Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,729
SMI Join & Correction By: oLdBoY
2
00:01:19,746 --> 00:01:21,680
Alex.
3
00:01:24,117 --> 00:01:26,984
- What?
- I need to go.
4
00:01:27,053 --> 00:01:29,317
So?
Can I come with you?
5
00:01:29,389 --> 00:01:32,017
Hurry up.
6
00:01:49,142 --> 00:01:52,236
Stay with me, please.
7
00:02:01,988 --> 00:02:04,081
- Doesn't work?
- As usual.
8
00:02:10,430 --> 00:02:12,489
It's the others, you know.
9
00:02:12,565 --> 00:02:15,591
They like to play with the taps.
10
00:02:15,668 --> 00:02:18,159
- Who?
- The other children.
11
00:02:18,238 --> 00:02:20,468
What do you mean?
Who are you talking about?
12
00:02:20,540 --> 00:02:22,735
You know, the scary children.
13
00:02:22,809 --> 00:02:26,142
- That's make-believe.
- No, it's true.
14
00:02:26,212 --> 00:02:28,146
- So you've seen them?
- Hmm.
15
00:02:28,214 --> 00:02:30,580
So there.
16
00:03:01,381 --> 00:03:04,475
- Wait.
- Where are you going?
17
00:03:04,551 --> 00:03:07,645
I'll be right back.
18
00:04:36,509 --> 00:04:39,069
Alex.
19
00:04:48,588 --> 00:04:50,852
Alex?
20
00:04:54,527 --> 00:04:56,757
Alex?
21
00:05:05,772 --> 00:05:07,831
Alex?
22
00:09:08,314 --> 00:09:11,511
- Everything going properly, mademoiselle?
- Yes, Madame.
23
00:09:11,584 --> 00:09:15,577
Madame Francard.
I'll be needing you.
24
00:09:15,655 --> 00:09:18,089
Since when don't you?
25
00:09:24,096 --> 00:09:26,496
Second door on the right.
You'll find everything you need.
26
00:10:13,312 --> 00:10:16,577
You don't have to
put that on straight away.
27
00:10:16,649 --> 00:10:19,914
Oh, she doesn't miss a trick
old mother Francard.
28
00:10:20,920 --> 00:10:23,889
- My name, you saw on the cupboard.
- Helenka?
29
00:10:23,956 --> 00:10:26,789
I do the cooking around here
and the cleaning also.
30
00:10:26,859 --> 00:10:30,852
- Rest your heart. You won't be alone.
- Ah.
31
00:10:30,930 --> 00:10:33,262
You are a pretty one, aren't you?
32
00:10:33,332 --> 00:10:35,425
Have you worked here
long, ma'am?
33
00:10:35,501 --> 00:10:39,369
No need to "ma'am" me,
or curtsy either.
34
00:10:39,438 --> 00:10:43,067
This has been my home
for 23 years.
35
00:10:43,142 --> 00:10:45,076
It isn't exactly a picnic.
36
00:10:45,144 --> 00:10:48,045
But it's no worse than anywhere else.
37
00:10:48,114 --> 00:10:53,916
And the fresh mountain air
is an extra added bonus.
38
00:10:53,986 --> 00:10:59,618
And you? How did a pretty, young girl
as yourself end up here?
39
00:10:59,692 --> 00:11:01,626
If I had a smile such as yours,
40
00:11:01,694 --> 00:11:04,663
I would have played
my cards differently.
41
00:11:24,383 --> 00:11:26,874
Are you going to stay
here all by yourself?
42
00:11:30,890 --> 00:11:33,358
You send some little housemate
that I did not choose,
43
00:11:33,426 --> 00:11:35,758
and I'm supposed to hand her
the keys to the place?
44
00:11:35,828 --> 00:11:39,662
This young woman had trouble
with the people she used to work for.
45
00:11:39,732 --> 00:11:45,568
Serious trouble. The job at Saint Ange
is a chance for her to start over.
And she's very competent.
46
00:11:45,638 --> 00:11:49,369
What do you know about house staff.,
gentlemen, hmm? I ask you.
47
00:11:49,442 --> 00:11:52,900
Madame, Saint Ange is closing
whether you like it or not.
48
00:11:52,978 --> 00:11:54,969
Or would you prefer
that another child die here?
49
00:11:55,047 --> 00:11:58,915
I would've preferred
the funds to bring Saint Ange
back up to standard.
50
00:11:58,984 --> 00:12:00,918
It would've avoided a lot of misery.
51
00:12:00,986 --> 00:12:03,079
Madame Francard-
52
00:12:28,047 --> 00:12:31,141
She came to fetch you at the bus stop?
53
00:12:31,217 --> 00:12:35,119
She insisted upon it
to show she's still the boss.
54
00:12:35,187 --> 00:12:37,348
She's like that.
55
00:12:37,423 --> 00:12:40,824
Come.
56
00:12:41,393 --> 00:12:44,191
This is the service hallway.
57
00:12:44,263 --> 00:12:48,529
Boys' dormitories are on
the other side of the main stairs.
58
00:12:48,601 --> 00:12:52,560
The girls' dorm is upstairs.
The rest is more or less closed off.
59
00:12:52,638 --> 00:12:54,868
More or less?
60
00:12:54,940 --> 00:12:58,467
Some parts are so rotten,
they're not safe.
61
00:12:58,544 --> 00:13:03,538
Humidity, leaks.
Saint Ange's fatal wounds.
62
00:13:11,323 --> 00:13:13,257
Your room.
63
00:13:23,335 --> 00:13:25,701
My dear children,
64
00:13:25,771 --> 00:13:28,706
today should be a day of celebration.
65
00:13:30,543 --> 00:13:34,445
You will be leaving this home
that saw you grow up...
66
00:13:34,513 --> 00:13:39,712
with the love of God
and the respect of his holy word.
67
00:13:39,785 --> 00:13:42,948
You have been raised and cherished...
68
00:13:43,022 --> 00:13:46,185
according to the rules
of the holy gospel.
69
00:13:46,258 --> 00:13:49,022
And the education
that you have received here...
70
00:13:49,094 --> 00:13:52,222
will guide you in the outside world...
71
00:13:52,298 --> 00:13:54,892
through your most difficult moments.
72
00:14:00,139 --> 00:14:04,542
Never forget,
in the new life that a waits you...
73
00:14:04,610 --> 00:14:07,704
the lessons that
you have learned at Saint Ange.
74
00:14:08,781 --> 00:14:12,148
And please keep,
each and every one of you...
75
00:14:12,218 --> 00:14:15,153
in a small corner of your heart...
76
00:14:15,221 --> 00:14:18,452
the memory of the happy times
that we have had here.
77
00:14:19,625 --> 00:14:22,116
I know that you will strive...
78
00:14:22,194 --> 00:14:25,322
among your new adopted families...
79
00:14:25,397 --> 00:14:28,798
to be deserving of the love
that will be granted to you.
80
00:14:28,868 --> 00:14:31,302
And that throughout your lives...
81
00:14:31,370 --> 00:14:33,861
as men and women...
82
00:14:33,939 --> 00:14:38,000
you will always honor Saint Ange.
83
00:16:31,757 --> 00:16:33,918
Helenka?
84
00:18:45,491 --> 00:18:47,857
Helenka?
85
00:19:16,822 --> 00:19:19,052
Come in.
86
00:19:29,801 --> 00:19:31,792
You have come to visit me?
87
00:19:32,804 --> 00:19:36,467
That's good.
The music was for you.
88
00:19:40,145 --> 00:19:42,079
You have reached paradise.
89
00:19:42,147 --> 00:19:44,479
Saint Ange is children's paradise.
90
00:19:45,551 --> 00:19:47,883
Really?
91
00:19:47,953 --> 00:19:50,615
I saw you with the children.
92
00:19:50,689 --> 00:19:53,180
They like you.
93
00:19:53,258 --> 00:19:56,284
We'll make the house shine
for when they return.
94
00:19:56,361 --> 00:19:58,761
They'll be back sooner or later.
95
00:20:03,101 --> 00:20:05,160
They turned off the water.
96
00:20:05,237 --> 00:20:07,432
They wanted me to change rooms,
but I don't think so.
97
00:20:11,109 --> 00:20:13,373
How long have you been here?
98
00:20:13,445 --> 00:20:15,379
I've always been here.
99
00:20:17,516 --> 00:20:19,450
How old are you?
100
00:20:20,752 --> 00:20:22,686
Stop it.
101
00:20:22,754 --> 00:20:25,188
You ask me like that,
but in fact you're really dying to know.
102
00:20:25,257 --> 00:20:27,191
Just like the others.
103
00:20:27,259 --> 00:20:31,286
But not the children.
They don't care how old I am.
104
00:20:31,363 --> 00:20:33,729
Go away.
105
00:20:35,934 --> 00:20:37,868
I'm sorry.
106
00:20:39,838 --> 00:20:42,136
You don't understand.
107
00:20:42,207 --> 00:20:44,300
You're always judging.
108
00:20:47,946 --> 00:20:50,346
- I'm very sorry.
- Go away!
109
00:20:58,890 --> 00:21:01,222
You have just met Judith.
110
00:21:01,293 --> 00:21:03,955
She just gave you
her special welcoming.
111
00:21:04,029 --> 00:21:06,020
- She's completely-
- Hopeless.
112
00:21:06,098 --> 00:21:08,999
You see why she's still here?
113
00:21:14,973 --> 00:21:16,907
I think she's been watching me.
114
00:21:16,975 --> 00:21:19,808
Judith? Typical.
115
00:21:19,878 --> 00:21:23,109
As nosy as a spy.
116
00:21:23,181 --> 00:21:25,115
How old is she?
117
00:21:25,183 --> 00:21:27,174
What do you think?
118
00:21:27,252 --> 00:21:29,482
She speaks like an adult...
119
00:21:29,554 --> 00:21:33,650
until you realize
she's spinning perfect nonsense.
120
00:21:33,725 --> 00:21:37,320
- How odd.
- Ah, you'll get used to it.
121
00:21:37,396 --> 00:21:39,159
What will become of her?
122
00:21:39,231 --> 00:21:42,428
She's gotten it into her little head
that I'll be taking her with me.
123
00:21:42,501 --> 00:21:47,564
I can be a softy,
but I can see her coming.
124
00:21:47,639 --> 00:21:49,607
Can you imagine the troubles?
125
00:21:49,675 --> 00:21:51,609
I swiped it out of the store room.
126
00:21:51,677 --> 00:21:54,077
Bet Francard never used it once.
127
00:21:54,146 --> 00:21:57,343
Here, Judith.
128
00:22:01,987 --> 00:22:03,545
Uh, yuck.
129
00:22:03,622 --> 00:22:07,183
- Music, music, music.
- Oh, yes, yes, of course. Music.
130
00:22:21,173 --> 00:22:25,166
Forgive me. Forgive me.
131
00:22:53,605 --> 00:22:58,065
I'm in the mood for love
132
00:22:58,143 --> 00:23:02,603
Simply because you're near me
133
00:23:02,681 --> 00:23:05,673
Funny, but when you're near me
134
00:23:06,885 --> 00:23:09,683
I'm in the mood for love
135
00:23:11,356 --> 00:23:15,292
Heaven is in your eyes
136
00:23:15,360 --> 00:23:20,161
Bright as the stars we're under
137
00:23:20,232 --> 00:23:23,497
Oh, is it any wonder
138
00:23:24,803 --> 00:23:28,364
I'm in the mood for love
139
00:24:43,114 --> 00:24:45,173
Hey.
140
00:24:57,295 --> 00:25:00,526
Good. Come on.
141
00:27:13,131 --> 00:27:16,100
- Sleep well?
- Sort of.
142
00:27:16,167 --> 00:27:18,761
- Bad dreams?
- How did you know?
143
00:27:18,837 --> 00:27:21,772
- It's a big house.
You'll find you'll get used to it.
144
00:27:21,840 --> 00:27:27,005
Oh, there's Daniel. He's early.
Would you like anything?
145
00:27:27,078 --> 00:27:29,137
You'll manage then?
146
00:27:29,214 --> 00:27:31,546
We won't be home late.
147
00:27:31,616 --> 00:27:33,584
This morning I'll do
the floors in the entrance.
148
00:27:33,652 --> 00:27:38,112
Do what you please.
Madame the boss is off skiing.
149
00:31:04,996 --> 00:31:07,430
Watch out for the scary children.
150
00:31:52,810 --> 00:31:56,109
Hold her. Hold her.
Oh, my God. Hold her.
151
00:31:56,180 --> 00:32:00,640
Oh, my God. Hold her, Judith.
Calm down. Calm down.
152
00:32:00,718 --> 00:32:03,846
Hold her, Judith. Hold her.
153
00:32:03,922 --> 00:32:07,016
Anna, Anna, Anna, Anna.
154
00:32:07,091 --> 00:32:10,026
Calm down, Anna.
Anna, Anna, Anna.
155
00:32:10,094 --> 00:32:12,961
Everything is fine.
Everything is fine.
156
00:32:13,031 --> 00:32:17,627
Everything is fine.
Calm down. Calm down, dear.
157
00:32:17,702 --> 00:32:20,671
Calm down. Yes.
Good girl.
158
00:32:20,738 --> 00:32:24,196
Calm down. Shh.
159
00:32:24,275 --> 00:32:26,209
Calm down, calm down.
160
00:32:27,712 --> 00:32:30,579
Oh, shh.
161
00:32:30,648 --> 00:32:35,176
Hold still, my dear.
I'm almost through.
162
00:32:35,253 --> 00:32:37,016
One more stitch.
163
00:32:39,557 --> 00:32:42,355
Don't move, don't move.
Don't move, don't move.
164
00:32:42,427 --> 00:32:45,828
When he'll arrive,
we'll have a party with music.
165
00:32:45,897 --> 00:32:48,195
Stop.
166
00:32:48,266 --> 00:32:50,928
- Why?
- "Stop," I said.
167
00:32:56,074 --> 00:32:58,042
That will do.
168
00:33:34,879 --> 00:33:38,940
Oh, my God.
What did they do to you?
169
00:33:42,487 --> 00:33:46,150
They did this to you,
the bastards you were working for?
170
00:33:46,224 --> 00:33:48,658
Don't tell anyone.
171
00:33:48,726 --> 00:33:50,660
Ever.
172
00:34:15,853 --> 00:34:18,788
Cry, little one.
173
00:34:18,856 --> 00:34:22,189
Cry.
174
00:34:23,428 --> 00:34:27,228
Cry, cry, cry.
175
00:39:09,647 --> 00:39:13,083
- What are you doing?
- Nothing.
176
00:39:13,150 --> 00:39:14,947
Just rummaging.
177
00:39:16,620 --> 00:39:19,919
You'll find nothing but rats here...
178
00:39:19,990 --> 00:39:22,185
and a few memories...
179
00:39:22,259 --> 00:39:24,853
which are hardly any of your business.
180
00:39:26,864 --> 00:39:30,698
- You got back last night?
- Don't worry. I'm not staying.
181
00:39:30,768 --> 00:39:32,793
Just collecting a few
personal belongings...
182
00:39:32,870 --> 00:39:34,838
if you don't mind.
183
00:39:37,842 --> 00:39:39,935
Raking up the past, eh?
184
00:39:41,212 --> 00:39:44,181
They brought us more
than a few of the earth's damned.
185
00:39:49,320 --> 00:39:53,188
Poor lambs.
Dozens each week.
186
00:39:56,327 --> 00:39:59,592
- Children?
- Crouched at the back.
187
00:39:59,663 --> 00:40:02,291
Dumb as mutes.
188
00:40:02,366 --> 00:40:05,597
So lost, even the babes
couldn't find the breath to cry.
189
00:40:05,669 --> 00:40:09,662
Five years of war.
We made it through.
190
00:40:24,054 --> 00:40:27,683
- When this was properly
filed in my office...
191
00:40:27,758 --> 00:40:31,592
children always found
a way to come snooping.
192
00:40:31,662 --> 00:40:34,028
It's unwholesome, isn't it?
193
00:40:35,866 --> 00:40:38,061
And you, do you enjoy
poking your nose into all this?
194
00:40:38,135 --> 00:40:40,501
No.
195
00:40:43,474 --> 00:40:46,307
Don't mention it to Helenka.
196
00:40:46,377 --> 00:40:49,972
She is trying to forget.
Do you understand?
197
00:41:03,494 --> 00:41:05,325
I've known girls like you before:
198
00:41:05,396 --> 00:41:09,560
Can't stay in place,
always roving about...
199
00:41:09,633 --> 00:41:11,692
listening behind doors...
200
00:41:11,769 --> 00:41:13,737
interfering with everything.
201
00:41:13,804 --> 00:41:16,864
In the end, they always
get what they deserve.
202
00:41:59,617 --> 00:42:02,245
You told her.
203
00:42:04,255 --> 00:42:06,746
- You told her.
- What?
204
00:42:06,824 --> 00:42:08,553
- Francard knows.
- Of course she knows.
205
00:42:08,626 --> 00:42:11,823
- Have you looked at yourself?
- I don't believe you.
206
00:42:13,898 --> 00:42:15,923
- Why did you tell her?
- Didn't need to.
207
00:42:17,067 --> 00:42:21,936
You can see it in your eyes.
We have known it since before you got here.
208
00:42:22,006 --> 00:42:27,171
What do you think?
What's important is that you, you accept it here.
209
00:42:28,379 --> 00:42:30,472
Oh, silly thing.
210
00:42:30,548 --> 00:42:32,982
Thinks she can fool the world.
211
00:42:35,719 --> 00:42:39,621
We know, girl. We know.
212
00:43:11,722 --> 00:43:13,656
Good-bye, Madame Francard.
213
00:43:13,724 --> 00:43:18,559
Don't worry.
I'll take care of everything.
214
00:45:14,011 --> 00:45:15,945
Judith.
215
00:45:24,488 --> 00:45:27,355
- Please make an effort.
- What?
216
00:45:27,424 --> 00:45:30,086
You've got to tell me.
217
00:45:30,160 --> 00:45:33,254
I saw the other children in the chapel.
218
00:45:34,698 --> 00:45:38,794
- The scary children.
- The children.
219
00:45:38,869 --> 00:45:41,599
I saw their pictures in the chapel.
220
00:45:44,274 --> 00:45:49,302
Marie talked about them
all the time, the scary children.
221
00:45:57,855 --> 00:46:02,292
They come to see me at night
when I'm sleeping.
222
00:46:02,359 --> 00:46:04,793
I can hear them.
223
00:46:12,469 --> 00:46:14,994
Judith, I came because I'm here too.
16187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.