All language subtitles for House.Of.Voices.2004.DVDRip.XviD.AC3.iNT.CD1-MoMo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,729 SMI Join & Correction By: oLdBoY 2 00:01:19,746 --> 00:01:21,680 Alex. 3 00:01:24,117 --> 00:01:26,984 - What? - I need to go. 4 00:01:27,053 --> 00:01:29,317 So? Can I come with you? 5 00:01:29,389 --> 00:01:32,017 Hurry up. 6 00:01:49,142 --> 00:01:52,236 Stay with me, please. 7 00:02:01,988 --> 00:02:04,081 - Doesn't work? - As usual. 8 00:02:10,430 --> 00:02:12,489 It's the others, you know. 9 00:02:12,565 --> 00:02:15,591 They like to play with the taps. 10 00:02:15,668 --> 00:02:18,159 - Who? - The other children. 11 00:02:18,238 --> 00:02:20,468 What do you mean? Who are you talking about? 12 00:02:20,540 --> 00:02:22,735 You know, the scary children. 13 00:02:22,809 --> 00:02:26,142 - That's make-believe. - No, it's true. 14 00:02:26,212 --> 00:02:28,146 - So you've seen them? - Hmm. 15 00:02:28,214 --> 00:02:30,580 So there. 16 00:03:01,381 --> 00:03:04,475 - Wait. - Where are you going? 17 00:03:04,551 --> 00:03:07,645 I'll be right back. 18 00:04:36,509 --> 00:04:39,069 Alex. 19 00:04:48,588 --> 00:04:50,852 Alex? 20 00:04:54,527 --> 00:04:56,757 Alex? 21 00:05:05,772 --> 00:05:07,831 Alex? 22 00:09:08,314 --> 00:09:11,511 - Everything going properly, mademoiselle? - Yes, Madame. 23 00:09:11,584 --> 00:09:15,577 Madame Francard. I'll be needing you. 24 00:09:15,655 --> 00:09:18,089 Since when don't you? 25 00:09:24,096 --> 00:09:26,496 Second door on the right. You'll find everything you need. 26 00:10:13,312 --> 00:10:16,577 You don't have to put that on straight away. 27 00:10:16,649 --> 00:10:19,914 Oh, she doesn't miss a trick old mother Francard. 28 00:10:20,920 --> 00:10:23,889 - My name, you saw on the cupboard. - Helenka? 29 00:10:23,956 --> 00:10:26,789 I do the cooking around here and the cleaning also. 30 00:10:26,859 --> 00:10:30,852 - Rest your heart. You won't be alone. - Ah. 31 00:10:30,930 --> 00:10:33,262 You are a pretty one, aren't you? 32 00:10:33,332 --> 00:10:35,425 Have you worked here long, ma'am? 33 00:10:35,501 --> 00:10:39,369 No need to "ma'am" me, or curtsy either. 34 00:10:39,438 --> 00:10:43,067 This has been my home for 23 years. 35 00:10:43,142 --> 00:10:45,076 It isn't exactly a picnic. 36 00:10:45,144 --> 00:10:48,045 But it's no worse than anywhere else. 37 00:10:48,114 --> 00:10:53,916 And the fresh mountain air is an extra added bonus. 38 00:10:53,986 --> 00:10:59,618 And you? How did a pretty, young girl as yourself end up here? 39 00:10:59,692 --> 00:11:01,626 If I had a smile such as yours, 40 00:11:01,694 --> 00:11:04,663 I would have played my cards differently. 41 00:11:24,383 --> 00:11:26,874 Are you going to stay here all by yourself? 42 00:11:30,890 --> 00:11:33,358 You send some little housemate that I did not choose, 43 00:11:33,426 --> 00:11:35,758 and I'm supposed to hand her the keys to the place? 44 00:11:35,828 --> 00:11:39,662 This young woman had trouble with the people she used to work for. 45 00:11:39,732 --> 00:11:45,568 Serious trouble. The job at Saint Ange is a chance for her to start over. And she's very competent. 46 00:11:45,638 --> 00:11:49,369 What do you know about house staff., gentlemen, hmm? I ask you. 47 00:11:49,442 --> 00:11:52,900 Madame, Saint Ange is closing whether you like it or not. 48 00:11:52,978 --> 00:11:54,969 Or would you prefer that another child die here? 49 00:11:55,047 --> 00:11:58,915 I would've preferred the funds to bring Saint Ange back up to standard. 50 00:11:58,984 --> 00:12:00,918 It would've avoided a lot of misery. 51 00:12:00,986 --> 00:12:03,079 Madame Francard- 52 00:12:28,047 --> 00:12:31,141 She came to fetch you at the bus stop? 53 00:12:31,217 --> 00:12:35,119 She insisted upon it to show she's still the boss. 54 00:12:35,187 --> 00:12:37,348 She's like that. 55 00:12:37,423 --> 00:12:40,824 Come. 56 00:12:41,393 --> 00:12:44,191 This is the service hallway. 57 00:12:44,263 --> 00:12:48,529 Boys' dormitories are on the other side of the main stairs. 58 00:12:48,601 --> 00:12:52,560 The girls' dorm is upstairs. The rest is more or less closed off. 59 00:12:52,638 --> 00:12:54,868 More or less? 60 00:12:54,940 --> 00:12:58,467 Some parts are so rotten, they're not safe. 61 00:12:58,544 --> 00:13:03,538 Humidity, leaks. Saint Ange's fatal wounds. 62 00:13:11,323 --> 00:13:13,257 Your room. 63 00:13:23,335 --> 00:13:25,701 My dear children, 64 00:13:25,771 --> 00:13:28,706 today should be a day of celebration. 65 00:13:30,543 --> 00:13:34,445 You will be leaving this home that saw you grow up... 66 00:13:34,513 --> 00:13:39,712 with the love of God and the respect of his holy word. 67 00:13:39,785 --> 00:13:42,948 You have been raised and cherished... 68 00:13:43,022 --> 00:13:46,185 according to the rules of the holy gospel. 69 00:13:46,258 --> 00:13:49,022 And the education that you have received here... 70 00:13:49,094 --> 00:13:52,222 will guide you in the outside world... 71 00:13:52,298 --> 00:13:54,892 through your most difficult moments. 72 00:14:00,139 --> 00:14:04,542 Never forget, in the new life that a waits you... 73 00:14:04,610 --> 00:14:07,704 the lessons that you have learned at Saint Ange. 74 00:14:08,781 --> 00:14:12,148 And please keep, each and every one of you... 75 00:14:12,218 --> 00:14:15,153 in a small corner of your heart... 76 00:14:15,221 --> 00:14:18,452 the memory of the happy times that we have had here. 77 00:14:19,625 --> 00:14:22,116 I know that you will strive... 78 00:14:22,194 --> 00:14:25,322 among your new adopted families... 79 00:14:25,397 --> 00:14:28,798 to be deserving of the love that will be granted to you. 80 00:14:28,868 --> 00:14:31,302 And that throughout your lives... 81 00:14:31,370 --> 00:14:33,861 as men and women... 82 00:14:33,939 --> 00:14:38,000 you will always honor Saint Ange. 83 00:16:31,757 --> 00:16:33,918 Helenka? 84 00:18:45,491 --> 00:18:47,857 Helenka? 85 00:19:16,822 --> 00:19:19,052 Come in. 86 00:19:29,801 --> 00:19:31,792 You have come to visit me? 87 00:19:32,804 --> 00:19:36,467 That's good. The music was for you. 88 00:19:40,145 --> 00:19:42,079 You have reached paradise. 89 00:19:42,147 --> 00:19:44,479 Saint Ange is children's paradise. 90 00:19:45,551 --> 00:19:47,883 Really? 91 00:19:47,953 --> 00:19:50,615 I saw you with the children. 92 00:19:50,689 --> 00:19:53,180 They like you. 93 00:19:53,258 --> 00:19:56,284 We'll make the house shine for when they return. 94 00:19:56,361 --> 00:19:58,761 They'll be back sooner or later. 95 00:20:03,101 --> 00:20:05,160 They turned off the water. 96 00:20:05,237 --> 00:20:07,432 They wanted me to change rooms, but I don't think so. 97 00:20:11,109 --> 00:20:13,373 How long have you been here? 98 00:20:13,445 --> 00:20:15,379 I've always been here. 99 00:20:17,516 --> 00:20:19,450 How old are you? 100 00:20:20,752 --> 00:20:22,686 Stop it. 101 00:20:22,754 --> 00:20:25,188 You ask me like that, but in fact you're really dying to know. 102 00:20:25,257 --> 00:20:27,191 Just like the others. 103 00:20:27,259 --> 00:20:31,286 But not the children. They don't care how old I am. 104 00:20:31,363 --> 00:20:33,729 Go away. 105 00:20:35,934 --> 00:20:37,868 I'm sorry. 106 00:20:39,838 --> 00:20:42,136 You don't understand. 107 00:20:42,207 --> 00:20:44,300 You're always judging. 108 00:20:47,946 --> 00:20:50,346 - I'm very sorry. - Go away! 109 00:20:58,890 --> 00:21:01,222 You have just met Judith. 110 00:21:01,293 --> 00:21:03,955 She just gave you her special welcoming. 111 00:21:04,029 --> 00:21:06,020 - She's completely- - Hopeless. 112 00:21:06,098 --> 00:21:08,999 You see why she's still here? 113 00:21:14,973 --> 00:21:16,907 I think she's been watching me. 114 00:21:16,975 --> 00:21:19,808 Judith? Typical. 115 00:21:19,878 --> 00:21:23,109 As nosy as a spy. 116 00:21:23,181 --> 00:21:25,115 How old is she? 117 00:21:25,183 --> 00:21:27,174 What do you think? 118 00:21:27,252 --> 00:21:29,482 She speaks like an adult... 119 00:21:29,554 --> 00:21:33,650 until you realize she's spinning perfect nonsense. 120 00:21:33,725 --> 00:21:37,320 - How odd. - Ah, you'll get used to it. 121 00:21:37,396 --> 00:21:39,159 What will become of her? 122 00:21:39,231 --> 00:21:42,428 She's gotten it into her little head that I'll be taking her with me. 123 00:21:42,501 --> 00:21:47,564 I can be a softy, but I can see her coming. 124 00:21:47,639 --> 00:21:49,607 Can you imagine the troubles? 125 00:21:49,675 --> 00:21:51,609 I swiped it out of the store room. 126 00:21:51,677 --> 00:21:54,077 Bet Francard never used it once. 127 00:21:54,146 --> 00:21:57,343 Here, Judith. 128 00:22:01,987 --> 00:22:03,545 Uh, yuck. 129 00:22:03,622 --> 00:22:07,183 - Music, music, music. - Oh, yes, yes, of course. Music. 130 00:22:21,173 --> 00:22:25,166 Forgive me. Forgive me. 131 00:22:53,605 --> 00:22:58,065 I'm in the mood for love 132 00:22:58,143 --> 00:23:02,603 Simply because you're near me 133 00:23:02,681 --> 00:23:05,673 Funny, but when you're near me 134 00:23:06,885 --> 00:23:09,683 I'm in the mood for love 135 00:23:11,356 --> 00:23:15,292 Heaven is in your eyes 136 00:23:15,360 --> 00:23:20,161 Bright as the stars we're under 137 00:23:20,232 --> 00:23:23,497 Oh, is it any wonder 138 00:23:24,803 --> 00:23:28,364 I'm in the mood for love 139 00:24:43,114 --> 00:24:45,173 Hey. 140 00:24:57,295 --> 00:25:00,526 Good. Come on. 141 00:27:13,131 --> 00:27:16,100 - Sleep well? - Sort of. 142 00:27:16,167 --> 00:27:18,761 - Bad dreams? - How did you know? 143 00:27:18,837 --> 00:27:21,772 - It's a big house. You'll find you'll get used to it. 144 00:27:21,840 --> 00:27:27,005 Oh, there's Daniel. He's early. Would you like anything? 145 00:27:27,078 --> 00:27:29,137 You'll manage then? 146 00:27:29,214 --> 00:27:31,546 We won't be home late. 147 00:27:31,616 --> 00:27:33,584 This morning I'll do the floors in the entrance. 148 00:27:33,652 --> 00:27:38,112 Do what you please. Madame the boss is off skiing. 149 00:31:04,996 --> 00:31:07,430 Watch out for the scary children. 150 00:31:52,810 --> 00:31:56,109 Hold her. Hold her. Oh, my God. Hold her. 151 00:31:56,180 --> 00:32:00,640 Oh, my God. Hold her, Judith. Calm down. Calm down. 152 00:32:00,718 --> 00:32:03,846 Hold her, Judith. Hold her. 153 00:32:03,922 --> 00:32:07,016 Anna, Anna, Anna, Anna. 154 00:32:07,091 --> 00:32:10,026 Calm down, Anna. Anna, Anna, Anna. 155 00:32:10,094 --> 00:32:12,961 Everything is fine. Everything is fine. 156 00:32:13,031 --> 00:32:17,627 Everything is fine. Calm down. Calm down, dear. 157 00:32:17,702 --> 00:32:20,671 Calm down. Yes. Good girl. 158 00:32:20,738 --> 00:32:24,196 Calm down. Shh. 159 00:32:24,275 --> 00:32:26,209 Calm down, calm down. 160 00:32:27,712 --> 00:32:30,579 Oh, shh. 161 00:32:30,648 --> 00:32:35,176 Hold still, my dear. I'm almost through. 162 00:32:35,253 --> 00:32:37,016 One more stitch. 163 00:32:39,557 --> 00:32:42,355 Don't move, don't move. Don't move, don't move. 164 00:32:42,427 --> 00:32:45,828 When he'll arrive, we'll have a party with music. 165 00:32:45,897 --> 00:32:48,195 Stop. 166 00:32:48,266 --> 00:32:50,928 - Why? - "Stop," I said. 167 00:32:56,074 --> 00:32:58,042 That will do. 168 00:33:34,879 --> 00:33:38,940 Oh, my God. What did they do to you? 169 00:33:42,487 --> 00:33:46,150 They did this to you, the bastards you were working for? 170 00:33:46,224 --> 00:33:48,658 Don't tell anyone. 171 00:33:48,726 --> 00:33:50,660 Ever. 172 00:34:15,853 --> 00:34:18,788 Cry, little one. 173 00:34:18,856 --> 00:34:22,189 Cry. 174 00:34:23,428 --> 00:34:27,228 Cry, cry, cry. 175 00:39:09,647 --> 00:39:13,083 - What are you doing? - Nothing. 176 00:39:13,150 --> 00:39:14,947 Just rummaging. 177 00:39:16,620 --> 00:39:19,919 You'll find nothing but rats here... 178 00:39:19,990 --> 00:39:22,185 and a few memories... 179 00:39:22,259 --> 00:39:24,853 which are hardly any of your business. 180 00:39:26,864 --> 00:39:30,698 - You got back last night? - Don't worry. I'm not staying. 181 00:39:30,768 --> 00:39:32,793 Just collecting a few personal belongings... 182 00:39:32,870 --> 00:39:34,838 if you don't mind. 183 00:39:37,842 --> 00:39:39,935 Raking up the past, eh? 184 00:39:41,212 --> 00:39:44,181 They brought us more than a few of the earth's damned. 185 00:39:49,320 --> 00:39:53,188 Poor lambs. Dozens each week. 186 00:39:56,327 --> 00:39:59,592 - Children? - Crouched at the back. 187 00:39:59,663 --> 00:40:02,291 Dumb as mutes. 188 00:40:02,366 --> 00:40:05,597 So lost, even the babes couldn't find the breath to cry. 189 00:40:05,669 --> 00:40:09,662 Five years of war. We made it through. 190 00:40:24,054 --> 00:40:27,683 - When this was properly filed in my office... 191 00:40:27,758 --> 00:40:31,592 children always found a way to come snooping. 192 00:40:31,662 --> 00:40:34,028 It's unwholesome, isn't it? 193 00:40:35,866 --> 00:40:38,061 And you, do you enjoy poking your nose into all this? 194 00:40:38,135 --> 00:40:40,501 No. 195 00:40:43,474 --> 00:40:46,307 Don't mention it to Helenka. 196 00:40:46,377 --> 00:40:49,972 She is trying to forget. Do you understand? 197 00:41:03,494 --> 00:41:05,325 I've known girls like you before: 198 00:41:05,396 --> 00:41:09,560 Can't stay in place, always roving about... 199 00:41:09,633 --> 00:41:11,692 listening behind doors... 200 00:41:11,769 --> 00:41:13,737 interfering with everything. 201 00:41:13,804 --> 00:41:16,864 In the end, they always get what they deserve. 202 00:41:59,617 --> 00:42:02,245 You told her. 203 00:42:04,255 --> 00:42:06,746 - You told her. - What? 204 00:42:06,824 --> 00:42:08,553 - Francard knows. - Of course she knows. 205 00:42:08,626 --> 00:42:11,823 - Have you looked at yourself? - I don't believe you. 206 00:42:13,898 --> 00:42:15,923 - Why did you tell her? - Didn't need to. 207 00:42:17,067 --> 00:42:21,936 You can see it in your eyes. We have known it since before you got here. 208 00:42:22,006 --> 00:42:27,171 What do you think? What's important is that you, you accept it here. 209 00:42:28,379 --> 00:42:30,472 Oh, silly thing. 210 00:42:30,548 --> 00:42:32,982 Thinks she can fool the world. 211 00:42:35,719 --> 00:42:39,621 We know, girl. We know. 212 00:43:11,722 --> 00:43:13,656 Good-bye, Madame Francard. 213 00:43:13,724 --> 00:43:18,559 Don't worry. I'll take care of everything. 214 00:45:14,011 --> 00:45:15,945 Judith. 215 00:45:24,488 --> 00:45:27,355 - Please make an effort. - What? 216 00:45:27,424 --> 00:45:30,086 You've got to tell me. 217 00:45:30,160 --> 00:45:33,254 I saw the other children in the chapel. 218 00:45:34,698 --> 00:45:38,794 - The scary children. - The children. 219 00:45:38,869 --> 00:45:41,599 I saw their pictures in the chapel. 220 00:45:44,274 --> 00:45:49,302 Marie talked about them all the time, the scary children. 221 00:45:57,855 --> 00:46:02,292 They come to see me at night when I'm sleeping. 222 00:46:02,359 --> 00:46:04,793 I can hear them. 223 00:46:12,469 --> 00:46:14,994 Judith, I came because I'm here too. 16187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.