All language subtitles for IC 814 the Kandahar Hijack S01E04 ara-subtitle
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,750 --> 00:00:17,625
"هذه السلسلة مقتبسة بتصرّف
عن كتاب (فلايت إنتو فير)"
2
00:00:17,708 --> 00:00:19,708
"تأليف (ديفي شاران)
و(سرينجوي تشودري)."
3
00:00:22,166 --> 00:00:24,416
يقف خلفي شيخ من "دبي".
4
00:00:24,500 --> 00:00:27,583
وهو رجل صادق في كلمته.
5
00:00:27,666 --> 00:00:30,166
نحاول أن نكون مسلمين صالحين.
6
00:00:30,791 --> 00:00:33,333
أستعلّموننا كيف نكون مسلمين صالحين الآن؟
7
00:00:34,708 --> 00:00:35,833
هل أنت هندي؟
8
00:00:42,000 --> 00:00:44,541
يقول سبحانه تعالى في "القرآن الكريم"
9
00:00:45,541 --> 00:00:48,000
"من قتل نفسًا بغير نفس أو فساد في الأرض
10
00:00:48,833 --> 00:00:52,708
فكأنّما قتل الناس جميعًا.
11
00:00:54,416 --> 00:00:57,041
ومن أحياها
12
00:00:58,416 --> 00:01:00,958
فكأنما أحيا الناس جميعًا."
13
00:01:03,291 --> 00:01:04,333
أنا من "باكستان".
14
00:01:17,000 --> 00:01:18,375
النساء والأطفال فقط.
15
00:01:18,458 --> 00:01:19,625
"3:00 صباحًا
25 ديسمبر 1999"
16
00:01:19,708 --> 00:01:21,375
النساء والأطفال فقط.
17
00:01:21,458 --> 00:01:23,666
هيّا، تحرّكوا.
18
00:01:23,750 --> 00:01:24,625
هيّا.
19
00:01:25,208 --> 00:01:26,916
- حاذري يا سيدتي.
- وأنت أيضًا.
20
00:01:27,000 --> 00:01:28,583
إلى أين تأخذون الجميع؟
21
00:01:28,666 --> 00:01:31,125
- لا أستطيع إخبارك.
- هل سيذهب زوجي؟
22
00:01:31,208 --> 00:01:34,125
لن يغادر أيّ رجل. النساء والأطفال فقط.
23
00:01:34,208 --> 00:01:35,708
لن أذهب دون أسرتي.
24
00:01:48,458 --> 00:01:50,375
- اجلسي فحسب.
- زوجي…
25
00:01:50,458 --> 00:01:53,208
سنرسلك لاحقًا، فاجلسي. ليس الآن.
26
00:01:55,500 --> 00:01:57,458
تحرّكوا.
27
00:01:58,625 --> 00:01:59,875
أسرعوا!
28
00:02:00,750 --> 00:02:02,083
واصلوا التحرّك.
29
00:02:04,416 --> 00:02:06,666
واحدًا واحدًا. هيّا.
30
00:02:14,625 --> 00:02:15,916
ابني!
31
00:02:16,000 --> 00:02:19,791
- إنه على متن الطائرة.
- واصلي التحرّك. سيلحق بك.
32
00:02:19,875 --> 00:02:22,000
أسرعن.
33
00:02:22,083 --> 00:02:26,375
أطلق سراحه، أرجوك.
فقد كادت تنفد أسطوانته.
34
00:02:34,000 --> 00:02:35,833
اذهب معهم إن أردت.
35
00:02:36,875 --> 00:02:38,083
ونل رعاية طبية.
36
00:02:38,625 --> 00:02:40,000
هل بالإمكان التبادل؟
37
00:02:40,958 --> 00:02:42,666
أرسلوا شخصًا آخر مكاني.
38
00:02:48,250 --> 00:02:50,583
بني، أين أمّك إذًا؟
39
00:02:53,208 --> 00:02:54,708
"لاكشمي"، تعالي إلى هنا.
40
00:02:54,791 --> 00:02:58,208
اجلسي معه. فقد تكون أمّه في الخلف
أو في المقدّمة. سأتأكّد.
41
00:03:21,083 --> 00:03:22,666
أنتما تؤذيانه.
42
00:03:22,750 --> 00:03:24,583
- إنه ميت.
- كيف تعرفين؟
43
00:03:24,666 --> 00:03:26,041
إنه ميت.
44
00:03:34,708 --> 00:03:35,583
أتعلمان أمرًا؟
45
00:03:36,250 --> 00:03:39,500
من حسن حظكما
أنكما ما زلتما تعتبران الموت مأساة.
46
00:04:14,625 --> 00:04:15,625
سيدي.
47
00:04:17,000 --> 00:04:18,333
تُرك ابنك وحده.
48
00:04:20,041 --> 00:04:21,041
اجلس يا عزيزي.
49
00:04:48,041 --> 00:04:55,000
"4:05 صباحًا
25 ديسمبر 1999"
50
00:05:56,541 --> 00:06:01,541
"الرحلة 814: اختطاف طائرة قندهار"
51
00:06:05,875 --> 00:06:06,875
أشكرك.
52
00:06:17,541 --> 00:06:18,583
صدّقني،
53
00:06:19,833 --> 00:06:22,791
لم أكن أعرف أن هذا الاختطاف كان من أجلي.
54
00:06:26,750 --> 00:06:29,541
200 روح بريئة مخطوفة مقابل فدية.
55
00:06:29,625 --> 00:06:31,333
وهذا حال بلدنا أيضًا.
56
00:06:33,333 --> 00:06:37,083
"أفغانستان" كلّها مأسورة. وكذلك "فلسطين".
57
00:06:38,375 --> 00:06:39,375
وأنت…
58
00:06:40,416 --> 00:06:41,916
تتشفّع لـ200 شخص.
59
00:06:42,958 --> 00:06:44,583
نحروا عنقي رجلين.
60
00:06:45,666 --> 00:06:46,666
وأحدهما ميت.
61
00:06:49,625 --> 00:06:52,750
خذ إجازة وتعال معي يا سيد "مهتا".
62
00:06:53,916 --> 00:06:56,375
وسأريك كيف تُنحر الأعناق.
63
00:07:01,333 --> 00:07:04,083
يجب أن يُعاقب الجناة، صحيح؟
64
00:07:06,000 --> 00:07:07,666
ولهذا أنت مسجون هنا.
65
00:07:09,833 --> 00:07:13,250
فقد علّمت الناس ذبح الأبرياء.
66
00:07:13,958 --> 00:07:15,416
هذه حرب يا سيد "مهتا".
67
00:07:17,041 --> 00:07:18,875
- والحرب تحصد الأرواح…
- لا!
68
00:07:21,291 --> 00:07:22,625
هذه ليست حربًا.
69
00:07:24,750 --> 00:07:26,083
وأيًا كانت،
70
00:07:28,041 --> 00:07:29,250
سنوقفها.
71
00:07:29,333 --> 00:07:30,291
أوقفوها.
72
00:07:31,250 --> 00:07:32,875
أستحلفكم بالرب أن توقفوها.
73
00:07:35,041 --> 00:07:36,958
فكفى ما سُفك من دماء.
74
00:07:47,750 --> 00:07:50,291
وصل حرس الأمن القومي إلى المطار في موعده.
75
00:07:51,000 --> 00:07:54,583
لكن الطيّار ارتكب خطأ كبيرًا.
إذ كان يجدر به الانتظار قليلًا بعد.
76
00:07:54,666 --> 00:07:56,291
"تخوّف من قتل 4 أشخاص
في اختطاف طائرة"
77
00:07:56,375 --> 00:07:59,375
يجب أن يخضع قائد الطائرة
"شاران" لتحقيق خاص.
78
00:08:17,291 --> 00:08:18,291
يا للطيّار المسكين.
79
00:08:19,333 --> 00:08:20,416
ويا لنا من مساكين أيضًا.
80
00:08:20,500 --> 00:08:22,625
"فشل الأمن في (أمريتسار)
يحيي القائد الطيّار الأمل"
81
00:08:23,208 --> 00:08:24,583
سيدي، شاي أم قهوة؟
82
00:08:26,416 --> 00:08:27,666
- شاي.
- حاضر سيدي.
83
00:08:29,333 --> 00:08:30,666
وشاي لي أيضًا،
84
00:08:31,375 --> 00:08:32,708
لأن معدتي تؤلمني.
85
00:08:35,041 --> 00:08:38,791
ألا تفضّل القهوة؟ فسكّان الجنوب…
86
00:08:40,458 --> 00:08:43,000
إن كنت سأختار بين الشاي الرديء
والقهوة الرديئة،
87
00:08:43,083 --> 00:08:44,083
فسأختار الشاي الرديء.
88
00:08:46,208 --> 00:08:47,625
القهوة كالدين يا سيدي.
89
00:08:48,208 --> 00:08:50,250
فلا مكان للتحريف.
90
00:08:50,333 --> 00:08:52,375
والشاي كالإيمان الأعمى.
91
00:08:52,958 --> 00:08:55,041
سواء جيدًا كان أم رديئًا،
يبقى الشاي شايًا!
92
00:08:58,541 --> 00:09:00,666
لماذا تقبل "طالبان" هذه الرحلة أصلًا؟
93
00:09:01,250 --> 00:09:02,958
تولّى مؤسّس "طالبان"، "الملّا عمر"،
94
00:09:03,041 --> 00:09:06,208
الحكم في "أفغانستان" عام 1996.
95
00:09:06,291 --> 00:09:08,875
إذ أُعلن زعيمًا لـ"أفغانستان".
96
00:09:08,958 --> 00:09:12,083
ومنح نفسه لقب "أمير المؤمنين".
97
00:09:12,166 --> 00:09:13,666
قائد المؤمنين.
98
00:09:13,750 --> 00:09:17,250
وكان حلم "الملّا عمر" إنشاء إمارة إسلامية
99
00:09:17,333 --> 00:09:19,208
بجانب بلدان إسلامية أخرى
100
00:09:19,291 --> 00:09:21,583
كي يعترف بها العالم.
101
00:09:21,666 --> 00:09:23,666
لكن وقع النقيض تمامًا.
102
00:09:23,750 --> 00:09:25,916
فبعلمهم بتاريخ "طالبان" العنيف،
103
00:09:26,000 --> 00:09:28,250
قطع معظم البلدان علاقاتها معهم.
104
00:09:28,833 --> 00:09:31,208
كما أغلقت "الهند" سفارتها في "كابل" أيضًا
105
00:09:31,291 --> 00:09:33,958
وقطعت علاقاتها كلّها مع "أفغانستان".
106
00:09:35,750 --> 00:09:40,250
"طالبان" والاستخبارات الباكستانية،
هذا الشبل من ذاك الأسد.
107
00:09:43,416 --> 00:09:44,916
ماذا تعني؟
108
00:09:45,791 --> 00:09:47,583
الأول سرّ الثاني.
109
00:09:47,666 --> 00:09:51,291
وجهان لعملة واحدة.
110
00:09:51,375 --> 00:09:52,708
فهمت.
111
00:09:53,875 --> 00:09:55,208
الشبل والأسد.
112
00:10:00,500 --> 00:10:04,666
"اليوم الثاني من عملية الاختطاف
25 ديسمبر 1999"
113
00:10:17,166 --> 00:10:18,708
أنت متعلّم.
114
00:10:20,083 --> 00:10:21,500
إذ تتكلّم الإنكليزية.
115
00:10:22,791 --> 00:10:24,208
لا بدّ أنك تعلّمت في مدرسة محترمة.
116
00:10:27,166 --> 00:10:29,416
في الحقيقة يا "تشايا"،
لم أرتد مدرسة في حياتي.
117
00:10:30,541 --> 00:10:31,708
كنت في هذا الصغر…
118
00:10:32,458 --> 00:10:36,125
وكان البيض قد أنشؤوا
معسكرات للجيش في أنحاء البلد كافّة.
119
00:10:36,875 --> 00:10:40,541
فكنت أبيعهم الشاي وأقلّدهم.
120
00:10:41,333 --> 00:10:43,041
وهكذا تعلّمت الإنكليزية.
121
00:10:43,625 --> 00:10:46,833
فليس الناطقون بالإنكليزية كلّهم متعلّمين.
122
00:11:02,666 --> 00:11:03,666
علينا الهبوط.
123
00:11:08,666 --> 00:11:09,875
سنذهب إلى "قندهار".
124
00:11:21,291 --> 00:11:24,041
هاتفك يرن. أجب عليه!
125
00:11:25,000 --> 00:11:26,500
لا بدّ أنهم غادروا "دبي".
126
00:11:32,333 --> 00:11:33,833
- مرحبًا.
- صباح الخير يا سيدي.
127
00:11:33,916 --> 00:11:36,583
لقد غادروا "دبي" للتوّ،
وهم متّجهون إلى "قندهار".
128
00:11:37,375 --> 00:11:38,375
سحقًا.
129
00:11:38,958 --> 00:11:40,125
هل أخبرت الريّس؟
130
00:11:40,791 --> 00:11:42,666
لا، دعني أكلّمه أنا.
131
00:11:48,583 --> 00:11:51,041
"آي سي 814"، اقتربنا من الهبوط،
132
00:11:51,125 --> 00:11:52,791
ونهبط إلى ارتفاع 1219 مترًا.
133
00:11:52,875 --> 00:11:54,583
تأكّد من إنزال عجلات الهبوط.
134
00:11:54,666 --> 00:11:55,625
عُلم.
135
00:12:03,625 --> 00:12:07,458
"إيغل 456"، اذهبوا إلى "مطار بالام" حالًا.
136
00:12:07,541 --> 00:12:09,208
ثمة حشد كبير هناك.
137
00:12:10,458 --> 00:12:12,166
فلتضبطوا الوضع.
138
00:12:12,250 --> 00:12:14,000
- "كيربال".
- أجل يا سيدي.
139
00:12:14,083 --> 00:12:16,958
أسرع وادخل لترى ما يجري.
140
00:12:17,541 --> 00:12:20,541
أمضت 24 ساعة تقريبًا
وما زلتم لا تعرفون مكان الطائرة؟
141
00:12:20,625 --> 00:12:22,666
نقف هنا منذ ليلة البارحة.
142
00:12:22,750 --> 00:12:24,708
لدينا أقارب على متن تلك الطائرة.
143
00:12:24,791 --> 00:12:27,875
أين ذهبت الطائرة بعد "دبي"؟ هل اختفت؟
144
00:12:27,958 --> 00:12:30,750
من المسؤول عن الركّاب؟ أنتم!
145
00:12:47,541 --> 00:12:54,000
"8:05 صباحًا
25 ديسمبر 1999"
146
00:13:06,541 --> 00:13:07,750
اتبعه.
147
00:13:30,666 --> 00:13:34,541
نطلب من الجميع البقاء في مقاعده.
148
00:13:34,625 --> 00:13:37,000
يمكنكم رفع رؤوسكم الآن.
149
00:13:38,958 --> 00:13:40,625
اسمي "برغر".
150
00:13:41,333 --> 00:13:45,083
واثنان من رجالي لديكم في الخلف،
"شانكار" و"بهولا".
151
00:13:45,875 --> 00:13:48,291
إن احتجتم إلى شيء، فاطلبوه منهما.
152
00:13:49,958 --> 00:13:52,708
ليس لدينا شيء شخصي ضدكم.
153
00:13:53,416 --> 00:13:58,000
فدعونا نقوم بعملنا فحسب، ولن نؤذيكم.
154
00:14:00,666 --> 00:14:02,000
لكن إن تسبّب أحد…
155
00:14:03,250 --> 00:14:04,250
وأكرّر،
156
00:14:05,291 --> 00:14:08,791
إن تسبّب أحد بأيّ مشكلة،
157
00:14:09,375 --> 00:14:13,333
فتذكّروا أننا لن نتردّد في إيذائكم.
158
00:14:14,458 --> 00:14:16,541
قد يتأذّى العديد من الركّاب.
159
00:14:18,958 --> 00:14:20,666
نحن في شهر رمضان.
160
00:14:21,875 --> 00:14:24,541
ونصوم في هذا الشهر.
161
00:14:24,625 --> 00:14:29,583
لكنك لم تأكلوا طيلة الليل،
فطلبنا لكم بعض الطعام.
162
00:14:29,666 --> 00:14:31,875
يمكنكم الذهاب إلى الحمّام الآن.
163
00:14:32,583 --> 00:14:34,208
واحدًا تلو الآخر.
164
00:14:34,291 --> 00:14:36,875
لا تتزاحموا في الممرّات.
سيصل الطعام قريبًا.
165
00:14:38,166 --> 00:14:40,625
أنتم المسؤولون عن سلوكهما.
166
00:14:46,208 --> 00:14:47,833
فإن ساء سلوككم،
167
00:14:48,666 --> 00:14:50,000
فسيسوء سلوكهما أيضًا.
168
00:15:22,666 --> 00:15:25,333
لا ينقطع حديث الصحافة عن "أفغانستان".
169
00:15:27,041 --> 00:15:28,458
سيُذعر الناس.
170
00:15:29,625 --> 00:15:31,541
وستحدث المعارضة بلبلة.
171
00:15:32,291 --> 00:15:33,916
ما سيزيد الضغط على الحكومة.
172
00:15:34,000 --> 00:15:36,666
الديموقراطية زائدة عن حدّها
في هذا البلد يا سيدي.
173
00:15:37,208 --> 00:15:39,500
يجدر بنا التمسّك بموقفنا
تجاه الاستخبارات الباكستانية.
174
00:15:39,583 --> 00:15:41,708
- والصحافة؟
- ماذا عنها؟
175
00:15:41,791 --> 00:15:44,208
إن كانت سرديتنا الرسمية
تقول إن "باكستان" المسؤولة،
176
00:15:44,291 --> 00:15:46,000
فسيحسبون أنها "باكستان".
177
00:15:46,083 --> 00:15:49,000
"باكستان" فكرة مقبولة. فلم لا؟
رتّب المكان من فضلك.
178
00:15:49,083 --> 00:15:51,333
- لنقم بعملنا.
- اتصل بمكتب العلاقات العامة.
179
00:15:51,416 --> 00:15:54,041
ولنعقد اجتماعًا مشتركًا مع الوكالات كافّة.
180
00:15:54,125 --> 00:15:55,833
أجل، صحيح. حسنًا.
181
00:15:56,875 --> 00:15:59,708
تطالب الصحافة الهندية برأس الطيّار.
182
00:16:00,375 --> 00:16:02,125
ماذا عن الصحافة الدولية؟
183
00:16:02,208 --> 00:16:03,125
شكرًا يا سيدي.
184
00:16:03,208 --> 00:16:06,333
لا يتكلّمون سوى عن عيد الميلاد.
وشيء ما بخصوص مؤامرة الألفية.
185
00:16:06,416 --> 00:16:09,875
تخطّط "القاعدة" لمهاجمة "أمريكا"
في اليوم الـ31.
186
00:16:09,958 --> 00:16:11,791
تناسب الخطة رئيسهم.
187
00:16:13,041 --> 00:16:14,791
وعملية الاختطاف؟ لا شيء؟
188
00:16:15,375 --> 00:16:16,375
بل مذكورة.
189
00:16:17,208 --> 00:16:18,916
في عمود صغير.
190
00:16:19,708 --> 00:16:21,500
لا يريد العالم الغربي التدخّل
191
00:16:21,583 --> 00:16:23,291
ولا يريد "الشرق الأوسط" المساعدة.
192
00:16:23,375 --> 00:16:25,000
لكننا ضغطنا على "الأمم المتحدة".
193
00:16:26,166 --> 00:16:27,166
"طالبان".
194
00:16:27,708 --> 00:16:30,041
يجب أن يكون الضغط على "طالبان" أيضًا.
195
00:16:30,625 --> 00:16:33,291
- مع من نستطيع التكلّم في "أفغانستان"؟
- سبق أن تواصلت.
196
00:16:33,375 --> 00:16:34,500
- أحقًا؟
- أجل.
197
00:16:34,583 --> 00:16:36,791
كلّمت "متوكّل"
198
00:16:36,875 --> 00:16:38,833
من وزارة خارجية "طالبان".
199
00:16:38,916 --> 00:16:42,083
عمره 32 عامًا.
يجيد الإنكليزية، وضعيف الخبرة جدًا.
200
00:16:42,166 --> 00:16:45,083
لكنه الجسر بين "الملّا عمر" وبقيّة العالم.
201
00:17:04,625 --> 00:17:05,791
أسرعوا.
202
00:17:07,041 --> 00:17:09,166
اجلسوا حيث تجدون مقعدًا شاغرًا.
203
00:17:10,375 --> 00:17:12,583
أيها القائد، نل قسطًا من الراحة من فضلك.
204
00:17:12,666 --> 00:17:16,125
أعرف أن هذا صعب،
لكن حاول أن ترتاح لبضع ساعات.
205
00:17:16,958 --> 00:17:18,166
هل أنت بخير؟
206
00:17:20,458 --> 00:17:23,083
درجة رجال الأعمال مخصصة لنا ولهم.
207
00:17:23,791 --> 00:17:26,458
والمرحاض الأمامي على اليمين لنا،
وعلى اليسار لهم.
208
00:17:27,333 --> 00:17:30,125
أسيحدّدون القوانين على طائرتنا أيضًا؟
209
00:17:31,000 --> 00:17:32,750
آخر ما تبقّى من قهوة.
210
00:17:34,125 --> 00:17:36,541
فمن يدري متى ستتوفّر لنا مجددًا يا سيدي.
211
00:17:41,500 --> 00:17:46,500
كان يرتدي قميصًا أصفر وأبيض
قصير الكم ونظّارات.
212
00:17:46,583 --> 00:17:49,000
- لا أدري.
- ذهب إلى المقدّمة.
213
00:17:49,083 --> 00:17:50,291
أسرعوا واجلسوا.
214
00:17:51,708 --> 00:17:52,708
سيد "برغر"!
215
00:17:53,291 --> 00:17:54,333
أين زوجي؟
216
00:17:55,583 --> 00:17:57,875
ترجّل زوجك في "دبي".
217
00:17:57,958 --> 00:18:01,125
كيف له ذلك؟ كان يجدر بكم إطلاق سراحي معه.
218
00:18:01,208 --> 00:18:03,500
لم يسنح وقت، فأخرجناه.
219
00:18:03,583 --> 00:18:06,125
توسّلت إليك لتخرجني معه.
220
00:18:06,958 --> 00:18:10,250
أنت تكذب.
فيستحيل أن يغادر من دوني. أعرفه.
221
00:18:10,333 --> 00:18:11,750
لقد ذهب. اضبطوها.
222
00:18:11,833 --> 00:18:15,250
أنت تكذب.
فيستحيل أن يغادر من دوني. أعرفه.
223
00:18:15,333 --> 00:18:16,208
"روبيش".
224
00:18:16,875 --> 00:18:18,083
"روبيش"!
225
00:18:18,958 --> 00:18:20,458
إنه يكذب.
226
00:18:22,333 --> 00:18:23,583
"روبيش"!
227
00:18:26,500 --> 00:18:27,541
إنه يكذب.
228
00:18:28,166 --> 00:18:31,416
سأبحث عنه. سأعود على الفور.
229
00:18:31,500 --> 00:18:33,541
- لا.
- "روبيش".
230
00:19:14,583 --> 00:19:16,458
أوقفوا الرجل في الخلف.
231
00:19:24,000 --> 00:19:25,083
انتظر على الطائرة.
232
00:19:28,166 --> 00:19:30,500
"الخطوط الجوية الهندية"
233
00:19:56,250 --> 00:19:58,916
- أيّها نباتية؟
- ولا واحد.
234
00:19:59,458 --> 00:20:00,291
ماذا إذًا؟
235
00:20:00,375 --> 00:20:03,875
لنخرج اللحم ونوزّع الصناديق في رأيي.
236
00:20:03,958 --> 00:20:06,375
فليأكل من يريد، ويمكن للبقية الانتظار.
237
00:20:06,458 --> 00:20:09,458
لكن معظم الركّاب نباتي.
238
00:20:09,541 --> 00:20:12,625
"برغر"! معظم الركّاب نباتي.
239
00:20:13,250 --> 00:20:15,083
أعرف.
240
00:20:15,166 --> 00:20:17,666
طلبنا طعامًا نباتيًا، وهو قادم.
241
00:20:18,458 --> 00:20:20,166
- خذي هذا. حاذري.
- حسنًا يا سيدي.
242
00:20:20,250 --> 00:20:23,375
بعد 24 ساعة من اختطاف الرحلة "آي سي 814"
243
00:20:23,458 --> 00:20:25,291
على يد خاطفين مجهولين،
244
00:20:25,375 --> 00:20:28,541
تبقى الطائرة منقطعة عن العالم
في "قندهار" التابعة لسلطة "طالبان".
245
00:20:28,625 --> 00:20:30,416
ولم تعلن الحكومة بعد
246
00:20:30,500 --> 00:20:33,291
عمّا إن كانت ستفاوض الخاطفين أم لا.
247
00:20:33,375 --> 00:20:35,208
سننتقل إلى بثّ مباشر من "دلهي" الآن
248
00:20:35,291 --> 00:20:38,208
حيث يدلي رئيس الوزراء
بأولى تصريحاته العلنية
249
00:20:38,291 --> 00:20:39,458
منذ نشوب الأزمة.
250
00:20:40,041 --> 00:20:43,916
ماذا يريد الخاطفون؟
251
00:20:45,291 --> 00:20:47,250
لم يخبرونا.
252
00:20:48,416 --> 00:20:50,500
لكن أيًا كانت مطالبهم،
253
00:20:51,625 --> 00:20:54,500
لن تأتي لهم أساليبهم بشيء.
254
00:20:57,583 --> 00:20:58,791
فـ"الهند"…
255
00:21:01,333 --> 00:21:05,375
لن ترضخ لأعمال وحشية كهذه، ولن تخافها.
256
00:21:05,458 --> 00:21:09,333
وعلى هذا، يدين رئيس الوزراء
بأشدّ العبارات عملية الاختطاف.
257
00:21:09,416 --> 00:21:11,083
وبعد اجتماع وزاري شامل
258
00:21:11,166 --> 00:21:15,083
تقرّر عدم مفاوضة "الهند" الخاطفين.
259
00:21:15,916 --> 00:21:18,208
لن نفاوض. معه كامل الحق.
260
00:21:18,291 --> 00:21:20,166
فحكومتنا حكومة ائتلاف.
261
00:21:20,250 --> 00:21:22,166
ولا بدّ للأطراف الأخرى
من أداء دورهم أيضًا.
262
00:21:22,250 --> 00:21:24,791
على رئيس الوزراء اتخاذ موقف حازم.
263
00:21:24,875 --> 00:21:26,625
وماذا لو لم نفاوض يا سيدي؟
264
00:21:26,708 --> 00:21:30,666
ينبغي لنا ذلك.
لكن الموافقة السياسية واجبة أيضًا.
265
00:21:31,500 --> 00:21:34,458
إن طلبت الأطراف كلّها
من رئيس الوزراء التفاوض مع الخاطفين،
266
00:21:34,541 --> 00:21:35,583
فسيستجيب.
267
00:21:35,666 --> 00:21:38,250
ماذا عسانا نفعل حتى حينها؟
268
00:21:38,333 --> 00:21:40,000
أجروا التحضيرات كافّة من طرفكم.
269
00:21:40,625 --> 00:21:43,708
- أزلت قرص اللحم.
- أعرف، لكن كيف يُفترض بي…
270
00:21:43,791 --> 00:21:46,750
عليك أن تتفهّمي الموقف الاضطراري.
وأعلميهم به أيضًا.
271
00:21:46,833 --> 00:21:49,333
لقد رفض رئيس الوزراء مفاوضتكم.
272
00:21:49,416 --> 00:21:50,666
أكرّر.
273
00:21:50,750 --> 00:21:54,375
لقد رفض رئيس الوزراء مفاوضتكم.
274
00:21:57,666 --> 00:22:01,125
إن كانت ترفض حكومتكم مفاوضتنا، فليكن.
275
00:22:01,958 --> 00:22:04,041
اطلبوا من "طالبان"
تزويدنا بالوقود وسنغادر.
276
00:22:04,875 --> 00:22:09,166
سنأخذ الطائرة
إلى "دلهي" وندكّ بها برلمانهم.
277
00:22:14,375 --> 00:22:17,250
"دكتور"، لا أريد التحدّث إليهم. فلنغادر.
278
00:22:17,958 --> 00:22:20,166
يحسبون أننا سننتظر إلى الأبد.
279
00:22:20,250 --> 00:22:22,166
سنريهم ما نحن قادرون عليه.
280
00:22:35,500 --> 00:22:38,875
سيدي، لقد وافق "متوكّل"
على تزويدهم بالوقود.
281
00:22:38,958 --> 00:22:42,000
لدينا حتى صباح الغد،
فسنجد مخرجًا حتى حينها.
282
00:22:42,083 --> 00:22:47,541
لم يعلن خاطفو "آي سي 814"
عن أيّ مطالب حتى الآن.
283
00:22:47,625 --> 00:22:53,791
كما لم تتخذ حكومتنا أيّ خطوة
لتحرير الركّاب المخذولين على متنها.
284
00:22:53,875 --> 00:22:58,333
لكن الخاطفين أطلقوا سراح 27 امرأة
وطفلًا في "دبي" ليلة البارحة،
285
00:22:58,416 --> 00:23:01,875
وسُلّم معهم المصاب "بالرام سينغ"
286
00:23:01,958 --> 00:23:05,833
ورفات "روبيش سينغفي" أيضًا.
287
00:23:05,916 --> 00:23:12,208
أنا وأسرتي وعائلتي كلّها سعيدون،
لكن سعادتنا غير مكتملة.
288
00:23:12,291 --> 00:23:16,000
لأن إخوتنا في الوطن هناك،
289
00:23:16,083 --> 00:23:18,708
وشقيق زوجتي الثاني هناك أيضًا.
290
00:23:18,791 --> 00:23:20,958
أتيت للدفاع عن سمعة قائد الطائرة.
291
00:23:22,000 --> 00:23:24,666
أعترض على ما تقولونه عن زوجي.
292
00:23:25,416 --> 00:23:28,666
وأتكلّم بالنيابة عن المحرّرين
293
00:23:29,333 --> 00:23:30,916
وعن بقيّة الرهائن أيضًا.
294
00:23:32,083 --> 00:23:33,500
سيعود زوجي،
295
00:23:33,583 --> 00:23:36,500
لكن بعد إعادته الجميع سالمًا غانمًا.
296
00:23:36,583 --> 00:23:38,333
سيعودون. والسؤال هو…
297
00:23:38,416 --> 00:23:41,541
سنكتفي بعودتهم سالمين.
سيعودون، وهذا مؤكّد.
298
00:24:20,708 --> 00:24:23,125
من يُقتل أولًا
في عمليات الاختطاف يا "ننديني"؟
299
00:24:24,916 --> 00:24:26,291
قائد الطائرة.
300
00:24:27,375 --> 00:24:30,375
ومن تصيبه أولى الطلقات في عملية مغاوير؟
301
00:24:31,083 --> 00:24:32,000
قائد الطائرة.
302
00:24:33,666 --> 00:24:37,791
تمكّن من الهبوط بالطائرة
المرّة تلو الأخرى. فمن فعل ذلك؟
303
00:24:39,458 --> 00:24:41,791
بقيت الطائرة في "أمريتسار" 45 دقيقة،
304
00:24:42,750 --> 00:24:43,833
فلماذا لم يفعلوا شيئًا؟
305
00:24:45,500 --> 00:24:48,875
إن لم نفاوض، فمن سيعاني؟ شعبنا!
306
00:24:53,208 --> 00:24:55,375
لو كان القرار لك، فماذا كنت ستفعلين؟
307
00:24:56,166 --> 00:24:58,833
السؤال الحقيقي هو لماذا يحدث هذا؟
308
00:25:00,291 --> 00:25:03,250
لماذا يُجبر 200 شخص على المعاناة؟
309
00:25:03,875 --> 00:25:05,916
وماذا الآن؟
310
00:25:06,000 --> 00:25:08,458
سيواصلون التفاوض بالتأكيد يا "دي آر إس"،
311
00:25:09,125 --> 00:25:12,583
مع السفارات الأجنبية كلّها،
لا سيّما الحكومة الأفغانية.
312
00:25:12,666 --> 00:25:14,583
الدبلوماسية يا رفيقان.
313
00:25:14,666 --> 00:25:17,541
"الأمم المتحدة" و"الصليب الأحمر"…
314
00:25:17,625 --> 00:25:20,791
لم لا نطلب منهما
مرافقة الإعلام إلى "قندهار"؟
315
00:25:21,333 --> 00:25:24,000
فلعلّ ذلك سيثني "طالبان"
عن منحهم الوقود.
316
00:25:24,583 --> 00:25:26,541
هذه فكرة سديدة جدًا يا "كومار".
317
00:25:27,416 --> 00:25:29,083
صلاني بـ"إريك دي مول".
318
00:25:29,625 --> 00:25:32,500
فهو فاعل جدًا. صلاني به في أقرب وقت.
319
00:25:32,583 --> 00:25:39,375
"اليوم الثالث من عملية الاختطاف
26 ديسمبر 1999"
320
00:25:42,625 --> 00:25:44,916
الشاي يا سيدي. وماذا تريدان؟
321
00:25:46,000 --> 00:25:47,500
الشاي يا سيدتي؟
322
00:25:47,583 --> 00:25:49,791
- قدّميه لأولادي.
- أجل، بالتأكيد.
323
00:25:51,208 --> 00:25:52,291
فاكهة؟
324
00:25:53,708 --> 00:25:54,583
فاكهة يا سيدي؟
325
00:25:55,291 --> 00:25:56,375
الشاي يا سيدتي؟
326
00:25:58,125 --> 00:26:00,708
- عليك أن تشربي يا عزيزتي. القليل فقط.
- لا.
327
00:26:01,958 --> 00:26:04,916
أرجوك. هذا طلبي منك. احتسي بعض الشاي.
328
00:26:08,958 --> 00:26:11,291
يا سيد، دع النساء يدخلن أولًا.
329
00:26:11,375 --> 00:26:14,166
انتظرت أربع ساعات. سأنتهي في دقيقتين.
330
00:26:14,250 --> 00:26:16,000
المرحاض مقرف.
331
00:26:16,750 --> 00:26:19,958
هؤلاء أفراد شعبكما. فمن واجبكما ضبطهم.
332
00:26:21,000 --> 00:26:24,500
اطلبا منهم الدخول في باكر الصباح،
لا التزاحم هنا.
333
00:26:24,583 --> 00:26:25,875
هذه مسؤوليتكما.
334
00:26:25,958 --> 00:26:28,375
المراحيض في الخلف متسخة.
فهل بإمكاننا استخدام الأمامية؟
335
00:26:28,458 --> 00:26:30,750
لن يذهب أحد إلى المقدّمة.
336
00:26:32,291 --> 00:26:33,541
هذا أمر.
337
00:26:33,625 --> 00:26:35,375
هل نحن عالقون في طائرة أم قطار؟
338
00:26:48,291 --> 00:26:50,375
عليّ الذهاب، فزوجتي في المستشفى.
339
00:26:50,458 --> 00:26:53,750
تفهّمي، أرجوك. سأعطيهم مدّخراتي كلّها.
340
00:26:53,833 --> 00:26:55,375
- كلّ ما أملك من مال.
- سيدي.
341
00:26:55,916 --> 00:26:57,333
لا نستطيع السماح لك.
342
00:26:57,958 --> 00:27:01,000
دعوني أذهب.
سأستقلّ حافلة أو قطار أو أيّ شيء.
343
00:27:01,083 --> 00:27:02,083
سيدي،
344
00:27:02,833 --> 00:27:05,958
نحن في "أفغانستان، في "قندهار".
345
00:27:06,666 --> 00:27:08,458
لا يمكن أن ندعك تذهب.
346
00:27:09,458 --> 00:27:12,250
أرجوك يا سيدي، إنه مقرف.
347
00:27:13,291 --> 00:27:15,833
انتظروا! لقد سألتهم.
348
00:27:16,666 --> 00:27:19,875
وقال الـ"دكتور" إنه لا يمانع.
يمكن للجميع الذهاب إلى الحمام الأمامي.
349
00:27:19,958 --> 00:27:22,125
بعيدًا عن هذه القذارة. فانتظروا.
350
00:27:22,625 --> 00:27:23,791
فيما عدا واحد.
351
00:27:24,291 --> 00:27:25,250
فيما عدا واحد.
352
00:27:26,708 --> 00:27:27,916
سأقول لكم من.
353
00:27:32,875 --> 00:27:36,583
لم يتناول الأطفال لقمة طعام
أو يشربوا الماء منذ 72 ساعة.
354
00:27:36,666 --> 00:27:41,125
أفلتوني! أخي عالق على تلك الطائرة!
355
00:27:53,500 --> 00:27:55,625
أخي "برغر"، المرحاض مقزّز هنا أيضًا.
356
00:27:56,208 --> 00:27:57,583
اطلب تنظيفه.
357
00:27:57,666 --> 00:28:00,875
- لا تُحتمل الرائحة.
- سأفعل شيئًا.
358
00:28:00,958 --> 00:28:02,166
اخرسوا!
359
00:28:03,291 --> 00:28:05,458
قلت إنني سأفعل شيئًا. فعودوا إلى مقاعدكم!
360
00:28:11,833 --> 00:28:14,208
"بهولا"! اتصل بالـ"دكتور".
361
00:28:14,291 --> 00:28:15,291
بالتأكيد.
362
00:28:15,916 --> 00:28:18,125
يقولون إنهم لا يستطيعون الأكل أو التبرّز.
363
00:28:22,416 --> 00:28:23,416
ما الأمر يا "برغر"؟
364
00:28:23,500 --> 00:28:26,500
"دكتور"، هل يجدر بنا فتح الباب؟
365
00:28:31,625 --> 00:28:32,625
حسنًا. افتحه.
366
00:28:42,333 --> 00:28:43,208
لماذا فتحته أنت؟
367
00:28:43,291 --> 00:28:45,250
- ماذا تفعل؟
- من أذن لك بفتحه؟
368
00:28:45,333 --> 00:28:46,916
- لا تضربها.
- اخرسي!
369
00:28:47,000 --> 00:28:47,833
اخرسي فحسب!
370
00:28:49,291 --> 00:28:50,750
لن أكرّر كلامي.
371
00:28:51,458 --> 00:28:53,458
فليصغ الجميع بعناية.
372
00:28:53,541 --> 00:28:56,541
لن يفعل أحد شيئًا دون إذني.
373
00:28:56,625 --> 00:28:57,583
ولا أيّ شيء.
374
00:29:00,083 --> 00:29:01,083
بمن فيهم أنتما.
375
00:29:01,666 --> 00:29:03,375
لا تفعلا شيئًا دوني إذني.
376
00:29:03,958 --> 00:29:04,958
مفهوم؟
377
00:29:12,791 --> 00:29:13,958
هل أنت بخير؟
378
00:29:23,916 --> 00:29:26,041
تعال يا قائد، فقد ارتحت بما فيه الكفاية.
379
00:29:26,916 --> 00:29:29,291
سنعود إلى "دلهي"، فقد وصل الوقود.
380
00:29:31,708 --> 00:29:34,208
بقيت الطائرة في الجو 16 ساعة يا زعيم.
381
00:29:34,875 --> 00:29:37,291
ولم تخضع لأيّ تفتيش فني، ولا صيانة.
382
00:29:37,375 --> 00:29:39,458
- فكيف لي أن أطير بها…
- ستتحطّم بنا، صحيح؟
383
00:29:40,041 --> 00:29:41,166
فليكن.
384
00:29:41,250 --> 00:29:43,625
هذا ما نريده. فهيّا، تعال.
385
00:29:44,416 --> 00:29:45,916
هيّا.
386
00:29:46,791 --> 00:29:47,958
تعال.
387
00:30:18,958 --> 00:30:21,416
هل علينا طرح الوقود؟
388
00:30:21,958 --> 00:30:23,250
سيدي… ماذا؟
389
00:30:25,916 --> 00:30:27,291
في ذروة الضغط؟
390
00:30:36,583 --> 00:30:40,000
لا يا سيدي. سيقتلوننا.
391
00:30:40,083 --> 00:30:42,708
سنموت على أيّ حال. فحال إقلاعنا…
392
00:30:42,791 --> 00:30:45,333
يقولون إننا سندكّ البرلمان بالطائرة.
393
00:30:46,166 --> 00:30:49,833
- فهذه فرصتنا الوحيدة لتفادي الإقلاع.
- لا يا سيدي، لا نستطيع.
394
00:30:49,916 --> 00:30:53,250
رأيتهم ينحرون الأعناق. لا يا سيدي، أرجوك.
395
00:30:57,708 --> 00:30:59,958
- لنفعل ذلك.
- لا يا سيدي. آسف يا سيدي…
396
00:31:00,041 --> 00:31:01,333
هذا أمر يا "سونيل"!
397
00:31:03,375 --> 00:31:05,916
متأسّف جدًا يا سيدي. لا أستطيع.
398
00:31:06,000 --> 00:31:08,958
سامحني، أرجوك. آسف. لست جنديًا يا سيدي.
399
00:31:09,041 --> 00:31:10,500
لدي أسرة تنتظرني يا سيدي.
400
00:31:11,458 --> 00:31:13,750
آسف يا سيدي. متأسّف جدًا.
401
00:31:23,291 --> 00:31:24,416
هل أنت بخير؟
402
00:31:28,083 --> 00:31:28,958
سيدي.
403
00:31:31,625 --> 00:31:32,625
ماذا جرى؟
404
00:31:34,416 --> 00:31:35,875
هل أنت بخير يا سيدي؟
405
00:32:01,416 --> 00:32:03,458
"يجب تصفير العدّاد قبل كلّ عملية ملء"
406
00:32:03,541 --> 00:32:04,750
بدأ ملء الوقود.
407
00:32:11,083 --> 00:32:12,958
هل كلّ شيء على ما يُرام يا سيدي؟
408
00:32:19,666 --> 00:32:20,833
25 بالمئة.
409
00:32:25,125 --> 00:32:26,208
يا أصدقاء.
410
00:32:26,291 --> 00:32:28,750
سنقلع قريبًا.
411
00:32:29,500 --> 00:32:34,750
لقد حاولنا وما زلنا نحاول ألّا نؤذيكم.
412
00:32:35,833 --> 00:32:37,875
فأحرى أن تعرفوا
413
00:32:37,958 --> 00:32:41,583
أن حكومتكم رفضت التفاوض معنا.
414
00:32:52,708 --> 00:32:53,791
50 بالمئة.
415
00:33:10,916 --> 00:33:12,083
70 بالمئة.
416
00:33:35,666 --> 00:33:36,708
ذروة الضغط.
417
00:33:40,916 --> 00:33:42,083
هل كلّ شيء سليم؟
418
00:33:43,291 --> 00:33:44,208
ما السليم؟
419
00:33:44,291 --> 00:33:46,000
لا يجيدون ملء الوقود كما يجب.
420
00:33:46,083 --> 00:33:48,500
الضغط مرتفع جدًا، وقد ينفجر الخزان.
421
00:33:49,041 --> 00:33:52,416
إن كانت هذه إحدى حيلك، فستكون الأخيرة.
422
00:34:03,625 --> 00:34:05,083
كاد يمتلئ الخزان.
423
00:34:10,750 --> 00:34:12,000
الآن يا سيدي.
424
00:35:04,666 --> 00:35:06,916
- لا!
- ماذا فعلتم؟
425
00:35:07,000 --> 00:35:08,041
تحرّك!
426
00:35:16,208 --> 00:35:19,375
ماذا فعلتما؟
427
00:35:19,458 --> 00:35:22,250
هل هذا من فعل القائد؟
428
00:35:28,333 --> 00:35:29,500
لا يا سيدي.
429
00:35:30,208 --> 00:35:31,375
وغد!
430
00:35:31,958 --> 00:35:34,916
إن رأيتكم أنتم وفريقكم تتآمرون مجددًا،
431
00:35:35,541 --> 00:35:37,000
فسأرميكم من الطائرة.
432
00:35:37,083 --> 00:35:38,916
وتعرفون ما سيفعلونه بكم.
433
00:35:40,291 --> 00:35:41,791
اخرجا من هنا! تحرّكا!
434
00:35:42,541 --> 00:35:43,625
اخرجا!
435
00:36:29,541 --> 00:36:31,291
متأسّف جدًا يا سيدي.
436
00:36:36,166 --> 00:36:37,916
"نانغيه" يا سيدي، متأسّف جدًا.
437
00:36:40,541 --> 00:36:41,916
آسف يا سيدي.
438
00:37:42,000 --> 00:37:44,583
انظر. أتوا من طرفنا للتفاوض.
439
00:37:45,958 --> 00:37:48,000
لا نريد تحطيم الطائرة.
440
00:37:51,875 --> 00:37:53,875
إنها طائرة لـ"الأمم المتحدة"
441
00:37:54,958 --> 00:37:56,625
مرسلة من حكومتكم.
442
00:37:57,500 --> 00:38:00,416
لقد أرسلوا الصحافة لمراقبتنا.
443
00:38:01,375 --> 00:38:03,250
لماذا سمحوا لهم بالدخول؟
444
00:38:17,500 --> 00:38:20,208
الصور ممنوعة! ولن يقترب أحد منا.
445
00:38:20,291 --> 00:38:22,250
لماذا لم يُتّخذ قرار؟
446
00:38:22,333 --> 00:38:24,791
وصل وفد من "الأمم المتحدة" إلى "قندهار".
447
00:38:24,875 --> 00:38:25,833
وأنا متفائل…
448
00:38:25,916 --> 00:38:28,833
نحن متفائلون
بأنهم سيستهلّون حوارًا بنّاءً.
449
00:38:28,916 --> 00:38:30,666
لقد تحدّثنا إلى كلا الطرفين.
450
00:38:31,416 --> 00:38:33,375
كلّ من الحكومة الهندية…
451
00:38:33,916 --> 00:38:34,916
…والإرهابيين.
452
00:38:36,500 --> 00:38:37,583
الخاطفون.
453
00:38:38,500 --> 00:38:40,666
لن تُراق دماء على ترابنا.
454
00:38:40,750 --> 00:38:42,000
لا نريد فعلًا مخالفًا للإسلام.
455
00:38:42,083 --> 00:38:46,000
أقرباؤنا عالقون على متنها!
عليكم أن تسمحوا لنا بالعبور.
456
00:38:46,750 --> 00:38:48,583
"(مكتب الاستعلامات الصحفي)
الحكومة الهندية"
457
00:38:48,666 --> 00:38:50,375
حسنًا، أدخلاهم من فضلكما.
458
00:38:50,958 --> 00:38:52,208
تفضّلوا.
459
00:38:54,875 --> 00:38:57,208
صرّح وزير خارجية "طالبان" رسميًا
460
00:38:57,291 --> 00:39:01,625
بأنهم سيداهمون الطائرة إن سمعوا أيّ صراخ
461
00:39:01,708 --> 00:39:04,166
أو ضجيج أو إطلاق للنار داخلها.
462
00:39:04,250 --> 00:39:06,583
ابني الوحيد على متن تلك الطائرة.
463
00:39:06,666 --> 00:39:08,625
اهدئي من فضلك يا سيدتي.
464
00:39:09,125 --> 00:39:12,083
تحاول الحكومة والمعارضة حلّ هذه المسألة.
465
00:39:12,166 --> 00:39:13,958
أنتم لا تحرّكون ساكنين!
466
00:39:14,041 --> 00:39:16,208
ونحن نتحرّك ونتلمّس طريقنا في الظلام.
467
00:39:17,375 --> 00:39:20,083
ونسمع التصريحات الطنّانة عن العظمة…
468
00:39:20,166 --> 00:39:24,500
لكن الحقيقة
هي أنه كان فشلًا أمنيًا كبيرًا.
469
00:39:24,583 --> 00:39:26,458
- عليكم أن تفعلوا شيئًا.
- إنها طبيبة.
470
00:39:26,541 --> 00:39:28,958
انظروا إليها، إنها طبيبة، وأنا جرّاح.
471
00:39:29,041 --> 00:39:32,041
نحن عماد هذا البلد، نحن الطبقة المتوسطة.
472
00:39:32,125 --> 00:39:34,458
وحين تثور الطبقة المتوسطة،
تغدو ثورة فرنسية.
473
00:39:34,541 --> 00:39:38,500
مع أن حادثة "آي سي 814"
تحمل بصمات "باكستان"،
474
00:39:38,583 --> 00:39:41,875
ما من معلومات دامغة عن الخاطفين،
475
00:39:41,958 --> 00:39:44,500
حتى بعد ثلاثة أيام.
476
00:39:44,583 --> 00:39:48,416
وتنظّم عائلات الركّاب
احتجاجات في مواقع متنوّعة.
477
00:39:48,500 --> 00:39:50,958
فالضغط على الحكومة محتدم.
478
00:39:51,041 --> 00:39:54,791
يأمل الجميع بأن يُتخذ قرار
في القريب العاجل.
479
00:39:54,875 --> 00:39:58,083
بدايةً، أودّ أن أشكركم جميعًا
على حضوركم اليوم.
480
00:39:58,958 --> 00:40:02,041
وبصفتي وزير خارجية الحكومة الأفغانية،
481
00:40:02,125 --> 00:40:04,333
أودّ إبلاغ الصحافة اليوم
482
00:40:04,416 --> 00:40:07,166
بأننا نبذل قصارى جهدنا في هذا الموقف.
483
00:40:08,333 --> 00:40:12,166
ونزوّدهم حاليًا بالطعام والماء
484
00:40:12,875 --> 00:40:14,708
وكلّ ما يحتاجون إليه.
485
00:40:15,291 --> 00:40:16,833
لكن لماذا "قندهار"؟
486
00:40:19,041 --> 00:40:20,625
لأنهم أرادوا المجيء إلى هنا.
487
00:40:21,208 --> 00:40:24,083
كيف استطعتم تحضير
هذا الكمّ من الطعام بهذه السرعة؟
488
00:40:24,166 --> 00:40:27,541
إذ قُدّم في غضون ساعات
من هبوط الطائرة في "قندهار".
489
00:40:31,416 --> 00:40:37,375
يدفع الناس ثمن ضعف المنظومة الأمنية.
490
00:40:37,458 --> 00:40:41,416
سواء "نيبال" أو "الهند"،
يجب على أحد تحمّل اللوم.
491
00:40:41,500 --> 00:40:43,916
لا أريد قول الكثير
492
00:40:44,458 --> 00:40:47,083
حتى عودة أولادي وعائلتي آمنين.
493
00:40:47,166 --> 00:40:49,750
يستغرق هذا الاجتماع الشامل للأحزاب
أكثر من اللازم.
494
00:40:50,625 --> 00:40:53,458
اتخذوا قرارًا وتحرّكوا.
إذ نظهر بمظهر الأوغاد.
495
00:40:54,041 --> 00:40:55,041
آسف يا سيدي.
496
00:40:56,166 --> 00:40:59,083
قُرّر في الاجتماع الشامل للأحزاب
497
00:40:59,166 --> 00:41:01,583
أننا سنفاوض مع الخاطفين.
498
00:41:01,666 --> 00:41:06,750
لكنهم لم يرسلوا أيّ اقتراحات أو مطالب بعد.
499
00:41:06,833 --> 00:41:11,000
"بعد ثلاثة أيام و12 ساعة،
يبقى مصير (آي سي 814) المخطوفة مجهولًا"
500
00:41:13,875 --> 00:41:15,791
- هذا مقلق بصورة مبالغة.
- ماذا؟
501
00:41:15,875 --> 00:41:19,000
تبدو "بعد ثلاثة أيام و12 ساعة"
وكأنها قنبلة موقوتة.
502
00:41:19,083 --> 00:41:20,083
أوليست كذلك؟
503
00:41:20,625 --> 00:41:21,625
سيُذعر الناس.
504
00:41:21,708 --> 00:41:22,916
- أليس من حقّهم؟
- أن يُذعروا؟
505
00:41:23,000 --> 00:41:24,375
- اسألي.
- ماذا؟
506
00:41:24,458 --> 00:41:26,666
لماذا لم تعرفوا؟
وماذا تفعلون حيال المسألة؟
507
00:41:26,750 --> 00:41:29,375
- يبذلون أفضل ما لديهم.
- أحرى أن يعرف الناس إذًا.
508
00:41:29,458 --> 00:41:30,333
ماذا؟
509
00:41:30,416 --> 00:41:32,208
أن هذا أفضل ما لديهم.
510
00:41:32,291 --> 00:41:34,333
وحين يختطف أحد طائرة في المرة المقبلة
511
00:41:34,416 --> 00:41:38,458
يجب أن يعرف أن في حال حدوث شيء كهذا،
فقد يستغرق أسبوعًا.
512
00:41:38,541 --> 00:41:40,208
وأحرى أن يجهّزوا مواردهم على ذلك الأساس.
513
00:41:46,041 --> 00:41:48,750
أنت من تحدّدين العنوان يا "شا"،
فغيّريه إن أردت.
514
00:41:48,833 --> 00:41:51,208
لكن تعرف كلتانا أنه العنوان
515
00:41:51,291 --> 00:41:53,458
الجدير بتصدّر الأخبار في الغد.
516
00:42:03,041 --> 00:42:04,000
سيدي.
517
00:42:07,541 --> 00:42:11,208
أتممنا أنا والسيد "فيجايبهان"
اختيار فريق التفاوض
518
00:42:11,291 --> 00:42:14,500
الذي سيحاور الخاطفين.
519
00:42:14,583 --> 00:42:17,708
سيتبيّنون مطالبهم كي نقرّر على أساسها.
520
00:42:18,250 --> 00:42:19,625
إذًا، "رانجان ميشرا"
521
00:42:19,708 --> 00:42:21,833
من "جناح البحث". أنت قائد الفريق.
522
00:42:22,500 --> 00:42:27,041
ستذهب مع "دي آر إس"
و"أبيجيت كومار" من وزارة الخارجية،
523
00:42:27,833 --> 00:42:30,250
و"موكول موهان" من مكتب المخابرات.
524
00:42:32,125 --> 00:42:33,666
من سيفاوض؟
525
00:42:33,750 --> 00:42:36,958
سيدي، السيد "رانجان"
خبير في العلاقات الأفغانية الباكستانية.
526
00:42:38,333 --> 00:42:39,708
أنا جاهز يا سيدي.
527
00:42:40,291 --> 00:42:44,375
لكن لو تسمح يا سيدي،
"موهان" مفاوض أشدّ مراسًا.
528
00:42:52,958 --> 00:42:55,375
حاضر يا سيدي. سأفاوض.
529
00:42:56,291 --> 00:42:58,666
كما لدينا بركة السيد "مشيرا".
530
00:42:58,750 --> 00:43:01,583
بالتأكيد. سنكون جميعًا حاضرين.
531
00:43:01,666 --> 00:43:03,041
انتهينا من هذا إذًا.
532
00:43:03,125 --> 00:43:04,708
هل تحتاجون إلى شيء آخر؟
533
00:43:04,791 --> 00:43:08,625
الفريق الفني
من أجل التواصل يا سيدي. سأنسّق أنا.
534
00:43:08,708 --> 00:43:12,416
فيما عدا الأطباء والممرضات
ومؤن الطعام واللوازم الطبية؟
535
00:43:12,958 --> 00:43:15,375
سيدي، علينا أخذ بعض المغاوير معنا في رأيي.
536
00:43:15,458 --> 00:43:17,541
سينتحلون صفة أطبّاء.
537
00:43:17,625 --> 00:43:19,666
أظن أن الأوان فات على ذلك.
538
00:43:19,750 --> 00:43:22,166
كما لن تسمح به حركة "طالبان".
539
00:43:22,250 --> 00:43:23,625
ماذا لو سمحوا؟
540
00:43:24,166 --> 00:43:25,541
سيدي…
541
00:43:26,958 --> 00:43:28,083
سيد "فيجايبهان"؟
542
00:43:28,875 --> 00:43:31,416
أهذا سؤال يطرح على جندي حتى؟
543
00:43:32,833 --> 00:43:33,958
20 يا سيدي؟
544
00:43:37,958 --> 00:43:42,708
"اليوم الرابع من عملية الاختطاف
27 ديسمبر 1999"
545
00:43:47,791 --> 00:43:48,833
"دكتور".
546
00:43:54,500 --> 00:43:56,875
لدي طلب.
547
00:43:59,708 --> 00:44:01,000
لديك هاتف.
548
00:44:03,125 --> 00:44:06,166
لا، لا أريد الاتصال. اتصل أنت.
549
00:44:07,458 --> 00:44:08,750
وإن أجاب أحد،
550
00:44:09,916 --> 00:44:11,541
فأبي بخير إذًا.
551
00:44:18,125 --> 00:44:20,750
أرجوك يا "دكتور".
552
00:44:32,958 --> 00:44:38,083
لقد سمعنا عن وصول طائرة
من "الأمم المتحدة" إلى "قندهار".
553
00:44:38,166 --> 00:44:42,333
لكن الخاطفين يصرّون
على التكلّم حصرًا مع المفاوضين الهنود.
554
00:44:43,208 --> 00:44:44,375
مرحبًا؟
555
00:44:49,958 --> 00:44:53,291
ماذا كان في الحقيبة يا سافل؟
ماذا كان فيها؟
556
00:44:55,125 --> 00:44:57,041
ماذا تركت في الطائرة؟
557
00:44:58,166 --> 00:45:00,125
حقيبة حمراء.
558
00:45:00,833 --> 00:45:03,583
حقيبة حمراء. ماذا كان فيها؟
559
00:45:04,416 --> 00:45:06,333
ماذا كان في الحقيبة الحمراء! تكلّم!
560
00:45:07,125 --> 00:45:09,583
تكلّم يا سافل!
561
00:45:13,250 --> 00:45:15,875
17 كغ.
562
00:45:15,958 --> 00:45:18,083
17 كغ من ماذا؟
563
00:45:18,166 --> 00:45:19,541
17 كغ من ماذا؟
564
00:45:19,625 --> 00:45:20,833
"آر دي إكس".
565
00:45:20,916 --> 00:45:22,958
17 كغ من "آر دي إكس"؟
566
00:45:23,625 --> 00:45:25,291
سفيه.
567
00:45:28,583 --> 00:45:29,791
تحيا "الهند" سيدي "أغاروال".
568
00:45:29,875 --> 00:45:33,541
آسف يا سيدي، لا أعرف مدى أمان هذا الخط،
لكن لدي خبر مشؤوم يا سيدي.
569
00:45:33,625 --> 00:45:36,833
ثمة 17 كغ من المتفجّرات
في حقيبة حمراء على متن الطائرة.
570
00:45:36,916 --> 00:45:38,875
والـ"دكتور" هو من أعدّها بنفسه.
571
00:45:41,541 --> 00:45:42,791
"ناغبال".
572
00:45:42,875 --> 00:45:43,958
أجل يا سيدي.
573
00:45:44,625 --> 00:45:46,333
- هل وصلت طائرة "ميشرا"؟
- دقيقة واحدة.
574
00:45:55,333 --> 00:45:56,833
اتصل به حال وصولهم.
575
00:51:00,291 --> 00:51:05,291
ترجمة "عبد الرحمن"
53224