All language subtitles for IC 814 the Kandahar Hijack S01E05 ara-subtitle
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,750 --> 00:00:17,625
"هذه السلسلة مقتبسة بتصرّف
عن كتاب (فلايت إنتو فير)"
2
00:00:17,708 --> 00:00:19,708
"تأليف (ديفي شاران)
و(سرينجوي تشودري)."
3
00:00:24,875 --> 00:00:29,375
"(الخطوط الجوية الهندية)"
4
00:01:02,000 --> 00:01:04,416
الأطباء وطاقم مساعديهم فقط.
5
00:01:11,041 --> 00:01:12,875
أبعدوا السلّم.
6
00:01:12,958 --> 00:01:16,291
فلن يبقى هناك من دون إذني.
7
00:01:17,750 --> 00:01:20,125
سيدي، يريد الريّس التكلّم معك على عجل.
8
00:01:20,208 --> 00:01:21,791
سنتصل من هنا.
9
00:01:30,333 --> 00:01:33,250
"ميشرا"، ثمة حقيبة حمراء في حيّز الأمتعة.
10
00:01:33,333 --> 00:01:36,458
وتحوي متفجّرات. 17 كغ.
11
00:01:36,541 --> 00:01:39,000
- 17 كغ؟
- "آر دي إكس".
12
00:02:31,708 --> 00:02:36,750
"الرحلة 814: اختطاف طائرة قندهار"
13
00:02:40,916 --> 00:02:44,291
برزت "قندهار" في الأخبار العالمية
بسبب "أسامة بن لادن".
14
00:02:48,041 --> 00:02:51,083
فإثر تفجيرات السفارات الأمريكية
في "إفريقيا"
15
00:02:51,166 --> 00:02:55,916
وإعلانه الحرب على "أمريكا"،
اختبأ "أسامة بن لادن" في "قندهار".
16
00:02:56,000 --> 00:02:58,666
إذ أعطاه "الملّا عمر" ملاذًا آمنًا
17
00:02:58,750 --> 00:03:01,250
بشرط عدم مهاجمته "أمريكا" ثانيةً.
18
00:03:01,333 --> 00:03:03,958
لكن "أسامة" لم يلتزم بالشرط طويلًا.
19
00:03:04,666 --> 00:03:07,916
كانت تحكم "قندهار" قوّتان، حركة "طالبان"
20
00:03:08,458 --> 00:03:13,125
والجيش المتحكّم بتجارة الأفيون الأفغانية.
21
00:03:13,625 --> 00:03:17,083
وكانوا أكثر مالًا ونفوذًا.
22
00:03:18,625 --> 00:03:21,083
وأظهر هذا الجيش ولاءً أكبر لـ"أسامة".
23
00:03:21,833 --> 00:03:25,500
فبات كلّ من "الملّا عمر" و"طالبان"
حاضرين في "قندهار"،
24
00:03:26,125 --> 00:03:28,458
وكذلك "أسامة بن لادن".
25
00:03:28,541 --> 00:03:31,041
كانوا هناك معًا، لكن ليس كلّيًا.
26
00:03:32,750 --> 00:03:36,750
سيد "متوكّل"،
متأسّفون حقًا لزجّ "أفغانستان"
27
00:03:36,833 --> 00:03:39,041
في هذا الموقف بغير داع.
28
00:03:40,208 --> 00:03:43,458
نعرف أنكم غير سعداء بهذا،
ونحن ممتنون لكم.
29
00:03:44,291 --> 00:03:47,416
كما ندرك أنكم لا تسيطرون على كلّ شيء.
30
00:03:49,000 --> 00:03:52,250
أو أن قوّاتكم المسلّحة
لن ترتدي أزياء رسمية مختلفة.
31
00:04:29,000 --> 00:04:32,708
هذا السلّم يا سيد "بركازاي"؟
32
00:04:33,291 --> 00:04:34,375
إلى السطح.
33
00:04:35,958 --> 00:04:38,625
كي يصعد رفاقي ويدخّنون؟
34
00:04:40,375 --> 00:04:41,875
نتكلّم الأردية.
35
00:04:41,958 --> 00:04:45,000
هذا رائع. ممتاز.
36
00:04:48,750 --> 00:04:50,333
هذا ليس خطًا آمنًا.
37
00:04:51,333 --> 00:04:52,958
فلا بدّ أن هناك من يستمع.
38
00:04:54,208 --> 00:04:56,583
لكنهم لن يجرؤوا على الكلام.
39
00:05:11,208 --> 00:05:14,125
مرحبًا. معك "موكول موهان".
40
00:05:15,250 --> 00:05:16,916
فمن معي؟
41
00:05:18,750 --> 00:05:20,500
يمكنك مناداتي "زعيم".
42
00:05:21,458 --> 00:05:23,083
مفهوم.
43
00:05:24,375 --> 00:05:26,166
حسنًا يا سيد "زعيم".
44
00:05:26,833 --> 00:05:29,458
أودّ التكلّم إلى قائد الطائرة أولًا.
45
00:05:41,583 --> 00:05:43,083
أنا القائد "شاران ديف" في هذا الجانب.
46
00:05:44,375 --> 00:05:47,791
القائد "شاران" معك "موكول موهان" هنا.
47
00:05:48,750 --> 00:05:52,208
سأتفاوض معهم بالنيابة عن الحكومة الهندية.
48
00:05:52,291 --> 00:05:54,250
لكن الأهمّ أولًا،
49
00:05:55,083 --> 00:05:57,000
أشكرك على رباطة جأشك.
50
00:05:57,583 --> 00:05:59,125
البلد فخور بك.
51
00:05:59,625 --> 00:06:03,250
سنعيدكم جميعًا
إلى الديار في القريب العاجل.
52
00:06:03,333 --> 00:06:04,791
هل الجميع بخير؟
53
00:06:07,875 --> 00:06:11,083
أجل يا سيدي، لقد… لقد أحسنوا معاملتنا.
54
00:06:12,625 --> 00:06:13,833
يسعدني سماع ذلك.
55
00:06:14,833 --> 00:06:16,208
ثمة أمر واحد فقط.
56
00:06:16,291 --> 00:06:18,916
أرملة راكبنا "روبيش" ليست في حالة جيدة.
57
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
- فإن كان في وسعها…
- لن نطلق سراح أحد.
58
00:06:23,375 --> 00:06:26,125
وإن اقتضت الحاجة،
فسنقتل مزيدًا من الركّاب.
59
00:06:27,791 --> 00:06:28,875
إليك نصيحتي،
60
00:06:29,458 --> 00:06:30,916
اذهب واقتلهم.
61
00:06:31,500 --> 00:06:34,125
لديك 160 شخصًا من بلدنا.
62
00:06:34,208 --> 00:06:35,583
فاقتلهم جميعًا.
63
00:06:35,666 --> 00:06:38,208
ولدي 5000 من رجالك،
64
00:06:38,291 --> 00:06:40,333
فسأقتلهم. مفهوم؟
65
00:06:41,625 --> 00:06:45,000
لن تصل هذه المفاوضات
إلى شيء هكذا. أؤكّد لك.
66
00:06:46,625 --> 00:06:47,958
يا "زعيم"،
67
00:06:48,041 --> 00:06:50,375
أبدي لك أقصى الاحترام.
68
00:06:51,083 --> 00:06:52,333
فلنتكلّم.
69
00:06:52,416 --> 00:06:54,625
فكّر في الأمور، وسنتكلّم في الغد.
70
00:06:55,208 --> 00:06:57,708
يبدو على صوتك التعب.
71
00:07:15,833 --> 00:07:17,458
كنت قاسيًا جدًا يا "موكول".
72
00:07:17,541 --> 00:07:21,083
أحرى بالمرء أن يكون قاسيًا
مع الخاطفين والسكان المحليين يا سيدي.
73
00:08:38,458 --> 00:08:40,125
هل المرحاض نظيف كما آمل؟
74
00:08:43,250 --> 00:08:44,166
إنه نظيف.
75
00:08:45,500 --> 00:08:46,416
لكنه…
76
00:08:48,333 --> 00:08:51,500
على النمط الهندي. سيكون علينا أن نقرفص.
77
00:09:05,041 --> 00:09:06,625
- المعذرة.
- سيدتي؟
78
00:09:15,666 --> 00:09:16,958
ماذا يا سيدتي؟
79
00:09:17,041 --> 00:09:20,166
لم تتناول أو تشرب شيئًا.
80
00:09:20,916 --> 00:09:23,458
هلّا تحضرين لها ماء بالملح والسكر؟
81
00:09:23,958 --> 00:09:27,250
سأجعلها تشربه، وإلّا فستمرض.
82
00:09:27,333 --> 00:09:28,750
أجل يا سيدتي، سأحضره.
83
00:10:17,000 --> 00:10:21,041
"اليوم الخامس من عملية الاختطاف
28 ديسمبر 1999"
84
00:10:21,125 --> 00:10:22,833
17 كغ من المتفجّرات.
85
00:10:23,666 --> 00:10:25,500
تكفي لتفجير الطائرة إلى شظايا.
86
00:10:42,958 --> 00:10:44,041
إصلاح للمراحيض.
87
00:11:01,750 --> 00:11:03,791
سينظّفون المراحيض. كلّ شيء على ما يُرام.
88
00:11:23,375 --> 00:11:25,291
سيقدّمون لنا مطالبهم في الساعة الرابعة.
89
00:11:27,041 --> 00:11:28,375
بحقّك يا سيد "متوكّل".
90
00:11:29,208 --> 00:11:31,916
ألم يدروا بمطالبهم قبل الاختطاف؟
91
00:11:33,416 --> 00:11:36,041
واضح أنهم يتبعون أوامر طرف آخر.
92
00:11:36,125 --> 00:11:39,791
نعرف أنه ليس منكم،
لكن هذا بلدكم وسمعتكم أنتم.
93
00:11:40,875 --> 00:11:43,083
ما كان يجدر بـ"الملّا عمر"
السماح بهذا قطّ.
94
00:11:45,916 --> 00:11:47,208
أمير المؤمنين.
95
00:11:54,416 --> 00:11:55,291
سيدي.
96
00:11:56,333 --> 00:11:57,166
الرابعة مساءً.
97
00:11:57,666 --> 00:11:59,833
أنا جالس هنا منذ خمسة أيام.
98
00:11:59,916 --> 00:12:01,333
أنا من طبقة رجال الأعمال.
99
00:12:01,416 --> 00:12:03,583
وأنا جالس بجانب هذا الغائط.
100
00:12:03,666 --> 00:12:06,541
وقد… سئمت.
101
00:12:06,625 --> 00:12:09,125
أريد الذهاب الآن. أريد الانتقال.
102
00:12:11,375 --> 00:12:13,250
آسفة يا سيدي.
103
00:12:13,875 --> 00:12:16,583
لكنني سئمت وبدأت أُجنّ.
104
00:12:18,666 --> 00:12:22,416
الرائحة مقرفة هنا.
فهل بإمكانه الانتقال إلى المقدّمة من فضلك؟
105
00:12:23,000 --> 00:12:25,500
سيبقى السيد "موريتي" هناك.
106
00:12:29,666 --> 00:12:31,750
طلبت معاملة خاصة،
107
00:12:31,833 --> 00:12:33,333
فها نحن نقدّمها لك.
108
00:12:40,125 --> 00:12:41,583
أرجوك يا "برغر".
109
00:12:41,666 --> 00:12:43,958
من فضلك يا قائد، دقيقة واحدة من فضلك.
110
00:12:50,000 --> 00:12:52,083
يا قائد، لا يعمل المرحاض الآخر أيضًا.
111
00:12:52,166 --> 00:12:54,583
يعمل دفق المياه، لكنه مسدود تمامًا.
112
00:12:54,666 --> 00:12:55,791
فأرجوك أن تفعل شيئًا.
113
00:12:55,875 --> 00:12:57,916
ويصرخ "موريتي" على "تشايا".
114
00:12:58,041 --> 00:12:59,166
سأفعل شيئًا.
115
00:12:59,250 --> 00:13:00,625
"برغر"… يا أخاه.
116
00:13:06,458 --> 00:13:08,250
هل بإمكاني محاولة تنظيف المرحاض؟
117
00:13:09,416 --> 00:13:10,750
أستنظّف المرحاض؟
118
00:13:11,875 --> 00:13:12,750
بإمكاني ذلك…
119
00:13:12,833 --> 00:13:15,708
أريد التحقّق
من وجود مشكلة ميكانيكية في الأسفل.
120
00:13:16,583 --> 00:13:19,625
وأقصد بالأسفل داخل الطائرة، لا خارجها.
121
00:13:19,708 --> 00:13:22,458
في حيّز الأمتعة. فتمديدات الأنابيب هناك.
122
00:13:22,541 --> 00:13:25,041
سئمت من هذا الغائط!
123
00:13:25,125 --> 00:13:27,958
نظّفوا المرحاض وقوموا بعملكم.
124
00:13:28,041 --> 00:13:30,041
فقد سئمت من هذا الغائط.
125
00:14:08,750 --> 00:14:12,750
اخرجي يا "تشايا". ماذا تفعلين؟
126
00:14:12,833 --> 00:14:14,625
أرجوك يا "تشايا".
127
00:14:15,875 --> 00:14:17,708
أرجوك يا "تشايا".
128
00:14:41,166 --> 00:14:42,333
"تشايا"…
129
00:14:51,541 --> 00:14:53,125
الماء يا "تشايا".
130
00:15:10,083 --> 00:15:11,125
ماذا يا "رام"؟
131
00:15:11,625 --> 00:15:13,875
أخذت الاستخبارات الباكستانية
منحى عدوانيًا جدًا يا سيدي.
132
00:15:13,958 --> 00:15:15,541
فقد قتلوا أحد عملائي،
133
00:15:15,625 --> 00:15:18,000
ولا يجيب الآخر على هاتفه منذ ست ساعات،
134
00:15:18,083 --> 00:15:20,625
افعل ما يلزم. لكن التزم الحذر.
135
00:15:21,666 --> 00:15:22,500
حاضر سيدي.
136
00:16:26,583 --> 00:16:29,666
سيد "تشاندراكانت"
من السفارة الهندية في "إسلام آباد".
137
00:16:29,750 --> 00:16:31,541
- هل تعرفه؟
- من؟
138
00:16:31,625 --> 00:16:32,708
"تشاندراكانت".
139
00:16:34,083 --> 00:16:35,250
من السفارة الهندية؟
140
00:16:55,791 --> 00:16:57,291
طاب نهارك يا سيدي.
141
00:16:59,500 --> 00:17:00,625
سيدي…
142
00:17:01,916 --> 00:17:02,958
آسف.
143
00:17:04,000 --> 00:17:07,625
المساعد الأول "تشاندراكانت"
في "إسلام آباد" يا سيدي.
144
00:17:08,250 --> 00:17:11,833
سيدي، قابلتك مرّة في توقيع "لاهور".
145
00:17:13,000 --> 00:17:15,541
أجل. هل وصلت إلى هنا توًا؟
146
00:17:15,625 --> 00:17:17,958
أجل. قدت السيارة طيلة الليل.
147
00:17:18,666 --> 00:17:21,250
رافقني مسؤولون من الحكومة الأفغانية.
148
00:17:23,875 --> 00:17:25,708
إلام تسعى الاستخبارات الباكستانية؟
149
00:17:25,791 --> 00:17:28,541
فقد قتلوا عميلين من عملاء "رام"
في آخر ثلاثة أيام.
150
00:17:28,625 --> 00:17:31,500
سحقًا. اطلب من "رام"
ألّا يتساهل مع "هاشمي".
151
00:17:32,166 --> 00:17:33,583
أعطوهم مطالبنا.
152
00:18:04,125 --> 00:18:05,500
المطالب.
153
00:18:16,583 --> 00:18:18,625
لست متأكدة من أنكم ترون ما ورائي،
154
00:18:18,708 --> 00:18:22,166
لكن خاطفي طائرة "آي سي 814" الهندية
155
00:18:22,250 --> 00:18:23,666
رموا مطالبهم للتوّ.
156
00:18:23,750 --> 00:18:27,916
وتقدّم عضو من الوفد الهندي
إلى مهبط الطائرة لأخذها.
157
00:19:13,791 --> 00:19:14,875
سيد "زعيم"!
158
00:19:15,958 --> 00:19:17,791
لقد قرأنا مطالبكم.
159
00:19:17,875 --> 00:19:19,583
هل استغرقتكم خمسة أيام؟
160
00:19:23,375 --> 00:19:24,541
اسمع يا سيد.
161
00:19:24,625 --> 00:19:26,291
امتثلوا تمامًا
162
00:19:26,875 --> 00:19:28,708
لما طُلب منكم.
163
00:19:30,208 --> 00:19:33,708
سأفعل ما عليّ فعله. لا داعي لنصيحتك.
164
00:19:38,375 --> 00:19:39,791
انتبه لرأسك هنا.
165
00:19:43,291 --> 00:19:44,333
إذًا،
166
00:19:45,375 --> 00:19:46,875
35 رجلًا
167
00:19:46,958 --> 00:19:48,625
وجثمان "سجاد أفغاني"
168
00:19:48,708 --> 00:19:51,125
و200 مليون دولار.
169
00:19:51,750 --> 00:19:54,916
دفنّا "سجاد أفغاني" قبل ستة أشهر.
170
00:19:55,500 --> 00:19:59,000
كان دفنًا دنسًا على أرض دنسة.
171
00:19:59,875 --> 00:20:03,666
سندفن أخانا الشهيد دفنًا لائقًا. مفهوم؟
172
00:20:03,750 --> 00:20:04,958
دفنًا مهيبًا.
173
00:20:05,583 --> 00:20:07,208
سنودّعه كما يجب.
174
00:20:08,375 --> 00:20:09,333
أخبرني،
175
00:20:10,500 --> 00:20:13,916
أليست جماعتك
من تقاتل للسيطرة على تلك الأرض الدنسة.
176
00:20:14,875 --> 00:20:18,208
لقد دنّست حكومتكم أرضنا "كشمير".
177
00:20:22,000 --> 00:20:24,750
هل علّموك إصلاح المراحيض أيضًا يا قائد؟
178
00:20:28,458 --> 00:20:33,041
أخي "برغر"،
حين تحبّ عملك، لا تشعر بأنك تعمل.
179
00:20:33,625 --> 00:20:34,875
بل تشعر بالمسؤولية.
180
00:20:36,708 --> 00:20:37,833
فتعلّمت.
181
00:20:47,375 --> 00:20:51,416
وهذه الـ200 مليون دولار،
كم تساوي يا سيدي؟
182
00:20:52,458 --> 00:20:53,666
اضربها بـ43.6.
183
00:20:54,625 --> 00:20:56,291
صلني به بسرعة.
184
00:21:02,875 --> 00:21:04,666
أجل يا سيدي.
185
00:21:06,458 --> 00:21:08,708
مرحبًا. سيدي؟
186
00:21:10,500 --> 00:21:13,916
معظم الأسماء تافهة، بذريعة المفاوضات فحسب.
187
00:21:14,666 --> 00:21:16,000
أرى إمكانية يا سيدي…
188
00:21:16,666 --> 00:21:19,500
أرى إمكانية مساعدة المحليين لنا
في إتمام هذه الصفقة.
189
00:21:20,791 --> 00:21:23,333
دعني أتدبّر ذلك يا سيدي. حاضر سيدي.
190
00:21:24,250 --> 00:21:28,000
تطلبون ملايين طائلة من الروبيات.
191
00:21:28,083 --> 00:21:30,166
قرابة مليار.
192
00:21:30,791 --> 00:21:32,916
روبية هندية.
193
00:21:33,000 --> 00:21:35,083
كم الروبية الباكستانية؟
194
00:21:35,166 --> 00:21:37,583
نريد 200 مليون دولار.
195
00:21:37,666 --> 00:21:42,166
لن تنفقوها بالدولارات.
فكم تساوي بالعملية بالباكستانية؟
196
00:21:44,083 --> 00:21:46,708
اسمعوا، لو أردتم المال،
197
00:21:46,791 --> 00:21:48,875
لسرقتم مصرفًا.
198
00:21:48,958 --> 00:21:51,500
ولما كان هناك داع لتكلّفكم هذا العناء.
199
00:21:51,583 --> 00:21:54,333
بل وفي الحقيقة،
لا تعرفون كم تريدون من المال.
200
00:21:55,666 --> 00:21:57,916
ثمة من يملي عليكم المطالب.
201
00:21:58,583 --> 00:22:02,333
فاطلبوا منهم التحدّث إلينا مباشرةً.
202
00:22:02,416 --> 00:22:04,750
لا شكّ في أنهم يسمعوننا على أيّ حال.
203
00:22:05,541 --> 00:22:06,666
يا إخوة!
204
00:22:06,750 --> 00:22:09,416
لنتكلّم وجهًا لوجه.
205
00:22:11,083 --> 00:22:15,791
الأخ "سجاد"، و200 مليون دولار ورجالنا.
206
00:22:15,875 --> 00:22:18,208
لا غير. نقطة.
207
00:22:19,958 --> 00:22:24,250
سنرى بشأن الرجال،
وسنُضطر إلى التشاور فيما بيننا.
208
00:22:25,041 --> 00:22:26,666
هلّا نتكلّم في الغد؟
209
00:22:28,666 --> 00:22:31,208
أجل، بالتأكيد.
210
00:22:32,083 --> 00:22:35,166
حسنًا. هل متفقون فيما عدا ذلك؟
211
00:22:35,250 --> 00:22:38,583
أخبرونا إن احتجتم إلى شيء. كالشاي مثلًا؟
212
00:22:39,791 --> 00:22:43,833
اعن بشؤونك أنت. فأمورنا بخير. مفهوم؟
213
00:22:45,333 --> 00:22:46,500
أجل، بالتأكيد.
214
00:22:53,375 --> 00:22:55,291
200 مليون دولار!
215
00:23:03,166 --> 00:23:05,416
هذا الشبل من ذاك الأسد.
216
00:23:13,208 --> 00:23:16,083
سيدي، إليك تفاصيل الـ29 سجينًا.
217
00:23:16,166 --> 00:23:18,875
يُبحث عن هؤلاء الرجال،
وثلاثة منهم عملاؤنا.
218
00:23:18,958 --> 00:23:21,541
واحد في "باكستان" والآخر في "برمنغهام".
219
00:23:21,625 --> 00:23:25,375
و"رانجان" وحده من يعرف مكان العميل الثالث.
220
00:23:26,416 --> 00:23:29,958
لا يريدون 35 رجلًا حقًا،
بل يريدون أربعة أو خمسة فقط.
221
00:23:39,583 --> 00:23:42,166
انظر إلى الرقم 24.
222
00:23:43,333 --> 00:23:46,333
ثمة دعوى حقوق إنسان بحقه
جارية في المحكمة.
223
00:23:47,291 --> 00:23:51,666
وضع "غوش" مسدسًا في رأسه
واتصل بي طالبًا الإذن بقتله.
224
00:23:51,750 --> 00:23:53,750
فقلت له، "لا، اعتقله فحسب."
225
00:23:55,333 --> 00:23:56,500
ارتكبت خطأ.
226
00:23:57,875 --> 00:24:01,000
كنت لأغنينا
عن المصاريف القضائية وهذه الـ"تانتا".
227
00:24:03,541 --> 00:24:05,583
آسف. "(تانتا)."
228
00:24:07,083 --> 00:24:08,791
لم أسمع هذه الكلمة منذ دهر.
229
00:24:08,875 --> 00:24:10,333
ماذا تعني "تانتا"؟
230
00:24:12,541 --> 00:24:15,041
"تانتا" هي…
231
00:24:16,083 --> 00:24:16,958
أخبره.
232
00:24:18,583 --> 00:24:20,000
آسف.
233
00:24:21,000 --> 00:24:23,625
يستخدم أغرب الكلمات!
"تشاته"، "باته"، "تانتا"…
234
00:24:23,708 --> 00:24:25,541
لا أفهمها.
235
00:24:26,125 --> 00:24:29,666
"مسعود" واضح، لكن الأسماء الأخرى بلا قيمة.
236
00:24:29,750 --> 00:24:31,666
أهذا كلّه من أجل رجل واحد؟
237
00:24:35,791 --> 00:24:37,166
أجل.
238
00:24:39,083 --> 00:24:42,916
المفاوضات على وشك البدء.
فهم ينتظرون منا القرار.
239
00:24:43,875 --> 00:24:45,958
علينا أن نقرّر بسرعة يا سيدي.
240
00:24:48,041 --> 00:24:49,791
أين أنت الآن؟
241
00:24:51,166 --> 00:24:52,958
سأصل بعد قليل.
242
00:24:53,041 --> 00:24:54,166
أُصلح بالكامل.
243
00:24:55,375 --> 00:24:57,041
يمكن إصلاح كلّ شيء عند المحاولة.
244
00:24:58,416 --> 00:25:00,416
كان شفط دفق المياه متعطّلًا.
245
00:25:01,083 --> 00:25:04,750
وحال توصيل خزّان الفضلات،
سيتسلّك الانسداد.
246
00:25:05,375 --> 00:25:07,333
ويمكن استخدام المراحيض بعد ذلك.
247
00:25:07,416 --> 00:25:09,041
سيصل الصهريج قريبًا.
248
00:25:10,708 --> 00:25:11,916
سيصل قريبًا.
249
00:25:14,125 --> 00:25:15,125
رائع.
250
00:25:27,750 --> 00:25:31,541
كما تسمعون،
لقد أصلح قائد الطائرة نظام تفريغ الهواء.
251
00:25:31,625 --> 00:25:34,041
ويمكن استخدام المراحيض قريبًا.
252
00:25:34,125 --> 00:25:37,125
نحتاج إلى متطوّعين لتنظيفها.
253
00:25:37,666 --> 00:25:38,666
شكرًا.
254
00:25:50,291 --> 00:25:51,791
لا تصفّقوا من فضلكم.
255
00:25:52,416 --> 00:25:54,000
جميعنا محرج جدًا.
256
00:25:54,083 --> 00:25:55,833
نبذل قصارى جهدنا.
257
00:25:57,041 --> 00:25:59,625
ستبدأ المراحيض بالعمل قريبًا. شكرًا.
258
00:26:03,541 --> 00:26:05,500
سيدتي، "ننديني" على الخط الرابع.
259
00:26:12,416 --> 00:26:14,375
- "ننديني" ما بالك…
- "كاتماندو".
260
00:26:14,916 --> 00:26:16,291
"كاتماندو"؟ لماذا؟
261
00:26:16,375 --> 00:26:19,166
بدأت القصة في هذه المدينة،
لكن ليس لدينا حضور هنا.
262
00:26:19,250 --> 00:26:20,458
فأتيت برًا.
263
00:26:20,541 --> 00:26:21,666
هل كلّ شيء بخير؟
264
00:26:22,375 --> 00:26:23,708
بخير ومتفجّر.
265
00:26:24,541 --> 00:26:25,375
أسهبي.
266
00:26:25,458 --> 00:26:28,541
لدي قائمة ركّاب "آي سي 814" الأصلية.
267
00:26:28,625 --> 00:26:31,291
فالقائمة التي أُعطيت لنا كان ينقصها اسم.
268
00:26:31,375 --> 00:26:34,958
"كايلاش تشوهان". مساعد أول
في المفوضية السامية الهندية في "كاتماندو".
269
00:26:35,041 --> 00:26:37,208
"كايلاش تشوهان" على متن الطائرة المخطوفة.
270
00:26:38,166 --> 00:26:41,000
- "ننديني" لا يمكننا طباعة هذا الآن.
- لكن…
271
00:26:41,083 --> 00:26:43,666
سننبّه الخاطفين إليه بلا أدنى شكّ.
272
00:26:44,250 --> 00:26:46,125
وقد يعرّض ذلك المفاوضات للخطر.
273
00:26:46,208 --> 00:26:48,375
وقد يتأذّى موظّفنا.
274
00:26:48,458 --> 00:26:50,208
على الناس أن يعرفوا يا "شاليني".
275
00:26:50,291 --> 00:26:51,666
بالتأكيد، لكن في الوقت المناسب.
276
00:26:51,750 --> 00:26:54,416
من يحدّد الوقت المناسب؟ الوكالات أم نحن؟
277
00:26:54,500 --> 00:26:55,583
أنا! أنا من أقرّر.
278
00:26:56,208 --> 00:26:57,791
لا يمكن نشر هذا الخبر.
279
00:27:46,416 --> 00:27:48,500
طاب صباحك يا "مسعود".
280
00:27:49,375 --> 00:27:50,833
أحمل لك خبرًا مشؤومًا.
281
00:27:52,250 --> 00:27:56,125
لقد أُزيل اسمك من قائمة المطالب.
282
00:28:01,916 --> 00:28:04,541
لكن… من وضعه فيها أصلًا؟
283
00:28:07,625 --> 00:28:10,791
لا تبالي بك الاستخبارات الباكستانية.
284
00:28:12,000 --> 00:28:12,833
من هو؟
285
00:28:15,166 --> 00:28:19,000
سيد "مهتا"، لم أكتم عنك سرًا قطّ.
ولطالما التزمت الصدق…
286
00:28:19,083 --> 00:28:23,000
أخبرني! وإلّا فسأقتلك حالًا،
287
00:28:23,791 --> 00:28:24,791
مفهوم؟
288
00:28:28,375 --> 00:28:30,583
لطالما أبديت لك الاحترام.
289
00:28:33,083 --> 00:28:34,291
من هو؟
290
00:28:35,833 --> 00:28:37,291
من يحاول تحريرك؟
291
00:28:37,375 --> 00:28:39,208
جنود جماعتي.
292
00:28:41,166 --> 00:28:45,458
كلّ من يأبه بي من إخواني المسلمين
في العالم. يريدون تحريري.
293
00:28:46,708 --> 00:28:49,541
"عمر سعيد". لم أكن أعرفه حتى.
294
00:28:49,625 --> 00:28:52,833
لكنه جاء من "لندن" البعيدة
لتحريري واعتُقل.
295
00:28:54,541 --> 00:28:58,166
واستُشهد "سجاد أفغاني"
قبل ستة أشهر محاولًا فكّ أسري.
296
00:28:59,375 --> 00:29:03,291
ويريدني آخرون عديدون حرًا.
فكم اسمًا سأعطيك؟
297
00:29:09,125 --> 00:29:11,333
حتى أبي لم يرفع يده عليّ في حياته.
298
00:29:15,666 --> 00:29:19,833
"اليوم السادس من عملية الاختطاف
29 ديسمبر 1999"
299
00:29:21,541 --> 00:29:24,625
سيد "زعيم"،
هل نام جميعكم نومًا هانئًا؟
300
00:29:25,750 --> 00:29:26,625
أجل.
301
00:29:29,125 --> 00:29:33,250
اسمع، أطلقوا سراح النساء والأطفال
302
00:29:33,333 --> 00:29:36,833
ريثما ندرس مطالبكم.
303
00:29:36,916 --> 00:29:40,541
بما أننا نتحاور الآن، فسنتوصّل إلى اتفاق.
304
00:29:41,166 --> 00:29:42,750
لن نطلق سراح أحد.
305
00:29:43,625 --> 00:29:49,333
أعطونا اسم رجل واحدًا على الأقل
تريدون تحريره أكثر من البقية.
306
00:29:56,041 --> 00:29:57,416
قل إننا نريدهم جميعًا أحرارًا.
307
00:30:12,333 --> 00:30:13,666
نريدهم جميعًا يا سيد.
308
00:30:16,291 --> 00:30:19,000
سيستغرق إحضار الجميع
وقتًا طويلًا يا "زعيم".
309
00:30:19,083 --> 00:30:21,083
فـ"الهند" بلد كبير.
310
00:30:21,166 --> 00:30:23,208
وثمة نظام يجب اتباعه.
311
00:30:23,291 --> 00:30:25,583
وماذا ستفعلون بالرجال كلّهم؟
312
00:30:25,666 --> 00:30:29,500
فحتى نحن لا نعرف ما نفعل بهم
بما أنهم لدينا الآن.
313
00:30:30,708 --> 00:30:33,833
ثمة مستهلّ لكلّ صفقة.
314
00:30:33,916 --> 00:30:36,750
وعلينا كسب ثقة بعضنا.
315
00:30:37,416 --> 00:30:41,375
أعطونا اسمًا واحدًا تعتبرونه الأهمّ.
316
00:30:46,416 --> 00:30:48,541
إنهم مستعدون لتحرير أخي "مسعود".
317
00:30:48,625 --> 00:30:51,541
- لنطلب منهم ذلك.
- اطلب مزيدًا من الوقت.
318
00:31:05,000 --> 00:31:06,166
سنتكلّم في الخامسة.
319
00:31:19,166 --> 00:31:21,333
أتيت لفكّ أسر أخي.
320
00:31:23,041 --> 00:31:24,833
لا أعرف ما تسعى إليه.
321
00:31:26,125 --> 00:31:29,125
اتصل بمن تريد.
322
00:31:29,916 --> 00:31:32,000
لكنني أريد أخي بأيّ ثمن.
323
00:31:35,125 --> 00:31:36,750
صحيح يا سيدي. حسنًا يا سيدي.
324
00:31:36,833 --> 00:31:39,250
أجل، مفهوم. حالًا يا سيدي.
325
00:31:42,916 --> 00:31:44,375
اسم واحد لا غير.
326
00:31:44,458 --> 00:31:47,291
يمكننا إطلاق سراح "مسعود أزهر".
بقرار من رئيس الوزراء.
327
00:31:47,375 --> 00:31:48,875
سأتصل بك لاحقًا.
328
00:31:48,958 --> 00:31:53,000
قيمة روح "مسعود أزهر"
ليست أكبر من قيمة أرواح شعبنا.
329
00:31:53,083 --> 00:31:55,375
- إليك الأمر.
- سأتصل بـ"رانجان".
330
00:31:55,458 --> 00:31:58,166
"جيه بي"، هلّا ترسل هذه
إلى "قندهار" بالفاكس من فضلك؟
331
00:31:58,250 --> 00:32:01,666
إن من الخطر والصعوبة
332
00:32:02,458 --> 00:32:05,333
على جنودنا اعتقال هؤلاء المجرمين.
333
00:32:05,416 --> 00:32:07,291
"(مكتب الاستعلامات الصحفي)
الحكومة الهندية"
334
00:32:07,375 --> 00:32:09,000
فهذا ليس بالقرار السهل إذًا.
335
00:32:09,791 --> 00:32:13,125
لكننا نبذل قصارى جهدًا،
فالرجاء التحلّي بالصبر.
336
00:32:13,208 --> 00:32:15,208
سيدي، أنا العقيد المتقاعد،
"هيمانشو سينغ".
337
00:32:15,791 --> 00:32:19,708
وقد استُشهد ابني عام 1983
في مواجهة مع الإرهابيين في "بنجاب".
338
00:32:20,375 --> 00:32:22,916
وزوجها، الرائد الطيّار "كابور"،
339
00:32:23,000 --> 00:32:24,791
قُتل أيضًا.
340
00:32:24,875 --> 00:32:26,708
ولديهما ابنة ذات سنتين يا سيدي.
341
00:32:26,791 --> 00:32:28,708
إن تركتم هؤلاء الإرهابيين
ينجون من العقاب،
342
00:32:28,791 --> 00:32:31,041
فما قيمة أرواح الجنود؟
343
00:32:31,125 --> 00:32:34,000
سيدي، أليست لعائلاتنا على الطائرة قيمة؟
344
00:32:34,083 --> 00:32:35,625
أعلينا التخلّي عن 170 راكبًا؟
345
00:32:35,708 --> 00:32:38,416
ماذا عن معنويات القوّات؟
346
00:32:39,375 --> 00:32:42,625
كم من أرواحهم تُزهق عند اعتقال الإرهابيين؟
347
00:32:43,541 --> 00:32:45,500
من يعرف أكثر منك يا سيدي؟
348
00:32:46,333 --> 00:32:47,916
ماذا سيفعلون حال إخلاء سبيلهم؟
349
00:32:48,625 --> 00:32:50,375
سيقتلون مزيدًا من الناس.
350
00:32:51,208 --> 00:32:53,625
سنضحّي بمزيد من الضبّاط لاعتقالهم.
351
00:32:53,708 --> 00:32:54,916
ومن ثم ماذا يا سيدي؟
352
00:32:55,791 --> 00:32:57,250
سنتركهم يفرّون مجددًا؟
353
00:32:59,833 --> 00:33:01,375
إن أخلينا سبيل الإرهابيين،
354
00:33:01,458 --> 00:33:04,000
فسيكون أولادنا جميعهم في خطر.
355
00:33:04,083 --> 00:33:07,500
ماذا تقول؟ نريد عودة أقربائنا!
356
00:33:07,583 --> 00:33:10,416
لماذا نضحّي بحياة 150 شخصًا؟
357
00:33:10,500 --> 00:33:11,375
لا يُصدّق!
358
00:33:11,458 --> 00:33:14,875
أرجوكم. تحلّوا بالصبر. نبذل قصارى جهدنا.
359
00:33:18,791 --> 00:33:19,958
أحتاج إلى مساعدتك.
360
00:33:23,708 --> 00:33:26,583
أجل. ماذا قرّرتم إذًا؟
361
00:33:29,583 --> 00:33:34,333
اسمع يا "زعيم".
لا نفع لكم في الأموال، ولا في الجثة.
362
00:33:34,416 --> 00:33:37,750
فإن كنت تريد تحرير مقرّب منك، فأخبرني.
363
00:33:41,375 --> 00:33:46,375
تحتاج "أفغانستان"
إلى مدارس وجامعات ومستشفيات.
364
00:33:47,250 --> 00:33:50,291
فهناك العديد من متوقّدي الذكاء من أمثالك.
365
00:33:50,375 --> 00:33:53,541
ويحتاج جميعهم
إلى مسيرات مهنية ومستقبل وتنمية.
366
00:33:54,333 --> 00:33:58,291
لكن أيُقدّم هذا النوع
من المطالب على ترابكم؟
367
00:33:59,916 --> 00:34:01,583
جثّة وأموال.
368
00:34:03,083 --> 00:34:04,666
أليس هذا مخالفًا للإسلام؟
369
00:34:08,166 --> 00:34:10,875
تسألني الصحافة يوميًا.
370
00:34:13,458 --> 00:34:15,416
الصحافة الهندية والغربية والإفريقية.
371
00:34:16,375 --> 00:34:17,583
كيف لكم أن تسمحوا بذلك؟
372
00:34:18,708 --> 00:34:20,208
يريدون رأيي في الموضوع.
373
00:34:20,833 --> 00:34:21,833
فماذا أقول؟
374
00:34:23,125 --> 00:34:24,125
لكن أنا وأنت
375
00:34:24,750 --> 00:34:25,833
يا سيد "متوكّل"
376
00:34:27,666 --> 00:34:29,083
قادران على استهلال بداية جديدة.
377
00:34:33,625 --> 00:34:35,416
جميعهم حالة خاصة يا سيد.
378
00:34:36,291 --> 00:34:39,541
واصلوا الإصرار على جميعهم،
ولن تحصلوا على رجل واحد.
379
00:34:40,208 --> 00:34:41,291
إن شاء الله،
380
00:34:42,041 --> 00:34:43,541
سنقلع في الغد
381
00:34:43,625 --> 00:34:47,375
ونحطّم الطائرة أينما نشاء. مفهوم؟
382
00:34:52,083 --> 00:34:56,291
التزمت بالأدب معك
حتى الآن يا سيد "إبراهيم".
383
00:34:57,791 --> 00:34:59,125
سيد "إبراهيم"؟
384
00:34:59,750 --> 00:35:01,916
لسنا هواة.
385
00:35:02,458 --> 00:35:05,291
نعرف من بصحبتك في تلك الطائرة.
386
00:35:05,375 --> 00:35:10,375
ونعرف كيف نضرّهم.
387
00:35:11,291 --> 00:35:15,000
حسنًا. اعتبر هذا حديثنا الأخير.
388
00:35:15,875 --> 00:35:17,916
افعلوا ما تشاؤون،
389
00:35:18,541 --> 00:35:21,750
وسنفعل ما نشاء.
390
00:35:21,833 --> 00:35:23,833
هذا عرضنا الأخير.
391
00:35:23,916 --> 00:35:26,416
"مسعود" وأربعة رجال من اختيارنا.
392
00:35:26,500 --> 00:35:29,375
أو "مسعود" ورجلان من اختياركم.
393
00:35:34,125 --> 00:35:35,166
سيد "إبراهيم"؟
394
00:35:35,916 --> 00:35:37,041
"زعيم"؟
395
00:35:37,875 --> 00:35:38,875
سيد "إبراهيم"؟
396
00:35:39,458 --> 00:35:40,458
"زعيم"؟
397
00:35:41,208 --> 00:35:42,500
"سيد إبراهيم"؟
398
00:35:43,750 --> 00:35:44,958
لقد ذهب.
399
00:35:50,958 --> 00:35:53,166
- "كومار".
- سيدي؟
400
00:35:53,250 --> 00:35:55,458
اطلب من "دي آر إس" التكلّم مع "متوكّل".
401
00:35:55,541 --> 00:35:58,791
إن غضّت "طالبان" النظر لـ30 دقيقة،
402
00:35:58,875 --> 00:36:02,166
فيمكننا إدخال مغاويرنا إلى الطائرة وقتلهم.
403
00:36:02,250 --> 00:36:04,125
وإن خسرنا بعضًا من أفرادنا، فليكن.
404
00:36:05,916 --> 00:36:07,916
اطلب منه بنفسك يا سيدي.
405
00:36:10,125 --> 00:36:12,625
لكن شخصيًا، هنا؟
406
00:36:13,375 --> 00:36:15,041
لا أنصح بذلك.
407
00:36:19,291 --> 00:36:22,708
لقد دعا الأمير الجميع إلى اجتماع اليوم.
408
00:36:23,750 --> 00:36:24,708
الجميع؟
409
00:36:28,375 --> 00:36:31,416
ماذا يعني ذلك؟ من الجميع يا "متوكّل"؟
410
00:36:33,708 --> 00:36:34,750
سنبذل قصارى جهدنا.
411
00:36:38,208 --> 00:36:40,458
ولن يقع فعل مخالف للإسلام على هذه الأرض.
412
00:36:52,583 --> 00:36:53,583
أهذا وعد؟
413
00:36:57,166 --> 00:36:58,000
وعد.
414
00:37:13,250 --> 00:37:14,833
بصفتي وزير الخارجية،
415
00:37:14,916 --> 00:37:18,083
آتي حاملًا ضمان الأمير الشخصي.
416
00:37:18,625 --> 00:37:21,958
نحن أمّة فقيرة، لكن قلوبنا كبيرة.
417
00:37:22,875 --> 00:37:25,916
فقد قدّمنا خير رعاية لركّاب الطائرة
418
00:37:26,000 --> 00:37:27,416
بكلّ ما نملك.
419
00:37:28,000 --> 00:37:31,625
وتشمل ضيافتنا المفاوضين أيضًا.
420
00:37:32,583 --> 00:37:35,166
ترون خلفي صيغة مبسّطة جدًا
421
00:37:35,250 --> 00:37:37,208
للإفطار التقليدي القندهاري.
422
00:37:37,708 --> 00:37:39,250
إنه شهر مبارك لدينا،
423
00:37:39,333 --> 00:37:41,708
لكن لا نرى الاحتفال لائقًا
424
00:37:42,541 --> 00:37:44,375
وهناك أبرياء محتجزون حتى الآن.
425
00:37:55,250 --> 00:37:59,458
سيدي، سيعمل "متوكّل"
على إزالة المال والجثة من قائمة المطالب.
426
00:38:00,000 --> 00:38:02,750
يريد بداية جديدة.
وقد دعا الأمير إلى اجتماع.
427
00:38:02,833 --> 00:38:04,833
لن يُجرى أيّ اجتماع يا "دي آر إس".
428
00:38:04,916 --> 00:38:06,958
تحدّث إلى "متوكّل". لنداهم الطائرة.
429
00:38:07,041 --> 00:38:08,208
ماذا؟
430
00:38:08,291 --> 00:38:11,708
- سيدي، ستكون تلك الكارثة.
- الكارثة محتّمة في كلتا الحالتين.
431
00:38:11,791 --> 00:38:14,208
إذ يهدّدون بالإقلاع وتحطيم الطائرة.
432
00:38:14,291 --> 00:38:17,583
هذا مجرّد كلام يا سيدي. فليس لديهم وقود.
433
00:38:18,541 --> 00:38:20,000
إنهم متعنّتون جدًا.
434
00:38:22,750 --> 00:38:25,500
حدّثته إليه لتوّي عن التعاون يا سيدي.
435
00:38:25,583 --> 00:38:27,208
ولا أستطيع العودة إليه.
436
00:38:27,291 --> 00:38:30,166
- لا أمانع. أستطيع أنا التحدّث.
- سيدي؟
437
00:38:34,333 --> 00:38:35,500
جرّب.
438
00:38:36,041 --> 00:38:36,875
ولا تضغط عليه.
439
00:38:36,958 --> 00:38:39,083
ألمح إليه، لنر ما سيكون ردّ فعله.
440
00:38:42,083 --> 00:38:44,666
لا يريد "الملّا عمر"
حدوث شيء من هذا القبيل
441
00:38:44,750 --> 00:38:46,666
في "أفغانستان" في هذه المرحلة.
442
00:39:05,750 --> 00:39:07,333
ماذا تقول؟
443
00:39:07,416 --> 00:39:09,500
أدليت بتصريح للحصافة لتوّي.
444
00:39:09,583 --> 00:39:11,666
وستبدؤون بإطلاق النار هنا؟
445
00:39:11,750 --> 00:39:13,000
اسمعني حتى النهاية.
446
00:39:13,083 --> 00:39:15,000
لا داعي.
447
00:39:15,625 --> 00:39:17,208
- أطلب منكم…
- ما الأمر يا سيدي؟
448
00:39:17,291 --> 00:39:18,791
يريدون مداهمة الطائرة.
449
00:39:19,375 --> 00:39:21,791
أستبدؤون بإطلاق النيران على أرضنا؟
450
00:39:22,625 --> 00:39:24,208
سأريكم كيف تُطلق النيران!
451
00:39:27,125 --> 00:39:29,041
"أحمد". "محمد". "عمر".
452
00:39:30,291 --> 00:39:33,125
لنرهم كيف تُسفك الدماء.
453
00:39:34,916 --> 00:39:36,916
يستمتع هؤلاء الرجال بإطلاق النيران.
454
00:39:37,541 --> 00:39:39,500
سنعلّمهم معنى ذلك.
455
00:39:40,833 --> 00:39:42,541
حاصروا الطائرة!
456
00:39:48,666 --> 00:39:49,583
تحرّكوا!
457
00:39:51,000 --> 00:39:54,583
سنريهم اليوم ما يجري حين يعصوننا.
458
00:39:55,916 --> 00:39:57,250
بسرعة!
459
00:40:16,958 --> 00:40:18,333
حاصروا الطائرة!
460
00:40:21,916 --> 00:40:23,208
بسرعة!
461
00:41:01,625 --> 00:41:03,708
ما مدى سوء الموقف؟
هل بالإمكان السيطرة عليه؟
462
00:41:06,666 --> 00:41:08,041
ممكن.
463
00:41:08,791 --> 00:41:10,666
كان يتكلّم "متوكّل" بالنيابة عنا،
464
00:41:10,750 --> 00:41:12,416
لكنني لست متأكدًا جدًا الآن.
465
00:41:14,000 --> 00:41:15,250
لكن لدينا مشكلة أكبر.
466
00:41:16,708 --> 00:41:18,041
فقد أتاني اتصال قبل قليل.
467
00:41:18,125 --> 00:41:21,625
- يعقد الأمير اجتماعًا في مزارع "تارناك".
- مزارع "تارناك"؟
468
00:41:24,291 --> 00:41:25,333
مع "أسامة بن لادن"؟
469
00:41:26,083 --> 00:41:29,375
أجل. أي أن له يدًا في اتخاذ القرار.
470
00:41:32,250 --> 00:41:35,166
بالتأكيد. إن كان الاجتماع هناك،
فلـ"أسامة" يد في هذا.
471
00:41:38,208 --> 00:41:39,375
سنعرف بعد بضع ساعات.
472
00:41:41,500 --> 00:41:42,500
كيف؟
473
00:41:43,000 --> 00:41:45,541
ذهب "أبيجيت" و"تشاندراكانت" إلى المدينة.
474
00:41:45,625 --> 00:41:47,541
وسيلتفّان حول مزارع "تارناك"
475
00:41:47,625 --> 00:41:50,375
وإن رأيا أيّ نشاط، فسنعرف.
476
00:41:52,875 --> 00:41:55,000
سيدي، يعيش "أسامة" في "مزارع "تارناك".
477
00:41:55,541 --> 00:41:58,166
ولا يقترب أيّ من رجال الوكالة
من ذلك المكان.
478
00:41:58,916 --> 00:41:59,875
فهذا انتحار.
479
00:47:10,875 --> 00:47:15,875
ترجمة "عبد الرحمن"
44005