All language subtitles for Le petit théâtre de Jean Renoir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,971 --> 00:00:12,325 THE LITTLE TEHATER OF JEAN RENOIR 2 00:00:16,411 --> 00:00:19,889 Ladies and gentlemen, here's my little theatre... 3 00:00:21,608 --> 00:00:24,404 on whose stage I'll have the pleasure to illustrate... 4 00:00:24,505 --> 00:00:27,321 some anecdotes which amused me and which... 5 00:00:27,422 --> 00:00:29,849 I hope you'll like. 6 00:00:29,950 --> 00:00:32,535 One is a Christmas tale... 7 00:00:32,636 --> 00:00:35,871 which I call "The Last Christmas Eve"... 8 00:00:35,972 --> 00:00:40,985 dedicated to the memory of my extraordinary collaborator... 9 00:00:41,086 --> 00:00:43,279 who is unaware of this collaboration... 10 00:00:43,380 --> 00:00:45,923 the great Hans-Christian Andersen. 11 00:00:46,024 --> 00:00:49,802 One should choose one's masters only among the greatest. 12 00:00:49,903 --> 00:00:52,203 The players in it are... 13 00:01:15,537 --> 00:01:17,421 This is my territory...! 14 00:01:18,441 --> 00:01:20,980 He wants to steal my place. 15 00:01:27,606 --> 00:01:29,597 Since the war... 16 00:01:29,698 --> 00:01:31,998 ...there's no morality, anymore. 17 00:01:37,442 --> 00:01:39,096 I'm drunk... 18 00:01:39,302 --> 00:01:43,106 All Christmas you drink and look for girls... 19 00:01:43,442 --> 00:01:46,475 You follow tradition or you don't. 20 00:01:48,148 --> 00:01:50,194 I'm freezing! 21 00:01:50,295 --> 00:01:53,395 At Christmas you freeze and in August you sweat... 22 00:01:53,617 --> 00:01:56,744 Let's go in before I catch pneumonia! 23 00:01:58,236 --> 00:01:59,895 I'm starving! 24 00:01:59,996 --> 00:02:03,496 Let me first contemplate the perfectly conventional decor... 25 00:02:03,597 --> 00:02:04,697 of this restaurant... 26 00:02:04,798 --> 00:02:06,298 I adore the conventional! 27 00:02:07,965 --> 00:02:11,562 Christmas is our civilization's most successful clich�... 28 00:02:11,881 --> 00:02:14,184 And that's its charm. 29 00:02:33,678 --> 00:02:36,943 The world's made up of contrasts... 30 00:02:37,524 --> 00:02:40,532 or it was, before "progress" levelled everything... 31 00:02:41,262 --> 00:02:44,347 Soon there'll be no cold nor warm... 32 00:02:44,353 --> 00:02:49,196 nor rich nor poor, it'll all be the same... a real drag! 33 00:02:51,074 --> 00:02:54,143 Because the very idea of equality is a drag. 34 00:02:54,257 --> 00:02:55,945 I've a toothache... 35 00:02:56,046 --> 00:02:59,446 Try a scotch with Cayenne pepper... it's infallible. 36 00:02:59,951 --> 00:03:03,498 Caviar in a large salad bowl with big spoons... 37 00:03:03,599 --> 00:03:05,599 so it'll look impressive... 38 00:03:05,700 --> 00:03:09,500 And for me, salami and red wine. 39 00:03:09,866 --> 00:03:11,580 Mouton-Rothschild? 40 00:03:11,781 --> 00:03:13,542 No, vin ordinaire 41 00:03:14,203 --> 00:03:16,135 Isn't it marvelous? 42 00:03:17,755 --> 00:03:18,841 That bum... 43 00:03:23,640 --> 00:03:25,803 I've an idea... 44 00:03:38,004 --> 00:03:40,618 What can he be telling him? 45 00:03:40,682 --> 00:03:43,176 He's telling him about the healthfulness... 46 00:03:43,277 --> 00:03:45,077 of out-door life, naturally! 47 00:03:45,178 --> 00:03:47,178 Oh, my tooth! 48 00:03:49,133 --> 00:03:53,677 My Christmas is always a bust... my boyfriend dines with his wife. 49 00:03:54,175 --> 00:03:56,028 He's giving him money. 50 00:03:56,286 --> 00:03:57,395 He's nuts! 51 00:03:57,635 --> 00:03:59,448 But he's backing my film! 52 00:04:00,957 --> 00:04:03,139 You better watch him. 53 00:04:04,474 --> 00:04:06,729 The old fellow can't believe it... 54 00:04:07,023 --> 00:04:09,291 Gontran always exaggerates. 55 00:04:09,383 --> 00:04:11,417 Always showing off. 56 00:04:11,518 --> 00:04:13,518 He can afford it. 57 00:04:13,778 --> 00:04:16,415 And he wouldn't pay my rent! 58 00:04:21,189 --> 00:04:23,784 How's that for expressing hunger? 59 00:04:30,274 --> 00:04:33,580 I paid him to look through the window... 60 00:04:33,681 --> 00:04:35,981 and watch us eat 61 00:04:36,082 --> 00:04:39,282 so your pleasure will be enhanced 62 00:04:39,383 --> 00:04:43,283 by being stared at by someone who's starving. 63 00:04:52,994 --> 00:04:54,665 Oh, my tooth! 64 00:04:56,947 --> 00:04:58,724 It's a wisdom tooth. 65 00:05:18,711 --> 00:05:22,904 Aren't the shortest jokes the best, old boy? 66 00:05:24,249 --> 00:05:27,973 I'm delighted... it's a Shakespearean situation. 67 00:05:28,184 --> 00:05:31,546 I agree, it's absolutely Shakespearean. 68 00:05:37,999 --> 00:05:40,653 A wisdom tooth's no joke! 69 00:05:48,113 --> 00:05:49,579 Not eating? 70 00:05:49,680 --> 00:05:51,680 No, I'm not hungry. 71 00:05:51,781 --> 00:05:55,681 I've had enough, I'm going... you're disgusting. 72 00:05:55,782 --> 00:05:59,282 I don't want ever to see you again. 73 00:05:59,683 --> 00:06:02,083 I'm going too. 74 00:06:03,805 --> 00:06:05,283 Really! 75 00:06:07,994 --> 00:06:09,858 They just didn't understand! 76 00:06:10,041 --> 00:06:11,664 The turkey now? 77 00:06:11,765 --> 00:06:13,265 I loathe turker! 78 00:06:13,366 --> 00:06:16,366 The service was unsatisfactory, Mr. Gontran? 79 00:06:29,643 --> 00:06:32,202 We must get rid of that bum! 80 00:06:32,303 --> 00:06:35,503 We could give him the left-overs... 81 00:06:35,604 --> 00:06:37,604 Very good idea! 82 00:06:49,297 --> 00:06:52,225 Say, old boy, how about a little supper? 83 00:06:52,604 --> 00:06:57,714 Yes, caviar, foie gras, turkey, a nice bottle of champagne... 84 00:06:57,815 --> 00:06:58,915 Or two... 85 00:06:59,016 --> 00:07:03,116 It depends... I'm very particular about champagne... 86 00:07:03,737 --> 00:07:05,716 ..I like it dry... 87 00:07:07,101 --> 00:07:11,411 Note that I didn't ask for it... still, it must be the best. 88 00:07:11,513 --> 00:07:13,180 He's priceless! 89 00:07:13,400 --> 00:07:14,968 You'll be satisfied. 90 00:07:15,069 --> 00:07:18,569 Good, because otherwise I'll complain... 91 00:07:18,670 --> 00:07:20,170 You seem very intelligent... 92 00:07:20,271 --> 00:07:25,071 No, I'm a real idiot, but life teaches you things... 93 00:07:25,468 --> 00:07:27,380 I'll find a bench... 94 00:07:27,481 --> 00:07:28,981 ...nearby... 95 00:07:31,433 --> 00:07:34,364 We're fixing you a real banquet. 96 00:07:34,465 --> 00:07:37,765 And leave that windows... you're annoying people... 97 00:07:37,866 --> 00:07:39,366 I was paid to stay. 98 00:07:39,467 --> 00:07:41,467 They've left, already. 99 00:07:41,568 --> 00:07:43,368 Oh, in that case...! 100 00:07:45,625 --> 00:07:47,359 Well, my friend... 101 00:07:49,385 --> 00:07:51,825 And don't call me your friend! 102 00:07:51,926 --> 00:07:55,426 Very right and proper, Captain. 103 00:07:55,527 --> 00:07:57,127 ...and don't forget... 104 00:07:57,228 --> 00:08:00,528 ...the silver, eh? I hate eating with my fingers. 105 00:08:00,964 --> 00:08:04,366 None of that Henry V stuff, eh? 106 00:08:04,467 --> 00:08:05,667 VIII... 107 00:08:05,768 --> 00:08:07,768 Henry VIII, of course... 108 00:08:08,311 --> 00:08:10,025 Utensils for two, please... 109 00:08:10,625 --> 00:08:13,059 Yes, a conquest... 110 00:08:13,160 --> 00:08:15,160 Young? Pretty? 111 00:08:15,261 --> 00:08:18,761 Young... pretty... the prettiest in town... 112 00:08:20,245 --> 00:08:24,298 We'll bring it right away... meanwhile, please... 113 00:08:24,767 --> 00:08:26,864 ...move away a bit. 114 00:08:35,169 --> 00:08:37,109 Isn't he handsome! 115 00:08:37,485 --> 00:08:39,871 Must be his makeup. he's too perfect... 116 00:08:40,077 --> 00:08:41,993 What a makeup! 117 00:08:42,094 --> 00:08:44,094 I'll invite him to supper... 118 00:08:45,203 --> 00:08:47,971 To be hugged by that wreck must be something... 119 00:08:48,353 --> 00:08:51,946 Anyway, I'll give him my cape. 120 00:08:54,765 --> 00:08:57,920 "Clothe him who is naked..." 121 00:09:02,515 --> 00:09:04,989 Now to put the feedbag on, eh? 122 00:09:05,090 --> 00:09:07,090 Let's say, some supper. 123 00:09:07,191 --> 00:09:10,391 With pleasure not to see you again... 124 00:09:10,492 --> 00:09:12,992 The pleasure will be mine. 125 00:10:25,099 --> 00:10:26,806 Well, my good fellow... 126 00:10:26,907 --> 00:10:28,407 how goes it? 127 00:10:28,719 --> 00:10:31,247 How nice to meet one who looks... 128 00:10:31,348 --> 00:10:32,848 as happy as you. 129 00:10:32,949 --> 00:10:34,949 Anything you'd like? 130 00:10:35,350 --> 00:10:36,750 Make a wish... 131 00:10:36,967 --> 00:10:39,347 I'd like to play Santa Claus... 132 00:10:39,448 --> 00:10:41,448 this Christmas Eve. 133 00:10:42,037 --> 00:10:44,680 Make it quick, I'm freezing! 134 00:10:45,337 --> 00:10:49,238 It's my heaven-sent chance to do a good deed... 135 00:10:49,715 --> 00:10:53,383 Tell me, what would you like most? 136 00:10:53,499 --> 00:10:55,995 Help me carry my packages. 137 00:10:56,165 --> 00:10:57,861 Some kidder, eh? 138 00:11:53,116 --> 00:11:55,339 I was worried you wouldn't return... 139 00:11:55,440 --> 00:11:58,640 How could you think such a thing! 140 00:11:58,741 --> 00:12:01,641 I've no life without you... 141 00:12:01,742 --> 00:12:05,042 And without you I'm bored. 142 00:12:08,587 --> 00:12:10,670 My, that's serious! 143 00:12:10,771 --> 00:12:12,371 Very serious! 144 00:12:12,472 --> 00:12:17,572 Cold, hunger... one can manage those... but boredom! 145 00:12:19,317 --> 00:12:21,623 I'm so weak... 146 00:12:22,098 --> 00:12:26,335 I feel my legs won't support me anymore... 147 00:12:33,035 --> 00:12:35,795 I couldn't die without you! 148 00:12:35,896 --> 00:12:37,896 Nor could I...! 149 00:12:37,997 --> 00:12:39,297 We'll never part... 150 00:12:39,398 --> 00:12:40,598 Never... 151 00:12:40,699 --> 00:12:42,399 Day and night... 152 00:12:42,500 --> 00:12:44,900 we'll hold each other's hand... 153 00:12:45,001 --> 00:12:47,601 Even for a treasure, like a whole cigarette... 154 00:12:48,233 --> 00:12:49,625 a glass of wine... 155 00:12:49,726 --> 00:12:52,026 or a piece of sausage... 156 00:12:53,973 --> 00:12:57,223 we'll never leave each other. 157 00:12:59,195 --> 00:13:03,048 If you were run over... away from me... 158 00:13:03,149 --> 00:13:04,849 they'd bury you... 159 00:13:04,950 --> 00:13:08,850 but what would I do all alone? 160 00:13:09,218 --> 00:13:10,382 And I...? 161 00:13:10,483 --> 00:13:12,383 You'll always hold my hand? 162 00:13:12,847 --> 00:13:16,339 And we'll die together? 163 00:13:16,774 --> 00:13:18,670 What's that? 164 00:13:18,915 --> 00:13:20,087 A cape. 165 00:13:20,188 --> 00:13:22,188 You met Santa Claus? 166 00:13:22,289 --> 00:13:24,289 A bushel of Santa Clauses! 167 00:13:30,447 --> 00:13:33,135 That explains your overcoat... 168 00:13:33,236 --> 00:13:36,036 And the cape and this supper... 169 00:13:38,764 --> 00:13:42,919 Champagne, caviar, foie gras! 170 00:13:43,300 --> 00:13:45,631 A supper worthy of you. 171 00:14:16,147 --> 00:14:17,552 Darling... 172 00:14:17,653 --> 00:14:19,953 I left your hand... 173 00:14:20,397 --> 00:14:23,355 It's the cape's fault... 174 00:14:23,456 --> 00:14:26,656 it made me forget my vow... 175 00:14:29,679 --> 00:14:32,157 Give me your hand... 176 00:14:34,600 --> 00:14:36,948 What a beautiful night! 177 00:14:37,285 --> 00:14:42,422 The clouds are dissolving to reveal the stars, and how they glitter...! 178 00:14:42,425 --> 00:14:46,127 It's to celebrate the birth of a child... 179 00:14:46,228 --> 00:14:47,928 and our young love 180 00:14:48,029 --> 00:14:51,229 I remember Christmas in our chateau... 181 00:14:51,590 --> 00:14:53,821 We were alone... 182 00:14:53,922 --> 00:14:56,622 except for the servants... 183 00:14:56,895 --> 00:14:59,389 What perfect servants they were... 184 00:14:59,490 --> 00:15:01,490 of the old school... 185 00:15:01,591 --> 00:15:06,291 they knew how to be devoted without becoming familiar... 186 00:15:06,948 --> 00:15:09,420 I had called for musicians... 187 00:15:09,521 --> 00:15:11,521 for just us two... 188 00:15:11,713 --> 00:15:15,405 The salon was lit, and we danced... 189 00:15:15,506 --> 00:15:19,506 just us two, us two alone... it was divine... 190 00:15:19,925 --> 00:15:22,167 Yes, it was divine... 191 00:15:27,415 --> 00:15:31,779 This game is hideous! Let's stop this delirium...! 192 00:15:32,084 --> 00:15:36,269 The splendor of an imaginary past doesn't lessen our present misery! 193 00:15:36,370 --> 00:15:38,370 We had no chateau... 194 00:15:38,913 --> 00:15:40,413 no servants... 195 00:15:40,514 --> 00:15:41,714 We did... 196 00:15:41,815 --> 00:15:43,815 I never saw a mink close before. 197 00:15:44,216 --> 00:15:45,916 You've forgotten... 198 00:15:46,017 --> 00:15:49,317 We're poor, poorer than the poorest... 199 00:15:50,163 --> 00:15:52,543 and we always were. 200 00:15:52,644 --> 00:15:54,644 We're rich in memories... 201 00:15:54,939 --> 00:15:57,463 Made-up memories. 202 00:15:57,999 --> 00:16:00,321 They're the best kind. 203 00:16:13,914 --> 00:16:16,014 My darling. 204 00:16:17,415 --> 00:16:19,555 Oh, my darling! 205 00:17:20,691 --> 00:17:22,841 We're too old for that... 206 00:17:22,942 --> 00:17:24,142 No... 207 00:17:32,781 --> 00:17:36,919 Now we'll rest on our big canopied bed... 208 00:17:37,895 --> 00:17:40,383 in our chateau. 209 00:18:33,513 --> 00:18:36,457 We haven't had our supper. 210 00:18:36,893 --> 00:18:40,525 I'll be for the poor. 211 00:18:56,215 --> 00:18:58,567 Hey, look... they swiped our spot! 212 00:18:59,149 --> 00:19:00,969 The skunks! 213 00:19:04,170 --> 00:19:06,132 They're sound asleep. 214 00:19:09,758 --> 00:19:11,910 They're dead... 215 00:19:11,962 --> 00:19:13,614 Let's have some grub. 216 00:19:17,168 --> 00:19:21,400 What I don't get is that they look happy... 217 00:19:22,264 --> 00:19:25,116 Happy? When you die of the cold? 218 00:19:30,554 --> 00:19:33,234 We continue with "THE ELECTRIC WAXER"... 219 00:19:33,335 --> 00:19:34,835 This one's an opera... 220 00:19:34,936 --> 00:19:37,436 well, at least there are songs... 221 00:19:37,537 --> 00:19:39,537 choruses commenting on the action, etc... 222 00:19:39,815 --> 00:19:42,052 It's also very tropical... 223 00:19:42,153 --> 00:19:44,153 being about man vs. the machine. 224 00:19:45,376 --> 00:19:48,982 The struggle is acted out by... 225 00:20:00,838 --> 00:20:03,060 Subway... office... 226 00:20:03,161 --> 00:20:05,161 Office... subway... 227 00:20:09,721 --> 00:20:12,118 Credit accounts... 228 00:20:13,644 --> 00:20:16,212 Duplicators... 229 00:20:22,082 --> 00:20:24,118 Manipulators... 230 00:20:24,219 --> 00:20:26,219 Contracts... projects... 231 00:20:26,568 --> 00:20:28,948 Subway... office... 232 00:20:29,537 --> 00:20:32,274 Office... subway... 233 00:20:32,788 --> 00:20:36,114 Perfect nylons, subtle makeup... 234 00:20:39,748 --> 00:20:42,284 Youth is passing... 235 00:20:45,908 --> 00:20:48,661 Life is slowing... 236 00:20:54,182 --> 00:20:58,068 Who'll give me back the sweet days... 237 00:20:59,683 --> 00:21:03,369 Of my first misconducts... 238 00:21:07,906 --> 00:21:12,299 The kisses in the corner of a doorway... 239 00:21:14,835 --> 00:21:17,911 The illusory promises... 240 00:21:20,890 --> 00:21:24,040 The slaps of my poor father... 241 00:21:25,355 --> 00:21:29,144 The yells of my mother... 242 00:21:30,392 --> 00:21:33,106 Subway... office... Office... subway... 243 00:25:32,303 --> 00:25:33,855 Emilie! 244 00:25:42,151 --> 00:25:43,496 My floor! 245 00:25:43,597 --> 00:25:46,597 I've been promoted to 2nd Clerk! 246 00:25:46,698 --> 00:25:48,698 Look what you did! 247 00:25:50,429 --> 00:25:53,280 Just think...! I'm 2nd Clerk! 248 00:25:53,381 --> 00:25:55,381 The scuffs, if you please! 249 00:25:55,787 --> 00:25:58,601 Now listen, this is important... 250 00:25:58,702 --> 00:26:01,302 The First Clerk, Dufourneau, is retiring... 251 00:26:01,410 --> 00:26:04,719 about time, too... after 52 years... 252 00:26:04,820 --> 00:26:07,820 and the 2nd Clerk, Lamorille, replaces him. 253 00:26:08,039 --> 00:26:11,602 And I replace the 2nd Clerk! 254 00:26:14,236 --> 00:26:18,380 The office is giving me a party tonight... 255 00:26:18,481 --> 00:26:20,881 and you're invited, naturally. 256 00:26:21,255 --> 00:26:25,022 Get dressed, the maid will do your floor. 257 00:26:25,123 --> 00:26:28,623 Leave my floor to a maid?! 258 00:26:29,033 --> 00:26:31,179 I'd rather die! 259 00:26:34,054 --> 00:26:35,493 Don't exaggerate... 260 00:26:35,594 --> 00:26:37,594 You don't understand... 261 00:26:39,167 --> 00:26:41,550 a gleaming floor e a household's glory... 262 00:26:41,651 --> 00:26:43,651 by which you're judged... 263 00:26:46,062 --> 00:26:49,952 A well waxed floor is, for a proper wife... 264 00:26:50,053 --> 00:26:55,053 what pearls, a mink coat, or a Rolls-Royce are for a whore. 265 00:26:55,454 --> 00:26:57,439 Have it varnished. 266 00:26:57,751 --> 00:26:58,751 Never! 267 00:26:59,083 --> 00:27:01,999 A varnished floor is vulgar. 268 00:27:02,589 --> 00:27:05,211 I want an electric waxer. 269 00:27:08,181 --> 00:27:10,275 Yes, electric. 270 00:27:10,376 --> 00:27:13,676 Look, I work all day in a noisy office... 271 00:27:13,777 --> 00:27:17,677 The clack of the "noiseless" typewriters unnerves me... 272 00:27:17,778 --> 00:27:19,778 A waxer isn't very noisy. 273 00:27:22,277 --> 00:27:25,149 We have a vacuum cleaner, washing machine... 274 00:27:25,250 --> 00:27:28,450 mixer, dryer, air-conditioner... it's enough. 275 00:27:28,551 --> 00:27:30,551 Now let's be serious. 276 00:27:30,652 --> 00:27:33,052 I've been made 2nd Clerk... 277 00:27:33,153 --> 00:27:37,053 and to be 2nd Clerk at 35, well, it's pretty nice. 278 00:27:39,245 --> 00:27:42,416 You ought to hug me, congratulate. 279 00:27:43,012 --> 00:27:46,045 You'll get a raise? 280 00:27:46,146 --> 00:27:47,546 Of course... 281 00:27:47,647 --> 00:27:52,047 Then you'll buy me my electric waxer? 282 00:27:53,016 --> 00:27:55,536 You know the annual insanity rate? 283 00:27:57,612 --> 00:27:59,628 127,682... 284 00:28:01,407 --> 00:28:04,806 And the percentage of noise-induced cases? 285 00:28:06,413 --> 00:28:08,290 27,5%... 286 00:28:11,051 --> 00:28:12,356 I should... 287 00:28:13,792 --> 00:28:15,644 Try it! 288 00:28:20,647 --> 00:28:23,730 You will buy it for me, won't you? 289 00:28:23,831 --> 00:28:25,531 She'll drive me nuts! 290 00:28:25,632 --> 00:28:28,732 On the guillotine, she's demand her waxer! 291 00:28:28,833 --> 00:28:30,833 Quick, dress, or we'll be late. 292 00:28:32,239 --> 00:28:35,084 For my party, celebrating my promotion! 293 00:28:35,185 --> 00:28:38,185 I'm going back to my mother. 294 00:28:38,587 --> 00:28:41,351 Good riddance. I'm taking a bath. 295 00:28:42,009 --> 00:28:43,997 The towels are mine! 296 00:28:44,098 --> 00:28:46,098 They're mine! 297 00:28:49,519 --> 00:28:51,647 No, they're mine! 298 00:28:51,748 --> 00:28:53,748 The towels are mine! 299 00:29:11,382 --> 00:29:15,088 At last there's something going on... 300 00:29:26,743 --> 00:29:29,111 In our neighborhood... 301 00:29:32,640 --> 00:29:36,440 Let's thank our considerate neighbors... 302 00:29:38,540 --> 00:29:41,102 For this entertainment... 303 00:29:44,020 --> 00:29:46,506 For this free show. 304 00:29:46,818 --> 00:29:49,404 Nothing is more exciting... 305 00:29:50,140 --> 00:29:53,168 Than other people's troubles 306 00:29:56,563 --> 00:29:59,779 They make life bearable 307 00:30:02,054 --> 00:30:05,261 It's better than the movies 308 00:30:07,342 --> 00:30:10,473 Other people's troubles... 309 00:30:13,286 --> 00:30:16,120 The troubles of others 310 00:30:30,776 --> 00:30:33,502 And our blessed bread. 311 00:31:11,486 --> 00:31:14,597 I left my innocence heart 312 00:31:14,869 --> 00:31:16,808 In the fog 313 00:31:17,773 --> 00:31:21,365 My heart sick with bitterness. 314 00:31:21,905 --> 00:31:23,960 My bruised heart 315 00:31:24,061 --> 00:31:26,361 My child's heart 316 00:31:30,591 --> 00:31:36,559 What comes after "My child's heart" in Noel Fox's song? 317 00:32:35,084 --> 00:32:36,923 My crumb-tray... 318 00:32:37,024 --> 00:32:40,824 You don't think I'll leave my grandfather's crumb-tray. 319 00:32:40,925 --> 00:32:46,025 He was a gentleman, who wouldn't have refused me an electric waxer. 320 00:32:50,196 --> 00:32:53,933 Emilie, your obstinacy is delicious. You'll get your waxer. 321 00:33:08,144 --> 00:33:11,934 The end of that song, I found it. 322 00:33:32,780 --> 00:33:34,643 Company? 323 00:33:34,828 --> 00:33:38,302 Maybe it's a telegram of congratulations, 324 00:33:38,403 --> 00:33:41,203 or our escort to the party. 325 00:33:46,308 --> 00:33:48,084 Where is Madame? 326 00:33:53,076 --> 00:33:55,452 The walls of the chateau of Loches 327 00:33:55,553 --> 00:33:58,253 smothered the protests of Cardinal de la Balue 328 00:33:58,354 --> 00:34:00,354 imprisoned by Louis XI. 329 00:34:00,455 --> 00:34:02,455 Those times are over. 330 00:34:02,738 --> 00:34:05,870 If the think walls of modern houses 331 00:34:05,971 --> 00:34:08,971 don't make for intimacy between neighbors 332 00:34:09,072 --> 00:34:12,072 they at least reveal their little habits. 333 00:34:12,173 --> 00:34:14,773 I represent the Magnetotum Waxer. 334 00:34:16,993 --> 00:34:19,712 I'm also your next door neighbor. 335 00:34:19,813 --> 00:34:23,313 For instance, I know your favorite records 336 00:34:23,414 --> 00:34:26,914 I share your taste for Noel Fox 337 00:34:27,015 --> 00:34:29,315 I know all your habits 338 00:34:30,201 --> 00:34:33,551 You take many baths, very right and proper. 339 00:34:36,330 --> 00:34:39,336 I'm also a witness, unintentional, 340 00:34:39,437 --> 00:34:41,737 I don't listen behind walls 341 00:34:41,838 --> 00:34:43,838 to your little quarrels. 342 00:34:46,259 --> 00:34:49,709 The one about the electric waxer 343 00:34:49,810 --> 00:34:52,110 touched me particularly 344 00:34:52,211 --> 00:34:55,611 which explains my sudden appearance here. 345 00:34:57,035 --> 00:34:59,341 Excuse me, I was taking a bath. 346 00:34:59,442 --> 00:35:01,442 I must dress. 347 00:35:01,543 --> 00:35:03,943 I was just promoted, friends are waiting. 348 00:35:04,270 --> 00:35:05,514 Congratulations! 349 00:35:06,669 --> 00:35:08,356 May I touch it? 350 00:35:08,457 --> 00:35:10,457 Even better, try it. 351 00:35:10,558 --> 00:35:13,558 First we must clean up this dirt. 352 00:35:22,290 --> 00:35:25,045 Here is the contact switch 353 00:35:27,084 --> 00:35:30,054 Before you plug the machine in 354 00:35:37,941 --> 00:35:40,073 be sure it is... 355 00:35:41,017 --> 00:35:43,532 set for "Off" 356 00:35:45,591 --> 00:35:48,129 "Off" means closed 357 00:35:54,357 --> 00:35:56,778 "On" means open 358 00:36:00,502 --> 00:36:04,107 I see a little "Off" and a little "On" 359 00:36:06,175 --> 00:36:08,246 Wonderful, wonderful! 360 00:36:11,760 --> 00:36:14,783 I'm set for "Off"... 361 00:36:15,787 --> 00:36:17,903 I plug it in... 362 00:36:20,470 --> 00:36:22,807 I take a little wax... 363 00:36:24,212 --> 00:36:26,443 not too much... 364 00:36:29,107 --> 00:36:31,976 too much wax cakes up... 365 00:36:34,438 --> 00:36:36,182 disgracefully 366 00:36:40,848 --> 00:36:43,568 You must use it 367 00:36:47,825 --> 00:36:50,196 de-li-cate-ly... 368 00:37:01,596 --> 00:37:03,422 Try it. 369 00:37:04,504 --> 00:37:07,720 Wait, I want my husband to see. 370 00:37:10,436 --> 00:37:13,596 I'm going to use the waxer 371 00:37:15,496 --> 00:37:18,872 See? Your floor's already different 372 00:37:18,973 --> 00:37:20,973 Like day and night! 373 00:37:21,074 --> 00:37:23,074 I admit that 374 00:37:24,471 --> 00:37:27,203 Gustave, darling, kiss me. 375 00:37:30,634 --> 00:37:32,227 Gustave, answer me! 376 00:37:48,168 --> 00:37:52,444 Let us bow our heads before these mortal remains 377 00:37:57,795 --> 00:37:59,949 Let us praise 378 00:38:00,710 --> 00:38:03,258 This model citizen. 379 00:38:08,894 --> 00:38:11,901 Let us pray that in Eternity 380 00:38:14,497 --> 00:38:17,217 He'll receive his just reward. 381 00:38:25,966 --> 00:38:29,862 Let's congratulate this model husband 382 00:38:30,699 --> 00:38:35,040 For taking out a good insurance policy 383 00:38:38,015 --> 00:38:41,229 His wife's position will now be 384 00:38:41,330 --> 00:38:43,930 very comfortable. 385 00:38:56,284 --> 00:38:58,493 God bless him 386 00:39:01,924 --> 00:39:04,296 Goodbye office 387 00:39:08,867 --> 00:39:10,575 Goodbye subway 388 00:39:24,181 --> 00:39:27,768 TO GUSTAVE MICHONNET, HERO OF HOUSEHOLD PROGRESS 389 00:40:05,017 --> 00:40:08,687 Gustave, Gustave, I'll mourn you all my life 390 00:40:10,786 --> 00:40:13,205 Until my very end! 391 00:40:16,429 --> 00:40:19,970 These people are messing up my floor 392 00:40:20,210 --> 00:40:23,625 I can't very well ask them to 393 00:40:24,914 --> 00:40:28,591 wipe their feet on the doormat 394 00:40:29,939 --> 00:40:33,323 When one is in deep mourning 395 00:40:34,222 --> 00:40:36,623 It's just not done. 396 00:40:54,153 --> 00:40:57,388 Gustave, how will I live without you? 397 00:41:31,842 --> 00:41:33,976 Don't you recognize me? 398 00:41:34,077 --> 00:41:38,077 I'm Jules, Jules Perdreau, your childhood sweetheart! 399 00:41:40,242 --> 00:41:43,639 I heard about your husband's passing. 400 00:41:48,685 --> 00:41:51,786 I used to have a mustache. 401 00:41:52,221 --> 00:41:54,144 It's the mustache! 402 00:41:57,810 --> 00:42:00,451 I came to comfort you. 403 00:42:13,727 --> 00:42:16,860 The Chinese eat it with chopsticks. 404 00:42:20,429 --> 00:42:25,472 If you were Chinese, what would you eat with chopsticks? 405 00:42:29,316 --> 00:42:30,794 Rice? 406 00:42:34,169 --> 00:42:36,844 Rice! Thanks. 407 00:43:33,576 --> 00:43:36,248 Emilie, you forgot our agreement. 408 00:43:36,349 --> 00:43:38,349 No waxing when I'm home. 409 00:43:39,739 --> 00:43:41,680 There's a spot. 410 00:43:42,595 --> 00:43:45,300 Wax it when I'm away. 411 00:43:45,714 --> 00:43:49,990 Let me have just 5 minutes of waxing. 412 00:43:50,091 --> 00:43:52,091 5 minutes. 413 00:43:52,192 --> 00:43:54,192 5 little minutes 414 00:44:06,552 --> 00:44:09,976 How do you like that? I tamed her. 415 00:44:59,280 --> 00:45:01,100 My dear Emilie, 416 00:45:01,201 --> 00:45:04,601 I work all week in an office. 417 00:45:04,702 --> 00:45:08,502 Where six perfumed blondes, very agreeable, 418 00:45:09,110 --> 00:45:13,429 deafen me with the clacking of their little typewriters, 419 00:45:13,530 --> 00:45:15,530 the so-called "noiseless" type. 420 00:45:15,802 --> 00:45:18,120 So when I'm home, 421 00:45:18,221 --> 00:45:22,021 I want deliverance from all mechanical noises. 422 00:45:22,517 --> 00:45:23,623 Understand? 423 00:45:27,092 --> 00:45:29,390 Did you understand? 424 00:45:32,012 --> 00:45:34,006 She understood! 425 00:46:14,244 --> 00:46:17,392 I'm going back to my mother. 426 00:47:02,862 --> 00:47:05,220 Oh waxer dear 427 00:47:07,210 --> 00:47:09,914 Let me hug you tight 428 00:47:10,015 --> 00:47:12,615 What exquisite intoxication! 429 00:47:13,624 --> 00:47:15,983 What grand excitation! 430 00:47:20,652 --> 00:47:23,285 I'm becoming all aflutter 431 00:47:23,386 --> 00:47:25,386 It's coming 432 00:47:26,250 --> 00:47:29,186 I feel it in my skin 433 00:47:29,287 --> 00:47:31,987 I feel it in my breasts 434 00:47:32,088 --> 00:47:35,388 I'm going to burst into blossom 435 00:47:37,388 --> 00:47:40,638 It's no longer a phantasm 436 00:47:42,088 --> 00:47:45,254 It's him, at last... at last! 437 00:48:46,818 --> 00:48:48,391 Murderer! 438 00:49:06,668 --> 00:49:09,451 To assault a human being 439 00:49:09,552 --> 00:49:11,552 Is blameable 440 00:49:13,498 --> 00:49:16,254 But to assault a machine 441 00:49:16,355 --> 00:49:18,355 Is abominable! 442 00:49:24,824 --> 00:49:26,859 Human beings 443 00:49:28,944 --> 00:49:30,682 multiply 444 00:49:30,783 --> 00:49:33,883 and, anyway, they're too many. 445 00:49:34,972 --> 00:49:37,006 Over-population 446 00:49:38,343 --> 00:49:41,466 is today's great problem. 447 00:49:59,241 --> 00:50:00,895 You! 448 00:50:03,903 --> 00:50:05,438 And you! 449 00:50:07,815 --> 00:50:10,003 You asked for it. 450 00:50:26,572 --> 00:50:29,291 Go see, I can't. 451 00:50:48,746 --> 00:50:51,070 Emilie's sacrifice 452 00:50:56,100 --> 00:50:58,858 Her halo of glory 453 00:51:06,316 --> 00:51:09,067 And Jule's infamous sacrilege 454 00:51:16,278 --> 00:51:18,886 Will live in history. 455 00:51:21,398 --> 00:51:24,272 Dead machines do not revive 456 00:51:24,373 --> 00:51:26,373 Irremediable is their remise. 457 00:51:26,773 --> 00:51:30,081 Men are born and they grow 458 00:51:31,721 --> 00:51:34,196 They grow like mushrooms 459 00:51:34,297 --> 00:51:36,697 It's necessary to stop them. 460 00:51:37,002 --> 00:51:39,460 The pill isn't enough 461 00:51:40,350 --> 00:51:42,748 Men grow and grow 462 00:51:47,420 --> 00:51:50,579 Machines die and don't revive. 463 00:52:08,042 --> 00:52:10,876 I'll always love you, I promise 464 00:52:10,977 --> 00:52:13,277 My darling, my love 465 00:52:16,502 --> 00:52:19,231 And we'll have lots of children! 466 00:52:24,932 --> 00:52:27,852 I invite you now to join me 467 00:52:27,953 --> 00:52:31,553 in a brief invocation of the period known as "La Belle Epoque". 468 00:52:31,654 --> 00:52:33,654 But I don't delude myself 469 00:52:33,755 --> 00:52:36,455 that it was all that gay. 470 00:52:36,856 --> 00:52:39,856 It had its injustices, its cruelties 471 00:52:39,957 --> 00:52:41,457 but I like it. 472 00:52:45,247 --> 00:52:49,871 For this short interlude Jeanne Moreau 473 00:52:51,848 --> 00:52:55,518 agreed to lend us her beauty and her talent. 474 00:56:00,152 --> 00:56:02,874 And now for "The King of Yvelot", 475 00:56:02,975 --> 00:56:05,975 which is the little of a song by Beranger, 476 00:56:06,076 --> 00:56:08,676 a popular old song which 477 00:56:08,777 --> 00:56:12,177 the hero of my story liked to hum 478 00:56:12,278 --> 00:56:14,278 hence the title. 479 00:56:14,379 --> 00:56:17,379 This anecdote is a tribute to a virtue 480 00:56:17,480 --> 00:56:20,480 which has all but disappeared, alas 481 00:56:20,581 --> 00:56:22,581 the virtue of "tolerance". 482 00:56:22,682 --> 00:56:27,482 It is also a tribute to that increasingly popular French game 483 00:56:27,583 --> 00:56:29,583 of bowls. 484 00:56:29,684 --> 00:56:31,684 It is played by... 485 00:56:39,156 --> 00:56:43,205 Now I'll throw the first bowl to open the game. 486 00:56:43,306 --> 00:56:46,306 As you see, it's a small one. 487 00:56:46,407 --> 00:56:49,207 but then, my theatre is small too. 488 00:56:49,308 --> 00:56:51,308 Curtain up and the game starts. 489 00:56:55,419 --> 00:56:57,293 Too far. 490 00:57:10,372 --> 00:57:12,254 A yard off. 491 00:57:12,869 --> 00:57:14,950 I'll knock it away. 492 00:57:26,856 --> 00:57:28,950 How's that, eh? 493 00:57:29,051 --> 00:57:31,051 Duvallier, you're a cuckold. 494 00:57:31,572 --> 00:57:34,308 I've never seen such luck! 495 00:57:34,409 --> 00:57:36,409 Not luck... skill. 496 00:57:36,510 --> 00:57:39,510 Luck or skill, let's have a drink. 497 00:57:41,752 --> 00:57:43,864 What'll you have? 498 00:57:43,965 --> 00:57:45,965 Thanks, I'm going home. 499 00:57:46,066 --> 00:57:47,866 I don't blame you. 500 00:57:47,967 --> 00:57:50,967 So would I, to one like Mme. Duvallier. 501 00:57:51,068 --> 00:57:53,468 You don't deserve such happiness. 502 00:57:53,569 --> 00:57:55,769 That's why you call me a cuckold? 503 00:57:55,870 --> 00:57:57,870 Heavens! Mme. Duvallier's an angel! 504 00:57:58,124 --> 00:57:59,656 A fallen angel. 505 00:58:01,128 --> 00:58:03,149 Satan, too, was an angel. 506 00:58:03,250 --> 00:58:05,550 Always joking, eh? Always jolly. 507 00:58:05,651 --> 00:58:07,651 I know what I know, 508 00:58:07,752 --> 00:58:11,352 and I don't trust your godless ideas of beauty. 509 00:58:11,453 --> 00:58:13,053 It's a devil's trap. 510 00:58:13,154 --> 00:58:15,754 Are you referring to my wife? 511 00:58:15,855 --> 00:58:17,855 Her and others. 512 00:58:17,956 --> 00:58:19,356 Where are you going? 513 00:58:19,457 --> 00:58:20,857 To pray. 514 00:58:20,958 --> 00:58:22,958 For forgiveness? 515 00:58:23,269 --> 00:58:25,402 Who laughs last, laughs best. 516 00:58:25,503 --> 00:58:27,303 You've a mirror home? 517 00:58:27,404 --> 00:58:29,404 Where there's a woman, 518 00:58:29,505 --> 00:58:31,505 there's always a mirror. 519 00:58:33,084 --> 00:58:36,902 Approach your wife at a mirror and 520 00:58:37,003 --> 00:58:39,003 stand beside her, 521 00:58:39,104 --> 00:58:40,604 and look. 522 00:58:40,946 --> 00:58:42,599 At what? 523 00:58:42,700 --> 00:58:44,700 You and her. 524 00:58:48,699 --> 00:58:51,994 Joly, you're a mean man. 525 00:58:59,068 --> 00:59:03,506 You're like the girl in the tale who, whenever she opened her mouth 526 00:59:03,607 --> 00:59:05,607 toads sprang out. 527 00:59:05,708 --> 00:59:07,308 I'll play you 10 points. 528 00:59:07,409 --> 00:59:11,309 I play bowls? That's for loafers! 529 00:59:13,181 --> 00:59:16,133 I'll be late because of your nonsense! 530 00:59:20,929 --> 00:59:23,287 Hello, Mr. Duvallier. 531 00:59:43,983 --> 00:59:47,533 Yes, I know, your land, don't sell it, don't... 532 00:59:47,634 --> 00:59:49,034 It's worth a lot. 533 00:59:49,135 --> 00:59:50,635 Who said so? 534 00:59:50,736 --> 00:59:52,736 Mr. Joly. 535 00:59:52,837 --> 00:59:55,637 These days, money is paper. 536 00:59:56,652 --> 00:59:58,930 Land is always land. 537 01:00:36,781 --> 01:00:39,147 Why won't you marry me? 538 01:00:40,461 --> 01:00:42,956 Why let me kiss you then? 539 01:00:43,057 --> 01:00:45,057 Because I like it. 540 01:00:46,483 --> 01:00:48,735 Then let's get married. 541 01:00:48,836 --> 01:00:50,336 Marry him. 542 01:00:50,437 --> 01:00:54,137 With his father's butcher shop, he'll be a Croesus! 543 01:00:56,506 --> 01:00:58,200 My steak! 544 01:01:00,683 --> 01:01:02,979 Paulette, come here. 545 01:01:04,281 --> 01:01:06,523 Why don't you marry him? 546 01:01:08,591 --> 01:01:10,305 There's someone else? 547 01:01:12,813 --> 01:01:16,331 You've been so kind, and Madame, too. 548 01:01:18,577 --> 01:01:20,955 I don't always want to be a maid. 549 01:01:23,364 --> 01:01:27,602 I want to be a hetaera, like Camille, or Messalina. 550 01:01:27,703 --> 01:01:29,203 Beautiful! 551 01:01:29,304 --> 01:01:33,704 I'd live grandly and my lovers would commit suicide for me. 552 01:01:34,886 --> 01:01:39,330 Before you go into mourning, see to the ravioli. 553 01:01:41,232 --> 01:01:42,369 Where's Madame? 554 01:01:42,470 --> 01:01:45,570 Resting. She said she had a headache. 555 01:01:45,671 --> 01:01:48,171 It's the weather, a storm's brewing. 556 01:01:48,272 --> 01:01:50,272 Storms give headaches? 557 01:01:50,373 --> 01:01:51,573 They say, 558 01:01:51,674 --> 01:01:53,074 not me. 559 01:01:53,175 --> 01:01:56,675 Wait till you're a great courtesan and you'll see. 560 01:02:00,894 --> 01:02:04,718 The kitchen faucet drips ever since it was fixed. 561 01:02:04,819 --> 01:02:06,419 We'll get a new plumber. 562 01:02:06,520 --> 01:02:09,520 Good, the old one kissed badly. 563 01:02:36,943 --> 01:02:38,635 Not well? 564 01:02:44,816 --> 01:02:48,156 Just nerves, all women have it. 565 01:02:48,257 --> 01:02:50,057 They shouldn't. 566 01:02:50,908 --> 01:02:53,247 That's the way we are. 567 01:02:53,348 --> 01:02:55,348 "The way we are!" 568 01:02:56,098 --> 01:02:58,713 I hate ready-made ideas. 569 01:02:58,814 --> 01:03:00,814 I'm really just nervous. 570 01:03:01,699 --> 01:03:06,044 I've a nervous wife and a maid who thinks she's Messalina. 571 01:03:06,145 --> 01:03:09,245 One day I'll wake thinking I'm Napoleon. 572 01:03:09,898 --> 01:03:11,541 Nervous? 573 01:03:13,166 --> 01:03:16,104 I don't know, little things. 574 01:03:19,495 --> 01:03:21,757 A tickling under my skin, 575 01:03:21,858 --> 01:03:25,458 a feeling like wanting to run, to yell... 576 01:03:25,559 --> 01:03:29,659 to roll on the ground on the village square. 577 01:03:30,632 --> 01:03:33,538 That would please Mr. Joly. 578 01:03:35,976 --> 01:03:38,238 You don't believe me? 579 01:03:39,288 --> 01:03:43,434 Oh, it's quite obvious you're nervous alright. 580 01:03:44,188 --> 01:03:47,529 I'm upsetting you, I've really a nasty character. 581 01:03:49,516 --> 01:03:52,837 You're the most exquisite of wives, 582 01:03:52,938 --> 01:03:55,538 and I, I'm a big egoist. 583 01:03:57,148 --> 01:04:01,141 A moment ago, playing bowls, I thought of you, 584 01:04:01,242 --> 01:04:03,842 though I needn't play bowls for that. 585 01:04:03,943 --> 01:04:06,343 And in your absence I fret. 586 01:04:06,444 --> 01:04:08,744 I've a remedy to propose, 587 01:04:08,845 --> 01:04:13,045 which will chase away, once and for all, your nervousness. 588 01:04:13,401 --> 01:04:15,235 Veronal? 589 01:04:15,336 --> 01:04:17,336 No, no drugs. 590 01:04:17,673 --> 01:04:20,797 We must get at the root. 591 01:04:20,898 --> 01:04:23,598 And you know the root? 592 01:04:26,270 --> 01:04:28,223 I think so. 593 01:04:29,985 --> 01:04:33,006 I'm old and you're young. 594 01:04:34,006 --> 01:04:36,965 Isabelle, we should separate. 595 01:04:38,009 --> 01:04:40,511 You're just saying anything. 596 01:04:40,612 --> 01:04:42,012 I've much more. 597 01:04:42,113 --> 01:04:46,013 I've a big bear who needs looking after. 598 01:04:46,514 --> 01:04:50,114 Without you I couldn't live. 599 01:04:50,422 --> 01:04:52,238 Linda swallowed a bone! 600 01:04:52,339 --> 01:04:54,139 She can't breathe! 601 01:04:57,743 --> 01:04:59,669 Do something! 602 01:04:59,770 --> 01:05:01,370 Do what? 603 01:05:01,471 --> 01:05:04,971 If anything happened to her I'd... I'd 604 01:05:18,834 --> 01:05:20,620 Hello, Dr. Feraud? 605 01:05:40,048 --> 01:05:42,276 Hurry, doctor... she'll die! 606 01:05:42,377 --> 01:05:43,977 That's the patient? 607 01:05:44,078 --> 01:05:45,778 She swallowed a bone. 608 01:05:47,703 --> 01:05:50,358 And my wife's got a case of nerves. 609 01:05:55,510 --> 01:05:57,956 I need a table. 610 01:05:58,057 --> 01:05:59,557 The kitchen table. 611 01:05:59,658 --> 01:06:02,558 Take her, I can't watch it. 612 01:06:02,659 --> 01:06:05,459 You won't hurt her, doctor? 613 01:06:17,869 --> 01:06:20,219 Hold her hind legs, please, 614 01:06:20,320 --> 01:06:22,720 and you her fore-legs. 615 01:06:29,017 --> 01:06:31,985 Will you put her to sleep? 616 01:06:41,667 --> 01:06:43,746 There you are. 617 01:06:53,211 --> 01:06:56,352 Don't be bashful, kiss my wife. 618 01:07:08,114 --> 01:07:10,555 I've never eaten, I mean... 619 01:07:11,006 --> 01:07:14,487 I've never eaten such an excellent p�t�. 620 01:07:14,984 --> 01:07:17,235 It's really very good. 621 01:07:17,336 --> 01:07:19,336 Made by Isabelle. 622 01:07:21,114 --> 01:07:23,994 So you're settled in the country... 623 01:07:24,095 --> 01:07:26,095 I'm not very ambitious. 624 01:07:26,196 --> 01:07:29,896 I've a few patients, I like taking it easy. 625 01:07:30,239 --> 01:07:33,053 Finally, someone who's as lazy as I am. 626 01:07:33,154 --> 01:07:34,754 and who admits it. 627 01:07:34,855 --> 01:07:39,155 Why do people today consider work as a virtue? 628 01:07:39,413 --> 01:07:41,698 I brag about my laziness. 629 01:07:43,424 --> 01:07:45,939 You know the song, "The King of Yvetot"... 630 01:07:46,127 --> 01:07:50,035 There was a King of Yvetot, Whom history little knows, 631 01:07:50,136 --> 01:07:52,136 Early to bed and late to rise, 632 01:07:52,463 --> 01:07:55,164 No glory marked his repose 633 01:07:55,265 --> 01:07:57,265 His crown was from Jeanneton, 634 01:07:57,366 --> 01:07:59,366 A nightcap of cotton, ronron. 635 01:08:02,120 --> 01:08:04,683 The King of Yvetot, that's me! 636 01:08:04,856 --> 01:08:07,051 Fish, forester style. 637 01:08:11,579 --> 01:08:13,473 Allow me. 638 01:08:17,140 --> 01:08:19,214 Watch it, dear. 639 01:08:53,972 --> 01:08:55,564 Sorry. 640 01:09:02,987 --> 01:09:05,902 What style did you say? 641 01:09:06,003 --> 01:09:07,403 It's fish. 642 01:09:07,504 --> 01:09:10,504 Granted, only you forgot to cook it. 643 01:09:10,605 --> 01:09:13,605 We're out of butane gas. 644 01:09:20,186 --> 01:09:22,600 Then Amed�e came, all excited. 645 01:09:22,701 --> 01:09:25,901 He'll get the butcher shop, but I won't be... 646 01:09:26,002 --> 01:09:27,402 a butcher's wife. 647 01:09:27,503 --> 01:09:29,503 She wants to be a hetaera. 648 01:09:32,187 --> 01:09:36,572 But you can be both butcher's wife and a hetaera. 649 01:09:36,673 --> 01:09:39,873 Take it away, we can't eat it. 650 01:09:44,825 --> 01:09:47,288 I'll make some spaghetti. 651 01:09:57,773 --> 01:10:00,517 Is the little pooch alright? 652 01:10:01,190 --> 01:10:03,576 Thanks to you. 653 01:10:47,502 --> 01:10:49,900 Darling, give me a straw. 654 01:11:12,220 --> 01:11:14,016 It's delicious. 655 01:11:14,117 --> 01:11:17,917 Andre fixed the frigidaire, now we'll have cold drinks. 656 01:11:18,018 --> 01:11:21,718 Get more glasses and call Andr�, 657 01:11:21,819 --> 01:11:24,319 so we can drink together. 658 01:11:24,420 --> 01:11:25,620 He's busy. 659 01:11:25,721 --> 01:11:27,321 Fixing the bathroom faucet. 660 01:11:27,422 --> 01:11:29,022 About time. 661 01:11:29,823 --> 01:11:32,840 He couldn't earlier, he filled the wine-bottles. 662 01:11:32,941 --> 01:11:37,241 He fixed the garden tap, too. He's a marvel, that boy! 663 01:11:40,444 --> 01:11:42,112 Go get him. 664 01:11:53,339 --> 01:11:54,992 Give me a wrench. 665 01:11:59,562 --> 01:12:00,932 Here. 666 01:12:01,033 --> 01:12:03,533 I finished the bathroom. 667 01:12:03,634 --> 01:12:07,434 I found another little thing that needed fixing. 668 01:12:07,535 --> 01:12:10,335 Edmond wants us to drink with him. 669 01:12:10,436 --> 01:12:13,036 Bring glasses and orgeat syrup. 670 01:12:18,924 --> 01:12:21,298 Now it won't leak anymore. 671 01:12:21,399 --> 01:12:23,399 He'll be glad. 672 01:12:41,062 --> 01:12:42,774 Are you happy? 673 01:12:42,875 --> 01:12:44,875 I'm happy because he's happy. 674 01:12:44,976 --> 01:12:46,976 He's a great guy. 675 01:12:47,077 --> 01:12:51,577 You know what he said after I fixes his carburetor this morning? 676 01:12:51,678 --> 01:12:55,678 "Andr�", he said, "what would I do without you?" 677 01:12:56,484 --> 01:12:58,155 He's very nice. 678 01:13:49,642 --> 01:13:54,818 Why don't we try the car and see if the carburetor's ok now? 679 01:13:55,316 --> 01:13:57,042 Good idea. 680 01:13:58,356 --> 01:14:00,598 I'll have to paint that bench. 681 01:14:00,699 --> 01:14:02,699 Let's refresh ourselves! 682 01:14:43,160 --> 01:14:46,134 Come, Linda, we're going for a drive. 683 01:15:00,998 --> 01:15:04,260 Ah, Mr. Joly! Going in for potato farming? 684 01:15:16,862 --> 01:15:18,626 What do I owe? 685 01:15:18,727 --> 01:15:21,627 At 10 cents a point, 3 francs. 686 01:15:22,436 --> 01:15:25,004 I think you lose on purpose. 687 01:15:25,105 --> 01:15:27,105 What an idea! Why? 688 01:15:27,206 --> 01:15:29,206 To please me. 689 01:15:29,307 --> 01:15:32,507 I wouldn't, even to please you. 690 01:15:33,904 --> 01:15:35,363 What's for dinner? 691 01:15:35,464 --> 01:15:38,464 I'll do it, I'll make ravioli. 692 01:15:39,506 --> 01:15:41,522 I adore ravioli! 693 01:15:41,623 --> 01:15:43,623 Watch your cholesterol. 694 01:15:47,760 --> 01:15:52,020 I don't exercise enough. I'll play some bowls. 695 01:15:52,121 --> 01:15:53,621 Come along? 696 01:15:53,722 --> 01:15:55,222 And my ravioli? 697 01:15:55,323 --> 01:15:56,923 He's making the ravioli. 698 01:15:57,714 --> 01:15:59,694 Ah, yes, the ravioli. 699 01:16:00,337 --> 01:16:02,664 See you later, darling. 700 01:16:03,046 --> 01:16:06,315 Paulette, for the ravioli get me some... 701 01:16:06,416 --> 01:16:09,616 flour, butter, salt, pepper... 702 01:16:09,717 --> 01:16:12,117 and the pastry board. 703 01:16:21,262 --> 01:16:23,317 I wonder if... 704 01:16:24,218 --> 01:16:27,418 I should make chicken or spinach ravioli? 705 01:16:28,219 --> 01:16:31,200 I'll make them with ham. 706 01:16:32,411 --> 01:16:34,824 You've lots of time, come. 707 01:16:51,120 --> 01:16:54,964 Funny, but I feel remorse. It can't last. 708 01:16:55,065 --> 01:16:57,565 He's happy whenever I'm happy, 709 01:16:57,666 --> 01:17:00,966 so you needn't feel remorse. 710 01:17:42,674 --> 01:17:44,392 Hi, Skipper! 711 01:17:44,493 --> 01:17:46,993 Hello, C�sar, how goes it? 712 01:17:47,094 --> 01:17:49,094 Not too well, Skipper. 713 01:17:49,195 --> 01:17:52,195 I'm so thirsty, I can't think! 714 01:17:52,992 --> 01:17:55,276 Been at it again, eh? 715 01:17:55,377 --> 01:17:58,377 No, no... not that, Skipper. 716 01:18:01,007 --> 01:18:03,890 Pity an old hungry sailor... 717 01:18:03,991 --> 01:18:05,991 and a thirsty one. 718 01:18:06,209 --> 01:18:09,947 You wouldn't refuse me a mite, between sailors. 719 01:18:10,048 --> 01:18:15,348 I'll give something but, frankly, it's to down a couple, no? 720 01:18:15,449 --> 01:18:17,449 To your health, Skipper! 721 01:18:17,550 --> 01:18:20,550 To your health, Sir! One-two, one-two... 722 01:18:24,974 --> 01:18:28,787 I forgot my wallet, I'll go back for it. 723 01:18:28,806 --> 01:18:31,179 Wait here, be patient. 724 01:18:32,198 --> 01:18:34,811 Would you have a fag, Skipper? 725 01:18:36,059 --> 01:18:38,416 Are you all set now? 726 01:19:13,711 --> 01:19:15,869 What are you doing? 727 01:19:17,875 --> 01:19:19,679 Preparing the ravioli. 728 01:19:20,080 --> 01:19:22,980 Here? Now that's an idea. 729 01:19:41,831 --> 01:19:43,289 Where's Madame? 730 01:19:43,879 --> 01:19:45,245 I don't know. 731 01:19:46,609 --> 01:19:48,283 You don't know? 732 01:19:51,753 --> 01:19:53,453 And Mr. Andr�? 733 01:19:53,554 --> 01:19:55,154 I don't know... I... 734 01:20:03,825 --> 01:20:05,575 Move away. 735 01:20:06,481 --> 01:20:11,587 Oh, Mr. Duvallier, don't go in there, don't go in! 736 01:20:16,284 --> 01:20:18,137 Get up. 737 01:20:43,145 --> 01:20:44,953 You're right. 738 01:20:46,812 --> 01:20:49,273 I shouldn't go in. 739 01:22:50,577 --> 01:22:53,240 If your wife cheated, what would you do? 740 01:22:54,307 --> 01:22:57,977 Nothing, I haven't got a wife! 741 01:23:05,805 --> 01:23:08,391 But that's too much, Skipper. 742 01:23:08,492 --> 01:23:10,492 Seamon C�sar... 743 01:23:12,397 --> 01:23:15,544 Your orders are... to get plastered, 744 01:23:15,645 --> 01:23:18,245 like you've never been plastered before. 745 01:23:18,346 --> 01:23:20,346 Aye, aye, Sir! 746 01:23:45,767 --> 01:23:48,789 If your wife cheated, what would you do? 747 01:23:48,890 --> 01:23:51,890 My wife cheated? She's too old. 748 01:24:12,285 --> 01:24:14,856 If your wife had a lover... 749 01:24:14,957 --> 01:24:16,457 what would you do? 750 01:24:16,558 --> 01:24:18,558 Kill'em both. 751 01:24:19,011 --> 01:24:21,109 You love her so? 752 01:24:21,210 --> 01:24:24,210 I wouldn't like being a jerk. 753 01:24:24,988 --> 01:24:26,352 Of course. 754 01:24:26,453 --> 01:24:29,053 Question of honor, no? 755 01:25:07,820 --> 01:25:09,582 What misery! 756 01:25:09,683 --> 01:25:12,283 I'll regret it all my life. 757 01:25:12,384 --> 01:25:14,384 Ah yes, what misery! 758 01:25:15,078 --> 01:25:17,334 And it's all my fault. 759 01:25:17,435 --> 01:25:21,235 If we'd remained just friends, we'd still be happy.. 760 01:25:21,336 --> 01:25:23,336 and so would he. 761 01:25:25,445 --> 01:25:27,938 Will I see you again? 762 01:25:31,814 --> 01:25:34,144 You think he'll return? 763 01:25:34,245 --> 01:25:35,545 Yes, he loves you. 764 01:25:35,646 --> 01:25:38,646 Yes, but only when I'm happy. 765 01:25:39,196 --> 01:25:42,214 When I'm unhappy, I upset him, 766 01:25:42,315 --> 01:25:45,115 and if you leave, I'll be unhappy. 767 01:25:50,649 --> 01:25:53,070 It's not just us three. 768 01:25:54,455 --> 01:25:56,941 There's public opinion. 769 01:25:57,042 --> 01:26:01,042 Captain Duvallier can't overlook such an insult. 770 01:26:01,143 --> 01:26:03,143 People will know? 771 01:26:03,244 --> 01:26:05,044 Such news travels fast. 772 01:26:52,226 --> 01:26:55,111 Oh, if you knew, if you knew! 773 01:26:57,836 --> 01:27:01,022 I was preparing the flour... 774 01:27:01,884 --> 01:27:03,688 for the ravioli... 775 01:27:33,565 --> 01:27:37,177 They were caught together, what a scandal! 776 01:27:51,871 --> 01:27:54,752 I'll play you 13 points, OK? 777 01:28:03,077 --> 01:28:05,567 I've something to tell you. 778 01:28:08,380 --> 01:28:11,292 Nothing, it can wait. Let's play. 779 01:28:34,347 --> 01:28:36,189 What's funny? 780 01:28:36,290 --> 01:28:39,790 Your clumsiness, which contradicts the proverb... 781 01:28:40,357 --> 01:28:43,321 "Luck in game, unlucky in love." 782 01:28:43,354 --> 01:28:45,917 I'll knock you block off! 783 01:28:49,410 --> 01:28:51,153 You're a brute. 784 01:28:53,205 --> 01:28:55,555 A dirty brute! 785 01:28:58,010 --> 01:29:01,064 Joly, you're a mean man. 786 01:29:03,544 --> 01:29:05,706 From Mr. Feraud. 787 01:29:13,372 --> 01:29:14,850 Idiot! 788 01:30:05,899 --> 01:30:08,051 Ah, there you are! 789 01:30:15,088 --> 01:30:18,155 Why are we in this God-forsaken place? 790 01:30:18,256 --> 01:30:20,956 To avoid witnesses, Mr. Duvallier. 791 01:30:21,057 --> 01:30:24,057 "Mr."? Yesterday you called me Edmond. 792 01:30:24,158 --> 01:30:26,158 And why that get-up? 793 01:30:27,153 --> 01:30:31,277 Wouldn't you admit that life has certain delicate moments... 794 01:30:33,947 --> 01:30:37,464 when serious explanations are called for... 795 01:30:37,565 --> 01:30:40,965 explanations requiring a certain decorum? 796 01:30:41,066 --> 01:30:44,266 I don't understand a word of your murky talk. 797 01:30:45,709 --> 01:30:50,486 The situation is only too clear, alas, with but a sole solution, 798 01:30:50,826 --> 01:30:52,201 I see. 799 01:30:52,302 --> 01:30:54,302 What do you have there? 800 01:30:54,860 --> 01:30:56,978 Pistols, Mr. Duvallier. 801 01:30:58,435 --> 01:31:00,663 That's your sole solution? 802 01:31:19,141 --> 01:31:23,707 And, naturally, you'd have kept the unloaded one for yourself. 803 01:31:24,479 --> 01:31:26,482 I'm very unhappy. 804 01:31:27,161 --> 01:31:30,358 I can't... imagine life... without Isabelle. 805 01:31:30,745 --> 01:31:33,603 nor, I must confess... without you... 806 01:31:33,704 --> 01:31:37,204 That's why you want to make me a murderer? 807 01:31:37,765 --> 01:31:39,831 You won't duel? 808 01:31:39,932 --> 01:31:41,432 Certainly not! 809 01:31:41,533 --> 01:31:45,533 What'll I do? Beat it? Go to China? 810 01:31:45,634 --> 01:31:47,634 You'd do that to me? 811 01:31:48,472 --> 01:31:51,471 You'd abandon your King of Yvetot? 812 01:31:51,978 --> 01:31:54,191 What'll I do without you? 813 01:31:54,766 --> 01:31:56,434 And my wife? 814 01:31:56,535 --> 01:31:57,935 Think of her. 815 01:31:58,036 --> 01:32:00,036 You're selfish! 816 01:32:00,137 --> 01:32:01,737 What about convention? 817 01:32:01,838 --> 01:32:04,538 I don't care a hoot about convention, 818 01:32:04,639 --> 01:32:06,639 and you shouldn't either. 819 01:32:06,740 --> 01:32:08,647 That would be a revolution! 820 01:32:08,748 --> 01:32:11,248 Revolutions make life bearable. 821 01:32:11,349 --> 01:32:15,949 Revolutions in the kitchen, the bedroom, the village square... 822 01:32:16,498 --> 01:32:19,575 tempests in a tea cup. 823 01:32:19,676 --> 01:32:22,276 We'd better play some bowls. 824 01:32:25,290 --> 01:32:28,108 Edmond, you're an extraordinary man! 825 01:32:30,497 --> 01:32:32,219 Oh, come on. 826 01:32:34,597 --> 01:32:37,055 To get Isabelle. 827 01:33:12,985 --> 01:33:15,394 Skipper, I followed your advice. 828 01:33:16,115 --> 01:33:18,114 I got royally plastered. 829 01:33:40,742 --> 01:33:45,215 Bring my wife some refreshment while I'm playing. 830 01:33:45,316 --> 01:33:47,316 I'll play you 13 points, OK? 831 01:34:09,187 --> 01:34:13,046 They defy us, but he who laughs last etc... 832 01:34:44,754 --> 01:34:47,243 Duvallier, you're a cuckold! 833 01:35:58,333 --> 01:35:58,858 Subtitles ripped by gooz karagarga, 2018 56941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.