All language subtitles for IC 814 the Kandahar Hijack S01E03 ara-subtitle
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,750 --> 00:00:17,625
"هذه السلسلة مقتبسة بتصرّف
عن كتاب (فلايت إنتو فير)"
2
00:00:17,708 --> 00:00:19,708
"تأليف (ديفي شاران) و(سرينجوي تشودري)."
3
00:00:22,000 --> 00:00:23,291
استعدّوا للإقلاع الفوري.
4
00:00:23,375 --> 00:00:25,041
- هل سنقلع؟
- لا أدري.
5
00:00:25,125 --> 00:00:27,416
اقفلي كلّ شيء.
6
00:00:33,083 --> 00:00:35,416
- "آي سي 814". أوقفوا الإقلاع!
- اطلب منهم لزوم موقعهم.
7
00:00:35,500 --> 00:00:37,250
- الزموا موقعكم.
- ما وضع الصهريج؟
8
00:00:37,333 --> 00:00:38,500
ليس لكم إذن بالإقلاع.
9
00:00:40,958 --> 00:00:43,916
الرجاء الجلوس. سنقلع، فالرجاء الجلوس.
10
00:00:45,416 --> 00:00:46,375
"تشايا"!
11
00:00:47,708 --> 00:00:49,208
سيموت.
12
00:00:55,666 --> 00:00:57,916
اصمد. واصل التنفّس يا سيدي.
13
00:00:58,000 --> 00:01:00,375
"آي سي 814"، أوقفوا الإقلاع!
14
00:01:01,125 --> 00:01:02,875
"آي سي 814"، أوقفوا الإقلاع!
15
00:01:02,958 --> 00:01:04,458
القوة القصوى.
16
00:01:04,541 --> 00:01:06,166
الصهريج!
17
00:01:18,916 --> 00:01:20,833
- أقلعوا.
- سحقًا!
18
00:01:21,750 --> 00:01:23,333
- دعني أكلّمه. بسرعة!
- سيدي.
19
00:01:23,833 --> 00:01:25,500
سيدي. لقد أقلعت الطائرة.
20
00:01:29,500 --> 00:01:36,458
"7:50 مساءً
24 ديسمبر 1999"
21
00:02:25,416 --> 00:02:30,500
"الرحلة 814: اختطاف طائرة قندهار"
22
00:02:32,125 --> 00:02:33,500
آسف يا سيدي.
23
00:02:33,583 --> 00:02:35,750
لم يُبلغ المطعم…
24
00:02:36,500 --> 00:02:37,416
تعال يا "راجش"!
25
00:02:51,166 --> 00:02:53,208
هذا غير مقبول يا "فيناي".
26
00:02:53,291 --> 00:02:54,833
كان على أحد اتخاذ القرار.
27
00:02:54,916 --> 00:02:58,416
سيدي، على الحكومة اتخاذ القرار.
وأنت جزء من الحكومة أيضًا.
28
00:03:03,500 --> 00:03:05,291
آسف يا سيدي،
29
00:03:05,375 --> 00:03:07,750
لكن هذا ليس بالسهل على رئيس الوزراء أيضًا.
30
00:03:09,250 --> 00:03:13,250
طلب رأيك رئيس الوزراء،
وأدلى آخرون بدلوهم أيضًا.
31
00:03:13,333 --> 00:03:14,833
حكومتنا حكومة ائتلاف يا سيدي.
32
00:03:14,916 --> 00:03:17,458
وعلينا ائتمان الأطراف جميعهم
على المعلومات.
33
00:03:17,541 --> 00:03:21,375
عملنا تقييم الموقف ومعرفة
34
00:03:22,125 --> 00:03:25,125
ما يتيحه لنا الدستور من خيارات.
35
00:03:25,208 --> 00:03:27,000
ينتهي دور البيروقراطية هنا.
36
00:03:27,916 --> 00:03:29,958
الدستور للشعب.
37
00:03:31,916 --> 00:03:33,791
فماذا عن الشعب؟
38
00:03:36,583 --> 00:03:38,708
ليس لدينا عمل فحسب،
39
00:03:38,791 --> 00:03:40,791
بل ولدينا واجب يا "فيناي".
40
00:03:43,958 --> 00:03:46,416
يا ليت بقي الطيّار قليلًا بعد.
41
00:03:47,250 --> 00:03:49,291
إذ كاد أن يصل الصهريج.
42
00:03:53,291 --> 00:03:56,500
كنا مستعدين.
فيا ليت تسنّى لنا مزيد من الوقت.
43
00:03:57,916 --> 00:03:59,958
الأحرى أن يكون هنا يا "فيناي".
44
00:04:00,041 --> 00:04:04,541
سيدي، غادر الاجتماع لأنني خالفته الرأي.
45
00:04:09,000 --> 00:04:13,333
حسنًا. سأنتظر هنا حتى نحلّ هذه المسألة.
46
00:04:15,083 --> 00:04:17,500
هذا رائع يا سيدي، لكن…
47
00:04:18,166 --> 00:04:19,208
لكن ماذا؟
48
00:04:21,375 --> 00:04:24,791
لكن إن تدهورت الأمور حينها…
49
00:04:26,625 --> 00:04:27,958
فليكن.
50
00:04:29,291 --> 00:04:30,750
ستكون تلك مسؤوليتي.
51
00:04:32,541 --> 00:04:36,333
أفراد شعبنا
على متن تلك الطائرة يا "فيناي".
52
00:04:38,375 --> 00:04:40,458
وهم من اختارونا لمناصبنا هذه.
53
00:05:04,250 --> 00:05:07,375
لست أفهم.
لماذا نطير بهذا العلو المنخفض؟
54
00:05:11,875 --> 00:05:16,625
أجل يا "جندال"،
أتعرف كم بقي لدينا من وقود؟
55
00:05:16,708 --> 00:05:18,375
لقد خذلنا "برابجوت" يا سيدي.
56
00:05:18,916 --> 00:05:21,000
رفض رئيس وزراء الولاية، فماذا عساه يفعل؟
57
00:05:21,083 --> 00:05:23,625
لا يمكن للمرء العمل وفق القواعد دائمًا.
58
00:05:25,291 --> 00:05:26,333
- سيدي…
- "في كيه"…
59
00:05:27,083 --> 00:05:29,750
سيدي، بقيت عشر دقائق
من الوقود في أقصى حد.
60
00:05:33,375 --> 00:05:35,583
حسنًا، أحضر الملفات الثلاثة أيضًا. هيّا.
61
00:05:37,750 --> 00:05:40,000
سيدي، لم يتغيّر أعضاء حكومتهم المدنية.
62
00:05:40,083 --> 00:05:42,875
لكنهم خاضعون
لسُلطة الجنرال "مشرّف" وحده الآن.
63
00:05:42,958 --> 00:05:45,333
ستذهب مكالمتك سدى. فلن يصغوا.
64
00:05:47,583 --> 00:05:49,250
مايو من عام 1999.
65
00:05:49,333 --> 00:05:53,000
هاجم الجيش الباكستاني
الجيش الهندي في "كرغيل".
66
00:05:53,666 --> 00:05:55,833
وزعم الجنرال "مشرّف" الباكستاني
67
00:05:55,916 --> 00:05:59,125
بأن الجيش الباكستاني لم يكن المهاجم،
بل بعض القبائل المحلية.
68
00:06:00,375 --> 00:06:02,000
وقع عدد كبير من الضحايا الهنود.
69
00:06:03,708 --> 00:06:07,958
وبعد شهرين، تنصّتت الوكالات الهندية
على هاتف الجنرال "مشرّف" في "الصين".
70
00:06:08,041 --> 00:06:10,583
- ما الأخبار في تلك المسألة؟
- لقد أطلقوا صواريخ…
71
00:06:10,708 --> 00:06:12,125
واتضح من التسجيلات
72
00:06:12,208 --> 00:06:15,583
أن الجيش الباكستاني كان من هاجم "كرغيل".
73
00:06:16,541 --> 00:06:21,500
فأخبر رئيس الوزراء الباكستاني "نواز شريف"
"واشنطن" بأن "مشرّف" وجيشه هاجموا
74
00:06:21,583 --> 00:06:23,916
من دون علمه.
75
00:06:24,000 --> 00:06:27,291
طُلب من "مشرّف" حينها سحب الجيش حالًا.
76
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
ما عرّض الجنرال لبعض الإحراج.
77
00:06:31,083 --> 00:06:33,708
وبعد ثلاثة أشهر،
يوم 12 أكتوبر عام 1999،
78
00:06:33,791 --> 00:06:36,458
أطاح "مشرّف" بحكومة "نواز شريف"
79
00:06:36,541 --> 00:06:38,541
وأعلن حكمًا عسكريًا.
80
00:06:38,625 --> 00:06:40,833
تدخّل الجيش كمحاولة أخيرة…
81
00:06:40,916 --> 00:06:45,000
ثم جرت عملية الاختطاف
بعد شهرين، في الـ24 من ديسمبر.
82
00:06:45,833 --> 00:06:47,458
سأتصل بـ"ستّار" على أيّ حال.
83
00:06:48,208 --> 00:06:51,500
يعرفون أن طائرة بوزن 200 طن
لا تستطيع البقاء في الجو بلا وقود.
84
00:06:51,583 --> 00:06:53,291
سيسمحون لها بالهبوط يا سيدي.
85
00:06:53,375 --> 00:06:56,583
لا نريد هبوطهم فحسب يا "دي آر إس"،
بل سنحتاج إلى مساعدتهم أيضًا.
86
00:06:56,666 --> 00:06:58,333
لا ضير في المحاولة.
87
00:06:58,416 --> 00:07:00,291
حسنًا. سأحاول الاتصال بـ"ستّار".
88
00:07:01,916 --> 00:07:05,500
وسيدي، لا يجدر بنا في رأيي
التضحية بقائد الطائرة.
89
00:07:06,125 --> 00:07:07,875
- من إذًا؟
- نحن.
90
00:07:07,958 --> 00:07:11,291
لا بدّ من كبش فداء، صحيح؟
91
00:07:42,000 --> 00:07:43,500
نحن في "باكستان" الآن.
92
00:07:45,625 --> 00:07:48,708
ادعوا أن يكون لدينا وقود كاف للوصول.
93
00:07:51,500 --> 00:07:52,375
تحياتي.
94
00:07:53,000 --> 00:07:55,833
أتفهّم إلحاح الموقف،
95
00:07:55,916 --> 00:07:59,666
لكن عليكم أن تتفهّموا
أن لحكومتنا مشكلاتها الخاصة أيضًا.
96
00:07:59,750 --> 00:08:03,208
سيد "عبد الستّار"، يمكن لمكاتبنا
تولّي المعاملات الورقية الرسمية.
97
00:08:03,875 --> 00:08:07,166
كنت جنديًا، ومع ذلك أمدّ لكم يد الصداقة.
98
00:08:07,250 --> 00:08:10,000
لن تتدهور علاقتنا
أكثر مما هي متدهورة أصلًا،
99
00:08:10,083 --> 00:08:12,750
لكن هذه فرصتنا لتحسينها.
100
00:08:13,500 --> 00:08:16,416
فدعوا الطائرة تحطّ وساعدونا.
101
00:08:17,041 --> 00:08:21,083
سيقدّر العالم النوايا الحسنة
للحكومة الباكستانية الجديدة.
102
00:08:21,875 --> 00:08:22,750
أجل.
103
00:08:32,583 --> 00:08:34,708
أجل، أرى الطائرة.
104
00:08:34,791 --> 00:08:38,791
مراقبة "لاهور" الجوية،
تقترب "آي سي 814" للهبوط الاضطراري.
105
00:08:38,875 --> 00:08:39,750
أكرّر.
106
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
مراقبة "لاهور" الجوية،
107
00:08:42,083 --> 00:08:44,958
تقترب "آي سي 814" لهبوط اضطراري.
108
00:08:45,583 --> 00:08:47,000
أطفئوا أضواء المدرج.
109
00:08:52,708 --> 00:08:54,791
لقد أطفأ المطار المساعدة الملاحية.
110
00:08:54,875 --> 00:08:56,541
لا نستطيع إيجاد المدرج.
111
00:08:56,625 --> 00:08:59,750
"آي سي 814"،
اخرجوا من مجال "لاهور" الجوّي حالًا.
112
00:08:59,833 --> 00:09:01,000
ينقصنا الوقود.
113
00:09:01,083 --> 00:09:03,375
مراقبة "لاهور" الجوية، نفد وقودنا بالكامل.
114
00:09:03,458 --> 00:09:06,458
أكرّر. نفد وقودنا بالكامل.
115
00:09:06,583 --> 00:09:07,958
استغاثة!
116
00:09:09,500 --> 00:09:13,583
سيدي، إن نفد وقودهم فعلًا،
فستسقط الطائرة هنا.
117
00:09:16,708 --> 00:09:20,250
"آي سي 814"،
اخرجوا من مجال "لاهور" الجوّي حالًا.
118
00:09:21,166 --> 00:09:24,666
"آي سي 814"،
اخرجوا من مجال "لاهور" الجوّي حالًا.
119
00:09:43,500 --> 00:09:45,291
- هل تحتاجين إلى مساعدة؟
- لا.
120
00:09:46,291 --> 00:09:48,250
استخدمي ساقيك!
121
00:09:48,333 --> 00:09:49,791
أحاول قفله.
122
00:09:49,875 --> 00:09:50,958
زيدي قوّتك بساقيك.
123
00:09:51,041 --> 00:09:52,208
حسنًا.
124
00:10:07,541 --> 00:10:09,666
أخي "برغر"، اطلب منه
125
00:10:09,750 --> 00:10:12,916
إمّا قتلي أو إزاحة المسدس عن عنقي.
126
00:10:13,833 --> 00:10:17,833
حتى أنتم تعرفون أن هذا ليس طيرانًا،
بل أشبه بقيادة سيارة عبر حقول وعرة.
127
00:10:18,416 --> 00:10:21,625
سيدي، ثمة مواطنون أجانب على متنها.
128
00:10:22,458 --> 00:10:24,083
فستضرّر صورة الجنرال "مشرّف".
129
00:10:37,250 --> 00:10:39,208
صلني بالسيد "محمود".
130
00:10:39,291 --> 00:10:40,583
تضاريس منخفضة.
131
00:10:42,333 --> 00:10:43,333
"سونيل".
132
00:10:45,583 --> 00:10:46,500
استعدّوا للهبوط.
133
00:10:47,750 --> 00:10:48,875
سيدي؟
134
00:10:48,958 --> 00:10:51,208
- أين يا سيدي؟
- لا أدري.
135
00:10:52,041 --> 00:10:53,250
ما زلت أقرّر.
136
00:10:56,166 --> 00:10:59,083
طاقم الضيافة، استعدّوا لهبوط اضطراري.
137
00:10:59,833 --> 00:11:00,875
استعدّوا للارتطام.
138
00:11:00,958 --> 00:11:03,791
أكرّر. طاقم الضيافة،
استعدّوا لهبوط اضطراري.
139
00:11:03,875 --> 00:11:04,916
استعدّوا للارتطام.
140
00:11:10,708 --> 00:11:14,416
أخفض من اللازم. عجلات الهبوط.
141
00:11:14,500 --> 00:11:16,000
أترى تلك البقعة السوداء أمامنا؟
142
00:11:17,333 --> 00:11:18,208
أجل يا قائد.
143
00:11:18,291 --> 00:11:20,333
سأحاول الهبوط هناك.
144
00:11:21,250 --> 00:11:23,375
قد تكون غير مأهولة.
145
00:11:23,458 --> 00:11:26,208
إن حالفنا الحظ، فقد ينجو بعض الأشخاص.
146
00:11:27,833 --> 00:11:29,333
هذا أفضل ما في وسعي يا فريق.
147
00:11:29,416 --> 00:11:30,791
سيدي.
148
00:11:37,833 --> 00:11:39,500
وقود المحرك الأول ينفد.
149
00:11:44,541 --> 00:11:45,375
ويحي.
150
00:12:07,375 --> 00:12:11,166
"آي سي 814"،
ستستقبلكم "لاهور". واصلوا الهبوط.
151
00:12:12,458 --> 00:12:14,125
عادت المساعدة الملاحية.
152
00:13:11,750 --> 00:13:12,750
توقّف المحرك الأول.
153
00:13:14,541 --> 00:13:17,291
استعدّوا للارتطام.
154
00:13:17,375 --> 00:13:18,916
استعدّوا للارتطام.
155
00:14:08,166 --> 00:14:10,000
هل أنت بخير؟
156
00:14:20,791 --> 00:14:21,708
أخفضوا رؤوسكم.
157
00:14:22,958 --> 00:14:24,541
أخفضوا رؤوسكم جميعًا!
158
00:14:31,375 --> 00:14:38,166
"8:10 مساءً
24 ديسمبر 1999"
159
00:14:44,125 --> 00:14:46,875
هل نستطيع تضميده لإيقاف النزيف؟
160
00:14:46,958 --> 00:14:50,625
- لا يا "تشايا"، الجرح عميق جدًا.
- جرّبي هذه.
161
00:14:50,708 --> 00:14:53,500
- هل يمكن أن يفيد المعقّم؟
- يحتاج إلى طبيب.
162
00:14:57,250 --> 00:15:00,125
- ثمة طبيب في "9 جي". هل أستدعيه؟
- ثمة طبيب، صحيح.
163
00:15:02,041 --> 00:15:03,500
ماذا تريدون؟
164
00:15:03,583 --> 00:15:05,166
ماذا تريدون أنتم؟
165
00:15:05,916 --> 00:15:07,291
نريد العودة إلى الديار.
166
00:15:08,041 --> 00:15:09,791
وكذلك نحن يا "تشايا".
167
00:15:11,958 --> 00:15:13,458
إن فهمت ما أقصد.
168
00:15:24,375 --> 00:15:25,250
"1 بي".
169
00:15:25,958 --> 00:15:28,791
سيدي، تعال بسرعة من فضلك.
170
00:15:29,583 --> 00:15:31,333
ليس بخير بتاتًا.
171
00:15:38,958 --> 00:15:39,958
يا عم.
172
00:15:41,166 --> 00:15:45,083
يا عم. حسنًا، ستكون بخير. تنفّس فحسب.
173
00:15:50,666 --> 00:15:52,166
أنا طبيب جلدية.
174
00:15:52,250 --> 00:15:53,625
لكنك مع ذلك طبيب، صحيح؟
175
00:15:53,750 --> 00:15:55,875
ما زلت تستطيع المساعدة.
بطريقة ما… فهو ليس…
176
00:15:55,958 --> 00:15:56,916
- حسنًا.
- سيدي.
177
00:15:57,458 --> 00:15:58,458
تنفّس فحسب.
178
00:16:00,666 --> 00:16:02,750
"أرون"، يكاد ينفد أكسجينه.
179
00:16:02,833 --> 00:16:05,500
- هل ثمة أسطوانة أخرى؟
- دعيني أتأكّد.
180
00:16:06,916 --> 00:16:11,041
يا عم. حسنًا، ما عليك… ستكون بخير.
181
00:16:11,791 --> 00:16:13,208
لا تقلق يا عم.
182
00:16:13,291 --> 00:16:14,333
"إندراني".
183
00:16:26,250 --> 00:16:27,166
يا زعيم.
184
00:16:33,291 --> 00:16:36,833
خسر كمية كبيرة من الدماء،
وعلينا أخذه إلى مستشفى.
185
00:16:40,458 --> 00:16:41,333
في الحال.
186
00:16:51,333 --> 00:16:54,666
لا بدّ من أحد لديه سبيل لمساعدتنا.
187
00:16:58,291 --> 00:17:02,333
- كم يلزمكم من وقت؟
- عشر أو 15 دقيقة.
188
00:17:03,083 --> 00:17:04,458
ثم أقلع حالًا.
189
00:17:04,541 --> 00:17:05,583
أجل يا أخاه.
190
00:17:10,250 --> 00:17:11,833
إنه "أمجد". متأكّد.
191
00:17:12,416 --> 00:17:14,208
لصالح من يعمل؟
192
00:17:14,791 --> 00:17:16,458
إن كنا نعرف ذلك، لعرفنا مطالبهم.
193
00:17:16,541 --> 00:17:19,333
متأكّد أنها الاستخبارات الباكستانية.
إذ يريد الجنرال الانتقام.
194
00:17:19,416 --> 00:17:21,500
هذه قصة تصدّقها الصحافة، لكن…
195
00:17:21,583 --> 00:17:24,416
فلنعط الصحافة قصة الاستخبارات الباكستانية.
لكن ماذا سيُقال فيها؟
196
00:17:25,083 --> 00:17:26,500
إننا في شرّ مأزق.
197
00:17:27,875 --> 00:17:30,041
سيُجرى تحقيق آخر قريبًا.
198
00:17:35,750 --> 00:17:38,541
انتهى تزوّد "آي سي 814" بالوقود.
استعدّوا للإقلاع.
199
00:17:38,625 --> 00:17:40,250
هيّا بنا. حالًا.
200
00:17:41,541 --> 00:17:43,458
أتوسّل إليك يا زعيم.
201
00:17:43,541 --> 00:17:45,666
هلّا نترك ذانك الراكبين هنا؟
202
00:17:45,750 --> 00:17:47,083
سيتلقّيان رعاية طبية.
203
00:17:48,208 --> 00:17:49,458
لا.
204
00:17:49,541 --> 00:17:51,333
لن تُفتح الأبواب.
205
00:17:52,750 --> 00:17:54,958
ما زال سيموت كثر يا قائد.
206
00:17:55,041 --> 00:17:57,375
فكم منهم ستنقذ؟ هيّا.
207
00:18:03,750 --> 00:18:06,083
طاقم الضيافة، استعدّوا للإقلاع الفوري.
208
00:18:07,125 --> 00:18:08,583
هل سنقلع؟
209
00:18:09,958 --> 00:18:10,958
آسفة.
210
00:18:11,041 --> 00:18:12,791
أعطني إياها.
211
00:18:30,833 --> 00:18:32,083
ماذا يجري؟
212
00:18:50,333 --> 00:18:57,291
"9:30 مساءً
24 ديسمبر 1999"
213
00:19:07,333 --> 00:19:12,958
"مطار (إنديرا غاندي) الدولي
(نيودلهي)"
214
00:19:13,041 --> 00:19:15,833
أخبرينا برأيك يا سيدتي.
215
00:19:15,916 --> 00:19:18,708
أما كان في وسع قائد الطائرة
البقاء لمدّة أطول في "أمريتسار"؟
216
00:19:18,791 --> 00:19:21,083
يقولون إنه كان حريًا بزوجك الانتظار.
217
00:19:21,166 --> 00:19:22,625
أليست الطائرة في "أمريتسار"؟
218
00:19:22,708 --> 00:19:24,541
سأوضّح يا سيدتي، تعالي من فضلك.
219
00:19:24,625 --> 00:19:25,708
تنحّوا من فضلكم.
220
00:19:25,791 --> 00:19:28,333
هل من تعليقات يا سيدتي؟
221
00:19:28,416 --> 00:19:30,458
مراقبة "دبي"، هذه مراقبة "دلهي".
222
00:19:30,541 --> 00:19:33,375
اختُطفت الرحلة "آي سي 814"
من "الخطوط الجوية الهندية"
223
00:19:33,458 --> 00:19:35,000
وقد تكون متجهة نحوكم.
224
00:19:42,375 --> 00:19:44,875
لا يا سيدي، أنا بخير.
والفتاتان بخير أيضًا.
225
00:19:47,000 --> 00:19:49,666
سيدي، إلى أين تتجه الطائرة الآن؟
226
00:19:53,708 --> 00:19:54,625
أجل.
227
00:19:56,541 --> 00:19:58,333
لا يا سيدي، أجل.
228
00:19:59,375 --> 00:20:01,791
أعرف أن زوجي رجل شجاع.
229
00:20:02,750 --> 00:20:05,208
سيقوم بواجبه كجندي شريف.
230
00:20:09,958 --> 00:20:11,125
أجل يا سيدي.
231
00:20:13,083 --> 00:20:14,125
أجل يا سيدي.
232
00:20:15,500 --> 00:20:16,750
شكرًا يا سيدي.
233
00:20:17,583 --> 00:20:19,041
شكرًا. أجل.
234
00:20:29,375 --> 00:20:31,375
مراقبة "كابل" الجوية،
هذه الرحلة "آي سي 814".
235
00:20:31,458 --> 00:20:32,625
هل تسمعني؟
236
00:20:33,333 --> 00:20:35,250
"آي سي 814"، تكلّم.
237
00:20:36,333 --> 00:20:38,208
لقد اختُطفت الرحلة "آي سي 814".
238
00:20:38,833 --> 00:20:41,041
نحتاج إلى إذن بالهبوط في "كابل".
239
00:20:41,583 --> 00:20:44,166
ليس لـ"آي سي 814" إذن بالهبوط.
240
00:20:44,250 --> 00:20:46,208
فليست لدينا منشآت هبوط ليلي.
241
00:20:46,291 --> 00:20:48,875
يمكنكم الهبوط في الثالثة صباحًا
بالتوقيت العالمي.
242
00:20:54,208 --> 00:20:56,375
يطلبون منا الهبوط بعد سبع ساعات.
243
00:20:57,625 --> 00:21:00,833
لا وقود كاف للبقاء في الجو سبع ساعات.
244
00:21:00,916 --> 00:21:04,000
لم لا؟ فقد امتلأ الخزان للتوّ.
245
00:21:04,833 --> 00:21:09,041
حتى بخزان ممتلئ،
لا نستطيع الطيران أكثر من أربع ساعات.
246
00:21:09,916 --> 00:21:11,750
سنُضطر إلى الهبوط في مكان ما.
247
00:21:15,791 --> 00:21:17,833
- أيجدر بي إحضار طبيب؟
- لا، أنا بخير.
248
00:21:18,416 --> 00:21:21,833
- سأحضر لك مسكّن ألم.
- حسنًا، اشتر مسكّن ألم.
249
00:21:28,083 --> 00:21:30,708
اضرب ذلك السافل. أراك بعد 20 دقيقة.
250
00:21:42,041 --> 00:21:44,708
أعطني لوازم تضميد ومسكّن ألم قوي.
251
00:21:44,791 --> 00:21:46,541
- ماذا حدث؟
- جرح رصاصة.
252
00:21:47,208 --> 00:21:48,916
لقد خدشته.
253
00:21:50,708 --> 00:21:52,833
- و15 حبة "زاناكس".
- 15؟
254
00:21:52,916 --> 00:21:56,083
- قد تقتل بضع حبات "زاناكس" البعض.
- وإن يكن!
255
00:22:12,625 --> 00:22:13,875
ماذا يا "رام"؟
256
00:22:18,541 --> 00:22:19,708
ماذا في الحقيبة؟
257
00:22:20,875 --> 00:22:22,333
اعرف إذًا.
258
00:22:23,125 --> 00:22:25,333
سيدي، السيد "كول" على الخط.
259
00:22:25,416 --> 00:22:27,625
حسنًا. أطلعني على المستجدات.
260
00:22:33,125 --> 00:22:34,083
سيدي.
261
00:22:36,333 --> 00:22:38,000
لدي خبر مزعج يا سيدي.
262
00:22:38,958 --> 00:22:41,250
ثمة حقيبة أخرى في حيّز الأمتعة.
263
00:22:41,333 --> 00:22:44,458
يشتبه "رام" بأن يكون "أمجد"
من دسّها هناك بنفسه.
264
00:22:46,750 --> 00:22:48,291
يحاول تبيّن ذلك يا سيدي.
265
00:22:50,041 --> 00:22:50,916
سيدي.
266
00:22:51,000 --> 00:22:53,083
- عليّ التبوّل.
- لا. لا يا "أريان".
267
00:22:53,750 --> 00:22:55,541
- لا أستطيع التحمّل.
- قلت لك لا.
268
00:22:55,625 --> 00:22:57,375
لا أستطيع حبسه. أفلتيني.
269
00:22:57,458 --> 00:22:59,291
- سيعودون بعد دقيقتين.
- لا!
270
00:23:00,000 --> 00:23:01,458
- دقيقتان.
- لا يا "أريان".
271
00:23:01,541 --> 00:23:02,958
ما من أحد.
272
00:23:03,041 --> 00:23:04,458
- لا يا "أريان".
- ما من أحد.
273
00:23:04,541 --> 00:23:05,833
فلتهدآ.
274
00:23:05,916 --> 00:23:08,166
- عليّ الذهاب إلى الحمّام.
- لاحقًا.
275
00:23:08,250 --> 00:23:09,250
سأسأل.
276
00:23:09,333 --> 00:23:11,375
المعذرة. عليّ الذهاب إلى الحمّام.
277
00:23:12,083 --> 00:23:13,208
ابق مكانك. سأخبرك.
278
00:23:13,291 --> 00:23:15,166
أنا جالس منذ ساعات.
279
00:23:16,958 --> 00:23:18,083
وإن يكن؟
280
00:23:18,166 --> 00:23:19,625
الجميع جالس أيضًا. فاجلس فحسب.
281
00:23:20,208 --> 00:23:21,291
سأذهب.
282
00:23:23,958 --> 00:23:24,916
اجلس!
283
00:23:25,916 --> 00:23:28,666
كيف لك أن تضرب ولدًا؟
284
00:23:28,750 --> 00:23:30,083
علّميه الأدب.
285
00:23:30,166 --> 00:23:32,041
وكيف يتكلّم مع الأكبر منه سنًا.
286
00:23:32,750 --> 00:23:34,500
اجلسوا مكانكم!
287
00:23:42,041 --> 00:23:44,000
هل يريد أحد الذهاب إلى الحمّام أيضًا؟
288
00:23:44,791 --> 00:23:45,708
أخفضوا رؤوسكم.
289
00:23:46,541 --> 00:23:48,375
- أفلتيني!
- لا يا "أريان".
290
00:24:18,958 --> 00:24:21,583
لماذا "دبي"؟ ماذا يربطهم بـ"دبي"؟
291
00:24:21,666 --> 00:24:25,250
عليهم الهبوط في مكان ما،
فلا منشأة هبوط ليلي في "كابل".
292
00:24:25,333 --> 00:24:26,750
نظام عمل قياسي يا سيدي.
293
00:24:26,833 --> 00:24:29,916
يخلقون في البداية بلبلة
للضغط على الحكومة.
294
00:24:30,000 --> 00:24:31,875
ثم يقتلون بضعة أشخاص،
295
00:24:31,958 --> 00:24:34,625
كي ندرك مدى خطورتهم.
296
00:24:34,708 --> 00:24:36,458
ومن ثم يكشفون عن مطالبهم.
297
00:24:37,125 --> 00:24:38,250
سيدي.
298
00:24:38,333 --> 00:24:41,791
هذه أقرب نقطة
يمكن لطائرة مغاويرنا الطيران إليها،
299
00:24:41,875 --> 00:24:44,291
دون انتهاك أجواء أيّ بلد.
300
00:24:44,875 --> 00:24:48,291
يبعد "خليج عمان"
200 عقد 370 كم عن شرقي "دبي".
301
00:24:48,375 --> 00:24:49,750
على بُعد 20 دقيقة من هنا يا سيدي.
302
00:24:49,833 --> 00:24:52,875
لكن هل ستساعدنا "الإمارات"؟
303
00:24:54,333 --> 00:24:55,291
سيدي.
304
00:24:57,083 --> 00:24:59,041
ستُضطر "الإمارات" إلى سؤال "أمريكا".
305
00:25:00,000 --> 00:25:02,833
يكلّم "فيجايبهان" "واشنطن".
306
00:25:03,708 --> 00:25:06,375
إنه عيد الميلاد.
لكن المظالم القديمة لم تُنس.
307
00:25:06,458 --> 00:25:07,375
"13 مايو 1998"
308
00:25:07,458 --> 00:25:10,166
قبل عام ونصف من عملية الاختطاف،
وفي "بوخران" في "راجاستان"،
309
00:25:10,250 --> 00:25:14,500
عارضت "أمريكا" ودول أخرى
تجارب "الهند" النووية.
310
00:25:14,583 --> 00:25:15,916
"يدين العالم انفجارًا نوويًا"
311
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
كانت "أمريكا"
أول من فرض عقوبات اقتصادية على "الهند"،
312
00:25:19,083 --> 00:25:21,666
ثم حذت دول عديدة حذوها.
313
00:25:22,250 --> 00:25:25,625
قرّرت تطبيق عقوبات اقتصادية على "الهند".
314
00:25:25,708 --> 00:25:31,125
فهُمّشت "الهند" دوليًا
إثر تنامي قوّتها النووية.
315
00:25:32,250 --> 00:25:36,208
في تلك الأوقات العصيبة،
لم تؤيّد الدول الأخرى "الهند" تلقائيًا.
316
00:25:38,916 --> 00:25:41,625
"ستيف"، أتفهّم أن اليوم عيد الميلاد.
317
00:25:42,333 --> 00:25:46,416
لكن إن كان فعلًا بتلك الأهمية،
فسيجتمع الجميع في غرفة واحدة.
318
00:25:48,291 --> 00:25:50,958
أعي…
319
00:25:52,250 --> 00:25:55,291
الخيبة فيما يتعلق بالتجربة النووية.
320
00:25:55,833 --> 00:25:57,541
وأعرف أنكم لن تتدخّلوا.
321
00:25:58,625 --> 00:26:00,708
هل لي بطلب شخصي؟
322
00:26:03,166 --> 00:26:07,375
هل بإمكان الشيوخ
الإصرار على وجوب ترجّل النساء والأطفال
323
00:26:08,291 --> 00:26:10,375
من الطائرة؟
324
00:26:11,291 --> 00:26:12,250
من فضلك.
325
00:26:14,500 --> 00:26:17,208
لا تحتاج إلى تصريح لهذا، أعرف ذلك.
326
00:26:22,875 --> 00:26:23,875
هيّا.
327
00:26:23,958 --> 00:26:26,958
"ديكشا"، ساعدي "آشنا"
بخلع حذائها وأعطها الماء.
328
00:26:27,041 --> 00:26:28,875
سأخرج العشاء في غضون دقيقتين.
329
00:27:33,125 --> 00:27:34,333
برج "دبي"،
330
00:27:35,333 --> 00:27:37,083
هذه الرحلة "آي سي 814".
331
00:27:37,625 --> 00:27:40,291
نطلب الإذن بالهبوط.
332
00:27:42,208 --> 00:27:43,833
"آي سي 814"،
333
00:27:44,458 --> 00:27:48,083
مدرج برج "دبي" 27 متاح للهبوط.
334
00:27:49,375 --> 00:27:52,083
اتجاه الريح 270 درجة.
335
00:27:53,833 --> 00:27:56,625
أيها الطاقم، استعدّوا للهبوط.
336
00:28:03,000 --> 00:28:04,375
أنزل عجلات الهبوط.
337
00:28:05,833 --> 00:28:06,833
أنزلت عجلات الهبوط.
338
00:28:27,958 --> 00:28:34,916
"1:20 صباحًا
25 ديسمبر 1999"
339
00:29:01,875 --> 00:29:03,500
"آي سي 814".
340
00:29:03,583 --> 00:29:07,958
توقّفوا حيث أنتم الآن بالضبط.
341
00:29:08,041 --> 00:29:11,916
أكرّر. توقّفوا حيث أنتم الآن بالضبط.
342
00:29:22,083 --> 00:29:29,041
"(قاعدة المنهاد الجوية)
(دبي)"
343
00:29:44,250 --> 00:29:45,416
لا.
344
00:29:47,625 --> 00:29:48,625
لا!
345
00:29:49,333 --> 00:29:52,875
هذا ليس مطار "دبي". أعرف شكله.
346
00:29:53,458 --> 00:29:54,500
هذا مطار "دبي".
347
00:29:54,583 --> 00:29:58,041
ليس مطارهم الدولي، لكننا في "دبي".
348
00:30:05,083 --> 00:30:06,875
اطلب من الـ"دكتور" الاتصال والتأكّد.
349
00:30:12,250 --> 00:30:13,500
يا قائد،
350
00:30:14,125 --> 00:30:16,916
تذكّر أن في حال محاولتك التحايل،
351
00:30:17,000 --> 00:30:19,625
سأنحر عنقك وأرمي جثّتك في الخارج.
352
00:30:19,708 --> 00:30:22,333
صدّقني، هذا مطار "دبي".
353
00:30:22,416 --> 00:30:24,500
أعطتنا المراقبة الجوية الإذن بالهبوط هنا.
354
00:30:24,583 --> 00:30:26,833
وسمع زعيمك الإرشادات.
355
00:30:29,291 --> 00:30:30,666
هل هذا مؤكّد؟
356
00:30:31,416 --> 00:30:32,375
أجل.
357
00:30:33,333 --> 00:30:34,416
الرب معك.
358
00:30:35,625 --> 00:30:39,083
يا "دكتور"،
أحرى أن نغادر إلى "كابل" في رأيي.
359
00:30:39,166 --> 00:30:41,208
لكننا بحاجة إلى ملء الوقود في "دبي".
360
00:30:41,291 --> 00:30:44,375
هذه ليست "دبي".
فقد رأيتها في الصور من قبل.
361
00:30:45,333 --> 00:30:46,958
هذه "دبي".
362
00:30:47,041 --> 00:30:51,291
لا شكّ في أن القائد الطيّار "شاران"
اضطُر إلى مغادرة "أمريتسار" مكرهًا.
363
00:30:51,375 --> 00:30:54,375
تُعرف شجاعة الرجل في هكذا.
364
00:30:54,458 --> 00:30:56,958
سواء كان يرعى مصالح الآخرين
أم مصالحه وحده.
365
00:30:57,541 --> 00:31:00,083
اسمع، ليس الخطأ
خطأ القوّات الأمنية دائمًا.
366
00:31:00,166 --> 00:31:01,083
أمّي.
367
00:31:01,166 --> 00:31:04,583
إذ وصل حرس الأمن القومي
إلى المطار في الوقت المناسب.
368
00:31:04,666 --> 00:31:06,541
ارتكب قائد الطائرة خطأ.
369
00:31:06,625 --> 00:31:09,166
إذ كان يجدر به
البقاء في "أمريتسار" لمدّة أطول.
370
00:31:09,250 --> 00:31:12,208
سيد "ميتال"،
هل تتفق مع مدير الشرطة العام، "خانا"؟
371
00:31:12,916 --> 00:31:16,916
كان يتلقّى الطيّارون التجاريون السابقون
تدريبًا عسكريًا.
372
00:31:17,000 --> 00:31:20,125
كنت في سلاح الجو
قبل انضمامي إلى "الخطوط الجوية الهندية".
373
00:31:21,333 --> 00:31:22,500
حين يعود أبوك،
374
00:31:23,791 --> 00:31:25,416
سيوبّخهم جميعهم.
375
00:31:27,041 --> 00:31:28,750
الموقف واضح جدًا.
376
00:31:28,833 --> 00:31:33,833
لو بقيت الطائرة في "أمريتسار"
أكثر بعد، لاختلفت الأمور.
377
00:31:35,250 --> 00:31:36,208
نامي.
378
00:31:36,291 --> 00:31:38,708
…سنتعلّم القليل عن مشكلة عام 2000
من خبرائنا التقنيين.
379
00:31:38,791 --> 00:31:42,125
إن تعطّلت الحواسيب جميعها،
فماذا سيحلّ بالعالم؟
380
00:31:52,500 --> 00:31:56,166
أيها القائد، أطفئ المحرّك للتزوّد بالوقود.
381
00:31:57,916 --> 00:32:00,750
اسأله كم رجلًا داخل الخزّان.
382
00:32:05,458 --> 00:32:07,583
ما عدد العاملين على الصهريج؟
383
00:32:08,208 --> 00:32:09,875
ثلاثة، إضافةً إلى السائق.
384
00:32:10,750 --> 00:32:12,791
- أربعة رجال.
- اثنان فقط.
385
00:32:41,125 --> 00:32:44,708
- لدي معايير صادرة لملء الوقود.
- تفضّل.
386
00:32:56,916 --> 00:32:57,916
"ميم، ياء…
387
00:33:01,500 --> 00:33:02,708
تاء واحد."
388
00:33:02,791 --> 00:33:05,000
"ميت واحد"
389
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
جاهزة؟
390
00:33:20,125 --> 00:33:22,000
- أين "ننديني"؟
- في الطابق السفلي.
391
00:33:35,958 --> 00:33:37,125
ما هذه يا "ننديني"؟
392
00:33:37,791 --> 00:33:39,166
مقالة الغد الرئيسية.
393
00:33:39,250 --> 00:33:42,250
مقالة "لم يستطع قائد الطائرة
الانتظار لدقيقة أخرى في (أمريتسار)"؟
394
00:33:42,333 --> 00:33:43,541
بالضبط يا "شا".
395
00:33:44,250 --> 00:33:47,125
هل تشاهدين التلفاز؟ أو قناتنا نحن؟
396
00:33:47,208 --> 00:33:50,791
يقول الجميع إنه كان على القائد
الانتظار لمدة أطول في "أمريتسار".
397
00:33:50,875 --> 00:33:53,291
كان هناك مغاوير جاهزون
في مطار "أمريتسار".
398
00:33:53,875 --> 00:33:56,250
التلفاز في عجلة دائمًا يا "شاليني".
399
00:33:56,333 --> 00:33:58,375
ليس لديهم وقت للقراءة.
400
00:33:59,541 --> 00:34:01,750
تقول قواعد الطيّارين
401
00:34:01,833 --> 00:34:05,166
"امتثلوا لأوامر المختطفين
وأنقذوا الأرواح."
402
00:34:05,791 --> 00:34:09,833
وقد استطاع قائد الطائرة
الحفاظ على الأمل بالهبوط مرتين.
403
00:34:09,916 --> 00:34:11,166
وهذه هي القصة الحقيقية.
404
00:34:19,000 --> 00:34:20,500
يجب نشر هذه يا "شا".
405
00:34:21,916 --> 00:34:23,083
في صباح الغد.
406
00:34:45,541 --> 00:34:48,958
أخبرني بما كان في الحقيبة
التي تركتها في "آي سي 814"،
407
00:34:49,041 --> 00:34:53,041
وإلّا فسأحقنك كلّ ساعتين حتى تموت.
408
00:34:54,333 --> 00:34:56,083
لا تدع الوغد ينام.
409
00:34:56,625 --> 00:34:58,333
ونظّف جرحك!
410
00:35:07,250 --> 00:35:09,916
أطلقوا سراح النساء والأطفال أولًا.
411
00:35:10,583 --> 00:35:13,625
وحينها فقط سنعطيكم الصهريج.
412
00:35:18,541 --> 00:35:24,791
يقولون إنهم فقط
في حال إطلاق سراحكم الأطفال والنساء
413
00:35:24,875 --> 00:35:27,166
سيعطوننا الصهريج.
414
00:35:30,041 --> 00:35:30,875
مستحيل.
415
00:35:31,458 --> 00:35:33,083
لن نطلق سراح أحد.
416
00:40:34,666 --> 00:40:39,666
ترجمة "عبد الرحمن"
38686