eh ben ! tu lui diras que c'est des mensonges ! 556 00:37:25,956 --> 00:37:27,812 Atout ! 557 00:37:31,222 --> 00:37:32,775 Je coupe ! 558 00:37:32,785 --> 00:37:33,818 Comment maintenant, tu coupes, 559 00:37:33,828 --> 00:37:35,436 et tout à l'heure tu n'as pas servi à l'atout. 560 00:37:35,446 --> 00:37:36,270 Qu'est-ce que c'est ça ! 561 00:37:36,280 --> 00:37:37,364 moi, je ne peux pas jouer avec des tricheurs pareils ! 562 00:37:37,374 --> 00:37:40,230 Non, c'est pas possible ! 563 00:38:12,916 --> 00:38:14,805 Il n'est pas là. 564 00:38:14,815 --> 00:38:17,072 Qui ça ? En s'en doute ! 565 00:38:17,082 --> 00:38:19,405 mêle-toi de tes affaires ! 566 00:38:19,415 --> 00:38:21,280 Je suis venue voir si tout était en ordre, 567 00:38:21,290 --> 00:38:22,519 c'est même pas encore balayé. 568 00:38:22,529 --> 00:38:24,019 C'est à l'acteur de balayer. 569 00:38:24,029 --> 00:38:24,853 À l'acteur ou à un autre, 570 00:38:24,863 --> 00:38:26,481 s'il y avait une inspection de police, j'aurais une amende. 571 00:38:26,491 --> 00:38:29,317 Si jamais ça m'arrive, je vous mets tous dehors. 572 00:38:29,327 --> 00:38:30,568 Et de quoi vivrais-tu ? 573 00:38:30,578 --> 00:38:33,137 Des locataires comme vous, c'est pas difficile à trouver. 574 00:38:33,147 --> 00:38:37,251 Et toi, au lieu de lire tout le temps, prend le balai ! 575 00:38:38,747 --> 00:38:41,375 Tu as vu ma sœur ? 576 00:38:42,179 --> 00:38:45,986 Oh ! Non, je l'ai pas vu ! 577 00:38:47,279 --> 00:38:49,902 L'amour fatal ! ha ! ha ! Donne-moi ça ! 578 00:38:49,912 --> 00:38:52,943 Ah ! vous avez fini de vous disputer, vous ferez mieux de balayer ! 579 00:38:52,953 --> 00:38:57,567 Regardez-moi ça, quelle saleté en dirait une cabane à cochons ! 580 00:38:57,577 --> 00:38:59,302 Donne-moi mon livre ! 581 00:38:59,312 --> 00:39:01,568 Vous êtes folle Nastia avec ton livre. 582 00:39:01,578 --> 00:39:03,533 Tu crois vraiment à toutes ces blagues ! 583 00:39:03,543 --> 00:39:06,401 "L'amour fatal" des blagues ! 584 00:39:06,411 --> 00:39:10,274 Tiens, vous êtes tous trop bête pour comprendre ! 585 00:39:10,510 --> 00:39:14,674 Alors laissez-la avec son livre, si elle y croit, c'est que c'est vrai ! 586 00:39:14,684 --> 00:39:16,008 C'est un roman idiot. 587 00:39:16,018 --> 00:39:18,646 Un tissu de mensonges. 588 00:39:21,642 --> 00:39:24,300 Ait pitié ! Ait pitié ! 589 00:39:24,310 --> 00:39:27,333 Tiens, tu vois, elle pleure. 590 00:39:27,343 --> 00:39:32,477 C'est ça qui l'amuse, alors laisse-la ! 591 00:39:32,909 --> 00:39:37,147 Aller, vas-y, c'est à ton tour. 592 00:39:38,474 --> 00:39:40,997 Non, je ne peux pas respirer la poussière. 593 00:39:41,007 --> 00:39:45,229 ça m'est nuisible à la santé. 594 00:39:45,239 --> 00:39:49,095 "Votre organisme est entièrement intoxiqué par l'Alcool" 595 00:39:49,105 --> 00:39:52,461 C'est le médecin qui me l'a dit hier à l'hopital ! 596 00:39:52,471 --> 00:39:56,428 "Votre organisme est entièrement intoxiqué par l'Alcool". 597 00:39:56,438 --> 00:39:57,827 Organo 598 00:39:57,837 --> 00:40:00,694 Non, pas organo, non. 599 00:40:00,704 --> 00:40:03,697 Organisme ! 600 00:40:03,804 --> 00:40:06,532 "Votre organisme est entièrement intoxiqué par l'Alcool" 601 00:40:06,542 --> 00:40:09,060 Sican ! 602 00:40:09,070 --> 00:40:11,803 Sicambre. 603 00:40:21,770 --> 00:40:24,661 Mais je parle enfin sérieusement, Mon organisme est empoisonné. 604 00:40:24,671 --> 00:40:26,537 Je ne peux pas respirer les poussières. 605 00:40:26,547 --> 00:40:29,226 Microbiatique ! 606 00:40:29,236 --> 00:40:30,268 Comment ? 607 00:40:30,278 --> 00:40:32,259 C'est un mot savant ! 608 00:40:32,269 --> 00:40:35,091 J'en connais comme ça, des quantités de mots. 609 00:40:35,101 --> 00:40:38,957 Quand j'étais au télégraphe, je lisais beaucoup ! 610 00:40:38,967 --> 00:40:40,824 Et dans Hamlet 611 00:40:40,834 --> 00:40:43,393 Dans Hamlet on dit ! 612 00:40:43,967 --> 00:40:47,423 On dit des mots, des mots, des mots... 613 00:40:47,433 --> 00:40:50,768 Oh ! la belle pièce ! j'ai joué le Fossoyeur dans Hamlet ! 614 00:40:50,778 --> 00:40:55,379 Au fait d'Hamlet, tu ferais mieux de jouer du balai ! 615 00:40:55,731 --> 00:40:58,656 Oh ! tu en fais un bruit, tu tapes, tu tapes ! 616 00:40:58,666 --> 00:41:02,234 ça me casse les oreilles. 617 00:41:06,999 --> 00:41:09,177 Ma femme n'est pas venue ? 618 00:41:09,187 --> 00:41:11,188 Sais pas ! 619 00:41:11,198 --> 00:41:13,454 Oh ! que tu es encombrant. 620 00:41:13,464 --> 00:41:17,153 Tu tiens une place, ton lit, ton établi, toi même ! 621 00:41:17,163 --> 00:41:20,119 Et tout ça pour deux roubles par mois. 622 00:41:20,129 --> 00:41:23,686 Il faudra que je te surcharge d'un demi-rouble ! 623 00:41:23,696 --> 00:41:26,186 Surcharge-moi d'une corde et étrangle-moi ! 624 00:41:26,196 --> 00:41:28,653 T'étranglé et pourquoi donc ! 625 00:41:28,663 --> 00:41:32,287 j'y n'y ai aucun intérêt. 626 00:41:32,297 --> 00:41:34,852 Que Dieu te garde au contraire ! 627 00:41:34,862 --> 00:41:36,918 Vis à ta façon et moi. 628 00:41:36,928 --> 00:41:39,459 avec le demi-rouble que tu me donneras 629 00:41:39,469 --> 00:41:44,384 j'acheterai un cierge que je ferai bruler devant la Sainte Vierge. 630 00:41:44,394 --> 00:41:47,983 Ce sacrifice rachettera mes péchés, 631 00:41:47,993 --> 00:41:51,249 Et les tiens par la même occasion. 632 00:41:51,259 --> 00:41:53,646 Et toi, tu ne penses pas à tes péchés ! 633 00:41:53,656 --> 00:41:56,266 tu es un méchant homme mon petit Kletsch ! 634 00:41:56,276 --> 00:41:57,309 Personne ne t'aime, 635 00:41:57,319 --> 00:41:58,351 personne ne t'estime, 636 00:41:58,361 --> 00:42:00,783 tu es bruyant, encombrant ! 637 00:42:00,793 --> 00:42:02,921 Laisse-moi travailler. 638 00:42:03,825 --> 00:42:05,616 C'est pas comme l'acteur. 639 00:42:05,626 --> 00:42:07,682 Au moins, lui, il est bon. 640 00:42:07,692 --> 00:42:11,533 Il fait pas de bruit, il a de l'instruction ! 641 00:42:11,543 --> 00:42:14,040 Kostileff, je n’ai pas d’argent en ce moment. 642 00:42:14,050 --> 00:42:17,703 Fais-moi crédit, pour me récompenser de ma bonté. 643 00:42:17,713 --> 00:42:21,514 Ah, mon ami, la bonté ne se paie pas en argent. 644 00:42:21,524 --> 00:42:26,713 La bonté est le plus précieux de tous les trésors. 645 00:42:26,723 --> 00:42:30,747 Mais, ça n’a rien à voir avec tout ce que tu me dois, hein. 646 00:42:30,757 --> 00:42:35,879 Ta bonté, tu la dois pour rien à moi, malheureux vieillard. 647 00:42:35,889 --> 00:42:40,252 Malheureuse vieille crapule ! 648 00:42:41,221 --> 00:42:43,245 Quel butor tu fais ! 649 00:42:43,255 --> 00:42:46,076 Si tu m'as pas payer demain, je te fiche dehors ! 650 00:42:46,086 --> 00:42:49,278 j'en veux un autre locataire ! 651 00:42:49,288 --> 00:42:50,910 Tiens, donne-moi ton balai. 652 00:42:50,920 --> 00:42:53,203 Tu seras si content de retourner à tes rêves, 653 00:42:53,213 --> 00:42:57,171 et moi ça me coute si peu de balayer. 654 00:42:58,255 --> 00:43:01,110 Mon organisme, 655 00:43:02,420 --> 00:43:06,691 est intoxiqué par l'alcool. 656 00:43:14,386 --> 00:43:17,476 Je vous comprends, mes enfants. 657 00:43:17,486 --> 00:43:21,474 Vous êtes de pauvres égarés. 658 00:43:21,484 --> 00:43:27,190 Des propres à rien, des enfants perdus ! 659 00:43:30,751 --> 00:43:32,907 Jour après jour 660 00:43:32,917 --> 00:43:35,072 Soir après soir 661 00:43:35,082 --> 00:43:39,072 C'est le même désespoir 662 00:43:39,082 --> 00:43:41,639 la même attente 663 00:43:41,649 --> 00:43:44,747 Dépêche-toi Natacha, paresseuse ! 664 00:43:44,757 --> 00:43:48,460 Il y a du travail en haut. 665 00:43:50,514 --> 00:43:53,246 Tu n'es pas à l'école ? 666 00:43:55,015 --> 00:43:57,819 Alors, Pépel tu te reposes, hein ? 667 00:43:57,829 --> 00:43:59,537 Oui, je me repose ! 668 00:43:59,547 --> 00:44:02,524 Tu as de la chance, tu n'as rien à faire. 669 00:44:02,534 --> 00:44:04,213 ça te regarde, fou-moi la paix toi ! 670 00:44:04,223 --> 00:44:06,303 Tu pourrais me parler autrement ! 671 00:44:06,313 --> 00:44:10,569 Tu oublies que je suis le patron ici et que tu me dois le respect ! 672 00:44:10,579 --> 00:44:13,777 Pourquoi parler si durement à ton prochain ! 673 00:44:13,787 --> 00:44:15,444 Dis donc, t'as mon argent ! 674 00:44:15,454 --> 00:44:16,547 Quel argent ! 675 00:44:16,557 --> 00:44:17,694 Ben ! l'argent de la montre ! 676 00:44:17,704 --> 00:44:19,135 Quelle montre mon fils ! 677 00:44:19,145 --> 00:44:21,780 Comment quelle montre ! Ah ! dis donc ne fais l'idiot hein ! 678 00:44:21,790 --> 00:44:23,031 Hier je t'ai apporté une montre, 679 00:44:23,041 --> 00:44:24,901 tu m'en as donné dix roubles et devant témoins encore ! 680 00:44:24,911 --> 00:44:27,134 Tu m'en as donné trois, donne-moi les sept autres ! 681 00:44:27,144 --> 00:44:29,067 Eh ! passez la monnaie, hein ! 682 00:44:29,077 --> 00:44:31,168 Arrêter de cligner les yeux comme une vieille chouette là ! 683 00:44:31,178 --> 00:44:34,299 Ne te fâche pas Pépel, cette montre, elle est... 684 00:44:34,309 --> 00:44:37,054 volée quoi, vous le saviez hier, non ! 685 00:44:37,064 --> 00:44:39,399 Je ne achète pas d'objets volés ! 686 00:44:39,409 --> 00:44:42,382 Tiens donc sans blague, saint homme ! 687 00:44:42,392 --> 00:44:43,834 Allez grouille-toi, va me chercher l'argent, hein ! 688 00:44:43,844 --> 00:44:46,932 Il y a un temps pour tout Pepel, Il y a un temps pour tout 689 00:44:46,942 --> 00:44:51,545 Quel genre grossier ! quoi ! 690 00:45:10,706 --> 00:45:13,130 Ben ! mon vieux ! 691 00:45:27,770 --> 00:45:32,642 Alors ta maison, tes vêtements, ton cognac, partis envolés ! 692 00:45:32,652 --> 00:45:34,711 Envolés, jusqu'à leur souvenir ! 693 00:45:34,721 --> 00:45:36,944 Somme toute, tu viens loger ici ! Eh ! oui ! 694 00:45:36,954 --> 00:45:38,299 Eh ben ! tu sais, on n'est plus mal qu'ailleurs ! 695 00:45:38,309 --> 00:45:40,260 Eh ! si on était mal, tu serais parti ? 696 00:45:40,270 --> 00:45:42,994 Ah ! ça c'est une autre histoire. 697 00:45:43,004 --> 00:45:46,059 Viens baron, je vais te trouver un lit. 698 00:45:46,069 --> 00:45:48,226 Eh ! sacré baron ! 699 00:45:48,236 --> 00:45:50,792 Vassilissa, je t'emmène un locataire ! 700 00:45:50,802 --> 00:45:52,558 Qu'est-ce que c'est que cet oiseau-là ? 701 00:45:52,568 --> 00:45:54,392 Un pinson ! 702 00:45:54,402 --> 00:45:56,163 C'est pour la nuit ou pour vivre ici ! 703 00:45:56,173 --> 00:45:57,592 On verra ça ! 704 00:45:57,602 --> 00:46:00,137 vous avez des papiers, un passeport ! 705 00:46:00,147 --> 00:46:04,207 Des papiers, j'en ai autant qu'elle en veut, mais ils ne valent absolument rien ! 706 00:46:04,217 --> 00:46:05,869 et de l'argent pour payer ! 707 00:46:05,879 --> 00:46:06,912 Ah ! fiche-nous la paix, 708 00:46:06,922 --> 00:46:09,526 j'en réponds, c'est un ami, aller, viens ! 709 00:46:12,766 --> 00:46:13,798 Et le roi ! 710 00:46:13,808 --> 00:46:15,064 Il coupe toujours celui-là ! 711 00:46:15,074 --> 00:46:17,690 C'est une habitude que j'ai prise, question de tempérament ! 712 00:46:17,700 --> 00:46:19,566 Une dame. Moi aussi ! 713 00:46:19,576 --> 00:46:22,493 Et après ! 714 00:46:26,864 --> 00:46:29,854 Tiens, celui-ci est libre son locataire est en prison. 715 00:46:29,864 --> 00:46:31,830 Il a dû avoir envie de changer de lit ! 716 00:46:31,840 --> 00:46:33,914 Ben, t'inquiéte pas, je vais te trouver un matelas, tout ce qu'il faut, 717 00:46:33,924 --> 00:46:35,455 t'as pas besoin de faire de bile ! 718 00:46:35,465 --> 00:46:39,033 ça ne t'interesse pas de savoir comment je suis arrivé ici ! 719 00:46:39,043 --> 00:46:39,988 Non ! 720 00:46:39,998 --> 00:46:41,968 Ici on s'étonne de rien, tu sais, 721 00:46:41,978 --> 00:46:44,400 tu pousses la porte, tu entres, et puis t'es de la famille, aller ! 722 00:46:44,410 --> 00:46:47,119 Aucune importance ! Aucune importance ! 723 00:46:47,129 --> 00:46:50,153 Dis-moi ! Comment t'appele-tu maintenant ? 724 00:46:50,163 --> 00:46:52,585 Baron, tu as peur que ça fasse comique. 725 00:46:52,595 --> 00:46:54,417 Ah non ! on avait mieux ! 726 00:46:54,427 --> 00:46:56,501 Vous êtes un vrai baron ! 727 00:46:56,511 --> 00:46:58,452 Tout ce qu'il y a de vrai. 728 00:46:58,462 --> 00:47:02,751 On a eu un comte ici, un brave homme, mais il faisait des manières. 729 00:47:02,761 --> 00:47:05,460 Oh ! La noblesse, c'est comme la petite vérole, 730 00:47:05,470 --> 00:47:08,417 il vous en reste toujours quelque chose ! 731 00:47:08,427 --> 00:47:10,501 Enfin si tu es baron, reste baron, 732 00:47:10,511 --> 00:47:13,437 ici on est tous des hommes nus ! 733 00:47:13,447 --> 00:47:15,837 il sait tout. 734 00:47:16,160 --> 00:47:18,234 A quoi jouent-il à la table ? 735 00:47:18,244 --> 00:47:19,736 Là à la manille, tu connais ça ! 736 00:47:19,746 --> 00:47:21,304 Oh ! Je connais tous les jeux ! 737 00:47:21,314 --> 00:47:22,682 Eh ben ! vas-y ! 738 00:47:22,692 --> 00:47:24,716 Aller à toi ! Carreau. 739 00:47:24,726 --> 00:47:27,115 Aller, joue ! Eh ben ! voilà. 740 00:47:27,125 --> 00:47:28,470 Dis-moi mon petit baron, 741 00:47:28,480 --> 00:47:30,157 alors je te laisse avec les messieurs, hein ! 742 00:47:30,167 --> 00:47:33,871 Amuse-toi bien, à tout à l'heure ! 743 00:47:34,991 --> 00:47:36,715 Il n'y a pas une petite place pour moi ? 744 00:47:36,725 --> 00:47:38,070 T'as de l'argent à perdre ! 745 00:47:38,080 --> 00:47:39,136 Cinquante kopecks. 746 00:47:39,146 --> 00:47:40,178 Oh ! mais alors, assieds-toi ! 747 00:47:40,188 --> 00:47:44,146 Aller, tire-toi de là, laisse ta place ! 748 00:47:45,124 --> 00:47:46,671 Aller, à qui la donne ? 749 00:47:46,681 --> 00:47:47,855 Vas-y ! 750 00:47:47,865 --> 00:47:49,213 C'est à toi ! 751 00:47:49,223 --> 00:47:51,455 A moi, parfait. 752 00:47:52,023 --> 00:47:54,288 Ah ! si j'avais cinq kopecks. 753 00:47:54,298 --> 00:47:55,331 Pour quoi faire ? 754 00:47:55,341 --> 00:47:56,460 Mais pour boire ! 755 00:47:56,470 --> 00:47:58,512 Ne boit pas, ça te fait mal. 756 00:47:58,522 --> 00:48:00,744 Aller, prend ça, tiens, puis laisse-nous jouer ! 757 00:48:00,754 --> 00:48:02,204 Merci. 758 00:48:02,214 --> 00:48:04,112 Aller, vas-y, donne ! 759 00:48:04,122 --> 00:48:06,545 Grand-père, grand-père. 760 00:48:06,555 --> 00:48:09,115 Mais quoi mon enfant ? 761 00:48:11,187 --> 00:48:14,776 Dis-moi quelque chose. Parle-moi. 762 00:48:14,786 --> 00:48:17,085 J’ai peur. 763 00:48:17,653 --> 00:48:22,843 D’ailleurs, j’ai toujours eu peur. J’ai tellement été battue. 764 00:48:22,853 --> 00:48:25,042 J’ai toujours eu faim. 765 00:48:25,052 --> 00:48:29,757 Et pourtant, je craignais de manger plus que ma part. 766 00:48:30,186 --> 00:48:32,101 Là-bas, c’est la même souffrance ? 767 00:48:32,111 --> 00:48:34,185 Oh non, non. 768 00:48:34,195 --> 00:48:36,269 Tu n’auras plus besoin de rien. 769 00:48:36,279 --> 00:48:38,908 Tu ne craindras plus personne. 770 00:48:38,918 --> 00:48:41,580 La mort apaise tout. 771 00:48:41,785 --> 00:48:45,874 Elle est douce pour nous, les pauvres. 772 00:48:45,884 --> 00:48:48,581 Mon père que tu es bon. 773 00:48:48,817 --> 00:48:53,940 Tu ne souffriras plus, il n'y aura rien, rien. 774 00:48:53,950 --> 00:48:59,618 La mort, je te le dis Anna, est pour nous comme une mère. 775 00:48:59,628 --> 00:49:01,702 Et où as-tu appris ça Louka ? 776 00:49:01,712 --> 00:49:03,643 Je ne l'ai pas appris ! 777 00:49:03,653 --> 00:49:08,898 C'est mon idée, toute chose existe à laquelle tu crois. 778 00:49:08,908 --> 00:49:10,506 Oui, 779 00:49:10,516 --> 00:49:14,171 c’est peut-être vrai, peut-être faux, 780 00:49:14,181 --> 00:49:17,275 oh, pour que ça change ! 781 00:49:19,013 --> 00:49:21,004 Merci, monsieur l'inspecteur. 782 00:49:21,014 --> 00:49:25,683 Dieu vous récompensera de votre bonté envers un pauvre vieillard ! 783 00:49:25,693 --> 00:49:27,038 Dimanche prochain, 784 00:49:27,048 --> 00:49:32,568 je ferai brûler un cierge à l'église pour votre salut ! 785 00:49:34,746 --> 00:49:39,332 Votre belle-sœur est une vraie travailleuse ! 786 00:49:39,612 --> 00:49:41,935 Jolie fille avec ça, et je m'y connais ! 787 00:49:41,945 --> 00:49:43,082 Vous trouvez ! 788 00:49:43,092 --> 00:49:44,713 Oh ! oui, elle nous donne bien de soucis ! 789 00:49:44,723 --> 00:49:46,367 Mais c'est de son âge, ah ! 790 00:49:46,377 --> 00:49:48,101 A son âge, moi j'étais ! 791 00:49:48,111 --> 00:49:52,809 Un boute-en-train, oh là, là, un cerveau brûlé ! 792 00:49:52,819 --> 00:49:55,308 Un véritable casse-assiettes 793 00:49:55,318 --> 00:49:56,559 Et encore maintenant, 794 00:49:56,569 --> 00:49:59,366 quand il s'agit de rire, je ne suis pas le dernier. 795 00:49:59,376 --> 00:50:01,678 Mais dans la limite des convenances ! 796 00:50:01,688 --> 00:50:03,762 parce que dans l'administration, 797 00:50:03,772 --> 00:50:06,099 il faut savoir garder ses distances ! 798 00:50:06,109 --> 00:50:10,847 Mademoiselle, mes compliments. 799 00:50:12,742 --> 00:50:17,632 Madame, je reviens vous faire une petite visite très bientôt. 800 00:50:17,642 --> 00:50:22,005 Cette maison me plaît beaucoup ! 801 00:50:22,108 --> 00:50:25,331 Au revoir monsieur l'inspecteur. Mes respects, monsieurs l'inspecteur. 802 00:50:25,341 --> 00:50:27,834 Ne me raccompagnez pas. 803 00:50:28,374 --> 00:50:29,963 je connais le chemin. 804 00:50:29,973 --> 00:50:33,396 A vos ordres monsieur l'inspecteur. 805 00:50:33,406 --> 00:50:34,855 Alors, qu'est-ce que tu as ? 806 00:50:34,865 --> 00:50:36,763 à rester là, planté comme une asperge ! 807 00:50:36,773 --> 00:50:40,875 Allez, va finir ton rideau. 808 00:50:50,837 --> 00:50:52,393 Dis donc ! 809 00:50:52,403 --> 00:50:55,727 Tu as vu l'inspecteur avec Natacha ? 810 00:50:55,737 --> 00:50:58,650 Qu'est-ce que tu en penses ? Je ne comprends pas. 811 00:50:58,660 --> 00:51:00,360 Mais tu ne comprends jamais rien ! 812 00:51:00,370 --> 00:51:02,760 Ben ! tu en as besoin de cet homme ! 813 00:51:02,770 --> 00:51:06,359 L’homme juste est toujours sans défense. 814 00:51:06,369 --> 00:51:09,259 Le monde est si méchant. 815 00:51:09,604 --> 00:51:12,705 Et puis avec les imprudences de ce Pépel ! 816 00:51:12,715 --> 00:51:14,291 Quoi ? 817 00:51:14,301 --> 00:51:18,292 Et des autres, ma femme, et des autres ! 818 00:51:18,302 --> 00:51:21,067 Et toute la marchandise que j'ai en magasin ! 819 00:51:21,077 --> 00:51:23,152 Oui, les objets volés, quoi. 820 00:51:23,162 --> 00:51:24,717 Pas tous ma fille ! 821 00:51:24,727 --> 00:51:26,928 Le métier de receleur a ses risque il fallait en choisir un autre ! 822 00:51:26,938 --> 00:51:30,202 Receleur, tu dis ! 823 00:51:30,533 --> 00:51:33,456 Chienne ! mendiante ! 824 00:51:33,466 --> 00:51:37,171 Je t'ai ramassé dans la boue ! 825 00:51:37,899 --> 00:51:40,028 Entrer ! 826 00:51:42,065 --> 00:51:43,623 Quoi encore ! 827 00:51:43,633 --> 00:51:44,988 Anna vient de mourir. 828 00:51:44,998 --> 00:51:47,859 Allons bon, quelle vie ! 829 00:51:47,869 --> 00:51:50,155 Natacha ! 830 00:51:50,165 --> 00:51:52,448 Il faut que je cours au commissariat, 831 00:51:52,458 --> 00:51:54,458 il faut faire une déclaration ! 832 00:51:54,468 --> 00:51:56,187 La police pourra venir. 833 00:51:56,197 --> 00:51:58,796 Toi descend Anna vient de mourrir. 834 00:51:58,806 --> 00:52:00,854 Arrange-là pour le mieux ! 835 00:52:00,864 --> 00:52:03,620 Veux-tu te dépêcher paresseuse. 836 00:52:03,630 --> 00:52:06,017 Oh ! et c'est Anna qui s'en vient mourir, 837 00:52:06,027 --> 00:52:07,372 Comme ça chez moi ! 838 00:52:07,382 --> 00:52:10,923 Comme s'il n'y avait pas de place ailleurs ! 839 00:52:16,497 --> 00:52:19,352 Alors Pepel tu ne... 840 00:52:21,296 --> 00:52:25,601 Que Dieu ait pitié de son âme. 841 00:52:30,461 --> 00:52:31,806 Pourquoi te sauve-tu ? 842 00:52:31,816 --> 00:52:34,363 Je vais faire un tour, J'en ai assez de vos singerie ! 843 00:52:34,373 --> 00:52:36,239 Et de moi aussi tu en as assez ? 844 00:52:36,249 --> 00:52:37,803 Et de toi aussi. 845 00:52:37,813 --> 00:52:40,416 Ah ! 846 00:52:41,060 --> 00:52:43,549 C’est pas dans ma nature de m’accrocher. 847 00:52:43,559 --> 00:52:47,262 On doit pas forcer l’amour, hein ? 848 00:52:47,658 --> 00:52:51,760 Je te remercie de m'avoir dit la vérité ! 849 00:52:53,825 --> 00:52:56,055 Quelle vérité ? 850 00:52:56,324 --> 00:52:58,851 Entre nous, c'est la fin ! 851 00:52:59,091 --> 00:53:01,381 Tu me regardes comme si tu me connaissais pas ! 852 00:53:01,391 --> 00:53:03,316 Si ! 853 00:53:03,326 --> 00:53:05,948 T'es belle fille, Vassilissa. 854 00:53:05,958 --> 00:53:09,581 T'es belle fille, t'as tout pour plaire et tu vois ! 855 00:53:09,591 --> 00:53:13,814 Mon cœur n'a jamais battu pour toi. 856 00:53:13,824 --> 00:53:15,480 Tu n'as pas toujours dit ça. 857 00:53:15,490 --> 00:53:18,880 Même quand je me suis avec toi, c'était pas de l'amour. 858 00:53:18,890 --> 00:53:20,612 Tu le regrettes ! 859 00:53:20,622 --> 00:53:23,313 Dans un sens, oui ! 860 00:53:23,323 --> 00:53:25,311 T'as pas de coeur ! 861 00:53:25,321 --> 00:53:28,950 Tu regrettes, tout ! 862 00:53:29,421 --> 00:53:32,083 Non, pas tout. 863 00:53:32,121 --> 00:53:34,710 Mais le plaisir, ça ne suffit pas sans la vie ! 864 00:53:34,720 --> 00:53:36,378 Ce que j'aurais voulu, tu vois, 865 00:53:36,388 --> 00:53:38,485 c'est quelqu'un qui m'apprivoise un peu ! 866 00:53:38,495 --> 00:53:40,465 gentiment, doucement, 867 00:53:40,475 --> 00:53:42,659 comme on fait avec une bête sauvage. 868 00:53:42,669 --> 00:53:43,702 Quelqu'un qui... 869 00:53:43,712 --> 00:53:45,890 aurait essayé de faire de moi... 870 00:53:45,900 --> 00:53:48,309 un autre homme. 871 00:53:48,319 --> 00:53:49,560 Tu en vises une autre ! 872 00:53:49,570 --> 00:53:50,562 ça, te regarde pas ! 873 00:53:50,572 --> 00:53:51,605 Mais ça crève les yeux ! 874 00:53:51,615 --> 00:53:53,776 Et tu crois que je me laissais humilier comme ça ! 875 00:53:53,786 --> 00:53:55,776 Que je la trouve ta conquète ! 876 00:53:55,786 --> 00:53:59,457 Elle sentira passer ma colère. 877 00:53:59,586 --> 00:54:01,972 C'est comme un coup de fouet que tu viens me donner Pépel. 878 00:54:01,982 --> 00:54:03,807 Je n'encaisse pas les coups de fouet ! 879 00:54:03,817 --> 00:54:05,579 Ne t'énerve pas, 880 00:54:05,589 --> 00:54:07,783 séparons-nous gentiment, proprement ! 881 00:54:07,793 --> 00:54:09,555 Alors, il ne t'est jamais venu à l'esprit 882 00:54:09,565 --> 00:54:11,345 que moi aussi, j'avais envie d'autre chose ! 883 00:54:11,355 --> 00:54:14,041 Et tu crois que tu es le seul à vouloir sortir de ce bourbier ! 884 00:54:14,051 --> 00:54:17,040 J'en peux plus, tu entends Pépel, moi j'étouffe ici ! 885 00:54:17,050 --> 00:54:21,172 J'avais tellement compté sur toi pour m'en sortir ! 886 00:54:21,182 --> 00:54:24,784 Tu étais mon seul espoir. 887 00:54:25,615 --> 00:54:28,289 Débarrasse-moi de mon mari, Pépel ! 888 00:54:28,299 --> 00:54:29,331 Il est vieux, 889 00:54:29,341 --> 00:54:30,374 il est nuisible, 890 00:54:30,384 --> 00:54:31,750 tu feras une bonne action. 891 00:54:31,760 --> 00:54:34,079 Eh ben ! jolie combinaison ! 892 00:54:34,089 --> 00:54:36,314 Le mari dans la tombe et l'amant au bagne ! 893 00:54:36,324 --> 00:54:37,461 Mais pourquoi au bagne, 894 00:54:37,471 --> 00:54:38,503 tu as des amis, 895 00:54:38,513 --> 00:54:40,046 et puis Kostileff peut avoir un accident ! 896 00:54:40,056 --> 00:54:42,448 mais il t'a toujours exploité, souviens-toi l'année dernière ! 897 00:54:42,458 --> 00:54:44,437 C'est pour lui, à cause de lui que tu as été en prison ! 898 00:54:44,447 --> 00:54:47,178 Ah ! tu me dégoûtes ! 899 00:54:52,180 --> 00:54:55,815 Alors tu refuses de m'aider ! 900 00:54:55,946 --> 00:54:57,604 Prend-garde, tu sais Pépel, 901 00:54:57,614 --> 00:54:59,815 C'est dangereux de se mettre en travers de mon chemin ! 902 00:54:59,825 --> 00:55:05,276 Oh ! tout ce que tu faire c'est la même chose, va, tu penses ! 903 00:55:15,143 --> 00:55:18,400 Mon Dieu, pas un mot de pitié ! 904 00:55:18,410 --> 00:55:19,651 Personne ! 905 00:55:19,661 --> 00:55:21,333 Ne t'en offusque pas ma fille ! 906 00:55:21,343 --> 00:55:23,834 Comment pourrions-nous avoir pitié des morts, 907 00:55:23,844 --> 00:55:25,279 nous n'avons même pas pitié des vivants ! 908 00:55:25,289 --> 00:55:27,775 Nous n'avons même pas pitié de nous même, alors. 909 00:55:27,785 --> 00:55:32,454 Aller, aller, viens Natacha, viens, ta place n'est pas ici ! 910 00:55:39,807 --> 00:55:41,464 Je n'aime plus les morts. 911 00:55:41,474 --> 00:55:43,765 Pourquoi les aimer, il faut aimer les vivants ! 912 00:55:43,775 --> 00:55:46,214 Ah ! une veine pareille c'est incroyable ! 913 00:55:46,224 --> 00:55:47,843 C'est une partie magnifique ! 914 00:55:47,853 --> 00:55:50,515 Mais pour une fois que je gagne, c'est au dixième de kopeck le point ! 915 00:55:50,525 --> 00:55:51,870 Alors tu ne paies rien à boire ? 916 00:55:51,880 --> 00:55:52,855 Bien sûr que si ! 917 00:55:52,865 --> 00:55:54,493 Mais ne faites donc pas tant de bruit. 918 00:55:54,503 --> 00:55:59,121 Aucune importance ! la mort ne craint pas les mots, ni le tapage. 919 00:56:08,371 --> 00:56:12,296 Dans le fond, c'est bien qu'elle soit morte ! 920 00:56:12,306 --> 00:56:14,862 Seigneur, pourquoi même a-t-elle vécu ? 921 00:56:14,872 --> 00:56:17,927 Oh ! tu sais, on naît, on vit, on meurt ! 922 00:56:17,937 --> 00:56:20,827 Ah ! y a pas à s'apitoyer là-dessus ! 923 00:56:20,837 --> 00:56:25,150 Un jour, moi aussi, dans un asile, rouée de coups, jusqu'à la mort ! 924 00:56:25,160 --> 00:56:26,829 Allons, qu'est-ce que tu racontes là ! 925 00:56:26,839 --> 00:56:28,184 Ta vie commence seulement, 926 00:56:28,194 --> 00:56:29,626 tu auras peut être autre chose. 927 00:56:29,636 --> 00:56:31,700 Pourquoi mentir et se mentir à soi-même ! 928 00:56:31,710 --> 00:56:34,357 Non, mais non comprend bien. 929 00:56:34,367 --> 00:56:36,959 Aucun homme n'a jamais aimé Anna. 930 00:56:36,969 --> 00:56:41,359 Un peu d'amour et puis peut-être tout était changé. 931 00:56:41,369 --> 00:56:46,505 Quel homme ici pourra m'aimer ! les ivrognes ! les voleurs ! 932 00:56:46,515 --> 00:56:48,485 Ah ! les ivrognes ne sont pas toujours ivres, 933 00:56:48,495 --> 00:56:49,816 les voleurs pas toujours en prison. 934 00:56:49,826 --> 00:56:53,292 Tout de même, de temps en temps ça s'arrange un peu, quoi ! 935 00:56:53,302 --> 00:56:55,691 Écoute Natacha. 936 00:56:56,133 --> 00:57:00,156 Tu devrez partir avec moi. 937 00:57:00,166 --> 00:57:01,511 Pourquoi avec toi, 938 00:57:01,521 --> 00:57:03,723 pour aller avec un homme il faut l'aimer ! 939 00:57:03,733 --> 00:57:04,973 Et toi, il y a des jours ! 940 00:57:04,983 --> 00:57:07,955 où je te déteste, je te déteste de tout mon cœur ! 941 00:57:07,965 --> 00:57:09,935 Il me semble qu'on on aime véritablement 942 00:57:09,945 --> 00:57:11,499 on voit pas les défauts des gens, 943 00:57:11,509 --> 00:57:13,887 et moi je vois très bien les tiens ! 944 00:57:13,897 --> 00:57:17,267 Eh ben ! tu bats toi, ou pas ma soeur, où est la différence ? 945 00:57:17,277 --> 00:57:18,934 Ah ! Natacha, j'aimerais bien me casser un bras ! 946 00:57:18,944 --> 00:57:21,287 que de toucher un cheveu de ta tête ! 947 00:57:21,297 --> 00:57:23,619 Non, Pepel. 948 00:57:23,629 --> 00:57:25,703 L'homme que je voudrais aimer, 949 00:57:25,713 --> 00:57:27,986 ne serait pas un homme d'ici ! 950 00:57:27,996 --> 00:57:30,686 Il aura un métier, il travaillerait ! 951 00:57:30,696 --> 00:57:35,653 Il pourrait se promener dans la rue sans avoir peur de la police. 952 00:57:35,663 --> 00:57:37,985 Ah c'est Pépel ! 953 00:57:37,995 --> 00:57:40,319 Et moi qui ne voyais rien ! 954 00:57:40,329 --> 00:57:42,086 Ah ! j'ai compris ! 955 00:57:42,096 --> 00:57:46,118 Il t'en faut de la même espèce et des plus jeunes ! 956 00:57:46,128 --> 00:57:48,852 Oh ! petite hypocrite ! aller, fou le camp ! 957 00:57:48,862 --> 00:57:50,103 Restez tranquille 958 00:57:50,113 --> 00:57:52,501 Cet homme est à moi ! t'entend ! depuis longtemps qu'il est à moi ! 959 00:57:52,511 --> 00:57:55,743 Je vais te battre, je vais te chasser, Oh ! Petite salope ! 960 00:57:55,753 --> 00:57:56,892 Tu vas rester tranquille, oui ! 961 00:57:56,902 --> 00:57:59,354 Elle a laissé sa voix, aller, bats-moi, ben insulte-moi. 962 00:57:59,364 --> 00:58:01,241 aller, monte petite. 963 00:58:01,251 --> 00:58:03,742 tu t'emballes comme une idiote, 964 00:58:03,752 --> 00:58:05,493 et pour rien, encore ! 965 00:58:05,503 --> 00:58:07,890 Tu l'auras pas Pépel ! tu entends, tu l'auras pas, 966 00:58:07,900 --> 00:58:09,482 et celle-là moins qu'une autre ! 967 00:58:09,492 --> 00:58:11,116 tu vois ce que je veux, c'est la paix. 968 00:58:11,126 --> 00:58:13,640 Continue comme ça, tu la trouveras la paix ! 969 00:58:13,650 --> 00:58:16,873 Comme Anna la trouvé. 970 00:58:25,790 --> 00:58:28,015 Et tous les soirs, il arrivait dans le jardin. 971 00:58:28,025 --> 00:58:30,099 Et moi je tremblais de peur et de tristesse, 972 00:58:30,109 --> 00:58:31,980 et lui aussi il était tout pâle ! 973 00:58:31,990 --> 00:58:33,881 il tenait un browning. 974 00:58:33,891 --> 00:58:36,127 Ces étudiants, c'est tous des têtes brulés ! 975 00:58:36,137 --> 00:58:39,154 Et d'une voix étrange, il m'appelait "Mon tendre amour" 976 00:58:39,164 --> 00:58:40,513 Mon tendre amour ! 977 00:58:40,523 --> 00:58:42,597 Ne l'empêche pas de mentir. 978 00:58:42,607 --> 00:58:43,533 Parle Nastia ! 979 00:58:43,543 --> 00:58:44,576 Oui, alors tu comprends, 980 00:58:44,586 --> 00:58:46,845 il m'appelait "mon amour sans mesure". 981 00:58:46,855 --> 00:58:48,513 Mes parents n'en veulent pas de ce mariage ! 982 00:58:48,523 --> 00:58:50,283 et menacent de me maudire pour l'éternité. 983 00:58:50,293 --> 00:58:54,012 Moi j'ai décidé d'en finir avec une existance aussi amère ! 984 00:58:54,022 --> 00:58:56,944 Il brandissait son browning chargé de dix balles. 985 00:58:56,954 --> 00:59:01,011 Adieu dit-il "Je ne peux vivre sans toi." 986 00:59:01,021 --> 00:59:05,077 Et moi, je lui ai répondu "Mon ami l'inoubliable Villiam" 987 00:59:05,087 --> 00:59:06,844 William ! 988 00:59:06,854 --> 00:59:10,742 L'autre jour, il s'appelait Gaston ! 989 00:59:10,752 --> 00:59:14,143 Ne taquinez pas voyons, respecter la créature ! 990 00:59:14,153 --> 00:59:16,852 Ce qui compte, ce n’est pas ce qu’elle dit, 991 00:59:16,862 --> 00:59:18,715 mais pourquoi elle le dit. 992 00:59:18,725 --> 00:59:21,185 Aller, vas-y, va ! On t'écoute ! 993 00:59:21,195 --> 00:59:22,748 C'est par jalousie qu'ils sont comme ça ! 994 00:59:22,758 --> 00:59:24,458 Parce qu'ils n'ont rien à raconter de leur vie ! 995 00:59:24,468 --> 00:59:25,599 Non, non ! Je parlerai plus. 996 00:59:25,609 --> 00:59:27,474 Oh ! 997 00:59:27,484 --> 00:59:30,542 Alors je lui ai dit, "Lumière de ma vie" 998 00:59:30,552 --> 00:59:33,275 Moi non plus je ne peux vivre sans toi sur la terre ! 999 00:59:33,285 --> 00:59:36,441 Je t'aimerai tant que mon coeur battra ! 1000 00:59:36,451 --> 00:59:39,307 Et ne sacrifie pas ta jeune vie pour moi ! 1001 00:59:39,317 --> 00:59:41,239 Va, va, quitte-moi ! 1002 00:59:41,249 --> 00:59:43,851 Je passerai toute mon existance à te pleurer ! 1003 00:59:43,861 --> 00:59:45,207 Ne pleure pas ! 1004 00:59:45,217 --> 00:59:46,709 Ce qu'elle peut-être bête ! 1005 00:59:46,719 --> 00:59:49,655 Et tout ça c'est pourri dans "Amour Fatal" ! 1006 00:59:49,665 --> 00:59:51,705 Tais-toi, tu descends de si bas, plus rien ne t'émeut ! 1007 00:59:51,715 --> 00:59:54,771 Ah ! moi, je te crois, va mon petit, tu l'as eu ton grand amour ! 1008 00:59:54,781 --> 00:59:57,150 La vérité est avec toi et non avec eux ! 1009 00:59:57,160 --> 00:59:59,405 Cétait un étudiant, tu sais, on l'appelait Gaston .. 1010 00:59:59,415 --> 01:00:02,283 Il avait une barbiche noire puis des souliers vernis. 1011 01:00:02,293 --> 01:00:04,271 Que le soleil retombe sur ma tête si je mens ! 1012 01:00:04,281 --> 01:00:06,587 Il m'aimait comme je l'aimais, vous l'entendez ! 1013 01:00:06,597 --> 01:00:09,296 des souliers vernis mais oui quoi c'est bien ça ! 1014 01:00:09,306 --> 01:00:10,860 Un vrai étudiant quoi ! 1015 01:00:10,870 --> 01:00:11,737 Oui, oui, oui ! 1016 01:00:11,747 --> 01:00:14,235 une perquisition chez moi ! 1017 01:00:14,245 --> 01:00:19,314 Oh ! mon Dieu, mon Dieu, épargné-moi cette épreuve ! 1018 01:00:24,378 --> 01:00:27,182 Mais après tout que me reprochez-vous ? 1019 01:00:27,192 --> 01:00:29,102 ne suis-je pas un bon citoyen ? 1020 01:00:29,112 --> 01:00:31,395 Je paie régulièrement mes impôts, 1021 01:00:31,405 --> 01:00:33,267 et pourtant Dieu sait s'ils sont lourds ! 1022 01:00:33,277 --> 01:00:35,314 Je respecte les autorités. 1023 01:00:35,324 --> 01:00:37,442 Mon petit Kostileff, je n'y peux absolument rien ! 1024 01:00:37,452 --> 01:00:40,305 Je suis venu ici t'apporter un avis amical et c'est tout ! 1025 01:00:40,315 --> 01:00:43,534 En haut lieu, on a l'oeil sur toi. 1026 01:00:43,544 --> 01:00:47,214 Je ne tiens pas à perdre ma place ! 1027 01:00:49,942 --> 01:00:54,044 Il n'y a vraiment pas moyen de s'arranger ! 1028 01:01:13,773 --> 01:01:16,330 Si c'est une question d'argent ! 1029 01:01:16,340 --> 01:01:20,329 Malgré ma grande misère, je pourrai faire un sacrifice. 1030 01:01:20,339 --> 01:01:22,272 C'est très délicat. 1031 01:01:22,282 --> 01:01:23,627 Tu es dans de mauvais draps, 1032 01:01:23,637 --> 01:01:26,429 et je ne tiens pas à m'y mettre avec toi ! 1033 01:01:26,439 --> 01:01:29,870 la chaleur aujourd'hui c'est effrayant ! 1034 01:01:30,272 --> 01:01:33,103 Puis-je vous offrir un peu de thé, monsieur l'inspecteur ! 1035 01:01:33,113 --> 01:01:35,895 Inutile madame Kostileff ne vous dérangez pas ! 1036 01:01:35,905 --> 01:01:39,528 Si, si, je vais appeler Natacha. 1037 01:01:39,538 --> 01:01:42,794 Elle sait très bien faire le thé. 1038 01:01:42,804 --> 01:01:44,527 Excellente idée. 1039 01:01:44,537 --> 01:01:46,924 Mais votre petite sœur est donc ici ! 1040 01:01:46,934 --> 01:01:48,739 Je croyais qu'elle était sortie ! 1041 01:01:48,749 --> 01:01:52,526 Ah, non, non, elle est juste... attend. 1042 01:01:52,536 --> 01:01:55,091 On va la faire venir ! 1043 01:01:55,101 --> 01:01:57,825 C'est une petite femme comme ça qu'il me faudra à la maison ! 1044 01:01:57,835 --> 01:02:01,745 Une vraie petite ménagère, vive, gentille, agréable ! 1045 01:02:01,755 --> 01:02:05,709 Oh ! c'est bien simple, M. inspecteur, ici c'est elle qui fait tout ! 1046 01:02:05,719 --> 01:02:08,774 Elle est travailleuse, économe, facile à nourrir. 1047 01:02:08,784 --> 01:02:10,737 Elle a toutes les qualités. 1048 01:02:10,747 --> 01:02:14,924 Et avec ça, une jolie frimousse, ça ne gage rien ! 1049 01:02:14,934 --> 01:02:19,589 Le fait est qu'elle est solide et bien bâtie ! 1050 01:02:19,599 --> 01:02:23,022 ici, avec tout ce qu'il y a à faire, dans cette maison ! 1051 01:02:23,032 --> 01:02:25,977 Je ne sais pas comment nous ferons pour nous passer d'elle ! 1052 01:02:25,987 --> 01:02:27,436 Non, mais pour vous, monsieur l'inspecteur, 1053 01:02:27,446 --> 01:02:28,943 nous sommes prêt à tous les sacrifices ! 1054 01:02:28,953 --> 01:02:31,380 Oui, mais, voudra-t-elle de moi ? 1055 01:02:31,390 --> 01:02:33,422 Oh ! Soyez tranquille monsieur l'inspecteur, je men charge ! 1056 01:02:33,432 --> 01:02:34,990 Ne t'en fais pas, je veux dire ! 1057 01:02:35,000 --> 01:02:39,320 Elle sera trop flattée d'avoir attiré votre attention. 1058 01:02:39,330 --> 01:02:43,887 Ah ! Seigneur, tous ces ennuis que vous m'annoncez ! 1059 01:02:43,897 --> 01:02:48,363 Et en plus, me prendre Natacha. 1060 01:02:51,695 --> 01:02:54,086 Pour les ennuis ! 1061 01:02:54,530 --> 01:02:58,768 On pourrait peut-être s'arranger. 1062 01:03:10,695 --> 01:03:14,718 Dis donc, laisse ta lessive, va préparer le thé. 1063 01:03:14,728 --> 01:03:16,318 Le thé ! mais c'est pas l'heure ! 1064 01:03:16,328 --> 01:03:18,951 Non mais, nous avons un invité. 1065 01:03:18,961 --> 01:03:20,850 Qui ça ? 1066 01:03:21,860 --> 01:03:23,205 L'inspecteur ! 1067 01:03:23,215 --> 01:03:25,517 L'inspecteur, alors j'irai pas ! 1068 01:03:25,527 --> 01:03:26,716 Et pourquoi ça ? 1069 01:03:26,726 --> 01:03:29,417 Il me déplait l'inspecteur, il est gros, et puis, 1070 01:03:29,427 --> 01:03:31,549 il sue, oh ! c'est dégoûtant un homme qui sue comme ça ! 1071 01:03:31,559 --> 01:03:33,149 Non décidement, je vais pas le voir. 1072 01:03:33,159 --> 01:03:36,024 Tu veux des ennuis à ta soeur, que tu oses parler comme ça ! 1073 01:03:36,034 --> 01:03:39,915 Dis donc par contre que nous avons besoin de cet homme là 1074 01:03:39,925 --> 01:03:42,481 il peut si ça l'amuse nous faire arrêter du jour au lendemain. 1075 01:03:42,491 --> 01:03:44,913 Ou enlever la licence de l'asile à Kostileff. 1076 01:03:44,923 --> 01:03:47,647 enfin nous mettre sur la paille, quoi ! 1077 01:03:47,657 --> 01:03:50,980 Mais en fait tu es une ingrate ou une imbècile ! 1078 01:03:50,990 --> 01:03:54,815 Après tout qu'est-ce qu'il te demande ! te voir un instant 1079 01:03:54,825 --> 01:03:56,899 ça te coûte pas grand chose, 1080 01:03:56,909 --> 01:03:59,916 Et nous ça peut nous tirer d'affaire. 1081 01:03:59,926 --> 01:04:03,713 Natacha ! Tu n'as donc pas de cœur ? 1082 01:04:03,723 --> 01:04:06,812 Ah ! tu oublies que nous t'avons nourri ! 1083 01:04:06,822 --> 01:04:10,211 Recueilli, sorti de la rue. 1084 01:04:10,221 --> 01:04:12,245 C'est bon, j'y vais ! 1085 01:04:12,255 --> 01:04:16,360 On soigne des gens comme moi, mais où ? 1086 01:04:16,370 --> 01:04:18,678 Eh bien ! mais c'est à... 1087 01:04:18,688 --> 01:04:21,811 j'ai oublié le nom de la ville, ah ! ça ne fait rien je la retrouverai, va ! 1088 01:04:21,821 --> 01:04:24,103 Il y a un hôpital magnifique, 1089 01:04:24,113 --> 01:04:26,187 voyez, avec des parquets tout en marbre 1090 01:04:26,197 --> 01:04:27,439 et puis des colonnes. 1091 01:04:27,449 --> 01:04:30,642 puis c'est clair, il y a de l'air, on respire 1092 01:04:30,652 --> 01:04:32,476 Un vrai palais. Du marbre. 1093 01:04:32,486 --> 01:04:35,185 Oui, puis des médecins en blouse blanche ! 1094 01:04:35,195 --> 01:04:36,875 qui s'occupent de toi avec douceur 1095 01:04:36,885 --> 01:04:39,480 Alors, en attendant prépare-toi à guérir hein ! 1096 01:04:39,490 --> 01:04:42,541 ne boit plus, ne boit plus, hein ! 1097 01:04:42,551 --> 01:04:45,574 Et tu retrouveras une existance nouvelle. 1098 01:04:45,584 --> 01:04:46,929 Il n'y a pas à dire, 1099 01:04:46,939 --> 01:04:49,013 un peu de thé comme ça en famille, 1100 01:04:49,023 --> 01:04:50,854 de temps en temps, ça repose ! 1101 01:04:50,864 --> 01:04:53,609 Puis ça me soulage de mes tracas administratifs. 1102 01:04:53,619 --> 01:04:55,678 Ah, oui. 1103 01:04:55,950 --> 01:04:58,182 Mademoiselle ? 1104 01:04:59,484 --> 01:05:03,007 Puis-je vous demander une faveur ? 1105 01:05:03,017 --> 01:05:07,073 Dimanche, nous pourrions sortir ensemble. 1106 01:05:07,083 --> 01:05:12,049 Nous pourrions dîner dans un restaurant à votre choix ! 1107 01:05:12,949 --> 01:05:13,981 ça vous plairait-il ? 1108 01:05:13,991 --> 01:05:15,992 Mais certainement monsieur l'inspecteur ! 1109 01:05:16,002 --> 01:05:18,076 Pensez donc ! Ma sœur ne sort jamais. 1110 01:05:18,086 --> 01:05:19,193 Oh ! ma pauvre enfant ! 1111 01:05:19,203 --> 01:05:22,306 Et puis quel honneur pour elle, n'est-ce pas Natacha ? 1112 01:05:22,316 --> 01:05:24,438 Oh oui ! 1113 01:05:24,448 --> 01:05:27,203 Oh ! ne pleurez pas, mon enfant, voyons ! allons ! 1114 01:05:27,213 --> 01:05:32,520 Je ne te veux pas de mal, au contraire. 1115 01:05:33,113 --> 01:05:37,112 L'imbécile ! Elle va tout gâcher. 1116 01:05:39,613 --> 01:05:42,835 Je veux vous protéger, c'est mon rêve ! 1117 01:05:42,845 --> 01:05:45,336 Pourquoi, refusez sans m'entendre, 1118 01:05:45,346 --> 01:05:48,536 Une véritable existence de petite reine ! 1119 01:05:48,546 --> 01:05:53,301 Croyez-moi, aller, accepter, avant qu'il ne soit trop tard. 1120 01:05:53,311 --> 01:05:54,344 Dites donc, 1121 01:05:54,354 --> 01:05:56,220 Il ne doit pas être commode tous les jours, 1122 01:05:56,230 --> 01:05:58,067 d'être à côté de Kostileff ! 1123 01:05:58,077 --> 01:06:00,335 Et les autres, dans la cour. 1124 01:06:00,345 --> 01:06:04,100 Regardez-les ! Vautrer comme des cochons. 1125 01:06:04,110 --> 01:06:07,533 Mais, est-ce que c'est une vie pour vous, ici ? 1126 01:06:07,543 --> 01:06:09,775 Moi, je dis non ! 1127 01:06:10,076 --> 01:06:12,307 Et rien d'autres. 1128 01:06:51,906 --> 01:06:54,501 Je rêvais que je pêchais à la ligne, 1129 01:06:54,511 --> 01:06:55,648 Oui ! 1130 01:06:55,658 --> 01:06:58,861 Je tirais de l'eau une brème énorme 1131 01:06:58,871 --> 01:07:00,762 Elle pesait au moins cinq livres. 1132 01:07:00,772 --> 01:07:03,611 Une brème comme on n'en voit que dans les rêves, tu sais ! 1133 01:07:03,621 --> 01:07:04,514 Et alors ! 1134 01:07:04,524 --> 01:07:07,493 Et alors la ligne s'est cassée et tu t'es réveillé. 1135 01:07:07,503 --> 01:07:09,677 Et c'était Vassilissa, la brème 1136 01:07:09,687 --> 01:07:10,794 Ah ! non ! 1137 01:07:10,804 --> 01:07:12,860 Non elle me dégoute, Vassilissa. 1138 01:07:12,870 --> 01:07:14,626 Ah ! puis tout me dégoute, ici ! 1139 01:07:14,636 --> 01:07:16,711 Tout ce que tu touches, 1140 01:07:16,721 --> 01:07:19,959 Il y a du cloportes en dessous. 1141 01:07:19,969 --> 01:07:22,358 Dans les matelas, dans les casseroles, tout est pourri. 1142 01:07:22,368 --> 01:07:24,963 Dans les sentiments, dans les mots que tu dis ici, 1143 01:07:24,973 --> 01:07:27,058 Il y a du cloportes, du cafards et de la punaises, Ahhh ! 1144 01:07:27,068 --> 01:07:29,190 La pêche à la brème ne te reussit pas ! 1145 01:07:29,200 --> 01:07:33,056 La prochaine fois, tâche de rêver d'un autre poisson ! 1146 01:07:33,066 --> 01:07:34,932 Et la Nastia avec son Gaston, 1147 01:07:34,942 --> 01:07:36,801 Et l'acteur avec ses organismes. 1148 01:07:36,811 --> 01:07:39,136 Oh ! non mon vieux, je les ai trop vu, trop entendu ! 1149 01:07:39,146 --> 01:07:40,491 J'ai envie d'autres choses, 1150 01:07:40,501 --> 01:07:43,057 Ils me fatiguent, qu'est-ce que tu veux, ils me fatiguent ! 1151 01:07:43,067 --> 01:07:44,857 Et moi ! est-ce que je te fatigue ? 1152 01:07:44,867 --> 01:07:48,297 Mais non, toi c'est différent, tu ne mens pas, toi ! 1153 01:07:48,307 --> 01:07:51,030 Tu me raconte pas tous les jours pourquoi et comment t'es venu ici ! 1154 01:07:51,040 --> 01:07:52,906 ça me serait difficile, 1155 01:07:52,916 --> 01:07:55,689 Je n'ai jamais rien compris à ce qui m'arrivait ! 1156 01:07:55,699 --> 01:08:00,122 Il flotte dans ma caboche une espèce de brouillard ! 1157 01:08:00,132 --> 01:08:01,685 Quand je pense à ma vie, 1158 01:08:01,695 --> 01:08:04,387 il me semble que je n'y ai fait que changer de costumes ! 1159 01:08:04,397 --> 01:08:06,888 J'ai d'abord porté la tunique de collégion, 1160 01:08:06,898 --> 01:08:08,453 Puis l'habit d'étudiant ! 1161 01:08:08,463 --> 01:08:12,320 Ce que j'ai appris à l'université, je l'ai complètement oublié 1162 01:08:12,330 --> 01:08:17,819 puis j'ai été marié, j'ai porté le frac, puis la robe de chambre. 1163 01:08:17,829 --> 01:08:20,885 Dans quel but, je ne vois pas ! 1164 01:08:20,895 --> 01:08:23,802 Puis, j'ai porté l'uniforme de fonctionnaire du gouvernement, 1165 01:08:23,812 --> 01:08:26,684 J'ai mangé jusqu'à mon dernier sou ! 1166 01:08:26,694 --> 01:08:29,453 J'ai porté des vêtements de plus en plus râpé 1167 01:08:29,463 --> 01:08:34,284 Puis enfin j'ai fini par revêtir ceux-ci les derniers de la série ! 1168 01:08:34,294 --> 01:08:37,917 J'ai tout cela comme dans un songe. 1169 01:08:37,927 --> 01:08:40,953 N'est-ce pas grotesque ? 1170 01:08:40,993 --> 01:08:44,267 T'as jamais été au bagne ? Non ! 1171 01:08:44,277 --> 01:08:47,317 ça t'aurait fait un costume de plus. 1172 01:08:47,327 --> 01:08:48,880 Et toi ? 1173 01:08:48,890 --> 01:08:50,295 Non pas encore. 1174 01:08:50,305 --> 01:08:52,883 Mais enfin ça m'arrivera bien un jour ou l'autre. 1175 01:08:52,893 --> 01:08:53,717 Mon chemin ! 1176 01:08:53,727 --> 01:08:56,316 m'a été tracé une fois pour toute par mon père quand j'étais gamin ! 1177 01:08:56,326 --> 01:08:59,048 Et le pauvre vieux a passé toute sa vie en prison. 1178 01:08:59,058 --> 01:09:01,515 Et il m'a bien recommandé de suivre son exemple, alors ! 1179 01:09:01,525 --> 01:09:05,015 Ce soucie de l'avenir honore grandement ton père ! 1180 01:09:05,025 --> 01:09:06,915 Il est mort ? Oui. 1181 01:09:06,925 --> 01:09:10,280 Oui, au bagne comme je le ferai moi-même ! 1182 01:09:10,290 --> 01:09:11,739 Non, tu vois baron, 1183 01:09:11,749 --> 01:09:14,748 Il y a qu'une chose qui pourrait faire changer la prédiction de papa ! 1184 01:09:14,758 --> 01:09:16,813 C'est si Natacha, venait avec moi ! 1185 01:09:16,823 --> 01:09:18,213 Tiens ! Oui. 1186 01:09:18,223 --> 01:09:21,235 Il suffirait qu'elle pose gentiment ses bras autour de mon cou, 1187 01:09:21,245 --> 01:09:22,746 et puis qu'elle me dise. 1188 01:09:22,756 --> 01:09:27,546 "Pepel, j'ai confiance en toi tu vas me protéger" ! 1189 01:09:27,556 --> 01:09:29,630 Alors, y aurait plus de Pepel de voleur, 1190 01:09:29,640 --> 01:09:31,079 Je deviendrais un autre homme. 1191 01:09:31,089 --> 01:09:33,041 Eh ! puis on partirais loin d'ici... 1192 01:09:33,051 --> 01:09:38,085 Loin de tous ces cloportes et toute cette pourriture ! 1193 01:09:39,721 --> 01:09:41,796 Et toi baron, qu'est-ce que tu ferais ! 1194 01:09:41,806 --> 01:09:43,511 Moi, je resterais ici ! 1195 01:09:43,521 --> 01:09:45,283 Autrefois tu m'as expliqué, 1196 01:09:45,293 --> 01:09:48,376 Que c'était très agréable de dormir dans l'herbe ! 1197 01:09:48,386 --> 01:09:49,835 j'en doutais un peu 1198 01:09:49,845 --> 01:09:54,428 mais maintenant, je suis tout à fait convaincu. 1199 01:11:34,476 --> 01:11:36,632 Du poivre ! Du poivre ! 1200 01:11:36,642 --> 01:11:38,872 ça m'est égal ! 1201 01:11:41,575 --> 01:11:43,697 De la moutarde ? De la moutarde. 1202 01:11:43,707 --> 01:11:47,640 ça m'est égal ! Elle veut bien. 1203 01:11:57,306 --> 01:12:00,909 Je vais vous aider moi-même 1204 01:12:03,207 --> 01:12:05,438 une feuille ? 1205 01:12:11,872 --> 01:12:15,829 Ce Kostileff est une brute dont je veux vous débarrasser ! 1206 01:12:15,839 --> 01:12:17,289 Ne faites pas l'hypocrite, 1207 01:12:17,299 --> 01:12:19,228 Vous savez très bien que ma sœur m'a forcé à venir. 1208 01:12:19,238 --> 01:12:20,795 Et puis après ! 1209 01:12:20,805 --> 01:12:22,528 On n'est pas bien ici ! 1210 01:12:22,538 --> 01:12:27,226 Et je vois vous y emmener tous les dimanches, et les jours de semaine. 1211 01:12:27,236 --> 01:12:29,310 Aller, croyez-moi, je vous l'ai dit, 1212 01:12:29,320 --> 01:12:32,792 Je veux vous faire une existence de petite reine. 1213 01:12:32,802 --> 01:12:35,027 Faudrait pour ça que vous soyez un petit roi. 1214 01:12:35,037 --> 01:12:40,104 Un petit roi ! un petit roi ! 1215 01:12:41,169 --> 01:12:44,225 Dites au petit roi que vous lui en voulez plus ! 1216 01:12:44,235 --> 01:12:46,225 Soyez charitable ! 1217 01:12:46,235 --> 01:12:49,423 Écouter, faite-moi boire, jusqu'à tout oublier. 1218 01:12:49,433 --> 01:12:51,524 Quand je serai saoule à rouler sous la table. 1219 01:12:51,534 --> 01:12:54,241 alors seulement j'accepterai de devenir une petite reine ! 1220 01:12:54,251 --> 01:12:57,857 enfin pour ça, il faudrais que vous acceptiez de boire ! 1221 01:12:57,867 --> 01:13:00,856 Allons, mon petit trésor. 1222 01:13:00,866 --> 01:13:02,423 Laissez-moi faire ! 1223 01:13:02,433 --> 01:13:03,991 Et dans une heure. 1224 01:13:04,001 --> 01:13:08,808 Vous aurez oublié même le nom de votre mère. 1225 01:13:53,362 --> 01:13:54,811 Qu'est-ce que tu viens faire là ? 1226 01:13:54,821 --> 01:13:56,285 Ben ! quoi, je te gene ! 1227 01:13:56,295 --> 01:13:58,369 Je suis sorti exprès pour pas te rencontrer 1228 01:13:58,379 --> 01:14:00,285 Mais, sans doute pour chercher ma sœur ! 1229 01:14:00,295 --> 01:14:02,784 Pépel, pourquoi m'évites-tu ? 1230 01:14:02,794 --> 01:14:05,950 Mais, je te l'ai déjà dit, c'est fini entre nous. 1231 01:14:05,960 --> 01:14:08,416 tu me pousses à bout à la fin et toujours collée à mes semelles. 1232 01:14:08,426 --> 01:14:10,084 J'en ai assez de tes discours, 1233 01:14:10,094 --> 01:14:11,496 J'en ai assez de ta figure, c'est clair, oui ! 1234 01:14:11,506 --> 01:14:12,405 Et tu me reproches quoi ? 1235 01:14:12,415 --> 01:14:13,371 Quoi ! oui. 1236 01:14:13,381 --> 01:14:14,308 ton égoisme ! 1237 01:14:14,318 --> 01:14:16,199 Tu marcherais sur tout pour arriver à ton but ! 1238 01:14:16,209 --> 01:14:18,075 Tandis que l'autre avec ses grands yeux bêtes. 1239 01:14:18,085 --> 01:14:19,742 et ses mains ballantes ! 1240 01:14:19,752 --> 01:14:20,708 elle t'apporte quelque chose ! 1241 01:14:20,718 --> 01:14:21,628 ça, c'est mon affaire. 1242 01:14:21,638 --> 01:14:23,882 Et si elle se fout de toi ? 1243 01:14:23,892 --> 01:14:27,282 Si la petite fleur, la petite sainte faisait comme les autres ! 1244 01:14:27,292 --> 01:14:29,457 la roue, qu'on l'achéte 1245 01:14:29,467 --> 01:14:31,947 Ah ! non, je ne crois pas ! 1246 01:14:31,957 --> 01:14:34,346 Ha ha ! Pauvre idiot ! 1247 01:14:34,458 --> 01:14:36,517 Tu sais où elle est ? 1248 01:14:40,622 --> 01:14:43,680 c'est l'histoire du pâté d'alouette : 1249 01:14:43,690 --> 01:14:49,120 moitié alouette et moitié cheval, 1250 01:14:49,556 --> 01:14:51,787 Une alouette. 1251 01:14:51,888 --> 01:14:53,750 Eh ! une alouette tu viens pas alors ! 1252 01:14:53,760 --> 01:14:58,624 Une alouette et un cheval. 1253 01:15:00,055 --> 01:15:03,445 Un cheval. Une alouette. 1254 01:15:05,887 --> 01:15:10,125 Mais où est mon cigare ! où est mon cigare ! 1255 01:15:12,787 --> 01:15:16,218 Oh ! mon cigare, on a volé mon cigare ! 1256 01:15:16,228 --> 01:15:17,961 vous ne pouvez rentrer ! Où est-il ? 1257 01:15:18,586 --> 01:15:20,676 Eh ben ! Je te demande où il est ? 1258 01:15:20,686 --> 01:15:22,642 Que voulez-vous ? 1259 01:15:22,652 --> 01:15:25,176 Comment osez-vous venir ici ! 1260 01:15:25,186 --> 01:15:27,468 Oh ! c'est toi, 1261 01:15:27,478 --> 01:15:29,800 notre entretien ne sera pas long ! 1262 01:15:29,810 --> 01:15:31,949 Sors d'ici ou j'appele la police. 1263 01:15:31,959 --> 01:15:33,304 Allez, viens Natacha, 1264 01:15:33,314 --> 01:15:35,140 viens j'ai à te parler, mais pas ici, l'endroit me dégoûte. 1265 01:15:35,150 --> 01:15:36,391 En quel honneur me commande-tu ! 1266 01:15:36,401 --> 01:15:38,579 je suis pas ta femme, je suis pas ta Vassilissa ! Aller, lâche-moi ! 1267 01:15:38,589 --> 01:15:40,235 parfaitement, en quel honneur ? 1268 01:15:40,245 --> 01:15:41,070 Comment la touches-tu, 1269 01:15:41,080 --> 01:15:43,223 tu es un voleur, vagabond, voyou, macro ! 1270 01:15:43,233 --> 01:15:44,637 Va trouver Vassilissa, va ! 1271 01:15:44,647 --> 01:15:45,826 Tais-toi hein ! 1272 01:15:45,836 --> 01:15:47,494 L'argent de Vassilissa ne te suffit pas, 1273 01:15:47,504 --> 01:15:51,482 il te faut aussi la sœur ! 1274 01:15:51,492 --> 01:15:53,215 Lâche-moi, tu me fais mal ! 1275 01:15:53,225 --> 01:15:56,974 Et moi, tu crois que tu me fais pas mal hein, aller, viens ! 1276 01:15:57,392 --> 01:16:01,213 Au secour ! Assassin ! Voyou ! Macro ! Oh ! 1277 01:16:01,223 --> 01:16:05,723 Il m'as tué, police ! assassin ! 1278 01:16:15,879 --> 01:16:17,849 Mais monsieur pardon, qu'est-ce que c'est ça ? 1279 01:16:17,859 --> 01:16:19,391 Vous allez chercher la police, allons ! 1280 01:16:19,401 --> 01:16:23,002 Qu'est-ce que j'ai fait à la fin, quoi ! 1281 01:16:36,335 --> 01:16:38,418 Eh ! Madame 1282 01:16:50,609 --> 01:16:52,700 Vous vous moquez de moi, vous m'emmenez du champagne ! 1283 01:16:52,710 --> 01:16:55,633 Un petit bout de glace, monsieur l'inspecteur. 1284 01:16:55,643 --> 01:16:58,033 ça vous fera du bien ! 1285 01:17:15,007 --> 01:17:17,251 Allons, veux-tu rester tranquille ! 1286 01:17:17,261 --> 01:17:18,919 Laisse-toi faire, elle est bien fraiche ! 1287 01:17:18,929 --> 01:17:20,288 Mais l'air m'a déjà fait du bien ! 1288 01:17:20,298 --> 01:17:22,076 Ah ! Petite imbécile va ! 1289 01:17:22,086 --> 01:17:24,063 T'es pas un peu fou ! 1290 01:17:24,073 --> 01:17:27,492 Oh ! je crois que tu m'as tendu l'épaule, ça fait mal quand je remis le bras. 1291 01:17:27,502 --> 01:17:28,743 Ô ben ! t'en verras bien d'autres, 1292 01:17:28,753 --> 01:17:29,785 J'aimerais mieux te tordre le cou, 1293 01:17:29,795 --> 01:17:31,225 plutôt que de te laisser prendre ce chemin-là, t'entend ! 1294 01:17:31,235 --> 01:17:32,684 Je n'ai pas d'autre Pépel ! 1295 01:17:32,694 --> 01:17:34,748 Qu'est-ce tu veux que je devienne dans la vie ! 1296 01:17:34,758 --> 01:17:36,706 À moins que je suive Anna dans l'autre monde ! 1297 01:17:36,716 --> 01:17:38,478 Ahh ! suivre Anna dans l'autre monde, Anna dans l'autre monde, 1298 01:17:38,488 --> 01:17:39,491 non tu suivras pas Anna ! 1299 01:17:39,501 --> 01:17:40,999 C'est qui ? moi. 1300 01:17:41,009 --> 01:17:43,045 Où veux-tu que je te suive ? en prison ! 1301 01:17:43,055 --> 01:17:46,461 Oh ! écoute Natacha, je voudrais que tu essayes de me comprendre. 1302 01:17:46,471 --> 01:17:48,661 C'est vrai, je suis un voleur. 1303 01:17:48,671 --> 01:17:49,703 Mais qu'est-ce que tu veux ! 1304 01:17:49,713 --> 01:17:51,294 Dans la vie personne m'a jamais appris autrement ! 1305 01:17:51,304 --> 01:17:53,126 Mon père faisait le même métier ! 1306 01:17:53,136 --> 01:17:54,481 Et quand j'étais môme, 1307 01:17:54,491 --> 01:17:56,044 on m'appelait déjà voleur 1308 01:17:56,054 --> 01:17:57,561 avant même que je ne sache marcher ! 1309 01:17:57,571 --> 01:17:59,228 Peut-être que si on m'avait appelé autrement 1310 01:17:59,238 --> 01:18:02,026 ben ! les choses auraient changés ! 1311 01:18:02,036 --> 01:18:04,562 Dis-moi, Natacha. 1312 01:18:05,602 --> 01:18:08,092 tu veux pas essayer de me comprendre ! 1313 01:18:08,102 --> 01:18:09,391 Crois-moi, je sais ! 1314 01:18:09,401 --> 01:18:10,925 Et si je te croyais ! 1315 01:18:10,935 --> 01:18:14,324 Si tu me croyais, je te jure que j'abandonnerais tout ! 1316 01:18:14,334 --> 01:18:16,058 et le vol et toute cette saleté. 1317 01:18:16,068 --> 01:18:17,309 Et puis on partira ensemble, 1318 01:18:17,319 --> 01:18:18,248 n'importe où, 1319 01:18:18,258 --> 01:18:19,958 n'importe où pourvu que ça soit loin d'ici ! 1320 01:18:19,968 --> 01:18:21,313 Et puis je travaillerai, 1321 01:18:21,323 --> 01:18:24,385 je sais lire, je sais écrire, je suis un bon serrurier. 1322 01:18:24,395 --> 01:18:25,740 J'ai les bras solides, 1323 01:18:25,750 --> 01:18:27,615 et si je te serrai dans mes bras, ce sera encore dix fois plus solide, 1324 01:18:27,625 --> 01:18:28,931 je soulèverai des montagnes, t'entends ! 1325 01:18:28,941 --> 01:18:30,286 Fais-moi confiance, 1326 01:18:30,296 --> 01:18:32,027 j'attends qu'un mot de toi, dis-le-moi ! 1327 01:18:32,037 --> 01:18:33,382 Tu es bête Pépel ! 1328 01:18:33,392 --> 01:18:34,306 Pourquoi ? 1329 01:18:34,316 --> 01:18:36,124 Sinon aveugle ? Comment ça aveugle ! 1330 01:18:36,134 --> 01:18:38,273 Tu ne comprends pas, tu ne vois pas ! 1331 01:18:38,283 --> 01:18:39,211 Quoi, parle ! 1332 01:18:39,221 --> 01:18:41,576 Lâche-moi, lâche-moi ! 1333 01:18:41,699 --> 01:18:43,773 Je t'aime Pepel, 1334 01:18:43,783 --> 01:18:47,324 j'irai avec toi où tu voudras ! 1335 01:19:18,661 --> 01:19:20,849 Mauvaise fille ! 1336 01:19:20,859 --> 01:19:23,246 Tu ne sais donc pas qu'en agissant ainsi, 1337 01:19:23,256 --> 01:19:25,384 tu offenses le seigneur ! 1338 01:19:25,394 --> 01:19:27,785 Ce n'est pas la peine de te déshabiller ! 1339 01:19:27,795 --> 01:19:30,182 Tu dois aller chez ton fiancé, 1340 01:19:30,192 --> 01:19:32,161 tout de suite, 1341 01:19:32,171 --> 01:19:33,533 pour lui demander pardon. 1342 01:19:33,543 --> 01:19:34,849 Je n'irai pas ! 1343 01:19:34,859 --> 01:19:37,141 Il y a en moi une colère, 1344 01:19:37,151 --> 01:19:39,749 que tu ne soupçonnes pas. 1345 01:19:39,759 --> 01:19:41,629 Va demander pardon ! 1346 01:19:41,639 --> 01:19:43,416 Je n'irai pas ! 1347 01:19:43,426 --> 01:19:45,482 Non ! Laissez-moi tranquille ! Je n'irai pas ! 1348 01:19:45,492 --> 01:19:47,216 Ah ! Tu n'iras pas ! 1349 01:19:47,226 --> 01:19:49,284 Sale racaille ! 1350 01:20:15,587 --> 01:20:18,148 C'est Natacha qui crie ! 1351 01:20:24,055 --> 01:20:28,657 Monte vite Pépel, Natacha a besoin de toi ! 1352 01:20:44,073 --> 01:20:46,156 Pépel ! 1353 01:20:47,511 --> 01:20:50,323 Non, non, non ! On t'a fait mal ! 1354 01:20:56,318 --> 01:20:58,416 Fou-moi la paix toi ! Lâche-la. 1355 01:20:58,426 --> 01:20:59,771 Va-t'en Pépel ! 1356 01:20:59,781 --> 01:21:01,231 C'est une affaire de famille ! 1357 01:21:01,241 --> 01:21:02,644 tu n'entends pas ! 1358 01:21:02,654 --> 01:21:05,510 Bougre de salaud, t'as pas honte ! 1359 01:21:05,719 --> 01:21:08,106 t'as pas honte ! t'as pas honte ! 1360 01:21:08,116 --> 01:21:10,720 t'as pas honte ! 1361 01:21:14,149 --> 01:21:18,354 Et toi, si tu la touches, tu verras, t'auras affaire à moi ! t'entends. 1362 01:21:23,464 --> 01:21:25,539 Ah ! le salaud ! 1363 01:21:25,549 --> 01:21:29,427 Laissez-le-moi, je préfère Pepel ! 1364 01:21:33,981 --> 01:21:36,642 Lâchez-moi ! 1365 01:21:45,479 --> 01:21:50,128 Laissez-le moi, Laissez-le-moi, 1366 01:21:50,138 --> 01:21:53,054 Laissez-le-moi, 1367 01:22:32,644 --> 01:22:34,718 Natacha ! 1368 01:22:34,728 --> 01:22:35,865 Natacha ! 1369 01:22:35,875 --> 01:22:38,163 En voilà une affaire ! 1370 01:22:38,173 --> 01:22:39,397 ça sent mauvais ! 1371 01:22:39,407 --> 01:22:41,797 Voilà la police. 1372 01:22:46,973 --> 01:22:48,631 Kostileff vient d'être assassiné, 1373 01:22:48,641 --> 01:22:51,496 monsieur le brigadier c'est Pépel qui l'a tué. 1374 01:22:51,506 --> 01:22:54,461 Mais oui, c'est Pépel qui l'a tué. 1375 01:22:54,471 --> 01:22:56,025 Je l'ai vu monsieur le brigadier, 1376 01:22:56,035 --> 01:22:59,328 Mais je l'ai vu de mes propres yeux, vu ! 1377 01:22:59,338 --> 01:23:00,773 C'est Pépel, monsieur le brigadier ! 1378 01:23:00,783 --> 01:23:01,816 Il est là-haut, 1379 01:23:01,826 --> 01:23:04,228 Alors qu'est-ce que vous attendez pour l'arrêter ? 1380 01:23:04,238 --> 01:23:07,503 Il ne s'agit pas d'un meurtre, c'est une rixe une bagarre ! 1381 01:23:07,513 --> 01:23:09,836 Nous sommes tous aussi fautifs que Pépel. 1382 01:23:09,846 --> 01:23:11,504 Et puis c'était une vieille crapule, 1383 01:23:11,514 --> 01:23:13,861 c'est son manque de bonté qui l'a tué. 1384 01:23:13,871 --> 01:23:15,945 Eh puis moi aussi, j'ai donné des coups, 1385 01:23:15,955 --> 01:23:17,717 j'en ai donné un coup sous le menton, 1386 01:23:17,727 --> 01:23:20,073 eh ben ! celui-là, eh ben ! il n'avait plus qu'à l'achever ! 1387 01:23:20,083 --> 01:23:21,740 Eh ! moi, je lui ai donné un de ces coups de pied ! 1388 01:23:21,750 --> 01:23:23,106 Non, non, on sait pas qui a frappé. 1389 01:23:23,116 --> 01:23:25,167 Moi aussi, je l'ai frappé ! 1390 01:23:25,177 --> 01:23:26,730 C'est les bas-fonds qui l'ont tué, 1391 01:23:26,740 --> 01:23:28,201 il n'y a plus Pepel qu'un autre ! 1392 01:23:28,211 --> 01:23:29,348 Tais-toi, vieux fou. 1393 01:23:29,358 --> 01:23:31,125 Puisque je vous le dis ! 1394 01:23:31,135 --> 01:23:32,168 Où est-il ? 1395 01:23:32,178 --> 01:23:36,136 Là-haut pré de ma sœur. 1396 01:24:23,131 --> 01:24:28,031 C'est aujourd'hui le carnaval 1397 01:24:28,041 --> 01:24:32,420 et tout l'univers est en fête ! 1398 01:24:32,430 --> 01:24:36,952 Dans un costume original 1399 01:24:36,962 --> 01:24:43,962 Chacun a composé sa fête. 1400 01:24:52,625 --> 01:24:57,149 Je pars, tu entends, je pars 1401 01:24:57,159 --> 01:24:58,712 Ce que j'ai voulu toute ma vie, 1402 01:24:58,722 --> 01:25:01,350 c'était m'évader d'ici, ça y est ! 1403 01:25:01,360 --> 01:25:03,749 Maintenant, je pars ! 1404 01:25:03,859 --> 01:25:05,681 Eh ben ! et toi petite dinde. 1405 01:25:05,691 --> 01:25:08,682 Qu'est-ce que tu as à renifler comme ça ! 1406 01:25:08,692 --> 01:25:11,447 Qu'est-ce que tu vas faire ? 1407 01:25:11,457 --> 01:25:13,688 Je vais l'attendre ! 1408 01:25:17,759 --> 01:25:20,047 Il partira ! vous verrez. 1409 01:25:20,057 --> 01:25:22,079 Qui " il " sire 1410 01:25:22,089 --> 01:25:25,445 Il, lui, moi ! 1411 01:25:25,555 --> 01:25:29,879 Tu es plein de modestie ! Désordre et génie ! 1412 01:25:29,889 --> 01:25:31,579 Et où partiras-tu comme ça ? 1413 01:25:31,589 --> 01:25:34,580 Chercher une ville, un l'hôpital. 1414 01:25:34,590 --> 01:25:40,445 Un grand hôpital, clair, propre. 1415 01:25:40,455 --> 01:25:44,877 Avec du marbre, pas de poussière. 1416 01:25:44,887 --> 01:25:49,844 Là je guérirai, là je me retrouverai ! 1417 01:25:49,854 --> 01:25:56,956 là je serai sur le chemin de la renaissance, comme le dit le Roi Lear. 1418 01:25:57,187 --> 01:26:03,323 là je retrouverai mon nom, mon nom de théâtre, 1419 01:26:04,453 --> 01:26:08,259 personne ne le connais ici. 1420 01:26:08,652 --> 01:26:12,442 Vous ne savez pas ce que c'est que de perdre son nom. 1421 01:26:12,452 --> 01:26:15,750 Mon nom. 1422 01:26:15,760 --> 01:26:19,274 les chiens même ont un nom, et moi je n'en ai pas ! 1423 01:26:19,284 --> 01:26:22,239 Ce Louka était un dangereux charlatan. 1424 01:26:22,249 --> 01:26:23,803 Par ses mensonges, 1425 01:26:23,813 --> 01:26:26,086 Il t'a complètement tourné la tête mon pauvre acteur. 1426 01:26:26,096 --> 01:26:28,048 C'est toi qui mens, charlatan toi-même. 1427 01:26:28,058 --> 01:26:31,677 La ferme Milady. Louka état un dangereux radoteur. 1428 01:26:31,687 --> 01:26:35,586 Eh baron ! dis-moi vrai ! Louka mentait ou ne mentait pas ! 1429 01:26:35,596 --> 01:26:37,973 Il mentait toute la journée. 1430 01:26:37,983 --> 01:26:39,015 Quand il disait 1431 01:26:39,025 --> 01:26:41,100 qu'il connaissait un endroit où on soigne les ivrogne, 1432 01:26:41,110 --> 01:26:42,471 il mentait ! 1433 01:26:42,481 --> 01:26:44,764 Il voulait dire si tu continues à boire, 1434 01:26:44,774 --> 01:26:46,772 tu finirais chez les fous ! 1435 01:26:46,782 --> 01:26:48,639 Chez les fous ? Chez les fous ! 1436 01:26:48,649 --> 01:26:50,203 Mais non, mon vieux, n'écoute pas, 1437 01:26:50,213 --> 01:26:53,771 Si Louka t'a dit que tu guérirais, c'est que c'était possible, quoi ! 1438 01:26:53,781 --> 01:26:55,671 Chez les fous ! 1439 01:26:59,281 --> 01:27:01,147 Oh ! toi alors, t'es un vrai baron, 1440 01:27:01,157 --> 01:27:05,115 et maintenant avec tes souliers percés, t'es encore nuisible ! 1441 01:27:05,281 --> 01:27:07,969 punaise, va ! 1442 01:27:07,979 --> 01:27:12,082 Tu ne peux pas nous jouer quelque chose d'un peu plus gai ! 1443 01:27:51,290 --> 01:27:53,366 Ah ! oui. 1444 01:27:53,376 --> 01:27:57,023 Jessica, Assieds-toi, regarde, vois comme le parquet des cieux 1445 01:27:57,033 --> 01:28:00,231 est incrusté d'innombrables et brillantes patènes 1446 01:28:00,241 --> 01:28:03,317 Pourtant dans tous ces globes, il n'en est pas un qui dans sa course. 1447 01:28:03,327 --> 01:28:07,197 Ne joigne sa céleste harmonie au choeur. Des chérubins aux yeux jeunes. 1448 01:28:07,207 --> 01:28:12,741 C'est l'harmonie de l'âme universelle ! Pourquoi ne l'entendons-nous pas toujours ? 1449 01:28:12,840 --> 01:28:18,528 Jessica, c'est sans doute le vêtement de chair et de corruption qui nous empêche de l'entendre. 1450 01:28:18,538 --> 01:28:21,269 Harmonie ! Harmonie ! 1451 01:28:24,205 --> 01:28:27,428 Viens, va, y en a pas pour longtemps ! 1452 01:28:27,438 --> 01:28:31,032 Mourir, Dormir, rien de plus ! 1453 01:28:31,042 --> 01:28:34,694 par ce sommeil nous mettons fin ! 1454 01:28:34,704 --> 01:28:40,261 Aux souffrances du coeur et aux mille douleurs léguées par la nature ! 1455 01:28:40,271 --> 01:28:45,873 Mourir, dormir, rien de plus ! 1456 01:28:46,303 --> 01:28:48,942 par ce sommeil nous mettons fin 1457 01:28:48,952 --> 01:28:54,459 aux souffrances du cœur et aux mille douleurs léguées par la nature 1458 01:28:54,469 --> 01:28:56,559 Écoute l'acteur 1459 01:28:56,569 --> 01:28:58,948 Il a du talent ! Oui 1460 01:28:58,958 --> 01:29:00,125 Oui ! 1461 01:29:00,135 --> 01:29:01,168 Dis donc, baron, 1462 01:29:01,178 --> 01:29:03,690 je voulais te laisser un souvenir, mais j'ai rien ! 1463 01:29:03,700 --> 01:29:06,856 Alors, partageons l'écurie ! 1464 01:29:06,866 --> 01:29:09,064 Tiens, prends-en un ! 1465 01:29:12,499 --> 01:29:13,740 Tu as de l'argent ! 1466 01:29:13,750 --> 01:29:15,890 J'ai 40 roubles, j'en ai assez ! 1467 01:29:15,900 --> 01:29:20,205 Aller au revoir, au revoir Nastia .. 1468 01:29:28,203 --> 01:29:33,438 Baron... T'es un copain toi ! 1469 01:29:41,430 --> 01:29:43,820 Quarante roubles 1470 01:29:44,064 --> 01:29:47,419 Quarante roubles et deux 1471 01:29:47,429 --> 01:29:52,360 Oui, c'est-ce que je disais Quarante roubles. 1472 01:30:13,928 --> 01:30:21,928 Sentinelle, veille, veille. 1473 01:30:22,059 --> 01:30:30,059 je ne saurai mentir. 1474 01:30:33,560 --> 01:30:41,560 J'aimerais mieux la liberté. 1475 01:30:54,422 --> 01:30:56,653 Venez vite ! 1476 01:30:57,489 --> 01:30:59,044 C'est sérieux. 1477 01:30:59,054 --> 01:31:01,980 L'acteur s'est pendu. 1478 01:31:06,021 --> 01:31:10,294 Ce soir, c'est fini de chanter. 1479 01:31:44,418 --> 01:31:46,374 Allez. 1480 01:31:46,384 --> 01:31:48,910 En route ! 112634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.