All language subtitles for Kesenai.Watashi.Fukushuu.no.Rensa.EP12.1080p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,442 --> 00:00:10,378 (徳道) 硝子…。 2 00:00:10,444 --> 00:00:12,380 こんな時間にどうした? 3 00:00:12,446 --> 00:00:14,382 (硝子) 綿貫は…。 4 00:00:14,448 --> 00:00:16,384 (綿貫) 〔あっ… 痛ぇな!〕 5 00:00:16,450 --> 00:00:18,886 (硝子の声) お父さんとお母さんを→ 6 00:00:18,953 --> 00:00:20,388 殺した。 7 00:00:20,454 --> 00:00:23,391 〔お父さん! お母さん!〕 8 00:00:23,457 --> 00:00:28,963 眠っている間に殺しては 苦しまないから。 9 00:00:32,466 --> 00:00:37,405 (硝子) 幸せの絶頂から地獄に落とす。 10 00:00:37,471 --> 00:00:40,474 それが私の復讐です。 11 00:00:43,978 --> 00:00:47,415 (徳道) そうだな…。 12 00:00:47,481 --> 00:00:52,420 (硝子) 早く計画を立てないと 警察も動き始めています。 13 00:00:52,486 --> 00:00:53,921 それで→ 14 00:00:53,988 --> 00:00:57,925 徳道さんは よりちゃんと 何を話したんですか? 15 00:00:57,992 --> 00:00:59,994 (徳道) 知っていたのか。 16 00:01:02,496 --> 00:01:04,365 砂川刑事は→ 17 00:01:04,432 --> 00:01:06,867 硝子が海崎藍里を 殺したんじゃないかって→ 18 00:01:06,934 --> 00:01:09,870 疑っていたよ。 19 00:01:09,937 --> 00:01:11,872 (硝子) そうですか…。 20 00:01:11,939 --> 00:01:16,377 (徳道) だから今 目立つ行動は避けた方がいい。 21 00:01:16,444 --> 00:01:21,882 (硝子) 盗聴器に気付かれるのも 時間の問題かもしれません。 22 00:01:21,949 --> 00:01:24,885 少しでも 情報を集めておきたいですが→ 23 00:01:24,952 --> 00:01:27,388 綿貫のことを話してくれるか…。 24 00:01:27,455 --> 00:01:29,390 (徳道) 彼女は→ 25 00:01:29,457 --> 00:01:32,460 君の味方でいたいと言っていたよ。 26 00:01:34,962 --> 00:01:39,900 (硝子) いつか ちゃんと謝りたいです。 27 00:01:39,967 --> 00:01:43,404 友情を裏切ってしまったこと。 28 00:01:43,471 --> 00:01:45,406 (谷口) 先輩…。 29 00:01:45,473 --> 00:01:47,908 (より子) 氷室道子…。 30 00:01:47,975 --> 00:01:50,411 彼女が…。 31 00:01:50,478 --> 00:01:53,914 (より子) これ… 間違いないんだよね? 32 00:01:53,981 --> 00:01:56,917 (谷口) はい。 33 00:01:56,984 --> 00:02:01,922 (より子) 25年前の殺人事件の その犯人が…。 34 00:02:01,989 --> 00:02:05,359 硝子の本当の母親…。 35 00:02:05,426 --> 00:02:08,362 これが特別養子縁組の理由…。 36 00:02:08,429 --> 00:02:09,864 (硝子) えっ? 37 00:02:09,930 --> 00:02:12,867 (徳道) 氷室道子…。 38 00:02:12,933 --> 00:02:14,869 そして…。 39 00:02:14,935 --> 00:02:17,371 (より子) 今から10年前…。 40 00:02:17,438 --> 00:02:20,374 氷室は医療刑務所で…。 41 00:02:20,441 --> 00:02:23,377 病死している…。 42 00:02:23,444 --> 00:02:25,446 (徳道) 硝子…。 43 00:02:26,947 --> 00:02:28,949 硝子! 44 00:02:30,951 --> 00:02:33,387 大丈夫か? 45 00:02:33,454 --> 00:02:35,456 (硝子) はい…。 46 00:02:40,461 --> 00:02:43,397 (硝子) こんな形で→ 47 00:02:43,464 --> 00:02:46,467 自分が何者か知るなんて…。 48 00:02:48,469 --> 00:02:51,906 (徳道) これだけは伝えておく。 49 00:02:51,972 --> 00:02:54,475 君は君だ。 50 00:02:57,478 --> 00:03:09,356 ♪~ 51 00:03:09,423 --> 00:03:15,362 (硝子) 《私が… 殺人犯の…→ 52 00:03:15,429 --> 00:03:17,431 娘》 53 00:03:25,439 --> 00:03:27,441 (綿貫) うっ…。 54 00:03:31,946 --> 00:03:35,950 (綿貫) あっ… あぁ…。 55 00:03:38,452 --> 00:03:41,889 あぁ…。 56 00:03:41,956 --> 00:03:43,390 ふぅ…。 57 00:03:43,457 --> 00:03:44,892 こんなもんでしょ。 58 00:03:44,959 --> 00:03:46,961 よし。 59 00:03:51,465 --> 00:03:53,467 (ドアが開く音) 60 00:03:57,471 --> 00:03:59,406 (徳道) 少しは休めたか? 61 00:03:59,473 --> 00:04:01,909 (硝子) 徳道さん。 62 00:04:01,976 --> 00:04:03,978 綿貫が配信を。 63 00:04:12,920 --> 00:04:16,857 💻(綿貫) はい 乙で~す。 64 00:04:16,924 --> 00:04:19,860 緊急配信 始めま~す。 65 00:04:19,927 --> 00:04:23,864 いや~ ヤバいことになったよ~。 66 00:04:23,931 --> 00:04:26,433 💻 取りあえず これ見てもらっていい? 67 00:04:30,938 --> 00:04:32,873 💻 散らかっててごめんね。 68 00:04:32,940 --> 00:04:36,377 💻 これ 隠しカメラなんだけど…。 69 00:04:36,443 --> 00:04:40,381 💻 あっ 来た来た。 70 00:04:40,447 --> 00:04:43,884 💻 はい 不法侵入ね 完全に。 71 00:04:43,951 --> 00:04:46,453 💻 お前ら これ 誰か分かる? 72 00:04:50,457 --> 00:04:53,894 💻 なんと 話題の灰原硝子ちゃんが→ 73 00:04:53,961 --> 00:04:56,397 俺の家にやって来たよ~。 74 00:04:56,463 --> 00:04:58,399 (より子) 硝子? 何で? 75 00:04:58,465 --> 00:05:00,901 💻(手をたたく音) 76 00:05:00,968 --> 00:05:02,903 💻 はい というわけで→ 77 00:05:02,970 --> 00:05:06,340 何で俺ん家にやって来たのか ってことなんだけど…。 78 00:05:06,407 --> 00:05:09,343 じゃ 見ていこうか。 79 00:05:09,410 --> 00:05:11,412 (操作音) 80 00:05:12,913 --> 00:05:17,351 💻 これ 陰になってて 見えにくいけど→ 81 00:05:17,418 --> 00:05:21,422 俺の首を絞めて 殺そうとしてます。 82 00:05:23,424 --> 00:05:25,359 💻 ドゥ~ドゥ。 83 00:05:25,426 --> 00:05:26,860 ドゥ~ドゥ。 84 00:05:26,927 --> 00:05:28,862 ドゥルルルルル…。 85 00:05:28,929 --> 00:05:30,864 💻 ドゥル~ン! 86 00:05:30,931 --> 00:05:33,367 💻 ほら! 見て これ。 87 00:05:33,434 --> 00:05:36,870 指の形に くっきりアザができてんの。 88 00:05:36,937 --> 00:05:41,875 (硝子) 首を絞めてもいないのに こんなアザ できるわけ…。 89 00:05:41,942 --> 00:05:44,378 (徳道) なら 自分でやったんだろう。 90 00:05:44,445 --> 00:05:48,882 硝子に殺されかけたと 世間に印象づけるために…。 91 00:05:48,949 --> 00:05:54,388 💻 ところで 何で俺の家が バレたのかってことなんだけど→ 92 00:05:54,455 --> 00:05:59,460 俺 この日の夕方 徳道 仁に呼び出されてんのよ。 93 00:06:02,463 --> 00:06:07,334 💻 灰原硝子と組んでた元配信者。 94 00:06:07,401 --> 00:06:09,837 💻 こいつに突然呼び出されてさ。 95 00:06:09,903 --> 00:06:15,909 なんと 灰原硝子についての配信を やめろって言うんだよね。 96 00:06:17,911 --> 00:06:20,347 💻 灰原硝子の件で→ 97 00:06:20,414 --> 00:06:22,349 (徳道) うちの営業にも 支障が出ていましてね。 98 00:06:22,416 --> 00:06:23,851 >> ハハハ…! 99 00:06:23,917 --> 00:06:26,854 💻 そんなん自業自得だろっての! 100 00:06:26,920 --> 00:06:29,356 もちろん断固拒否したわけ。 101 00:06:29,423 --> 00:06:31,859 そしたら…。 102 00:06:31,925 --> 00:06:34,361 これもんよぉ。 103 00:06:34,428 --> 00:06:39,867 💻 つまり 徳道 仁の忠告を無視したら→ 104 00:06:39,933 --> 00:06:42,870 こいつが 殺しにやって来たってわけ。 105 00:06:42,936 --> 00:06:44,872 💻 もう分かったよね? 106 00:06:44,938 --> 00:06:49,443 灰原硝子と徳道 仁は 今もつながってんの。 107 00:06:50,944 --> 00:06:53,380 💻 さて ここまで→ 108 00:06:53,447 --> 00:06:58,886 不法侵入と殺人未遂と新情報 めじろ押しで来たんだけど→ 109 00:06:58,952 --> 00:07:03,957 あと もう一つ 極上のネタ 持ってます。 110 00:07:03,957 --> 00:07:05,826 💻 これは そうだなぁ…。 111 00:07:05,893 --> 00:07:08,829 灰原硝子にとって 表沙汰になったら→ 112 00:07:08,896 --> 00:07:11,832 相当ヤバい情報 なんじゃないかなぁ。 113 00:07:11,899 --> 00:07:14,835 💻 ヒントは そうだなぁ…。 114 00:07:14,902 --> 00:07:20,841 出生の秘密について… です。 115 00:07:20,908 --> 00:07:23,844 💻 というわけで→ 116 00:07:23,911 --> 00:07:25,846 あした→ 117 00:07:25,913 --> 00:07:29,850 急きょ Xデー配信やります! 118 00:07:29,917 --> 00:07:33,353 💻 灰原硝子 見てるか? 119 00:07:33,420 --> 00:07:35,856 💻 何を言いたいか分かるよね? 120 00:07:35,923 --> 00:07:40,427 暴露されたくなきゃ 止めに来いって言ってんの。 121 00:07:42,930 --> 00:07:44,865 💻 叶えましょう。 122 00:07:44,932 --> 00:07:48,368 念願の直接対決。 123 00:07:48,435 --> 00:07:52,372 💻 ライブだからこそ やらせ一切なし。 124 00:07:52,439 --> 00:07:54,374 というわけで お前ら→ 125 00:07:54,441 --> 00:07:58,378 Xデーを待て! 126 00:07:58,445 --> 00:08:00,447 💻 ピピピ…。 127 00:08:05,886 --> 00:08:07,888 (硝子) ハァ…。 128 00:08:09,890 --> 00:08:16,330 📱(振動音) 129 00:08:16,396 --> 00:08:19,833 (徳道) 配信を見たのか…。 📱(振動音) 130 00:08:19,900 --> 00:08:22,336 (徳道) あのアパートは出た方がいい。 131 00:08:22,402 --> 00:08:24,838 隠れる場所は すぐに俺が用意する。 132 00:08:24,905 --> 00:08:26,840 (硝子) すみません。 133 00:08:26,907 --> 00:08:30,344 必要な荷物だけ すぐに取ってきます。 134 00:08:30,410 --> 00:08:31,912 📱(振動音) 135 00:08:36,917 --> 00:08:38,852 (ドアの開閉音) 136 00:08:38,919 --> 00:08:45,859 📱(振動音) 137 00:08:45,926 --> 00:08:47,861 (徳道) はぁ…。 📱(振動音) 138 00:08:47,928 --> 00:08:49,930 📱(振動音) 139 00:08:55,502 --> 00:08:57,938 (玄関のチャイム) 140 00:08:58,005 --> 00:09:00,941 (より子) \硝子/ 141 00:09:01,008 --> 00:09:03,010 \いるよね?/ 142 00:09:05,445 --> 00:09:08,882 \あのカフェで待ってる/ 143 00:09:08,949 --> 00:09:11,385 \待ってるから/ 144 00:09:11,451 --> 00:09:20,394 ♪~ 145 00:09:20,460 --> 00:09:23,463 (足音) 146 00:09:25,465 --> 00:09:28,402 (硝子) ごめん 遅くなって。 147 00:09:28,468 --> 00:09:30,904 (より子) 座って。 148 00:09:30,971 --> 00:09:42,916 ♪~ 149 00:09:42,983 --> 00:09:46,420 (より子) いつも この席だったよね。 150 00:09:46,486 --> 00:09:50,424 おしゃべりして テスト勉強して。 151 00:09:50,490 --> 00:09:52,426 (硝子) うん…。 152 00:09:52,492 --> 00:09:54,494 懐かしい。 153 00:10:00,500 --> 00:10:02,502 (より子) あのね…。 154 00:10:04,004 --> 00:10:06,373 返してほしいの。 155 00:10:06,440 --> 00:10:08,875 私のキーホルダー。 156 00:10:08,942 --> 00:10:11,445 宝物だから。 157 00:10:26,960 --> 00:10:29,463 (より子) ありがとう。 158 00:10:34,468 --> 00:10:37,971 (より子) こっちが硝子のだよね。 159 00:10:42,476 --> 00:10:44,478 (硝子) ごめん。 160 00:10:46,980 --> 00:10:50,917 (より子) 全部 聞いてたんだね。 161 00:10:50,984 --> 00:10:56,990 綿貫は 硝子が盗聴した無線を 傍受したんだと思うよ。 162 00:10:58,492 --> 00:11:02,429 〔25年前の殺人事件の…〕 163 00:11:02,496 --> 00:11:08,368 (無線)〔その犯人が (より子) 硝子の本当の母親…〕 164 00:11:08,435 --> 00:11:11,872 (より子の声) 硝子が綿貫に接近したこと→ 165 00:11:11,938 --> 00:11:16,376 彼が氷室道子の件を 知っていたこと。 166 00:11:16,443 --> 00:11:18,879 どちらも→ 167 00:11:18,945 --> 00:11:22,949 私から漏れた情報のせいとしか 思えない。 168 00:11:25,452 --> 00:11:29,389 その時に気付いたの。 169 00:11:29,456 --> 00:11:34,461 おそろいでも 入れ替えたら分かるよ。 170 00:11:36,463 --> 00:11:39,966 このキーホルダーに 盗聴器を仕込んだこと…。 171 00:11:41,968 --> 00:11:44,905 最初は許せなかった。 172 00:11:44,971 --> 00:11:49,409 私にとっては大切な思い出だから。 173 00:11:49,476 --> 00:11:54,414 でもね 思ったの。 174 00:11:54,481 --> 00:11:58,485 これは硝子からの SOSなんじゃないかなって。 175 00:12:04,925 --> 00:12:07,861 (より子) 本当のことを聞かせてほしい。 176 00:12:07,928 --> 00:12:09,863 今は→ 177 00:12:09,930 --> 00:12:11,932 友達として。 178 00:12:25,445 --> 00:12:28,882 (硝子) 復讐した。 179 00:12:28,949 --> 00:12:31,384 10年前→ 180 00:12:31,451 --> 00:12:34,955 私の人生を壊した張本人たちに。 181 00:12:39,459 --> 00:12:43,396 (硝子) 公にならない罪は 法で裁けない。 182 00:12:43,463 --> 00:12:46,967 苦しめられた人間は 耐えるしかない。 183 00:12:49,469 --> 00:12:52,906 自分を救うためには→ 184 00:12:52,973 --> 00:12:56,476 自分で手を下すしかなかった。 185 00:12:57,978 --> 00:13:00,413 だけど 殺しはしなかった。 186 00:13:00,480 --> 00:13:04,851 藍里も 他の2人だって。 187 00:13:04,918 --> 00:13:07,921 私は生きて 反省してほしかったから。 188 00:13:11,424 --> 00:13:13,426 (硝子) でも…。 189 00:13:14,928 --> 00:13:20,867 昨晩 私が綿貫に 強い殺意を抱いたのは本当。 190 00:13:20,934 --> 00:13:23,370 だから考えた。 191 00:13:23,436 --> 00:13:28,375 あの衝動を実行に 移してしまうほどのことが→ 192 00:13:28,441 --> 00:13:31,945 私の本当のお母さんには あったのかなって。 193 00:13:34,948 --> 00:13:40,954 (硝子) 真実を知る機会は もう永遠に来ないけど。 194 00:13:45,458 --> 00:13:47,894 (より子) 私 調べたの。 195 00:13:47,961 --> 00:13:50,897 当時の裁判記録。 196 00:13:50,964 --> 00:13:53,400 氷室道子は→ 197 00:13:53,466 --> 00:13:57,404 なるべく自分に重い罪を 科してほしいって望んだ。 198 00:13:57,470 --> 00:14:03,410 叶うなら 被害者遺族が望む処罰を そのままにって。 199 00:14:03,476 --> 00:14:06,346 彼女は 事件を起こした理由については→ 200 00:14:06,413 --> 00:14:08,348 ほとんど語らなかった。 201 00:14:08,415 --> 00:14:10,850 だけど→ 202 00:14:10,917 --> 00:14:15,922 心から反省して 後悔したって 私は思う。 203 00:14:19,926 --> 00:14:22,362 (硝子) 優しいね。 204 00:14:22,429 --> 00:14:25,432 よりちゃんは昔からずっと。 205 00:14:30,437 --> 00:14:33,440 (より子) 何も分かってなかった。 206 00:14:35,442 --> 00:14:40,880 善悪の境界って すごく曖昧なんだって→ 207 00:14:40,947 --> 00:14:44,451 硝子と再会して思うようになった。 208 00:14:45,952 --> 00:14:49,389 被害者と加害者の立場は→ 209 00:14:49,456 --> 00:14:52,892 法の下だけで 決まるわけじゃ ない。 210 00:14:52,959 --> 00:14:58,898 だけど私は 警察になった以上→ 211 00:14:58,965 --> 00:15:03,403 法の下でしか誰かを守れない。 212 00:15:03,470 --> 00:15:07,407 硝子みたいな人を救うために 警察になったのに…。 213 00:15:10,910 --> 00:15:14,347 (硝子) 大丈夫。 214 00:15:14,414 --> 00:15:19,352 私は自分で復讐をやり遂げるよ。 215 00:15:19,419 --> 00:15:23,857 両親を殺した綿貫を→ 216 00:15:23,923 --> 00:15:26,426 私は許さない。 217 00:15:31,931 --> 00:15:37,871 (より子) 10年前 何もできなかった。 218 00:15:37,937 --> 00:15:42,876 だけど今 警察官になった私が→ 219 00:15:42,942 --> 00:15:48,381 ここで見逃すことが 硝子の救いになるなら→ 220 00:15:48,448 --> 00:15:51,951 この立場になった意味がある。 221 00:15:53,953 --> 00:15:57,891 私じゃなかったら こうはならないから。 222 00:15:57,957 --> 00:16:00,460 だから行って。 223 00:16:03,463 --> 00:16:05,398 (硝子) それはダメだよ。 224 00:16:13,406 --> 00:16:16,343 (硝子) 危害を加えられる 可能性があったから→ 225 00:16:16,409 --> 00:16:19,846 よりちゃんは 私を見逃さざるを得なかった。 226 00:16:19,913 --> 00:16:21,848 分かった? 227 00:16:21,915 --> 00:16:23,850 (より子) 硝子…。 228 00:16:23,917 --> 00:16:29,356 (硝子) 警察は よりちゃんの大事な居場所。 229 00:16:29,422 --> 00:16:32,359 奪いたくない。 230 00:16:32,425 --> 00:16:35,362 それに いつか捕まるなら→ 231 00:16:35,428 --> 00:16:38,431 その相手は よりちゃんがいい。 232 00:16:41,935 --> 00:16:44,871 (硝子) 10年前→ 233 00:16:44,938 --> 00:16:49,442 私は まだ子どもで 怖くて…。 234 00:16:51,444 --> 00:16:54,881 よりちゃんの手を取る 勇気がなかった。 235 00:16:54,948 --> 00:16:57,384 (より子) 〔一緒に警察行こう!〕 236 00:16:57,450 --> 00:17:00,453 (硝子) 〔無理だよ…〕 📱〔何で!?〕 237 00:17:04,457 --> 00:17:07,327 (硝子) だけど あの時→ 238 00:17:07,394 --> 00:17:10,897 誰より先に 手を差し伸べてくれて…。 239 00:17:12,899 --> 00:17:15,335 ありがとう。 240 00:17:15,402 --> 00:17:32,352 ♪~ 241 00:17:32,419 --> 00:17:35,355 (より子) またね 硝子…。 242 00:17:35,422 --> 00:17:45,365 ♪~ 243 00:17:45,432 --> 00:17:47,367 (硝子) 戻りました。 244 00:17:47,434 --> 00:17:49,369 (徳道) 硝子…。 245 00:17:49,436 --> 00:17:52,372 (硝子) より子と決着をつけてきました。 246 00:17:52,439 --> 00:17:54,874 親友として。 247 00:17:54,941 --> 00:17:56,876 もう大丈夫。 248 00:17:56,943 --> 00:17:58,945 心配かけました。 249 00:18:00,447 --> 00:18:02,382 (徳道) そうか…。 250 00:18:02,449 --> 00:18:04,451 よかったよ。 251 00:18:10,457 --> 00:18:12,892 (硝子) 徳道さん。 252 00:18:12,959 --> 00:18:17,464 あした 私と デートしてくれませんか? 253 00:18:29,476 --> 00:18:34,414 (硝子) 徳道さんは どうして メークに興味を持ったんですか? 254 00:18:34,481 --> 00:18:37,417 (徳道) 話したことなかったっけ? 255 00:18:37,484 --> 00:18:42,922 俺 子どもの頃 体が弱くて 気も小さかったから→ 256 00:18:42,989 --> 00:18:45,425 よく いじめられてたんだけど。 257 00:18:45,492 --> 00:18:48,928 (硝子) 徳道さんが? (徳道) うん。 258 00:18:48,995 --> 00:18:53,867 それで ある日 顔にケガさせられて…。 259 00:18:53,933 --> 00:18:59,939 その傷が負け犬の証しみたいで ますます自信なくしてさ。 260 00:19:01,941 --> 00:19:04,377 それを見かねた母が→ 261 00:19:04,444 --> 00:19:08,381 メークで 傷痕を隠してくれたんだ。 262 00:19:08,448 --> 00:19:12,385 驚いたよ 魔法みたいで。 263 00:19:12,452 --> 00:19:14,454 (硝子) 魔法…。 264 00:19:16,456 --> 00:19:19,392 (徳道) それが きっかけかな。 265 00:19:19,459 --> 00:19:21,895 出会った頃の硝子は→ 266 00:19:21,961 --> 00:19:25,899 その頃の俺と重なって見えたんだ。 267 00:19:25,965 --> 00:19:30,470 だから 俺が魔法をかけたいって 思ったんだよ。 268 00:19:34,474 --> 00:19:37,911 (徳道) だけど 俺のメークじゃ→ 269 00:19:37,977 --> 00:19:41,481 目に見える傷しか 消してやれなかったな。 270 00:19:42,982 --> 00:19:45,418 (硝子) いいえ。 271 00:19:45,485 --> 00:19:49,989 徳道さんの魔法は本物でした。 272 00:19:51,991 --> 00:19:56,429 (徳道) ずっと硝子が そう思わせてくれてたんだよ。 273 00:19:59,933 --> 00:20:04,437 (硝子) すっごく楽しかったです 今日。 274 00:20:07,440 --> 00:20:09,442 (徳道) 硝子。 275 00:20:10,944 --> 00:20:13,446 ここに来たのは…。 276 00:20:14,948 --> 00:20:19,953 (硝子) 徳道さんに 伝えたいことがあるんです。 277 00:20:27,961 --> 00:20:29,395 (綿貫) え~ 今→ 278 00:20:29,462 --> 00:20:35,969 灰原硝子に呼び出された ある場所へ来ています。 279 00:20:41,474 --> 00:20:43,910 正直 怖いです。 280 00:20:43,977 --> 00:20:47,981 でも 俺は逃げません。 281 00:20:50,984 --> 00:20:53,853 はい 間もなく時間です! 282 00:20:53,920 --> 00:20:56,356 …と その前に。 283 00:20:56,422 --> 00:21:01,861 昨日言ってた灰原硝子の 出生の秘密について話しておくね。 284 00:21:01,928 --> 00:21:05,865 みんな 氷室道子って知ってる? 285 00:21:05,932 --> 00:21:08,868 そう 知ってる人もいるよね。 286 00:21:08,935 --> 00:21:12,372 25年前に起こった 殺人事件の犯人。 287 00:21:12,438 --> 00:21:15,375 その彼女が…。 (足音) 288 00:21:15,441 --> 00:21:17,944 (足音) 289 00:21:21,447 --> 00:21:24,884 実の母親 …なんだよね? 290 00:21:24,951 --> 00:21:26,953 灰原硝子ちゃん。 291 00:21:28,955 --> 00:21:31,457 いろいろ つながってきたね。 292 00:21:35,461 --> 00:21:37,397 今日は よろしく。 293 00:21:37,463 --> 00:21:39,465 正々堂々とやろう。 294 00:21:44,470 --> 00:21:45,972 (放電音) うっ! 295 00:21:48,975 --> 00:21:51,978 (硝子) 私は そんなつもりで来ていない。 296 00:21:55,915 --> 00:22:00,920 (硝子) 皆さんには最後の復讐の 目撃者になってもらいます。 22911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.