Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,469 --> 00:00:38,266
¡Absolutos bastardos!
2
00:00:44,513 --> 00:00:46,722
Oh...
3
00:00:46,757 --> 00:00:48,552
¡Oh Jesús!
4
00:01:28,523 --> 00:01:30,145
¿Sí?
5
00:01:30,180 --> 00:01:31,422
¿Harry?
6
00:01:31,457 --> 00:01:33,424
Estamos interrogando a una persona de interés.
7
00:01:33,459 --> 00:01:34,770
en relación con un asesinato.
8
00:01:34,805 --> 00:01:36,358
Ella dice que eres su coartada.
9
00:01:38,395 --> 00:01:40,190
¿Qué persona?
10
00:01:40,224 --> 00:01:42,778
- ¿Qué asesinato? - ¿Evelyn Summers?
11
00:01:42,813 --> 00:01:46,782
¿Evelyn? Estás bromeando. Evelyn no haría daño ni a una mosca.
12
00:01:46,817 --> 00:01:48,922
Bueno, anoche se cometió un asesinato en su propiedad.
13
00:01:48,957 --> 00:01:52,616
El forense dijo que sucedió aproximadamente a las 11:00 p.m.
14
00:01:52,650 --> 00:01:54,583
Ella dice que estuvo contigo en The Hairy Goose.
15
00:01:54,618 --> 00:01:57,759
Ella estaba. Quiero decir, ella entró
16
00:01:57,793 --> 00:02:00,693
para... organizar una fiesta con Glenn.
17
00:02:00,727 --> 00:02:03,730
Salimos después de medianoche.
18
00:02:03,765 --> 00:02:05,422
Espera espera.
19
00:02:05,456 --> 00:02:07,251
¿Quién está muerto?
20
00:02:07,286 --> 00:02:08,666
Harry, tengo que irme.
21
00:02:08,701 --> 00:02:09,943
Liberaremos a Evelyn, pero está un poco conmocionada.
22
00:02:09,978 --> 00:02:11,600
¿Alguna posibilidad de que puedas recogerla?
23
00:02:11,635 --> 00:02:12,981
Sí, por supuesto.
24
00:02:13,015 --> 00:02:14,707
Genial, adiós.
25
00:02:18,918 --> 00:02:21,817
Había todos esos peces muertos en mi estanque, ¿ves?
26
00:02:21,852 --> 00:02:24,682
Y al principio pensé que era una broma desagradable.
27
00:02:24,717 --> 00:02:26,270
por uno de los pueblos rivales.
28
00:02:26,305 --> 00:02:28,445
Ya sabes lo que han estado haciendo, Harry.
29
00:02:28,479 --> 00:02:32,587
Ratas muertas en el parque, fugas de aguas residuales en Main Street.
30
00:02:32,621 --> 00:02:33,795
¿Un pueblo rival?
31
00:02:33,829 --> 00:02:36,763
- ¿Qué? - Eh, te lo explicaré más tarde.
32
00:02:36,798 --> 00:02:39,525
Evelyn, ¿conocías a la víctima?
33
00:02:41,458 --> 00:02:43,667
Soy George, Harry.
34
00:02:43,701 --> 00:02:45,600
Mi Jorge.
35
00:02:45,634 --> 00:02:47,947
Ay dios mío.
36
00:02:47,981 --> 00:02:49,051
¿Tu Jorge?
37
00:02:49,086 --> 00:02:52,054
Lo siento, ¿quién es George?
38
00:02:52,089 --> 00:02:55,989
Mi marido me dejó el año pasado.
39
00:02:56,024 --> 00:02:58,440
Entonces, ¿por eso te trajeron a la estación?
40
00:02:58,475 --> 00:03:02,789
Bueno, eso y el hecho de que estaba en mi estanque de peces.
41
00:03:02,824 --> 00:03:04,515
Estoy perdido.
42
00:03:04,550 --> 00:03:07,242
¿Por qué la policía asumiría que usted había asesinado a su marido?
43
00:03:07,277 --> 00:03:09,520
Él sólo fue y le robó los ahorros de toda su vida, ¿no?
44
00:03:09,555 --> 00:03:10,625
Cuando hizo su carrera.
45
00:03:10,659 --> 00:03:13,041
Gracias, Glenn.
46
00:03:13,075 --> 00:03:14,767
Evelyn lo denunció a la policía.
47
00:03:14,801 --> 00:03:16,389
Sí, pero me retracté de la declaración.
48
00:03:16,424 --> 00:03:19,392
No quería que lo castigaran, no fue su culpa.
49
00:03:19,427 --> 00:03:21,049
George tenía un problema con el juego.
50
00:03:21,083 --> 00:03:23,431
Sí, él también lo hizo, perdió todas las apuestas.
51
00:03:23,465 --> 00:03:25,398
Terrible mala suerte si me preguntas.
52
00:03:25,433 --> 00:03:28,815
Glenn, ¿por qué no le traes a Evelyn otro brandy?
53
00:03:28,850 --> 00:03:30,645
- ¿lo harías? - Claro, sí.
54
00:03:30,679 --> 00:03:33,441
Perdón por tus problemas, Evelyn.
55
00:03:33,475 --> 00:03:36,927
Ya sabes, si estás pensando en hacer un velorio,
56
00:03:36,961 --> 00:03:38,446
Petra está haciendo un muy buen negocio.
57
00:03:38,480 --> 00:03:40,448
en esos pequeños sándwiches triangulares para...
58
00:03:40,482 --> 00:03:43,071
-Glenn. - Claro, sí.
59
00:03:45,384 --> 00:03:47,938
¿Sabe la policía lo que pasó, Evelyn?
60
00:03:47,972 --> 00:03:50,423
No me han dicho nada.
61
00:03:50,458 --> 00:03:51,942
¿Puedes hablar con Charlie?
62
00:03:51,976 --> 00:03:53,599
Sí, claro.
63
00:03:53,633 --> 00:03:55,635
¿Sabes por qué regresó George?
64
00:03:55,670 --> 00:03:58,017
Ni siquiera sé dónde ha estado.
65
00:03:58,051 --> 00:03:59,915
No he hablado con él desde que se fue.
66
00:03:59,950 --> 00:04:01,952
Nuestra única comunicación fue una carta.
67
00:04:01,986 --> 00:04:05,921
cuando se disculpó y pidió perdón.
68
00:04:05,956 --> 00:04:09,718
Dijo que se uniría a Gamblers Recovery.
69
00:04:09,753 --> 00:04:14,344
Lo perdoné, Harry, lo hice.
70
00:04:14,378 --> 00:04:17,001
Él no merecía esto.
71
00:04:17,036 --> 00:04:20,695
Por favor, averigüe quién lo lastimó.
72
00:04:20,729 --> 00:04:23,594
Cariño cariño.
73
00:04:23,629 --> 00:04:25,872
Te llevaremos de regreso a casa.
74
00:04:28,530 --> 00:04:31,119
Ella intentará dormir ahora.
75
00:04:31,153 --> 00:04:34,122
- Pobre cosa. - Sí.
76
00:04:34,156 --> 00:04:35,537
Aquí...
77
00:04:35,572 --> 00:04:36,780
¿Qué es todo esto de un pueblo rival?
78
00:04:36,814 --> 00:04:39,334
¿Y ratas y aguas residuales y todo eso?
79
00:04:39,369 --> 00:04:42,579
¿Nunca has oído hablar del Concurso Pueblos Vibrantes?
80
00:04:42,613 --> 00:04:44,166
¿El qué y qué ahora?
81
00:04:44,201 --> 00:04:47,860
Pueblos de todo el país participan en la primavera.
82
00:04:47,894 --> 00:04:51,829
Es una especie de atmósfera para la comunidad,
83
00:04:51,864 --> 00:04:53,969
Calles limpias, bonitos parques.
84
00:04:54,004 --> 00:04:55,799
Nunca pensé que te gustaría algo así.
85
00:04:55,833 --> 00:04:57,801
Oh, no, me encanta mirar por la ventana.
86
00:04:57,835 --> 00:05:00,148
y viéndolos preparar la plaza
87
00:05:00,182 --> 00:05:02,840
con una copa de vino en la mano animándolos,
88
00:05:02,875 --> 00:05:05,878
mientras estoy todo agradable, cálido y seco.
89
00:05:05,912 --> 00:05:08,984
De todos modos, Evelyn es la presidenta de nuestro VCC.
90
00:05:09,019 --> 00:05:10,917
Oh Jesús.
91
00:05:10,952 --> 00:05:13,092
Comité de Competición del Pueblo.
92
00:05:13,126 --> 00:05:16,716
Bien, ¿y todo lo del sabotaje?
93
00:05:16,751 --> 00:05:18,442
Bueno, lo hemos ganado cuatro años seguidos.
94
00:05:18,477 --> 00:05:21,445
bajo la dirección de Evelyn, y puede volverse muy competitivo.
95
00:05:21,480 --> 00:05:23,447
Las cosas empezaron a ponerse un poco feas.
96
00:05:23,482 --> 00:05:25,069
Mmm.
97
00:05:25,104 --> 00:05:27,624
De todos modos, los aldeanos rivales se estarán frotando las manos.
98
00:05:27,658 --> 00:05:30,696
de alegría ahora que Evelyn está distraída.
99
00:05:30,730 --> 00:05:32,698
Sí, pero no mataron a su ex.
100
00:05:32,732 --> 00:05:35,183
¿Meterse con una pequeña competencia tonta?
101
00:05:35,217 --> 00:05:36,943
Bueno, quiero decir, eso sería un poco extremo.
102
00:05:36,978 --> 00:05:39,498
para un trofeo, ¿no?
103
00:05:39,532 --> 00:05:41,845
Oh.
104
00:05:41,879 --> 00:05:44,641
Entonces, ¿qué has descubierto?
105
00:05:44,675 --> 00:05:46,850
- ¿Entonces no hay una pequeña charla? -Ah.
106
00:05:46,884 --> 00:05:48,990
Evelyn quiere que averigüemos qué le pasó a George.
107
00:05:49,024 --> 00:05:51,855
Qué giro argumental.
108
00:05:51,889 --> 00:05:53,822
- ¿Se ahogó? - No.
109
00:05:53,857 --> 00:05:56,238
- ¿Disparo? ¿Estrangulado? ¿Apuñalado? - Seguiremos adelante.
110
00:05:56,273 --> 00:05:57,619
Uf, dame fuerzas.
111
00:05:57,654 --> 00:05:59,794
Fue un golpe en la cabeza.
112
00:05:59,828 --> 00:06:02,141
Hemos tomado como prueba a un gnomo de jardín.
113
00:06:02,175 --> 00:06:06,110
- Oh, un gnomo asesino. - Me alegra que lo encuentres divertido.
114
00:06:06,145 --> 00:06:08,803
Entonces, ¿qué tan bien conocías a George, Harry?
115
00:06:08,837 --> 00:06:10,632
¿Conoces a Evelyn desde hace cuánto, 15 años?
116
00:06:10,667 --> 00:06:12,910
Bueno, solo llevan un par de años casados.
117
00:06:12,945 --> 00:06:16,224
Y no pasé mucho tiempo con George.
118
00:06:16,258 --> 00:06:18,882
Acumuló muchas deudas de juego.
119
00:06:18,916 --> 00:06:20,953
y arruinó totalmente a Evelyn.
120
00:06:20,987 --> 00:06:22,437
Sabemos.
121
00:06:22,472 --> 00:06:24,577
Entonces ¿por qué había vuelto?
122
00:06:24,612 --> 00:06:25,854
Dígame usted.
123
00:06:25,889 --> 00:06:27,925
Ni siquiera podemos encontrarle una dirección.
124
00:06:27,960 --> 00:06:29,444
Lo tenemos en la cámara del timbre.
125
00:06:29,479 --> 00:06:31,964
llama a la puerta alrededor de las 10:50, luego gira la cabeza
126
00:06:31,998 --> 00:06:35,623
como si alguien lo estuviera llamando al jardín.
127
00:06:35,657 --> 00:06:37,625
¿Por qué ponerlo en su estanque de peces?
128
00:06:37,659 --> 00:06:40,282
Los vecinos de al lado estaban de fiesta.
129
00:06:40,317 --> 00:06:43,941
Salieron poco después de las 11:00 y lanzaron fuegos artificiales.
130
00:06:43,976 --> 00:06:46,599
Supongo que ahuyentaron al asesino.
131
00:06:46,634 --> 00:06:49,533
antes de que él o ella tuviera tiempo de hacer cualquier otra cosa con el cuerpo.
132
00:06:49,568 --> 00:06:51,190
- Mmm. - Mmm.
133
00:06:53,813 --> 00:06:55,608
Estoy siendo convocado.
134
00:07:02,684 --> 00:07:05,307
¿Crees que George logró
135
00:07:05,342 --> 00:07:07,275
para dejar su adicción al juego?
136
00:07:07,309 --> 00:07:09,035
Lo dudo. ¿Por qué lo preguntas?
137
00:07:09,070 --> 00:07:12,073
Bueno, ¿y si volviera a pedirle más dinero a Evelyn?
138
00:07:12,107 --> 00:07:16,905
Es posible, pero ni siquiera sabemos dónde vivía.
139
00:07:16,940 --> 00:07:19,494
¿Cómo podemos saber si tenía alguna deuda?
140
00:07:21,082 --> 00:07:24,775
Quizás tenga una idea.
141
00:07:24,810 --> 00:07:26,881
¿Sabes que? Quizás yo también tenga una idea.
142
00:07:26,915 --> 00:07:30,091
Quiero decir, mucha gente por aquí conocía a George mejor que yo,
143
00:07:30,125 --> 00:07:34,992
y me he estado prometiendo a mí mismo que me dedicaría a la jardinería
144
00:07:35,027 --> 00:07:37,823
en mi jubilación.
145
00:07:37,857 --> 00:07:40,273
A ver qué puedo desenterrar.
146
00:07:51,871 --> 00:07:55,496
Nunca antes estuve en la oficina de un detective privado.
147
00:07:58,568 --> 00:08:02,226
¿Tienes algún archivo mío en alguna parte?
148
00:08:02,261 --> 00:08:04,297
Por supuesto que no.
149
00:08:04,332 --> 00:08:06,230
No es muy convincente, ¿verdad?
150
00:08:08,060 --> 00:08:10,614
Un par de pelotas contigo, sin embargo,
151
00:08:10,649 --> 00:08:13,928
llamándome aquí.
152
00:08:13,962 --> 00:08:16,033
Yo hago la invocación, culo bajito.
153
00:08:16,068 --> 00:08:20,175
No llamé, pregunté y te hice café.
154
00:08:20,210 --> 00:08:21,280
¿Así que lo que?
155
00:08:21,314 --> 00:08:23,593
¿Quieres un aplauso?
156
00:08:23,627 --> 00:08:26,078
Tienes suerte de que tuviera ganas de verte.
157
00:08:28,183 --> 00:08:32,291
Aquí, este tipo, el que tuvo que cerrar su restaurante.
158
00:08:32,325 --> 00:08:35,121
cuando su mujer fingió su muerte,
159
00:08:35,156 --> 00:08:37,572
¿Crees que estaría abierto a un inversor?
160
00:08:37,607 --> 00:08:40,748
¡No! ¡¿Y dejarías eso en paz?!
161
00:08:40,782 --> 00:08:43,233
¡Muy bien, déjate las bragas puestas!
162
00:08:48,928 --> 00:08:52,829
¿Entonces qué quieres?
163
00:08:52,863 --> 00:08:54,969
Quiero saber si un tipo llamado George Summers
164
00:08:55,003 --> 00:08:57,316
Tenía deudas con algún prestamista.
165
00:08:57,350 --> 00:08:59,076
¿Y qué?
166
00:08:59,111 --> 00:09:02,114
Ahora soy el directorio de prestamistas, ¿verdad?
167
00:09:02,148 --> 00:09:04,357
Bueno, pensé que podrías preguntar por ahí.
168
00:09:04,392 --> 00:09:06,152
¿Sabías?
169
00:09:11,019 --> 00:09:13,988
La gente en mi mundo no da favores gratis.
170
00:09:14,022 --> 00:09:16,024
Bueno, no voy a ser tu músculo para ti.
171
00:09:17,785 --> 00:09:21,823
Esas sesiones de boxeo están dando sus frutos, ¿verdad?
172
00:09:21,858 --> 00:09:24,895
Tranquilo, no es nada ilegal.
173
00:09:24,930 --> 00:09:29,141
De hecho, es completamente inofensivo.
174
00:09:29,175 --> 00:09:33,179
Preguntaré por ahí sobre tu amigo George.
175
00:09:33,214 --> 00:09:38,184
si hablas bien de mí con tu mami.
176
00:09:38,219 --> 00:09:39,772
¿Qué?
177
00:09:39,807 --> 00:09:42,775
He oído que ha vuelto a la ciudad.
178
00:09:42,810 --> 00:09:45,778
Mujer guapa, tu mamá.
179
00:09:45,813 --> 00:09:48,712
Voy a invitarla a tomar una copa de todos modos.
180
00:09:51,922 --> 00:09:53,683
Bien.
181
00:09:53,717 --> 00:09:56,271
Le diré que nos ayudaste a mí y a Harry unas cuantas veces.
182
00:09:56,306 --> 00:09:58,826
Seré honesto.
183
00:09:58,860 --> 00:10:01,104
Eso es suficiente para mí, hijo.
184
00:10:08,698 --> 00:10:10,941
Ah.
185
00:10:12,356 --> 00:10:14,151
Está bien, cálmate, vamos a empezar...
186
00:10:14,186 --> 00:10:19,363
Convoqué a esta reunión porque lo que pensáramos de Evelyn
187
00:10:19,398 --> 00:10:21,262
en un nivel personal,
188
00:10:21,296 --> 00:10:24,334
su marido fue encontrado asesinado en su propiedad.
189
00:10:24,368 --> 00:10:26,750
Seamos realistas, no es un buen aspecto para el pueblo.
190
00:10:26,785 --> 00:10:28,890
Estamos orgullosos de estar seguros.
191
00:10:28,925 --> 00:10:32,169
Es mejor que Evelyn se quede a un lado.
192
00:10:32,204 --> 00:10:33,481
¿Y quién se hace cargo?
193
00:10:33,515 --> 00:10:36,449
Bueno, estoy feliz de presentarme.
194
00:10:36,484 --> 00:10:38,313
Oh, vete a la mierda.
195
00:10:38,348 --> 00:10:40,937
Rob sería una buena silla, Stuart.
196
00:10:40,971 --> 00:10:43,836
No necesitamos una silla nueva. Evelyn volverá.
197
00:10:43,871 --> 00:10:46,252
Sí, pero ¿la queremos de vuelta? Ella está contaminada.
198
00:10:46,287 --> 00:10:48,185
Ella no hizo nada malo.
199
00:10:48,220 --> 00:10:50,498
Harry Wild, ¿por qué estás aquí?
200
00:10:50,532 --> 00:10:54,502
He empezado a ser caritativo.
201
00:10:54,536 --> 00:10:57,988
Vale, bueno, estamos perdiendo el tiempo. Creo que deberíamos votar.
202
00:10:58,023 --> 00:10:59,507
¿Queremos una silla nueva?
203
00:10:59,541 --> 00:11:02,337
¿Qué tal si votamos si creemos que necesitamos una votación?
204
00:11:04,098 --> 00:11:07,135
Levanten la mano todos los que quieran votar.
205
00:11:07,170 --> 00:11:09,793
Bueno, entonces eso es todo, ¿no?
206
00:11:09,828 --> 00:11:11,277
No necesitamos una votación.
207
00:11:11,312 --> 00:11:14,004
Así no es cómo funciona.
208
00:11:14,039 --> 00:11:16,420
No seas un mal perdedor, Rob.
209
00:11:32,782 --> 00:11:35,370
- Hola, amor. - Ey.
210
00:11:35,405 --> 00:11:39,512
Lleva cuatro ositos de peluche, sin pantalones ni cepillo de dientes.
211
00:11:43,309 --> 00:11:44,517
¿Qué pasa?
212
00:11:44,552 --> 00:11:47,313
Tengo un pequeño dilema.
213
00:11:47,348 --> 00:11:49,177
Bueno.
214
00:11:49,212 --> 00:11:50,351
¿Conoces a Feliz?
215
00:11:50,385 --> 00:11:53,492
¿El usurero? Lo conozco.
216
00:11:53,526 --> 00:11:58,290
- Quiere invitarte a salir. - ¿Lo hace ahora?
217
00:11:58,324 --> 00:12:00,602
Sí, y me pidió que hablara bien de él.
218
00:12:00,637 --> 00:12:03,433
porque le pedí un favor.
219
00:12:03,467 --> 00:12:05,849
Veo.
220
00:12:05,884 --> 00:12:09,094
Bien, ¿cuál es la buena palabra?
221
00:12:09,128 --> 00:12:11,855
Bueno, él nos ha ayudado a mí y a Harry.
222
00:12:11,890 --> 00:12:15,307
de algunos apuros y esa es la verdad,
223
00:12:15,341 --> 00:12:18,966
pero también amenazó con romperle el brazo a Liberty.
224
00:12:19,000 --> 00:12:22,003
cuando Malky le debía algo de dinero, así que...
225
00:12:25,041 --> 00:12:26,801
¿Y este favor que le has pedido?
226
00:12:26,836 --> 00:12:29,079
No... no es dinero.
227
00:12:29,114 --> 00:12:32,186
Es por trabajo. Necesito su ayuda.
228
00:12:35,223 --> 00:12:36,880
Me reuniré con él para tomar una copa.
229
00:12:36,915 --> 00:12:39,055
¿Está seguro?
230
00:12:39,089 --> 00:12:41,022
Porque puedo decirle que hablo bien de él.
231
00:12:41,057 --> 00:12:43,473
Y todavía puedes decirle que se vaya a la mierda si...
232
00:12:43,507 --> 00:12:46,269
Sé cómo manejar a Happy.
233
00:12:46,303 --> 00:12:48,133
Pero diré esto,
234
00:12:48,167 --> 00:12:50,238
Fergus, sé que tu trabajo es importante para ti, pero...
235
00:12:50,273 --> 00:12:54,484
Mamá, sé lo que estoy haciendo, ¿vale?
236
00:12:58,177 --> 00:12:59,627
Gracias.
237
00:13:05,253 --> 00:13:08,187
Si hubiera sabido que esas reuniones eran tan emocionantes,
238
00:13:08,222 --> 00:13:10,500
Habría estado aquí hace años.
239
00:13:10,534 --> 00:13:12,191
Entonces, ¿qué puedo hacer para ayudar?
240
00:13:12,226 --> 00:13:15,022
- Soy un experto en... - ¿Beber vino?
241
00:13:15,056 --> 00:13:17,852
Ja, sí, de hecho.
242
00:13:17,887 --> 00:13:19,440
También puedo sostener un pincel.
243
00:13:19,474 --> 00:13:21,614
Harry, ya no estás interesado.
244
00:13:21,649 --> 00:13:25,135
pintando una valla en el parque que leyendo un libro.
245
00:13:25,170 --> 00:13:27,275
Estás investigando la muerte de George, ¿no?
246
00:13:27,310 --> 00:13:28,898
Tal vez.
247
00:13:28,932 --> 00:13:32,522
Um, según recuerdo, ambos conocían a George, ¿no?
248
00:13:32,556 --> 00:13:34,282
¿Sabías que iba a regresar?
249
00:13:34,317 --> 00:13:36,457
No lo hice, y si lo hubiera hecho,
250
00:13:36,491 --> 00:13:38,908
hubiera cruzado al otro lado de la calle
251
00:13:38,942 --> 00:13:41,496
para evitar que mi puño tocara su cara.
252
00:13:41,531 --> 00:13:43,567
Un idiota absoluto.
253
00:13:43,602 --> 00:13:45,259
No, apenas lo conocía.
254
00:13:45,293 --> 00:13:49,056
No, según recuerdo, ustedes dos estaban bebiendo aquí.
255
00:13:49,090 --> 00:13:51,403
bastante, ¿verdad, Rob?
256
00:13:51,437 --> 00:13:53,060
Conocido casual como mucho.
257
00:13:53,094 --> 00:13:54,958
Sabes, creo que deberíamos centrarnos en lo que importa,
258
00:13:54,993 --> 00:13:56,201
la competencia.
259
00:13:56,235 --> 00:13:57,616
Ese truco que hiciste, Harry, fue...
260
00:13:57,650 --> 00:13:59,963
¿Es la competencia todo en lo que puedes pensar?
261
00:13:59,998 --> 00:14:02,000
Deberías seguir el ejemplo de Harry.
262
00:14:02,034 --> 00:14:04,657
Deberíamos intentar ayudar a Evelyn.
263
00:14:04,692 --> 00:14:07,453
Ganar la competencia ayuda a Evelyn.
264
00:14:07,488 --> 00:14:09,110
¿Crees que Laura Burns puede dirigir el comité?
265
00:14:09,145 --> 00:14:11,043
Apenas lleva aquí una semana lluviosa.
266
00:14:11,078 --> 00:14:13,287
Soy el único que puede guiarnos.
267
00:14:13,321 --> 00:14:16,359
Fui vicepresidente, recuerde, y soy contador.
268
00:14:16,393 --> 00:14:19,155
Sé cómo gestionar las cosas.
269
00:14:19,189 --> 00:14:21,053
Jesús lloró.
270
00:14:26,610 --> 00:14:27,680
Mmm.
271
00:14:30,304 --> 00:14:32,064
Mmm.
272
00:14:36,482 --> 00:14:38,139
Ay, Laura, ¿no?
273
00:14:38,174 --> 00:14:39,658
No creo que nos hayamos conocido todavía.
274
00:14:39,692 --> 00:14:43,075
No, pero Evelyn te menciona a menudo.
275
00:14:43,110 --> 00:14:44,559
Todas las cosas buenas.
276
00:14:44,594 --> 00:14:46,113
¿Has hablado con ella?
277
00:14:46,147 --> 00:14:47,597
Voy a llamar más tarde.
278
00:14:47,631 --> 00:14:51,428
Sí, la he visto. Está muy conmocionada.
279
00:14:51,463 --> 00:14:53,741
Sólo puedo imaginar.
280
00:14:53,775 --> 00:14:55,950
Oh.
281
00:14:55,985 --> 00:14:57,987
Gracias a Dios se perdió la actuación de Rob hace un momento.
282
00:14:58,021 --> 00:14:59,540
competencia esto, competencia aquello.
283
00:14:59,574 --> 00:15:02,025
Seguramente todo es irrelevante ahora.
284
00:15:02,060 --> 00:15:04,269
Supongo que no usaste tu ventaja competitiva.
285
00:15:04,303 --> 00:15:06,374
para conseguir el puesto de vicepresidente?
286
00:15:06,409 --> 00:15:11,103
Dios, no, no, estoy haciendo esto simplemente como un favor para Evelyn.
287
00:15:11,138 --> 00:15:13,554
Yo tenía una librería, así que pensó
288
00:15:13,588 --> 00:15:16,039
Tendría buena cabeza para los números.
289
00:15:16,074 --> 00:15:17,972
Evelyn es fantástica en las cosas creativas.
290
00:15:18,007 --> 00:15:21,148
pero ella misma te lo dirá, es terrible con el dinero.
291
00:15:21,182 --> 00:15:24,392
No tengo idea de cómo ganar este evento sin Evelyn.
292
00:15:24,427 --> 00:15:28,120
Bueno, Evelyn cree en ti, esa es la mitad de la batalla.
293
00:15:30,226 --> 00:15:32,711
¿Tiene alguna idea de por qué Rob Rogers
294
00:15:32,745 --> 00:15:37,164
¿Está tan ansioso por ser presidente?
295
00:15:37,198 --> 00:15:38,786
No, no.
296
00:15:38,820 --> 00:15:41,409
Pero él parece bastante contento de que ella se haya ido.
297
00:15:41,444 --> 00:15:43,273
Pinchazo.
298
00:15:43,308 --> 00:15:45,724
En efecto.
299
00:15:45,758 --> 00:15:48,485
Mmm.
300
00:15:48,520 --> 00:15:51,488
¿Conoces a Happy entonces, mm?
301
00:15:51,523 --> 00:15:54,181
Buen negocio con él, ese chico.
302
00:15:54,215 --> 00:15:56,838
Sí, sí, um, dijo.
303
00:15:56,873 --> 00:15:59,255
¿Que George Summers te debía algo de dinero?
304
00:15:59,289 --> 00:16:01,740
Mm, eso es correcto, querida.
305
00:16:01,774 --> 00:16:07,228
Me pidió prestados 20 de los grandes el año pasado y ahora me debe 80.
306
00:16:07,263 --> 00:16:09,748
Vaya, esa es una tasa de interés.
307
00:16:09,782 --> 00:16:12,716
Uh, sabes que está muerto, ¿verdad?
308
00:16:12,751 --> 00:16:16,410
Mm, todavía me lo deben.
309
00:16:16,444 --> 00:16:17,721
¿Quién eres tú para él?
310
00:16:17,756 --> 00:16:19,723
¿Estás aquí para hacerte cargo de su deuda?
311
00:16:19,758 --> 00:16:21,449
¿Conoces a su familia?
312
00:16:21,484 --> 00:16:24,314
¿De dónde dijiste que venías?
313
00:16:24,349 --> 00:16:27,110
No lo sabía y no conocía a George.
314
00:16:27,145 --> 00:16:30,527
Sólo quería saber si debía dinero.
315
00:16:30,562 --> 00:16:33,599
¿Seguía apostando?
316
00:16:33,634 --> 00:16:36,257
Tonto, intentó detenerlo, ¿no?
317
00:16:36,292 --> 00:16:38,432
Recuperación de jugadores unidos.
318
00:16:38,466 --> 00:16:41,262
Si me preguntas, debes esa cantidad de dinero.
319
00:16:41,297 --> 00:16:44,748
Sigues tirando los dados hasta que tengas suerte.
320
00:16:46,819 --> 00:16:52,515
No conocías a George, pero sabías lo suficiente como para venir a verme.
321
00:16:52,549 --> 00:16:55,242
Algo en eso no cuadra,
322
00:16:55,276 --> 00:16:59,660
y en mi juego todo tiene que cuadrar.
323
00:16:59,694 --> 00:17:02,421
Mmm, y algo más.
324
00:17:02,456 --> 00:17:05,804
¿Qué fue eso?
325
00:17:05,838 --> 00:17:08,117
¿Estás aquí para pagarme algo o qué?
326
00:17:13,846 --> 00:17:17,091
Conozco a un hombre que podría ayudar.
327
00:17:17,126 --> 00:17:21,130
Uh... ¿Puedo llamarlo, por favor?
328
00:17:36,731 --> 00:17:38,630
Entonces ahora tengo que intervenir.
329
00:17:38,664 --> 00:17:40,839
con prestamistas de dinero en su nombre.
330
00:17:40,873 --> 00:17:42,220
Ella no es mi prestamista, ¿vale?
331
00:17:42,254 --> 00:17:43,738
Sólo tenía que ver con el trabajo.
332
00:17:43,773 --> 00:17:45,223
y no quería llamar a Harry e involucrarla.
333
00:17:45,257 --> 00:17:46,948
Esta gente es peligrosa, hijo.
334
00:17:46,983 --> 00:17:49,399
¿No te preocupa traer gente así a tu vida?
335
00:17:49,434 --> 00:17:50,435
¿En la vida de Lola?
336
00:17:50,469 --> 00:17:52,126
Por supuesto que sí, pero es mi trabajo.
337
00:17:52,161 --> 00:17:54,439
Ir a la escuela es tu trabajo,
338
00:17:54,473 --> 00:17:56,751
Ser adolescente es tu trabajo.
339
00:17:56,786 --> 00:17:59,582
Deberías estar divirtiéndote, llevando a Lola a citas.
340
00:17:59,616 --> 00:18:00,928
tengo que ganar
341
00:18:00,962 --> 00:18:04,449
Lo sé, pero me preocupo por ti.
342
00:18:04,483 --> 00:18:06,589
Mi madre, ella puede cuidar de sí misma,
343
00:18:06,623 --> 00:18:09,971
Pero tienes 16 años, Fergus.
344
00:18:10,006 --> 00:18:13,285
Te tengo cariño. Eres un buen chico.
345
00:18:15,253 --> 00:18:20,706
Mira, intentaré hacer cosas más normales, ¿vale?
346
00:18:20,741 --> 00:18:24,503
Le prepararé una sorpresa a Lola.
347
00:18:24,538 --> 00:18:26,781
Buen chico. Vamos.
348
00:18:35,652 --> 00:18:37,999
Esa carta que George escribió después de dejarme,
349
00:18:38,034 --> 00:18:39,656
fue tan genuino.
350
00:18:39,691 --> 00:18:42,383
No puedo creer que haya vuelto a pedirme más dinero.
351
00:18:42,418 --> 00:18:44,765
Parece que lo intentó, Evelyn.
352
00:18:44,799 --> 00:18:47,216
pero todavía necesitaba dinero.
353
00:18:47,250 --> 00:18:48,734
¿Tendrías siquiera esa cantidad de dinero?
354
00:18:48,769 --> 00:18:51,185
Quiero decir, debía 80.000.
355
00:18:51,220 --> 00:18:55,258
Lo único que me queda es esta casa y George lo sabía.
356
00:19:01,057 --> 00:19:03,335
Esto la ha aplastado.
357
00:19:03,370 --> 00:19:05,648
Si George supiera que Evelyn no tenía dinero,
358
00:19:05,682 --> 00:19:09,445
entonces ¿por qué volver?
359
00:19:09,479 --> 00:19:10,756
No tengo ni idea.
360
00:19:14,967 --> 00:19:16,693
Vota a Rob Rogers.
361
00:19:19,558 --> 00:19:22,389
¿Rob Rogers para presidente?
362
00:19:22,423 --> 00:19:24,943
Presidiendo el pueblo hacia una victoria de Vibrant Village,
363
00:19:24,977 --> 00:19:26,910
esa es una buena cuerda para tu arco,
364
00:19:26,945 --> 00:19:30,259
Y debe ser agradable tener a Evelyn fuera del camino.
365
00:19:30,293 --> 00:19:31,708
Palos de barro, Harry.
366
00:19:31,743 --> 00:19:34,435
No es culpa mía si la gente piensa que ella mató a George.
367
00:19:34,470 --> 00:19:37,783
Quizás sea karma por ser ella misma una pequeña chismosa.
368
00:19:37,818 --> 00:19:41,787
Evelyn no es una chismosa, ¿de qué estás hablando?
369
00:19:41,822 --> 00:19:45,481
Oh, realmente eres una pequeña mierda desagradable.
370
00:19:45,515 --> 00:19:47,345
No estoy escuchando esto.
371
00:19:52,453 --> 00:19:53,834
Aférrate.
372
00:19:59,978 --> 00:20:01,531
Mira, si alguien me pide que investigue algo,
373
00:20:01,566 --> 00:20:02,877
lo estás haciendo.
374
00:20:02,912 --> 00:20:04,672
Tengo una cita más tarde y no me estoy ensuciando.
375
00:20:04,707 --> 00:20:06,502
- debajo de estas uñas. - ¿Una cita con quién?
376
00:20:06,536 --> 00:20:08,297
¿Ese tipo Harry B?
377
00:20:10,402 --> 00:20:11,990
Quiero decir, hacemos esto todos los años.
378
00:20:12,024 --> 00:20:15,959
¿No puedes simplemente hacer que se vea bonito?
379
00:20:15,994 --> 00:20:17,616
¿Las tropas no están cooperando?
380
00:20:17,651 --> 00:20:19,031
Honestamente, es como si Evelyn fuera su madre.
381
00:20:19,066 --> 00:20:21,620
o algo así, como tomarse de la mano.
382
00:20:21,655 --> 00:20:24,451
Supongo que Evelyn tenía un liderazgo natural.
383
00:20:24,485 --> 00:20:25,900
para este tipo de cosas.
384
00:20:25,935 --> 00:20:29,387
Algunas personas ciertamente piensan que sí, pequeña señorita perfecta.
385
00:20:29,421 --> 00:20:31,043
Mmm, nadie es perfecto.
386
00:20:31,078 --> 00:20:33,943
Ese tipo, Rob, definitivamente parecía tener un problema.
387
00:20:33,977 --> 00:20:35,496
Al menos con Evelyn, ya sabes.
388
00:20:35,531 --> 00:20:37,602
Él simplemente hizo una referencia a sus chismes.
389
00:20:37,636 --> 00:20:38,982
Tiene todo el derecho a hacerlo.
390
00:20:39,017 --> 00:20:41,744
Evelyn fue horrible con Rob después de que George se fue.
391
00:20:41,778 --> 00:20:43,953
dio a entender a todos y cada uno de ellos que Rob ayudó a George
392
00:20:43,987 --> 00:20:45,057
robarle todo su dinero.
393
00:20:45,092 --> 00:20:46,576
Así es como consiguió a la gente.
394
00:20:46,611 --> 00:20:48,406
para expulsarlo del cargo de vicepresidente
395
00:20:48,440 --> 00:20:50,787
cuando quiso meter a su amiga Laura.
396
00:20:50,822 --> 00:20:53,583
¿Por qué no sabía sobre esto?
397
00:20:53,618 --> 00:20:55,344
Dios, Harry, ¿dónde has estado?
398
00:20:55,378 --> 00:20:56,586
Incluso convenció a Stuart.
399
00:20:56,621 --> 00:20:59,106
y Stuart ha odiado a Rob desde entonces.
400
00:20:59,140 --> 00:21:03,110
Aunque no puede evitarlo. Stuart es un buen hombre.
401
00:21:03,144 --> 00:21:05,043
- ¡Vaya! - Oh.
402
00:21:05,077 --> 00:21:07,873
¡Oh querido!
403
00:21:07,908 --> 00:21:10,945
¡Oh!
404
00:21:10,980 --> 00:21:12,602
Mira, ¿cómo es que no sabías sobre Rob?
405
00:21:12,637 --> 00:21:14,121
¿Si fueras amiga de Evelyn?
406
00:21:14,155 --> 00:21:17,089
Obviamente soy un maldito amigo horrible.
407
00:21:32,070 --> 00:21:34,555
Necesitas volver a salir con tus amigos, Ev.
408
00:21:34,590 --> 00:21:37,627
Vuelve al comité, ayúdanos.
409
00:21:37,662 --> 00:21:42,908
Sabes que sin ti somos como malditos pollos sin cabeza.
410
00:21:42,943 --> 00:21:47,430
Sólo quiero irme a la cama y taparme la cabeza con las mantas.
411
00:22:13,663 --> 00:22:15,907
¿Has visto a Anna intentando organizar las tropas?
412
00:22:15,941 --> 00:22:17,115
Va a haber un baño de sangre ahí fuera
413
00:22:17,149 --> 00:22:18,910
si no recibe algún pedido pronto.
414
00:22:18,944 --> 00:22:21,119
Uh, veo que sacaste a tus empleados.
415
00:22:21,153 --> 00:22:23,915
Ah, estoy renovando la vieja escuela en este momento.
416
00:22:23,949 --> 00:22:26,573
esperando a que entren los chicos del piso especializado.
417
00:22:26,607 --> 00:22:27,953
Tengo que mantener a este grupo ocupado durante una semana.
418
00:22:27,988 --> 00:22:30,128
y que mejor manera que intentar ganar
419
00:22:30,162 --> 00:22:31,957
¿Esta competencia para Evelyn?
420
00:22:31,992 --> 00:22:33,407
Oh.
421
00:22:33,442 --> 00:22:35,616
Hablar del demonio.
422
00:22:35,651 --> 00:22:38,999
Hola Evelyn.
423
00:22:39,033 --> 00:22:42,140
¿Qué?
424
00:22:42,174 --> 00:22:43,900
Primero George y ahora esto.
425
00:22:43,935 --> 00:22:45,799
Harry, creo que esto es mi culpa.
426
00:22:45,833 --> 00:22:47,663
Creo que traje al prestamista de George hasta aquí.
427
00:22:47,697 --> 00:22:49,665
Podemos hablar de eso más tarde.
428
00:22:49,699 --> 00:22:53,565
Evelyn, ¿por qué no me hablaste de Rob y George?
429
00:22:53,600 --> 00:22:54,808
Quiero decir, ¿realmente crees
430
00:22:54,842 --> 00:22:56,948
¿Que ayudó a George a robar tu dinero?
431
00:22:56,982 --> 00:22:59,985
Él hizo algo, pero yo no te quería.
432
00:23:00,020 --> 00:23:01,918
Pensando que tenías que involucrarte, Harry.
433
00:23:01,953 --> 00:23:03,506
Estabas a punto de retirarte del trabajo.
434
00:23:03,541 --> 00:23:04,852
- y tenías eso en mente. - Lo sé.
435
00:23:04,887 --> 00:23:06,613
Aun así, debería haber estado ahí para ti.
436
00:23:06,647 --> 00:23:08,649
No siempre es necesario cuidar primero de otras personas.
437
00:23:08,684 --> 00:23:10,582
Ella hace eso todo el tiempo.
438
00:23:10,617 --> 00:23:12,791
Vine aquí para alejarme de mi horrible ex.
439
00:23:12,826 --> 00:23:16,208
Quería revolcarme, pero Evelyn me cuidó.
440
00:23:16,243 --> 00:23:18,866
Tu ex era como mi papá, te lo dije, Laura.
441
00:23:18,901 --> 00:23:21,973
Siempre menospreciando a mi madre, pero mira lo fuerte que eres.
442
00:23:22,007 --> 00:23:25,045
Perdiste tu casa, tu tienda, te recuperaste.
443
00:23:25,079 --> 00:23:28,462
Mira, sé que tú y George tuvieron sus altibajos.
444
00:23:28,497 --> 00:23:31,431
pero él siempre decía que le encantaba tu "levántate y vete".
445
00:23:35,193 --> 00:23:37,264
¿Sabes que?
446
00:23:37,298 --> 00:23:40,163
Tienes razón. ¿Qué estoy haciendo?
447
00:23:40,198 --> 00:23:42,131
A George odiaría verme así.
448
00:23:42,165 --> 00:23:44,789
Tengo que recomponerme.
449
00:23:44,823 --> 00:23:47,792
Tengo que volver a la competición.
450
00:23:47,826 --> 00:23:52,521
Buena mujer, esos 100.000 dólares no se van a ganar solos.
451
00:23:52,555 --> 00:23:53,798
¿Qué 100 mil dólares?
452
00:23:53,832 --> 00:23:56,145
El premio por ganar Pueblos Vibrantes.
453
00:23:56,179 --> 00:23:57,698
¿Pensé que el premio era una copa?
454
00:23:57,733 --> 00:23:59,976
Dios mío, Harry, estás loco.
455
00:24:00,011 --> 00:24:01,530
Realmente piensas que todos los negocios
456
00:24:01,564 --> 00:24:03,980
¿A los del pueblo les importaría si el premio fuera una copa?
457
00:24:04,015 --> 00:24:05,706
Usamos el dinero cada año para mantener la aldea.
458
00:24:05,741 --> 00:24:09,123
se ve tan bien, entonces los precios de las propiedades suben,
459
00:24:09,158 --> 00:24:11,263
y, bueno, es un gran problema.
460
00:24:11,298 --> 00:24:14,128
Bien, entonces, Laura, dime dónde estamos.
461
00:24:14,163 --> 00:24:18,339
Tengo fotos. Estamos un poco dispersos en este momento.
462
00:24:18,374 --> 00:24:21,722
Necesita tu toque mágico.
463
00:24:43,882 --> 00:24:45,850
Ahora todo tiene sentido.
464
00:24:45,884 --> 00:24:47,230
El pueblo gana cada año.
465
00:24:47,265 --> 00:24:48,991
y mientras Evelyn no tiene el dinero,
466
00:24:49,025 --> 00:24:51,752
ella tendrá acceso a una cuenta bancaria con 100.000 en ella
467
00:24:51,787 --> 00:24:53,133
siguiendo la competición.
468
00:24:53,167 --> 00:24:55,860
Entonces, George podría haber estado tratando de volver a sentirse cómodo
469
00:24:55,894 --> 00:24:57,724
y luego alguien lo mató,
470
00:24:57,758 --> 00:24:59,242
alguien que quería el dinero para sí mismo.
471
00:24:59,277 --> 00:25:01,831
- Mm-hmm. - Mmm.
472
00:25:01,866 --> 00:25:03,868
¿Qué quieres hacer ahora?
473
00:25:03,902 --> 00:25:07,354
Te lo dije, tengo una cita.
474
00:25:09,839 --> 00:25:12,359
Es con ese tonto de Harry B, ¿no?
475
00:25:12,393 --> 00:25:14,637
Oh, cuida tu cera de abejas.
476
00:25:14,672 --> 00:25:16,225
Bien.
477
00:25:16,259 --> 00:25:18,986
Bueno, da la casualidad de que tengo mi propia cita planeada.
478
00:25:19,021 --> 00:25:20,816
Bueno, espero que sea con mi nieta.
479
00:25:20,850 --> 00:25:22,818
Sí, ella no me ha abandonado.
480
00:25:22,852 --> 00:25:24,889
Oh...
481
00:26:04,273 --> 00:26:07,276
Ey. No sabía que estabas llamando.
482
00:26:07,310 --> 00:26:08,967
Evidentemente.
483
00:26:09,002 --> 00:26:12,108
Quería sorprenderte, reservé entradas de cine.
484
00:26:12,143 --> 00:26:14,801
Eso es adorable.
485
00:26:14,835 --> 00:26:17,010
Claramente tenías otros planes.
486
00:26:17,044 --> 00:26:18,287
¿Qué quieres decir?
487
00:26:18,321 --> 00:26:20,254
Bueno, ¿quién era él?
488
00:26:20,289 --> 00:26:21,393
Es Toby.
489
00:26:21,428 --> 00:26:23,188
¿Toby?
490
00:26:23,223 --> 00:26:25,639
El es un amigo.
491
00:26:25,674 --> 00:26:28,642
¿Un amigo con el que sales cuando no estoy cerca?
492
00:26:28,677 --> 00:26:30,851
Bueno, no estás mucho por aquí, Fergus.
493
00:26:30,886 --> 00:26:33,716
Sí, bueno, parece que no me extrañan.
494
00:26:33,751 --> 00:26:35,269
¿Que se supone que significa eso?
495
00:26:35,304 --> 00:26:39,342
Significa que tienes a Toby para hacerte compañía, ¿no?
496
00:26:39,377 --> 00:26:41,344
¿Sabes que?
497
00:26:41,379 --> 00:26:42,829
No sé por qué estás así.
498
00:26:42,863 --> 00:26:44,969
pero no voy a tolerarlo.
499
00:26:45,003 --> 00:26:48,179
Ir. Puedes regalarle esas flores a mi abuela.
500
00:26:48,213 --> 00:26:49,456
- Quizás lo haga. - Bien.
501
00:26:49,490 --> 00:26:50,871
- ¡Bien! - ¡Bien!
502
00:26:50,906 --> 00:26:52,666
¡Bien!
503
00:26:55,876 --> 00:26:57,947
Si ella no me hubiera abandonado a mí también.
504
00:27:04,989 --> 00:27:09,510
Así que estoy sentado en el palacio de este tipo.
505
00:27:09,545 --> 00:27:11,720
Ahora, debería haberme dado cuenta de que algo estaba pasando
506
00:27:11,754 --> 00:27:14,723
porque al entrar noto que tiene un foso,
507
00:27:14,757 --> 00:27:17,346
¿Y quién tiene un foso en Cerdeña, verdad?
508
00:27:17,380 --> 00:27:19,279
Entonces él me dice, dice,
509
00:27:19,313 --> 00:27:24,353
"Señor Harry, ya han intentado matarme cinco veces.
510
00:27:24,387 --> 00:27:27,977
Cada vez es más genial que la última vez."
511
00:27:28,012 --> 00:27:29,876
Así que estoy empezando a ponerme nervioso.
512
00:27:29,910 --> 00:27:31,774
y tomo esta copa de Monfortino
513
00:27:31,809 --> 00:27:33,224
que él ha servido para mí y yo digo,
514
00:27:33,258 --> 00:27:36,710
"¿Qué te hace pensar que lo intentarán por sexta vez?"
515
00:27:36,745 --> 00:27:39,195
Y él dice,
516
00:27:39,230 --> 00:27:41,888
"Porque me lo han dicho.
517
00:27:41,922 --> 00:27:44,131
Ellos dijeron...
518
00:27:44,166 --> 00:27:47,100
que envenenarían mi vino favorito."
519
00:27:49,067 --> 00:27:51,483
monfortino
520
00:27:51,518 --> 00:27:53,727
Bueno, espero que lo hayas terminado.
521
00:27:53,762 --> 00:27:55,004
Por supuesto que sí, quiero decir,
522
00:27:55,039 --> 00:27:56,834
si voy a ser envenenado accidentalmente,
523
00:27:56,868 --> 00:27:59,457
¿Qué mejor que con una botella de vino de 1.000 euros?
524
00:27:59,491 --> 00:28:03,012
Hacía mucho tiempo que no tomaba ese vino.
525
00:28:03,047 --> 00:28:05,739
Oh, me pregunto si lo tienen en el menú aquí.
526
00:28:07,914 --> 00:28:11,987
También lo hace tu amplio conocimiento del vino.
527
00:28:12,021 --> 00:28:15,438
¿Vienes de un bar encubierto?
528
00:28:15,473 --> 00:28:17,199
- No. - ¿Mmm?
529
00:28:17,233 --> 00:28:21,203
Pero eso me enseñó a sacar la espuma perfecta con una pinta.
530
00:28:21,237 --> 00:28:22,791
Mi padre coleccionaba vinos.
531
00:28:22,825 --> 00:28:25,069
Ah, también colecciono vino.
532
00:28:25,103 --> 00:28:26,208
Y luego lo bebo.
533
00:28:28,106 --> 00:28:29,970
Nunca entendí la necesidad de poseer cosas.
534
00:28:30,005 --> 00:28:32,076
y no disfrutarlos, ¿sabes?
535
00:28:32,110 --> 00:28:34,975
Los placeres de la vida acumulan polvo en un estante.
536
00:28:35,010 --> 00:28:36,839
Tus padres aún están vivos?
537
00:28:36,874 --> 00:28:38,220
Uh, mi madre lamentablemente falleció.
538
00:28:38,254 --> 00:28:41,879
Y mi padre, lamentablemente, todavía vive.
539
00:28:41,913 --> 00:28:44,122
Te joden, tu mamá y tu papá.
540
00:28:44,157 --> 00:28:46,884
quizá ellos no quieran hacerlo, pero lo hacen.
541
00:28:46,918 --> 00:28:48,023
Amo a Philip Larkin.
542
00:28:48,057 --> 00:28:49,783
Oh.
543
00:28:52,337 --> 00:28:54,098
Bueno, yo, um, mmm...
544
00:28:56,031 --> 00:28:59,517
Debería irme, mañana tengo que empezar temprano.
545
00:28:59,551 --> 00:29:03,383
Ya conoces la historia, casos que resolver, asesinos que atrapar...
546
00:29:03,417 --> 00:29:05,178
Puedo...
547
00:29:07,180 --> 00:29:09,872
¿Puedo verte de nuevo?
548
00:29:11,632 --> 00:29:13,462
Lo pensare.
549
00:29:34,690 --> 00:29:36,416
- ¡Oh, hola chicos! - ¡Ey!
550
00:29:36,450 --> 00:29:37,866
Realmente cambiaste este lugar.
551
00:29:37,900 --> 00:29:39,626
- Sí. - Se ve hermoso.
552
00:29:39,660 --> 00:29:41,179
Es como un verdadero paraíso primaveral.
553
00:29:41,214 --> 00:29:44,838
Ojalá pudiera haberte dado más ayuda.
554
00:29:44,873 --> 00:29:46,357
Oh, mueves ese gran coche.
555
00:29:46,391 --> 00:29:49,567
desde afuera de su puerta principal, eso es todo lo que podemos pedir.
556
00:29:51,672 --> 00:29:54,537
Oh, esta es una verdadera gorgona.
557
00:29:54,572 --> 00:29:57,230
Ese es el juez, Fergus. Dedos cruzados.
558
00:29:59,232 --> 00:30:00,440
¿Entonces cómo lo hicimos?
559
00:30:00,474 --> 00:30:01,993
Felicitaciones, ustedes son los ganadores.
560
00:30:02,028 --> 00:30:04,962
Dios mío, muchas gracias, muchas gracias.
561
00:30:04,996 --> 00:30:07,033
¡Ey!
562
00:30:14,281 --> 00:30:17,077
No, no, sé que lo tenías todo bajo control.
563
00:30:17,112 --> 00:30:19,183
Oh, casi perdimos a tres miembros del comité.
564
00:30:19,217 --> 00:30:20,943
bajo un enrejado derrumbado.
565
00:30:23,187 --> 00:30:24,982
Esta es una victoria del equipo.
566
00:30:25,016 --> 00:30:27,985
Estoy feliz de volver para darle los toques finales.
567
00:30:28,019 --> 00:30:31,367
Incluso involucramos a nuestro cínico residente este año: Harry.
568
00:30:31,402 --> 00:30:33,300
Ah, bueno, eso no se repetirá.
569
00:30:33,335 --> 00:30:37,235
Estos dedos fueron hechos para tallos de vino, no para tallos de malezas.
570
00:30:38,650 --> 00:30:44,208
Un brindis por nuestro vibrante pueblo y nuestra victoria.
571
00:30:44,242 --> 00:30:46,072
el quinto consecutivo.
572
00:30:46,106 --> 00:30:49,247
- ¡Salud! - ¡Salud!
573
00:30:49,282 --> 00:30:51,284
Uh-oh, tenemos uno vivo.
574
00:31:02,053 --> 00:31:03,537
¿Robar?
575
00:31:03,572 --> 00:31:05,746
¿Qué queréis pareja?
576
00:31:05,781 --> 00:31:07,679
Para descubrir quién mató a George Summers.
577
00:31:07,714 --> 00:31:10,027
George Summers, George Summers,
578
00:31:10,061 --> 00:31:12,546
Ese maldito hombre, si escucho su nombre una vez más...
579
00:31:12,581 --> 00:31:13,996
Quiero decir, él es la razón por la que perdí mi trabajo.
580
00:31:14,031 --> 00:31:15,377
en primer lugar en el comité.
581
00:31:15,411 --> 00:31:16,757
Está bien, amigo, relájate.
582
00:31:16,792 --> 00:31:18,035
Por lo que es cierto.
583
00:31:18,069 --> 00:31:20,140
Ayudaste a George a robar a Evelyn.
584
00:31:20,175 --> 00:31:23,005
No, él me usó.
585
00:31:23,040 --> 00:31:24,938
Siempre le estaba quitando dinero a Evelyn.
586
00:31:24,973 --> 00:31:27,389
y se hartó y abrió una cuenta bancaria
587
00:31:27,423 --> 00:31:29,563
él no tenía acceso y ella me consiguió que lo hiciera por ella
588
00:31:29,598 --> 00:31:30,771
porque era un contador de confianza.
589
00:31:30,806 --> 00:31:34,499
Y luego, una noche, me enojó.
590
00:31:34,534 --> 00:31:36,605
tomó mi llave y saqueó mi oficina
591
00:31:36,639 --> 00:31:39,021
hasta que encontró sus datos bancarios.
592
00:31:39,056 --> 00:31:40,402
Tan pronto como Evelyn se dio cuenta de que había aceptado el dinero,
593
00:31:40,436 --> 00:31:42,369
ella asumió que yo había ayudado.
594
00:31:42,404 --> 00:31:43,646
Oh...
595
00:31:43,681 --> 00:31:45,717
Entonces tenías una buena razón para odiar a George.
596
00:31:45,752 --> 00:31:47,547
Estás viendo todo esto mal.
597
00:31:47,581 --> 00:31:48,755
Dígame por favor.
598
00:31:48,789 --> 00:31:51,758
¿Crees que esto se trata de George y el dinero?
599
00:31:51,792 --> 00:31:54,036
Bueno, ¿y si se trata de Evelyn?
600
00:31:54,071 --> 00:31:55,762
Ella todavía amaba a George, ¿no?
601
00:31:55,796 --> 00:31:58,109
Y luego regresó.
602
00:31:58,144 --> 00:31:59,731
Tal vez deberías mirar quién quiere.
603
00:31:59,766 --> 00:32:02,113
Evelyn por sí mismos.
604
00:32:02,148 --> 00:32:03,563
¿Como quién?
605
00:32:03,597 --> 00:32:06,221
Stuart, el maldito Hendricks, por ejemplo.
606
00:33:06,246 --> 00:33:09,111
Sin respuesta. ¿Donde esta ella?
607
00:33:09,146 --> 00:33:10,733
Charlie dijo que envió una patrulla anoche.
608
00:33:10,768 --> 00:33:13,391
pero no pasó nada.
609
00:33:13,426 --> 00:33:14,668
¿Está todo bien?
610
00:33:14,703 --> 00:33:16,532
Yo también la he estado llamando.
611
00:33:16,567 --> 00:33:18,396
¿Tienes una llave de repuesto de la casa?
612
00:33:18,431 --> 00:33:19,673
Sí.
613
00:33:35,793 --> 00:33:37,519
Mierda.
614
00:33:37,553 --> 00:33:39,728
¿Son estos los prestamistas, Harry?
615
00:33:39,762 --> 00:33:41,316
¿Es esto mi culpa?
616
00:33:41,350 --> 00:33:43,801
El dinero del concurso, Laura, ¿cuándo se paga?
617
00:33:43,835 --> 00:33:45,665
Llega a la cuenta hoy.
618
00:33:45,699 --> 00:33:47,736
Y presumiblemente la firma de Evelyn.
619
00:33:47,770 --> 00:33:49,220
¿Se requiere acceder a él?
620
00:33:49,255 --> 00:33:51,257
Bueno, su contraseña, pero sí.
621
00:33:57,504 --> 00:33:59,196
¡Fergus!
622
00:34:06,444 --> 00:34:08,791
¿Qué descaro tienes de volver aquí otra vez?
623
00:34:08,826 --> 00:34:11,553
Después del pequeño truco que hiciste la última vez.
624
00:34:11,587 --> 00:34:15,798
Y ahora crees que he secuestrado a la ex esposa de George.
625
00:34:15,833 --> 00:34:19,492
y la tengo como rehén hasta que haga una transferencia bancaria.
626
00:34:19,526 --> 00:34:20,941
¿Que crees que soy?
627
00:34:20,976 --> 00:34:23,427
Creo que eres el tipo de persona que tira ladrillos.
628
00:34:23,461 --> 00:34:25,877
a través de la ventana de una mujer inocente.
629
00:34:25,912 --> 00:34:27,431
¿Así que lo que?
630
00:34:27,465 --> 00:34:29,743
Así que pedí a uno de mis muchachos que la asustara un poco.
631
00:34:29,778 --> 00:34:32,229
Ese es el negocio en el que estoy.
632
00:34:32,263 --> 00:34:33,747
Ladrillo a través de una ventana,
633
00:34:33,782 --> 00:34:37,682
Un dedo roto o dos, de la vieja escuela.
634
00:34:37,717 --> 00:34:40,582
Pero no me dedico al secuestro ni al asesinato.
635
00:34:40,616 --> 00:34:43,240
Oh, ¿eres un prestamista honorable?
636
00:34:43,274 --> 00:34:45,897
Y aún así trataste de asustar a mi colega aquí.
637
00:34:45,932 --> 00:34:48,210
No fue... no fue tan aterrador.
638
00:34:48,245 --> 00:34:50,212
Bueno, deberías haberlo sido.
639
00:34:50,247 --> 00:34:53,629
Debo agradecerte por llevarnos hasta Evelyn Summers.
640
00:34:53,664 --> 00:34:57,323
Sabíamos que George tenía un ex en alguna parte con unos chelines,
641
00:34:57,357 --> 00:35:02,845
pero por alguna razón, parecía reacio a pedirle dinero en efectivo.
642
00:35:02,880 --> 00:35:05,917
Su deuda es ahora su deuda.
643
00:35:05,952 --> 00:35:09,266
Ahora creo que ustedes dos deberían irse.
644
00:35:09,300 --> 00:35:12,786
antes de que uno de mis muchachos te dé una mano
645
00:35:12,821 --> 00:35:14,616
y ni siquiera pienses
646
00:35:14,650 --> 00:35:17,550
sobre llamar a tu pequeño amigo cerdo de la Garda.
647
00:35:17,584 --> 00:35:20,794
Ese Garda era mi hijo.
648
00:35:33,290 --> 00:35:35,326
Muy bien, gracias, gracias.
649
00:35:35,361 --> 00:35:38,985
Todos habéis oído que nuestra querida Evelyn ha desaparecido.
650
00:35:39,019 --> 00:35:41,263
Vamos a ayudar a la policía a formar un grupo de búsqueda.
651
00:35:41,298 --> 00:35:44,577
Buscaremos por todas partes hasta encontrar nuestra querida silla.
652
00:35:44,611 --> 00:35:47,304
Y si ella se ha ido de nosotros para siempre,
653
00:35:47,338 --> 00:35:49,996
ella permanecerá en nuestros corazones.
654
00:35:50,030 --> 00:35:51,584
Querido Dios.
655
00:35:51,618 --> 00:35:53,413
Tengo a todos mis hombres listos para partir.
656
00:35:53,448 --> 00:35:54,966
Buscaremos en el paseo marítimo,
657
00:35:55,001 --> 00:35:58,038
los parques, toca cada puerta.
658
00:35:58,073 --> 00:36:00,972
No descansaremos hasta encontrarla a salvo.
659
00:36:01,007 --> 00:36:03,596
Me imagino que se fugó porque asesinó a su marido.
660
00:36:03,630 --> 00:36:05,770
y se fue con el premio del concurso.
661
00:36:05,805 --> 00:36:08,014
¡Bien, pequeño cabrón, ven aquí!
662
00:36:08,048 --> 00:36:10,775
- ¡Estuardo! - Excelente.
663
00:36:10,810 --> 00:36:12,777
Oye, está bien, vamos.
664
00:36:12,812 --> 00:36:15,332
Es el espécimen perfecto de virilidad, ¿no?
665
00:36:15,366 --> 00:36:16,747
¿Ves lo fuerte que es?
666
00:36:16,781 --> 00:36:18,542
Por cierto, ¿quieres uno de estos para la búsqueda?
667
00:36:18,576 --> 00:36:21,924
Estamos ayudando todo lo que podemos. Sólo cuesta cinco libras la petaca.
668
00:36:21,959 --> 00:36:23,374
Romperlo.
669
00:36:23,409 --> 00:36:26,239
Oye, ni lo pienses.
670
00:36:26,274 --> 00:36:27,585
¿Qué edad tienes, oye?
671
00:36:27,620 --> 00:36:29,346
¡Vamos, crece!
672
00:36:31,451 --> 00:36:33,453
- ¿Dónde está Laura? - ¿Qué?
673
00:36:33,488 --> 00:36:34,903
Oh, ella, ella dijo que podría irse.
674
00:36:34,937 --> 00:36:36,698
durante unos días para que no estuviera en riesgo.
675
00:36:36,732 --> 00:36:38,355
¿Por qué estaría en riesgo?
676
00:36:38,389 --> 00:36:39,804
El vicepresidente tiene la otra mitad de la contraseña.
677
00:36:39,839 --> 00:36:41,565
en la cuenta de la competencia.
678
00:36:41,599 --> 00:36:43,256
Es una medida de seguridad.
679
00:36:43,291 --> 00:36:45,258
Laura tiene en la cabeza que un prestamista se ha llevado el dinero.
680
00:36:45,293 --> 00:36:47,743
Evelyn la obligará a revelar su parte del código
681
00:36:47,778 --> 00:36:49,952
y el de Laura el siguiente.
682
00:36:49,987 --> 00:36:51,954
¿Por qué no nos dijo eso?
683
00:37:00,653 --> 00:37:02,379
¿Laura?
684
00:37:02,413 --> 00:37:04,001
Laura, ¿estás aquí?
685
00:37:05,865 --> 00:37:09,731
No hay signos de robo en la cocina ni aquí.
686
00:37:09,765 --> 00:37:13,424
Pero esa cerradura de la puerta trasera era muy fácil de romper, Harry.
687
00:37:13,459 --> 00:37:16,393
Un poco vacío, ¿no?
688
00:37:17,463 --> 00:37:19,016
Sí, es raro.
689
00:37:27,473 --> 00:37:29,958
Eh.
690
00:37:33,996 --> 00:37:37,310
Sólo unas cuantas monedas en el cajón y listo.
691
00:37:38,104 --> 00:37:40,762
Deberíamos salir de aquí y llamar a los guardias.
692
00:37:42,971 --> 00:37:44,662
¿Qué monedas?
693
00:37:49,667 --> 00:37:51,600
Ay dios mío.
694
00:38:17,212 --> 00:38:20,526
Te he traído un poco de agua.
695
00:38:40,994 --> 00:38:43,859
Laura...
696
00:38:43,894 --> 00:38:45,620
Déjame ir.
697
00:38:45,654 --> 00:38:47,484
No puedo hacer eso, Evelyn.
698
00:38:51,833 --> 00:38:56,527
Mira, no quiero hacerte daño, ¿vale?
699
00:38:56,562 --> 00:38:59,634
Sólo necesito tu ayuda con la contraseña para la transferencia bancaria.
700
00:38:59,668 --> 00:39:01,014
y luego le enviaré un mensaje de texto a Harry
701
00:39:01,049 --> 00:39:05,225
y hazle saber exactamente dónde estás.
702
00:39:05,260 --> 00:39:07,573
No soy peligroso.
703
00:39:07,607 --> 00:39:09,506
¿No eres peligroso?
704
00:39:09,540 --> 00:39:12,612
Me atacaste...
705
00:39:12,647 --> 00:39:15,166
y mataste a mi George.
706
00:39:15,201 --> 00:39:19,447
Sí, pero eso era necesario.
707
00:39:19,481 --> 00:39:22,519
Fergus, estas monedas son fichas de Gamblers Recovery.
708
00:39:22,553 --> 00:39:24,244
Los obtienes con cada hito.
709
00:39:24,279 --> 00:39:25,867
Laura ha estado entrando y saliendo de esto durante años.
710
00:39:25,901 --> 00:39:27,109
por el aspecto de las cosas.
711
00:39:27,144 --> 00:39:28,766
¿Entonces estás diciendo que ella conocía a George?
712
00:39:28,801 --> 00:39:32,114
Me lo imagino, pero su pequeño plan,
713
00:39:32,149 --> 00:39:34,979
se inspiró en un libro que leyó...
714
00:39:35,014 --> 00:39:37,637
"El cuenco de oro" de Henry James.
715
00:39:37,672 --> 00:39:40,537
Se trata de un hombre que se enamora de una mujer empobrecida,
716
00:39:40,571 --> 00:39:42,262
pero se casa con una rica heredera,
717
00:39:42,297 --> 00:39:44,195
luego él y la primera novia,
718
00:39:44,230 --> 00:39:47,440
conspiran para estafar a la heredera.
719
00:39:47,475 --> 00:39:49,649
Bueno, ¿adónde pudo haber llevado a Evelyn?
720
00:39:52,687 --> 00:39:55,690
Oh, espera, hay un lugar
721
00:39:55,724 --> 00:39:57,036
que Stuart se quedará fuera toda la semana,
722
00:39:57,070 --> 00:39:59,556
y es probable que Laura lo hubiera sabido.
723
00:39:59,590 --> 00:40:00,798
¿Dónde está eso?
724
00:40:00,833 --> 00:40:03,801
El edificio de la escuela que está renovando.
725
00:40:03,836 --> 00:40:06,252
Fergus, maldito genio.
726
00:40:11,809 --> 00:40:14,743
George me contó todo sobre ti.
727
00:40:14,778 --> 00:40:20,266
Estaba muy ansioso por tener un buen desempeño en Gamblers Recovery.
728
00:40:21,957 --> 00:40:25,927
Creo que pensó que lo aceptarías de regreso.
729
00:40:25,961 --> 00:40:28,826
Pero todo el tiempo lo único que escuché fue lo bueno de Evelyn,
730
00:40:28,861 --> 00:40:34,107
ella gana esa competencia todos los años.
731
00:40:34,142 --> 00:40:35,315
El confiaba en ti.
732
00:40:35,350 --> 00:40:37,766
Necesitaba que lo hiciera.
733
00:40:37,801 --> 00:40:40,631
No tenía su fuerza de voluntad.
734
00:40:40,666 --> 00:40:44,842
Empecé a apostar de nuevo y...
735
00:40:44,877 --> 00:40:47,258
Debía mucho más dinero que George.
736
00:40:47,293 --> 00:40:51,987
Aprendí todo sobre ti, la ruptura de tus padres,
737
00:40:52,022 --> 00:40:56,129
tu padre abusivo, cómo odiabas a Rob Rogers.
738
00:40:56,164 --> 00:40:59,892
Fue...
739
00:40:59,926 --> 00:41:02,998
Fue tan fácil insertarme en tu vida.
740
00:41:04,172 --> 00:41:07,693
Intenté ser tu amigo.
741
00:41:07,727 --> 00:41:10,558
George intentó ser un amigo tuyo.
742
00:41:12,180 --> 00:41:14,700
Él hizo,
743
00:41:14,734 --> 00:41:19,567
Hasta que se dio cuenta de que te iba a estafar.
744
00:41:19,601 --> 00:41:24,710
Descubrió que estaba aquí y de alguna manera lo juntó todo.
745
00:41:24,744 --> 00:41:27,747
Esa noche le advertí que se mantuviera alejado.
746
00:41:27,782 --> 00:41:30,129
pero él insistió en ir a verte.
747
00:41:30,163 --> 00:41:32,959
Quería ser tu caballero de brillante armadura.
748
00:41:35,099 --> 00:41:37,930
Tonto.
749
00:41:37,964 --> 00:41:41,658
Realmente eres una perra malvada.
750
00:41:45,006 --> 00:41:48,699
¡Estoy aquí arriba! ¡Estoy aquí arriba!
751
00:42:10,859 --> 00:42:14,173
¡No, Fergus, síguela! Evelyn, ¿estás bien?
752
00:42:17,763 --> 00:42:20,800
¡Apurarse! ¡Cuchillo!
753
00:42:20,835 --> 00:42:23,769
Gracias a Dios, Harry.
754
00:42:23,803 --> 00:42:26,357
Es... no es seguro. ¡Consigue a Fergus!
755
00:42:26,392 --> 00:42:29,706
- No es seguro. - Cristo, tienes razón.
756
00:42:51,866 --> 00:42:54,213
¡Fergus!
757
00:42:54,247 --> 00:42:57,388
¡Fergus, detente!
758
00:42:57,423 --> 00:42:59,218
¡No es seguro!
759
00:42:59,252 --> 00:43:02,048
¡Oh!
760
00:43:02,083 --> 00:43:03,774
¡Oh!
761
00:43:14,509 --> 00:43:16,684
Oh.
762
00:43:22,068 --> 00:43:24,381
Sí.
763
00:43:24,415 --> 00:43:27,798
Sí.
764
00:43:27,833 --> 00:43:29,386
Evelyn está bien.
765
00:43:29,420 --> 00:43:32,838
Stuart la traerá a casa después de un chequeo.
766
00:43:32,872 --> 00:43:35,357
Parece un hombre muy feliz.
767
00:43:35,392 --> 00:43:36,773
Vaya, pobre Ana.
768
00:43:36,807 --> 00:43:38,395
Sí, de hecho.
769
00:43:38,429 --> 00:43:42,813
Supongo que Stuart ahora tiene una oportunidad de conquistar el afecto de Evelyn.
770
00:43:42,848 --> 00:43:44,297
Hablando de amor joven, ¿dónde está Lola?
771
00:43:44,332 --> 00:43:46,783
Pensé que vendría aquí contigo, Charlie.
772
00:43:46,817 --> 00:43:49,889
Ella cambió de opinión, dijo que estaba estudiando.
773
00:43:49,924 --> 00:43:52,133
¿Por su cuenta o...?
774
00:43:52,167 --> 00:43:53,790
No se.
775
00:43:53,824 --> 00:43:56,344
Oh, um, por cierto, no necesitas preocuparte.
776
00:43:56,378 --> 00:43:58,726
sobre Bridie Cullen.
777
00:43:58,760 --> 00:44:00,900
Tu grabación de ella confesando ante uno de sus chicos.
778
00:44:00,935 --> 00:44:02,177
tirando ese ladrillo
779
00:44:02,212 --> 00:44:04,352
Fue todo lo que necesitábamos para darle un buen susto.
780
00:44:04,386 --> 00:44:05,456
La idea de Harry.
781
00:44:05,491 --> 00:44:07,735
Mm, uno muy bueno.
782
00:44:07,769 --> 00:44:10,979
Sí, bueno, ese es un prestamista con el que tratamos.
783
00:44:11,014 --> 00:44:13,016
Sí.
784
00:44:33,761 --> 00:44:38,110
Bueno, luciendo tan hermosa como siempre.
785
00:44:38,144 --> 00:44:39,939
Sostenga ese pensamiento.
786
00:44:39,974 --> 00:44:41,561
Eres un hombre de Dublín, ¿no?
787
00:44:41,596 --> 00:44:43,425
¿Con una mamá de Dublín?
788
00:44:43,460 --> 00:44:47,360
Ciertamente lo soy, Paula, ciertamente lo soy.
789
00:44:47,395 --> 00:44:50,985
Bueno, entonces sabes muy bien cuando una mamá de Dublín no está contenta.
790
00:44:51,019 --> 00:44:52,952
Feliz.
791
00:44:52,987 --> 00:44:55,990
Y no soy feliz, feliz.
792
00:44:56,024 --> 00:44:58,268
Si alguna vez te acercas a mis hijos otra vez
793
00:44:58,302 --> 00:44:59,994
y amenazarlos
794
00:45:00,028 --> 00:45:03,445
o sobornarlos o decirles que te deben algo,
795
00:45:03,480 --> 00:45:06,828
Te cortaré las pelotas y las pondré en mi famoso
796
00:45:06,863 --> 00:45:09,520
Cariño de Dublín, ¿entiendes lo que digo?
797
00:45:09,555 --> 00:45:11,488
Sólo asiente.
798
00:45:11,522 --> 00:45:15,354
Bien, entonces vayamos a ese restaurante.
799
00:45:15,388 --> 00:45:17,356
Por supuesto, tomaremos champán.
800
00:45:17,390 --> 00:45:20,980
¿Y lo sabes? Creo que me apetece la langosta.
801
00:45:21,015 --> 00:45:23,120
Muévete, Nigel.
802
00:45:31,197 --> 00:45:33,268
- El nombre de Happy... - Nigel.
803
00:45:33,303 --> 00:45:34,269
Nigel.60370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.