All language subtitles for Harry Wild 2022 S03E05 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,469 --> 00:00:38,266 ¡Absolutos bastardos! 2 00:00:44,513 --> 00:00:46,722 Oh... 3 00:00:46,757 --> 00:00:48,552 ¡Oh Jesús! 4 00:01:28,523 --> 00:01:30,145 ¿Sí? 5 00:01:30,180 --> 00:01:31,422 ¿Harry? 6 00:01:31,457 --> 00:01:33,424 Estamos interrogando a una persona de interés. 7 00:01:33,459 --> 00:01:34,770 en relación con un asesinato. 8 00:01:34,805 --> 00:01:36,358 Ella dice que eres su coartada. 9 00:01:38,395 --> 00:01:40,190 ¿Qué persona? 10 00:01:40,224 --> 00:01:42,778 - ¿Qué asesinato? - ¿Evelyn Summers? 11 00:01:42,813 --> 00:01:46,782 ¿Evelyn? Estás bromeando. Evelyn no haría daño ni a una mosca. 12 00:01:46,817 --> 00:01:48,922 Bueno, anoche se cometió un asesinato en su propiedad. 13 00:01:48,957 --> 00:01:52,616 El forense dijo que sucedió aproximadamente a las 11:00 p.m. 14 00:01:52,650 --> 00:01:54,583 Ella dice que estuvo contigo en The Hairy Goose. 15 00:01:54,618 --> 00:01:57,759 Ella estaba. Quiero decir, ella entró 16 00:01:57,793 --> 00:02:00,693 para... organizar una fiesta con Glenn. 17 00:02:00,727 --> 00:02:03,730 Salimos después de medianoche. 18 00:02:03,765 --> 00:02:05,422 Espera espera. 19 00:02:05,456 --> 00:02:07,251 ¿Quién está muerto? 20 00:02:07,286 --> 00:02:08,666 Harry, tengo que irme. 21 00:02:08,701 --> 00:02:09,943 Liberaremos a Evelyn, pero está un poco conmocionada. 22 00:02:09,978 --> 00:02:11,600 ¿Alguna posibilidad de que puedas recogerla? 23 00:02:11,635 --> 00:02:12,981 Sí, por supuesto. 24 00:02:13,015 --> 00:02:14,707 Genial, adiós. 25 00:02:18,918 --> 00:02:21,817 Había todos esos peces muertos en mi estanque, ¿ves? 26 00:02:21,852 --> 00:02:24,682 Y al principio pensé que era una broma desagradable. 27 00:02:24,717 --> 00:02:26,270 por uno de los pueblos rivales. 28 00:02:26,305 --> 00:02:28,445 Ya sabes lo que han estado haciendo, Harry. 29 00:02:28,479 --> 00:02:32,587 Ratas muertas en el parque, fugas de aguas residuales en Main Street. 30 00:02:32,621 --> 00:02:33,795 ¿Un pueblo rival? 31 00:02:33,829 --> 00:02:36,763 - ¿Qué? - Eh, te lo explicaré más tarde. 32 00:02:36,798 --> 00:02:39,525 Evelyn, ¿conocías a la víctima? 33 00:02:41,458 --> 00:02:43,667 Soy George, Harry. 34 00:02:43,701 --> 00:02:45,600 Mi Jorge. 35 00:02:45,634 --> 00:02:47,947 Ay dios mío. 36 00:02:47,981 --> 00:02:49,051 ¿Tu Jorge? 37 00:02:49,086 --> 00:02:52,054 Lo siento, ¿quién es George? 38 00:02:52,089 --> 00:02:55,989 Mi marido me dejó el año pasado. 39 00:02:56,024 --> 00:02:58,440 Entonces, ¿por eso te trajeron a la estación? 40 00:02:58,475 --> 00:03:02,789 Bueno, eso y el hecho de que estaba en mi estanque de peces. 41 00:03:02,824 --> 00:03:04,515 Estoy perdido. 42 00:03:04,550 --> 00:03:07,242 ¿Por qué la policía asumiría que usted había asesinado a su marido? 43 00:03:07,277 --> 00:03:09,520 Él sólo fue y le robó los ahorros de toda su vida, ¿no? 44 00:03:09,555 --> 00:03:10,625 Cuando hizo su carrera. 45 00:03:10,659 --> 00:03:13,041 Gracias, Glenn. 46 00:03:13,075 --> 00:03:14,767 Evelyn lo denunció a la policía. 47 00:03:14,801 --> 00:03:16,389 Sí, pero me retracté de la declaración. 48 00:03:16,424 --> 00:03:19,392 No quería que lo castigaran, no fue su culpa. 49 00:03:19,427 --> 00:03:21,049 George tenía un problema con el juego. 50 00:03:21,083 --> 00:03:23,431 Sí, él también lo hizo, perdió todas las apuestas. 51 00:03:23,465 --> 00:03:25,398 Terrible mala suerte si me preguntas. 52 00:03:25,433 --> 00:03:28,815 Glenn, ¿por qué no le traes a Evelyn otro brandy? 53 00:03:28,850 --> 00:03:30,645 - ¿lo harías? - Claro, sí. 54 00:03:30,679 --> 00:03:33,441 Perdón por tus problemas, Evelyn. 55 00:03:33,475 --> 00:03:36,927 Ya sabes, si estás pensando en hacer un velorio, 56 00:03:36,961 --> 00:03:38,446 Petra está haciendo un muy buen negocio. 57 00:03:38,480 --> 00:03:40,448 en esos pequeños sándwiches triangulares para... 58 00:03:40,482 --> 00:03:43,071 -Glenn. - Claro, sí. 59 00:03:45,384 --> 00:03:47,938 ¿Sabe la policía lo que pasó, Evelyn? 60 00:03:47,972 --> 00:03:50,423 No me han dicho nada. 61 00:03:50,458 --> 00:03:51,942 ¿Puedes hablar con Charlie? 62 00:03:51,976 --> 00:03:53,599 Sí, claro. 63 00:03:53,633 --> 00:03:55,635 ¿Sabes por qué regresó George? 64 00:03:55,670 --> 00:03:58,017 Ni siquiera sé dónde ha estado. 65 00:03:58,051 --> 00:03:59,915 No he hablado con él desde que se fue. 66 00:03:59,950 --> 00:04:01,952 Nuestra única comunicación fue una carta. 67 00:04:01,986 --> 00:04:05,921 cuando se disculpó y pidió perdón. 68 00:04:05,956 --> 00:04:09,718 Dijo que se uniría a Gamblers Recovery. 69 00:04:09,753 --> 00:04:14,344 Lo perdoné, Harry, lo hice. 70 00:04:14,378 --> 00:04:17,001 Él no merecía esto. 71 00:04:17,036 --> 00:04:20,695 Por favor, averigüe quién lo lastimó. 72 00:04:20,729 --> 00:04:23,594 Cariño cariño. 73 00:04:23,629 --> 00:04:25,872 Te llevaremos de regreso a casa. 74 00:04:28,530 --> 00:04:31,119 Ella intentará dormir ahora. 75 00:04:31,153 --> 00:04:34,122 - Pobre cosa. - Sí. 76 00:04:34,156 --> 00:04:35,537 Aquí... 77 00:04:35,572 --> 00:04:36,780 ¿Qué es todo esto de un pueblo rival? 78 00:04:36,814 --> 00:04:39,334 ¿Y ratas y aguas residuales y todo eso? 79 00:04:39,369 --> 00:04:42,579 ¿Nunca has oído hablar del Concurso Pueblos Vibrantes? 80 00:04:42,613 --> 00:04:44,166 ¿El qué y qué ahora? 81 00:04:44,201 --> 00:04:47,860 Pueblos de todo el país participan en la primavera. 82 00:04:47,894 --> 00:04:51,829 Es una especie de atmósfera para la comunidad, 83 00:04:51,864 --> 00:04:53,969 Calles limpias, bonitos parques. 84 00:04:54,004 --> 00:04:55,799 Nunca pensé que te gustaría algo así. 85 00:04:55,833 --> 00:04:57,801 Oh, no, me encanta mirar por la ventana. 86 00:04:57,835 --> 00:05:00,148 y viéndolos preparar la plaza 87 00:05:00,182 --> 00:05:02,840 con una copa de vino en la mano animándolos, 88 00:05:02,875 --> 00:05:05,878 mientras estoy todo agradable, cálido y seco. 89 00:05:05,912 --> 00:05:08,984 De todos modos, Evelyn es la presidenta de nuestro VCC. 90 00:05:09,019 --> 00:05:10,917 Oh Jesús. 91 00:05:10,952 --> 00:05:13,092 Comité de Competición del Pueblo. 92 00:05:13,126 --> 00:05:16,716 Bien, ¿y todo lo del sabotaje? 93 00:05:16,751 --> 00:05:18,442 Bueno, lo hemos ganado cuatro años seguidos. 94 00:05:18,477 --> 00:05:21,445 bajo la dirección de Evelyn, y puede volverse muy competitivo. 95 00:05:21,480 --> 00:05:23,447 Las cosas empezaron a ponerse un poco feas. 96 00:05:23,482 --> 00:05:25,069 Mmm. 97 00:05:25,104 --> 00:05:27,624 De todos modos, los aldeanos rivales se estarán frotando las manos. 98 00:05:27,658 --> 00:05:30,696 de alegría ahora que Evelyn está distraída. 99 00:05:30,730 --> 00:05:32,698 Sí, pero no mataron a su ex. 100 00:05:32,732 --> 00:05:35,183 ¿Meterse con una pequeña competencia tonta? 101 00:05:35,217 --> 00:05:36,943 Bueno, quiero decir, eso sería un poco extremo. 102 00:05:36,978 --> 00:05:39,498 para un trofeo, ¿no? 103 00:05:39,532 --> 00:05:41,845 Oh. 104 00:05:41,879 --> 00:05:44,641 Entonces, ¿qué has descubierto? 105 00:05:44,675 --> 00:05:46,850 - ¿Entonces no hay una pequeña charla? -Ah. 106 00:05:46,884 --> 00:05:48,990 Evelyn quiere que averigüemos qué le pasó a George. 107 00:05:49,024 --> 00:05:51,855 Qué giro argumental. 108 00:05:51,889 --> 00:05:53,822 - ¿Se ahogó? - No. 109 00:05:53,857 --> 00:05:56,238 - ¿Disparo? ¿Estrangulado? ¿Apuñalado? - Seguiremos adelante. 110 00:05:56,273 --> 00:05:57,619 Uf, dame fuerzas. 111 00:05:57,654 --> 00:05:59,794 Fue un golpe en la cabeza. 112 00:05:59,828 --> 00:06:02,141 Hemos tomado como prueba a un gnomo de jardín. 113 00:06:02,175 --> 00:06:06,110 - Oh, un gnomo asesino. - Me alegra que lo encuentres divertido. 114 00:06:06,145 --> 00:06:08,803 Entonces, ¿qué tan bien conocías a George, Harry? 115 00:06:08,837 --> 00:06:10,632 ¿Conoces a Evelyn desde hace cuánto, 15 años? 116 00:06:10,667 --> 00:06:12,910 Bueno, solo llevan un par de años casados. 117 00:06:12,945 --> 00:06:16,224 Y no pasé mucho tiempo con George. 118 00:06:16,258 --> 00:06:18,882 Acumuló muchas deudas de juego. 119 00:06:18,916 --> 00:06:20,953 y arruinó totalmente a Evelyn. 120 00:06:20,987 --> 00:06:22,437 Sabemos. 121 00:06:22,472 --> 00:06:24,577 Entonces ¿por qué había vuelto? 122 00:06:24,612 --> 00:06:25,854 Dígame usted. 123 00:06:25,889 --> 00:06:27,925 Ni siquiera podemos encontrarle una dirección. 124 00:06:27,960 --> 00:06:29,444 Lo tenemos en la cámara del timbre. 125 00:06:29,479 --> 00:06:31,964 llama a la puerta alrededor de las 10:50, luego gira la cabeza 126 00:06:31,998 --> 00:06:35,623 como si alguien lo estuviera llamando al jardín. 127 00:06:35,657 --> 00:06:37,625 ¿Por qué ponerlo en su estanque de peces? 128 00:06:37,659 --> 00:06:40,282 Los vecinos de al lado estaban de fiesta. 129 00:06:40,317 --> 00:06:43,941 Salieron poco después de las 11:00 y lanzaron fuegos artificiales. 130 00:06:43,976 --> 00:06:46,599 Supongo que ahuyentaron al asesino. 131 00:06:46,634 --> 00:06:49,533 antes de que él o ella tuviera tiempo de hacer cualquier otra cosa con el cuerpo. 132 00:06:49,568 --> 00:06:51,190 - Mmm. - Mmm. 133 00:06:53,813 --> 00:06:55,608 Estoy siendo convocado. 134 00:07:02,684 --> 00:07:05,307 ¿Crees que George logró 135 00:07:05,342 --> 00:07:07,275 para dejar su adicción al juego? 136 00:07:07,309 --> 00:07:09,035 Lo dudo. ¿Por qué lo preguntas? 137 00:07:09,070 --> 00:07:12,073 Bueno, ¿y si volviera a pedirle más dinero a Evelyn? 138 00:07:12,107 --> 00:07:16,905 Es posible, pero ni siquiera sabemos dónde vivía. 139 00:07:16,940 --> 00:07:19,494 ¿Cómo podemos saber si tenía alguna deuda? 140 00:07:21,082 --> 00:07:24,775 Quizás tenga una idea. 141 00:07:24,810 --> 00:07:26,881 ¿Sabes que? Quizás yo también tenga una idea. 142 00:07:26,915 --> 00:07:30,091 Quiero decir, mucha gente por aquí conocía a George mejor que yo, 143 00:07:30,125 --> 00:07:34,992 y me he estado prometiendo a mí mismo que me dedicaría a la jardinería 144 00:07:35,027 --> 00:07:37,823 en mi jubilación. 145 00:07:37,857 --> 00:07:40,273 A ver qué puedo desenterrar. 146 00:07:51,871 --> 00:07:55,496 Nunca antes estuve en la oficina de un detective privado. 147 00:07:58,568 --> 00:08:02,226 ¿Tienes algún archivo mío en alguna parte? 148 00:08:02,261 --> 00:08:04,297 Por supuesto que no. 149 00:08:04,332 --> 00:08:06,230 No es muy convincente, ¿verdad? 150 00:08:08,060 --> 00:08:10,614 Un par de pelotas contigo, sin embargo, 151 00:08:10,649 --> 00:08:13,928 llamándome aquí. 152 00:08:13,962 --> 00:08:16,033 Yo hago la invocación, culo bajito. 153 00:08:16,068 --> 00:08:20,175 No llamé, pregunté y te hice café. 154 00:08:20,210 --> 00:08:21,280 ¿Así que lo que? 155 00:08:21,314 --> 00:08:23,593 ¿Quieres un aplauso? 156 00:08:23,627 --> 00:08:26,078 Tienes suerte de que tuviera ganas de verte. 157 00:08:28,183 --> 00:08:32,291 Aquí, este tipo, el que tuvo que cerrar su restaurante. 158 00:08:32,325 --> 00:08:35,121 cuando su mujer fingió su muerte, 159 00:08:35,156 --> 00:08:37,572 ¿Crees que estaría abierto a un inversor? 160 00:08:37,607 --> 00:08:40,748 ¡No! ¡¿Y dejarías eso en paz?! 161 00:08:40,782 --> 00:08:43,233 ¡Muy bien, déjate las bragas puestas! 162 00:08:48,928 --> 00:08:52,829 ¿Entonces qué quieres? 163 00:08:52,863 --> 00:08:54,969 Quiero saber si un tipo llamado George Summers 164 00:08:55,003 --> 00:08:57,316 Tenía deudas con algún prestamista. 165 00:08:57,350 --> 00:08:59,076 ¿Y qué? 166 00:08:59,111 --> 00:09:02,114 Ahora soy el directorio de prestamistas, ¿verdad? 167 00:09:02,148 --> 00:09:04,357 Bueno, pensé que podrías preguntar por ahí. 168 00:09:04,392 --> 00:09:06,152 ¿Sabías? 169 00:09:11,019 --> 00:09:13,988 La gente en mi mundo no da favores gratis. 170 00:09:14,022 --> 00:09:16,024 Bueno, no voy a ser tu músculo para ti. 171 00:09:17,785 --> 00:09:21,823 Esas sesiones de boxeo están dando sus frutos, ¿verdad? 172 00:09:21,858 --> 00:09:24,895 Tranquilo, no es nada ilegal. 173 00:09:24,930 --> 00:09:29,141 De hecho, es completamente inofensivo. 174 00:09:29,175 --> 00:09:33,179 Preguntaré por ahí sobre tu amigo George. 175 00:09:33,214 --> 00:09:38,184 si hablas bien de mí con tu mami. 176 00:09:38,219 --> 00:09:39,772 ¿Qué? 177 00:09:39,807 --> 00:09:42,775 He oído que ha vuelto a la ciudad. 178 00:09:42,810 --> 00:09:45,778 Mujer guapa, tu mamá. 179 00:09:45,813 --> 00:09:48,712 Voy a invitarla a tomar una copa de todos modos. 180 00:09:51,922 --> 00:09:53,683 Bien. 181 00:09:53,717 --> 00:09:56,271 Le diré que nos ayudaste a mí y a Harry unas cuantas veces. 182 00:09:56,306 --> 00:09:58,826 Seré honesto. 183 00:09:58,860 --> 00:10:01,104 Eso es suficiente para mí, hijo. 184 00:10:08,698 --> 00:10:10,941 Ah. 185 00:10:12,356 --> 00:10:14,151 Está bien, cálmate, vamos a empezar... 186 00:10:14,186 --> 00:10:19,363 Convoqué a esta reunión porque lo que pensáramos de Evelyn 187 00:10:19,398 --> 00:10:21,262 en un nivel personal, 188 00:10:21,296 --> 00:10:24,334 su marido fue encontrado asesinado en su propiedad. 189 00:10:24,368 --> 00:10:26,750 Seamos realistas, no es un buen aspecto para el pueblo. 190 00:10:26,785 --> 00:10:28,890 Estamos orgullosos de estar seguros. 191 00:10:28,925 --> 00:10:32,169 Es mejor que Evelyn se quede a un lado. 192 00:10:32,204 --> 00:10:33,481 ¿Y quién se hace cargo? 193 00:10:33,515 --> 00:10:36,449 Bueno, estoy feliz de presentarme. 194 00:10:36,484 --> 00:10:38,313 Oh, vete a la mierda. 195 00:10:38,348 --> 00:10:40,937 Rob sería una buena silla, Stuart. 196 00:10:40,971 --> 00:10:43,836 No necesitamos una silla nueva. Evelyn volverá. 197 00:10:43,871 --> 00:10:46,252 Sí, pero ¿la queremos de vuelta? Ella está contaminada. 198 00:10:46,287 --> 00:10:48,185 Ella no hizo nada malo. 199 00:10:48,220 --> 00:10:50,498 Harry Wild, ¿por qué estás aquí? 200 00:10:50,532 --> 00:10:54,502 He empezado a ser caritativo. 201 00:10:54,536 --> 00:10:57,988 Vale, bueno, estamos perdiendo el tiempo. Creo que deberíamos votar. 202 00:10:58,023 --> 00:10:59,507 ¿Queremos una silla nueva? 203 00:10:59,541 --> 00:11:02,337 ¿Qué tal si votamos si creemos que necesitamos una votación? 204 00:11:04,098 --> 00:11:07,135 Levanten la mano todos los que quieran votar. 205 00:11:07,170 --> 00:11:09,793 Bueno, entonces eso es todo, ¿no? 206 00:11:09,828 --> 00:11:11,277 No necesitamos una votación. 207 00:11:11,312 --> 00:11:14,004 Así no es cómo funciona. 208 00:11:14,039 --> 00:11:16,420 No seas un mal perdedor, Rob. 209 00:11:32,782 --> 00:11:35,370 - Hola, amor. - Ey. 210 00:11:35,405 --> 00:11:39,512 Lleva cuatro ositos de peluche, sin pantalones ni cepillo de dientes. 211 00:11:43,309 --> 00:11:44,517 ¿Qué pasa? 212 00:11:44,552 --> 00:11:47,313 Tengo un pequeño dilema. 213 00:11:47,348 --> 00:11:49,177 Bueno. 214 00:11:49,212 --> 00:11:50,351 ¿Conoces a Feliz? 215 00:11:50,385 --> 00:11:53,492 ¿El usurero? Lo conozco. 216 00:11:53,526 --> 00:11:58,290 - Quiere invitarte a salir. - ¿Lo hace ahora? 217 00:11:58,324 --> 00:12:00,602 Sí, y me pidió que hablara bien de él. 218 00:12:00,637 --> 00:12:03,433 porque le pedí un favor. 219 00:12:03,467 --> 00:12:05,849 Veo. 220 00:12:05,884 --> 00:12:09,094 Bien, ¿cuál es la buena palabra? 221 00:12:09,128 --> 00:12:11,855 Bueno, él nos ha ayudado a mí y a Harry. 222 00:12:11,890 --> 00:12:15,307 de algunos apuros y esa es la verdad, 223 00:12:15,341 --> 00:12:18,966 pero también amenazó con romperle el brazo a Liberty. 224 00:12:19,000 --> 00:12:22,003 cuando Malky le debía algo de dinero, así que... 225 00:12:25,041 --> 00:12:26,801 ¿Y este favor que le has pedido? 226 00:12:26,836 --> 00:12:29,079 No... no es dinero. 227 00:12:29,114 --> 00:12:32,186 Es por trabajo. Necesito su ayuda. 228 00:12:35,223 --> 00:12:36,880 Me reuniré con él para tomar una copa. 229 00:12:36,915 --> 00:12:39,055 ¿Está seguro? 230 00:12:39,089 --> 00:12:41,022 Porque puedo decirle que hablo bien de él. 231 00:12:41,057 --> 00:12:43,473 Y todavía puedes decirle que se vaya a la mierda si... 232 00:12:43,507 --> 00:12:46,269 Sé cómo manejar a Happy. 233 00:12:46,303 --> 00:12:48,133 Pero diré esto, 234 00:12:48,167 --> 00:12:50,238 Fergus, sé que tu trabajo es importante para ti, pero... 235 00:12:50,273 --> 00:12:54,484 Mamá, sé lo que estoy haciendo, ¿vale? 236 00:12:58,177 --> 00:12:59,627 Gracias. 237 00:13:05,253 --> 00:13:08,187 Si hubiera sabido que esas reuniones eran tan emocionantes, 238 00:13:08,222 --> 00:13:10,500 Habría estado aquí hace años. 239 00:13:10,534 --> 00:13:12,191 Entonces, ¿qué puedo hacer para ayudar? 240 00:13:12,226 --> 00:13:15,022 - Soy un experto en... - ¿Beber vino? 241 00:13:15,056 --> 00:13:17,852 Ja, sí, de hecho. 242 00:13:17,887 --> 00:13:19,440 También puedo sostener un pincel. 243 00:13:19,474 --> 00:13:21,614 Harry, ya no estás interesado. 244 00:13:21,649 --> 00:13:25,135 pintando una valla en el parque que leyendo un libro. 245 00:13:25,170 --> 00:13:27,275 Estás investigando la muerte de George, ¿no? 246 00:13:27,310 --> 00:13:28,898 Tal vez. 247 00:13:28,932 --> 00:13:32,522 Um, según recuerdo, ambos conocían a George, ¿no? 248 00:13:32,556 --> 00:13:34,282 ¿Sabías que iba a regresar? 249 00:13:34,317 --> 00:13:36,457 No lo hice, y si lo hubiera hecho, 250 00:13:36,491 --> 00:13:38,908 hubiera cruzado al otro lado de la calle 251 00:13:38,942 --> 00:13:41,496 para evitar que mi puño tocara su cara. 252 00:13:41,531 --> 00:13:43,567 Un idiota absoluto. 253 00:13:43,602 --> 00:13:45,259 No, apenas lo conocía. 254 00:13:45,293 --> 00:13:49,056 No, según recuerdo, ustedes dos estaban bebiendo aquí. 255 00:13:49,090 --> 00:13:51,403 bastante, ¿verdad, Rob? 256 00:13:51,437 --> 00:13:53,060 Conocido casual como mucho. 257 00:13:53,094 --> 00:13:54,958 Sabes, creo que deberíamos centrarnos en lo que importa, 258 00:13:54,993 --> 00:13:56,201 la competencia. 259 00:13:56,235 --> 00:13:57,616 Ese truco que hiciste, Harry, fue... 260 00:13:57,650 --> 00:13:59,963 ¿Es la competencia todo en lo que puedes pensar? 261 00:13:59,998 --> 00:14:02,000 Deberías seguir el ejemplo de Harry. 262 00:14:02,034 --> 00:14:04,657 Deberíamos intentar ayudar a Evelyn. 263 00:14:04,692 --> 00:14:07,453 Ganar la competencia ayuda a Evelyn. 264 00:14:07,488 --> 00:14:09,110 ¿Crees que Laura Burns puede dirigir el comité? 265 00:14:09,145 --> 00:14:11,043 Apenas lleva aquí una semana lluviosa. 266 00:14:11,078 --> 00:14:13,287 Soy el único que puede guiarnos. 267 00:14:13,321 --> 00:14:16,359 Fui vicepresidente, recuerde, y soy contador. 268 00:14:16,393 --> 00:14:19,155 Sé cómo gestionar las cosas. 269 00:14:19,189 --> 00:14:21,053 Jesús lloró. 270 00:14:26,610 --> 00:14:27,680 Mmm. 271 00:14:30,304 --> 00:14:32,064 Mmm. 272 00:14:36,482 --> 00:14:38,139 Ay, Laura, ¿no? 273 00:14:38,174 --> 00:14:39,658 No creo que nos hayamos conocido todavía. 274 00:14:39,692 --> 00:14:43,075 No, pero Evelyn te menciona a menudo. 275 00:14:43,110 --> 00:14:44,559 Todas las cosas buenas. 276 00:14:44,594 --> 00:14:46,113 ¿Has hablado con ella? 277 00:14:46,147 --> 00:14:47,597 Voy a llamar más tarde. 278 00:14:47,631 --> 00:14:51,428 Sí, la he visto. Está muy conmocionada. 279 00:14:51,463 --> 00:14:53,741 Sólo puedo imaginar. 280 00:14:53,775 --> 00:14:55,950 Oh. 281 00:14:55,985 --> 00:14:57,987 Gracias a Dios se perdió la actuación de Rob hace un momento. 282 00:14:58,021 --> 00:14:59,540 competencia esto, competencia aquello. 283 00:14:59,574 --> 00:15:02,025 Seguramente todo es irrelevante ahora. 284 00:15:02,060 --> 00:15:04,269 Supongo que no usaste tu ventaja competitiva. 285 00:15:04,303 --> 00:15:06,374 para conseguir el puesto de vicepresidente? 286 00:15:06,409 --> 00:15:11,103 Dios, no, no, estoy haciendo esto simplemente como un favor para Evelyn. 287 00:15:11,138 --> 00:15:13,554 Yo tenía una librería, así que pensó 288 00:15:13,588 --> 00:15:16,039 Tendría buena cabeza para los números. 289 00:15:16,074 --> 00:15:17,972 Evelyn es fantástica en las cosas creativas. 290 00:15:18,007 --> 00:15:21,148 pero ella misma te lo dirá, es terrible con el dinero. 291 00:15:21,182 --> 00:15:24,392 No tengo idea de cómo ganar este evento sin Evelyn. 292 00:15:24,427 --> 00:15:28,120 Bueno, Evelyn cree en ti, esa es la mitad de la batalla. 293 00:15:30,226 --> 00:15:32,711 ¿Tiene alguna idea de por qué Rob Rogers 294 00:15:32,745 --> 00:15:37,164 ¿Está tan ansioso por ser presidente? 295 00:15:37,198 --> 00:15:38,786 No, no. 296 00:15:38,820 --> 00:15:41,409 Pero él parece bastante contento de que ella se haya ido. 297 00:15:41,444 --> 00:15:43,273 Pinchazo. 298 00:15:43,308 --> 00:15:45,724 En efecto. 299 00:15:45,758 --> 00:15:48,485 Mmm. 300 00:15:48,520 --> 00:15:51,488 ¿Conoces a Happy entonces, mm? 301 00:15:51,523 --> 00:15:54,181 Buen negocio con él, ese chico. 302 00:15:54,215 --> 00:15:56,838 Sí, sí, um, dijo. 303 00:15:56,873 --> 00:15:59,255 ¿Que George Summers te debía algo de dinero? 304 00:15:59,289 --> 00:16:01,740 Mm, eso es correcto, querida. 305 00:16:01,774 --> 00:16:07,228 Me pidió prestados 20 de los grandes el año pasado y ahora me debe 80. 306 00:16:07,263 --> 00:16:09,748 Vaya, esa es una tasa de interés. 307 00:16:09,782 --> 00:16:12,716 Uh, sabes que está muerto, ¿verdad? 308 00:16:12,751 --> 00:16:16,410 Mm, todavía me lo deben. 309 00:16:16,444 --> 00:16:17,721 ¿Quién eres tú para él? 310 00:16:17,756 --> 00:16:19,723 ¿Estás aquí para hacerte cargo de su deuda? 311 00:16:19,758 --> 00:16:21,449 ¿Conoces a su familia? 312 00:16:21,484 --> 00:16:24,314 ¿De dónde dijiste que venías? 313 00:16:24,349 --> 00:16:27,110 No lo sabía y no conocía a George. 314 00:16:27,145 --> 00:16:30,527 Sólo quería saber si debía dinero. 315 00:16:30,562 --> 00:16:33,599 ¿Seguía apostando? 316 00:16:33,634 --> 00:16:36,257 Tonto, intentó detenerlo, ¿no? 317 00:16:36,292 --> 00:16:38,432 Recuperación de jugadores unidos. 318 00:16:38,466 --> 00:16:41,262 Si me preguntas, debes esa cantidad de dinero. 319 00:16:41,297 --> 00:16:44,748 Sigues tirando los dados hasta que tengas suerte. 320 00:16:46,819 --> 00:16:52,515 No conocías a George, pero sabías lo suficiente como para venir a verme. 321 00:16:52,549 --> 00:16:55,242 Algo en eso no cuadra, 322 00:16:55,276 --> 00:16:59,660 y en mi juego todo tiene que cuadrar. 323 00:16:59,694 --> 00:17:02,421 Mmm, y algo más. 324 00:17:02,456 --> 00:17:05,804 ¿Qué fue eso? 325 00:17:05,838 --> 00:17:08,117 ¿Estás aquí para pagarme algo o qué? 326 00:17:13,846 --> 00:17:17,091 Conozco a un hombre que podría ayudar. 327 00:17:17,126 --> 00:17:21,130 Uh... ¿Puedo llamarlo, por favor? 328 00:17:36,731 --> 00:17:38,630 Entonces ahora tengo que intervenir. 329 00:17:38,664 --> 00:17:40,839 con prestamistas de dinero en su nombre. 330 00:17:40,873 --> 00:17:42,220 Ella no es mi prestamista, ¿vale? 331 00:17:42,254 --> 00:17:43,738 Sólo tenía que ver con el trabajo. 332 00:17:43,773 --> 00:17:45,223 y no quería llamar a Harry e involucrarla. 333 00:17:45,257 --> 00:17:46,948 Esta gente es peligrosa, hijo. 334 00:17:46,983 --> 00:17:49,399 ¿No te preocupa traer gente así a tu vida? 335 00:17:49,434 --> 00:17:50,435 ¿En la vida de Lola? 336 00:17:50,469 --> 00:17:52,126 Por supuesto que sí, pero es mi trabajo. 337 00:17:52,161 --> 00:17:54,439 Ir a la escuela es tu trabajo, 338 00:17:54,473 --> 00:17:56,751 Ser adolescente es tu trabajo. 339 00:17:56,786 --> 00:17:59,582 Deberías estar divirtiéndote, llevando a Lola a citas. 340 00:17:59,616 --> 00:18:00,928 tengo que ganar 341 00:18:00,962 --> 00:18:04,449 Lo sé, pero me preocupo por ti. 342 00:18:04,483 --> 00:18:06,589 Mi madre, ella puede cuidar de sí misma, 343 00:18:06,623 --> 00:18:09,971 Pero tienes 16 años, Fergus. 344 00:18:10,006 --> 00:18:13,285 Te tengo cariño. Eres un buen chico. 345 00:18:15,253 --> 00:18:20,706 Mira, intentaré hacer cosas más normales, ¿vale? 346 00:18:20,741 --> 00:18:24,503 Le prepararé una sorpresa a Lola. 347 00:18:24,538 --> 00:18:26,781 Buen chico. Vamos. 348 00:18:35,652 --> 00:18:37,999 Esa carta que George escribió después de dejarme, 349 00:18:38,034 --> 00:18:39,656 fue tan genuino. 350 00:18:39,691 --> 00:18:42,383 No puedo creer que haya vuelto a pedirme más dinero. 351 00:18:42,418 --> 00:18:44,765 Parece que lo intentó, Evelyn. 352 00:18:44,799 --> 00:18:47,216 pero todavía necesitaba dinero. 353 00:18:47,250 --> 00:18:48,734 ¿Tendrías siquiera esa cantidad de dinero? 354 00:18:48,769 --> 00:18:51,185 Quiero decir, debía 80.000. 355 00:18:51,220 --> 00:18:55,258 Lo único que me queda es esta casa y George lo sabía. 356 00:19:01,057 --> 00:19:03,335 Esto la ha aplastado. 357 00:19:03,370 --> 00:19:05,648 Si George supiera que Evelyn no tenía dinero, 358 00:19:05,682 --> 00:19:09,445 entonces ¿por qué volver? 359 00:19:09,479 --> 00:19:10,756 No tengo ni idea. 360 00:19:14,967 --> 00:19:16,693 Vota a Rob Rogers. 361 00:19:19,558 --> 00:19:22,389 ¿Rob Rogers para presidente? 362 00:19:22,423 --> 00:19:24,943 Presidiendo el pueblo hacia una victoria de Vibrant Village, 363 00:19:24,977 --> 00:19:26,910 esa es una buena cuerda para tu arco, 364 00:19:26,945 --> 00:19:30,259 Y debe ser agradable tener a Evelyn fuera del camino. 365 00:19:30,293 --> 00:19:31,708 Palos de barro, Harry. 366 00:19:31,743 --> 00:19:34,435 No es culpa mía si la gente piensa que ella mató a George. 367 00:19:34,470 --> 00:19:37,783 Quizás sea karma por ser ella misma una pequeña chismosa. 368 00:19:37,818 --> 00:19:41,787 Evelyn no es una chismosa, ¿de qué estás hablando? 369 00:19:41,822 --> 00:19:45,481 Oh, realmente eres una pequeña mierda desagradable. 370 00:19:45,515 --> 00:19:47,345 No estoy escuchando esto. 371 00:19:52,453 --> 00:19:53,834 Aférrate. 372 00:19:59,978 --> 00:20:01,531 Mira, si alguien me pide que investigue algo, 373 00:20:01,566 --> 00:20:02,877 lo estás haciendo. 374 00:20:02,912 --> 00:20:04,672 Tengo una cita más tarde y no me estoy ensuciando. 375 00:20:04,707 --> 00:20:06,502 - debajo de estas uñas. - ¿Una cita con quién? 376 00:20:06,536 --> 00:20:08,297 ¿Ese tipo Harry B? 377 00:20:10,402 --> 00:20:11,990 Quiero decir, hacemos esto todos los años. 378 00:20:12,024 --> 00:20:15,959 ¿No puedes simplemente hacer que se vea bonito? 379 00:20:15,994 --> 00:20:17,616 ¿Las tropas no están cooperando? 380 00:20:17,651 --> 00:20:19,031 Honestamente, es como si Evelyn fuera su madre. 381 00:20:19,066 --> 00:20:21,620 o algo así, como tomarse de la mano. 382 00:20:21,655 --> 00:20:24,451 Supongo que Evelyn tenía un liderazgo natural. 383 00:20:24,485 --> 00:20:25,900 para este tipo de cosas. 384 00:20:25,935 --> 00:20:29,387 Algunas personas ciertamente piensan que sí, pequeña señorita perfecta. 385 00:20:29,421 --> 00:20:31,043 Mmm, nadie es perfecto. 386 00:20:31,078 --> 00:20:33,943 Ese tipo, Rob, definitivamente parecía tener un problema. 387 00:20:33,977 --> 00:20:35,496 Al menos con Evelyn, ya sabes. 388 00:20:35,531 --> 00:20:37,602 Él simplemente hizo una referencia a sus chismes. 389 00:20:37,636 --> 00:20:38,982 Tiene todo el derecho a hacerlo. 390 00:20:39,017 --> 00:20:41,744 Evelyn fue horrible con Rob después de que George se fue. 391 00:20:41,778 --> 00:20:43,953 dio a entender a todos y cada uno de ellos que Rob ayudó a George 392 00:20:43,987 --> 00:20:45,057 robarle todo su dinero. 393 00:20:45,092 --> 00:20:46,576 Así es como consiguió a la gente. 394 00:20:46,611 --> 00:20:48,406 para expulsarlo del cargo de vicepresidente 395 00:20:48,440 --> 00:20:50,787 cuando quiso meter a su amiga Laura. 396 00:20:50,822 --> 00:20:53,583 ¿Por qué no sabía sobre esto? 397 00:20:53,618 --> 00:20:55,344 Dios, Harry, ¿dónde has estado? 398 00:20:55,378 --> 00:20:56,586 Incluso convenció a Stuart. 399 00:20:56,621 --> 00:20:59,106 y Stuart ha odiado a Rob desde entonces. 400 00:20:59,140 --> 00:21:03,110 Aunque no puede evitarlo. Stuart es un buen hombre. 401 00:21:03,144 --> 00:21:05,043 - ¡Vaya! - Oh. 402 00:21:05,077 --> 00:21:07,873 ¡Oh querido! 403 00:21:07,908 --> 00:21:10,945 ¡Oh! 404 00:21:10,980 --> 00:21:12,602 Mira, ¿cómo es que no sabías sobre Rob? 405 00:21:12,637 --> 00:21:14,121 ¿Si fueras amiga de Evelyn? 406 00:21:14,155 --> 00:21:17,089 Obviamente soy un maldito amigo horrible. 407 00:21:32,070 --> 00:21:34,555 Necesitas volver a salir con tus amigos, Ev. 408 00:21:34,590 --> 00:21:37,627 Vuelve al comité, ayúdanos. 409 00:21:37,662 --> 00:21:42,908 Sabes que sin ti somos como malditos pollos sin cabeza. 410 00:21:42,943 --> 00:21:47,430 Sólo quiero irme a la cama y taparme la cabeza con las mantas. 411 00:22:13,663 --> 00:22:15,907 ¿Has visto a Anna intentando organizar las tropas? 412 00:22:15,941 --> 00:22:17,115 Va a haber un baño de sangre ahí fuera 413 00:22:17,149 --> 00:22:18,910 si no recibe algún pedido pronto. 414 00:22:18,944 --> 00:22:21,119 Uh, veo que sacaste a tus empleados. 415 00:22:21,153 --> 00:22:23,915 Ah, estoy renovando la vieja escuela en este momento. 416 00:22:23,949 --> 00:22:26,573 esperando a que entren los chicos del piso especializado. 417 00:22:26,607 --> 00:22:27,953 Tengo que mantener a este grupo ocupado durante una semana. 418 00:22:27,988 --> 00:22:30,128 y que mejor manera que intentar ganar 419 00:22:30,162 --> 00:22:31,957 ¿Esta competencia para Evelyn? 420 00:22:31,992 --> 00:22:33,407 Oh. 421 00:22:33,442 --> 00:22:35,616 Hablar del demonio. 422 00:22:35,651 --> 00:22:38,999 Hola Evelyn. 423 00:22:39,033 --> 00:22:42,140 ¿Qué? 424 00:22:42,174 --> 00:22:43,900 Primero George y ahora esto. 425 00:22:43,935 --> 00:22:45,799 Harry, creo que esto es mi culpa. 426 00:22:45,833 --> 00:22:47,663 Creo que traje al prestamista de George hasta aquí. 427 00:22:47,697 --> 00:22:49,665 Podemos hablar de eso más tarde. 428 00:22:49,699 --> 00:22:53,565 Evelyn, ¿por qué no me hablaste de Rob y George? 429 00:22:53,600 --> 00:22:54,808 Quiero decir, ¿realmente crees 430 00:22:54,842 --> 00:22:56,948 ¿Que ayudó a George a robar tu dinero? 431 00:22:56,982 --> 00:22:59,985 Él hizo algo, pero yo no te quería. 432 00:23:00,020 --> 00:23:01,918 Pensando que tenías que involucrarte, Harry. 433 00:23:01,953 --> 00:23:03,506 Estabas a punto de retirarte del trabajo. 434 00:23:03,541 --> 00:23:04,852 - y tenías eso en mente. - Lo sé. 435 00:23:04,887 --> 00:23:06,613 Aun así, debería haber estado ahí para ti. 436 00:23:06,647 --> 00:23:08,649 No siempre es necesario cuidar primero de otras personas. 437 00:23:08,684 --> 00:23:10,582 Ella hace eso todo el tiempo. 438 00:23:10,617 --> 00:23:12,791 Vine aquí para alejarme de mi horrible ex. 439 00:23:12,826 --> 00:23:16,208 Quería revolcarme, pero Evelyn me cuidó. 440 00:23:16,243 --> 00:23:18,866 Tu ex era como mi papá, te lo dije, Laura. 441 00:23:18,901 --> 00:23:21,973 Siempre menospreciando a mi madre, pero mira lo fuerte que eres. 442 00:23:22,007 --> 00:23:25,045 Perdiste tu casa, tu tienda, te recuperaste. 443 00:23:25,079 --> 00:23:28,462 Mira, sé que tú y George tuvieron sus altibajos. 444 00:23:28,497 --> 00:23:31,431 pero él siempre decía que le encantaba tu "levántate y vete". 445 00:23:35,193 --> 00:23:37,264 ¿Sabes que? 446 00:23:37,298 --> 00:23:40,163 Tienes razón. ¿Qué estoy haciendo? 447 00:23:40,198 --> 00:23:42,131 A George odiaría verme así. 448 00:23:42,165 --> 00:23:44,789 Tengo que recomponerme. 449 00:23:44,823 --> 00:23:47,792 Tengo que volver a la competición. 450 00:23:47,826 --> 00:23:52,521 Buena mujer, esos 100.000 dólares no se van a ganar solos. 451 00:23:52,555 --> 00:23:53,798 ¿Qué 100 mil dólares? 452 00:23:53,832 --> 00:23:56,145 El premio por ganar Pueblos Vibrantes. 453 00:23:56,179 --> 00:23:57,698 ¿Pensé que el premio era una copa? 454 00:23:57,733 --> 00:23:59,976 Dios mío, Harry, estás loco. 455 00:24:00,011 --> 00:24:01,530 Realmente piensas que todos los negocios 456 00:24:01,564 --> 00:24:03,980 ¿A los del pueblo les importaría si el premio fuera una copa? 457 00:24:04,015 --> 00:24:05,706 Usamos el dinero cada año para mantener la aldea. 458 00:24:05,741 --> 00:24:09,123 se ve tan bien, entonces los precios de las propiedades suben, 459 00:24:09,158 --> 00:24:11,263 y, bueno, es un gran problema. 460 00:24:11,298 --> 00:24:14,128 Bien, entonces, Laura, dime dónde estamos. 461 00:24:14,163 --> 00:24:18,339 Tengo fotos. Estamos un poco dispersos en este momento. 462 00:24:18,374 --> 00:24:21,722 Necesita tu toque mágico. 463 00:24:43,882 --> 00:24:45,850 Ahora todo tiene sentido. 464 00:24:45,884 --> 00:24:47,230 El pueblo gana cada año. 465 00:24:47,265 --> 00:24:48,991 y mientras Evelyn no tiene el dinero, 466 00:24:49,025 --> 00:24:51,752 ella tendrá acceso a una cuenta bancaria con 100.000 en ella 467 00:24:51,787 --> 00:24:53,133 siguiendo la competición. 468 00:24:53,167 --> 00:24:55,860 Entonces, George podría haber estado tratando de volver a sentirse cómodo 469 00:24:55,894 --> 00:24:57,724 y luego alguien lo mató, 470 00:24:57,758 --> 00:24:59,242 alguien que quería el dinero para sí mismo. 471 00:24:59,277 --> 00:25:01,831 - Mm-hmm. - Mmm. 472 00:25:01,866 --> 00:25:03,868 ¿Qué quieres hacer ahora? 473 00:25:03,902 --> 00:25:07,354 Te lo dije, tengo una cita. 474 00:25:09,839 --> 00:25:12,359 Es con ese tonto de Harry B, ¿no? 475 00:25:12,393 --> 00:25:14,637 Oh, cuida tu cera de abejas. 476 00:25:14,672 --> 00:25:16,225 Bien. 477 00:25:16,259 --> 00:25:18,986 Bueno, da la casualidad de que tengo mi propia cita planeada. 478 00:25:19,021 --> 00:25:20,816 Bueno, espero que sea con mi nieta. 479 00:25:20,850 --> 00:25:22,818 Sí, ella no me ha abandonado. 480 00:25:22,852 --> 00:25:24,889 Oh... 481 00:26:04,273 --> 00:26:07,276 Ey. No sabía que estabas llamando. 482 00:26:07,310 --> 00:26:08,967 Evidentemente. 483 00:26:09,002 --> 00:26:12,108 Quería sorprenderte, reservé entradas de cine. 484 00:26:12,143 --> 00:26:14,801 Eso es adorable. 485 00:26:14,835 --> 00:26:17,010 Claramente tenías otros planes. 486 00:26:17,044 --> 00:26:18,287 ¿Qué quieres decir? 487 00:26:18,321 --> 00:26:20,254 Bueno, ¿quién era él? 488 00:26:20,289 --> 00:26:21,393 Es Toby. 489 00:26:21,428 --> 00:26:23,188 ¿Toby? 490 00:26:23,223 --> 00:26:25,639 El es un amigo. 491 00:26:25,674 --> 00:26:28,642 ¿Un amigo con el que sales cuando no estoy cerca? 492 00:26:28,677 --> 00:26:30,851 Bueno, no estás mucho por aquí, Fergus. 493 00:26:30,886 --> 00:26:33,716 Sí, bueno, parece que no me extrañan. 494 00:26:33,751 --> 00:26:35,269 ¿Que se supone que significa eso? 495 00:26:35,304 --> 00:26:39,342 Significa que tienes a Toby para hacerte compañía, ¿no? 496 00:26:39,377 --> 00:26:41,344 ¿Sabes que? 497 00:26:41,379 --> 00:26:42,829 No sé por qué estás así. 498 00:26:42,863 --> 00:26:44,969 pero no voy a tolerarlo. 499 00:26:45,003 --> 00:26:48,179 Ir. Puedes regalarle esas flores a mi abuela. 500 00:26:48,213 --> 00:26:49,456 - Quizás lo haga. - Bien. 501 00:26:49,490 --> 00:26:50,871 - ¡Bien! - ¡Bien! 502 00:26:50,906 --> 00:26:52,666 ¡Bien! 503 00:26:55,876 --> 00:26:57,947 Si ella no me hubiera abandonado a mí también. 504 00:27:04,989 --> 00:27:09,510 Así que estoy sentado en el palacio de este tipo. 505 00:27:09,545 --> 00:27:11,720 Ahora, debería haberme dado cuenta de que algo estaba pasando 506 00:27:11,754 --> 00:27:14,723 porque al entrar noto que tiene un foso, 507 00:27:14,757 --> 00:27:17,346 ¿Y quién tiene un foso en Cerdeña, verdad? 508 00:27:17,380 --> 00:27:19,279 Entonces él me dice, dice, 509 00:27:19,313 --> 00:27:24,353 "Señor Harry, ya han intentado matarme cinco veces. 510 00:27:24,387 --> 00:27:27,977 Cada vez es más genial que la última vez." 511 00:27:28,012 --> 00:27:29,876 Así que estoy empezando a ponerme nervioso. 512 00:27:29,910 --> 00:27:31,774 y tomo esta copa de Monfortino 513 00:27:31,809 --> 00:27:33,224 que él ha servido para mí y yo digo, 514 00:27:33,258 --> 00:27:36,710 "¿Qué te hace pensar que lo intentarán por sexta vez?" 515 00:27:36,745 --> 00:27:39,195 Y él dice, 516 00:27:39,230 --> 00:27:41,888 "Porque me lo han dicho. 517 00:27:41,922 --> 00:27:44,131 Ellos dijeron... 518 00:27:44,166 --> 00:27:47,100 que envenenarían mi vino favorito." 519 00:27:49,067 --> 00:27:51,483 monfortino 520 00:27:51,518 --> 00:27:53,727 Bueno, espero que lo hayas terminado. 521 00:27:53,762 --> 00:27:55,004 Por supuesto que sí, quiero decir, 522 00:27:55,039 --> 00:27:56,834 si voy a ser envenenado accidentalmente, 523 00:27:56,868 --> 00:27:59,457 ¿Qué mejor que con una botella de vino de 1.000 euros? 524 00:27:59,491 --> 00:28:03,012 Hacía mucho tiempo que no tomaba ese vino. 525 00:28:03,047 --> 00:28:05,739 Oh, me pregunto si lo tienen en el menú aquí. 526 00:28:07,914 --> 00:28:11,987 También lo hace tu amplio conocimiento del vino. 527 00:28:12,021 --> 00:28:15,438 ¿Vienes de un bar encubierto? 528 00:28:15,473 --> 00:28:17,199 - No. - ¿Mmm? 529 00:28:17,233 --> 00:28:21,203 Pero eso me enseñó a sacar la espuma perfecta con una pinta. 530 00:28:21,237 --> 00:28:22,791 Mi padre coleccionaba vinos. 531 00:28:22,825 --> 00:28:25,069 Ah, también colecciono vino. 532 00:28:25,103 --> 00:28:26,208 Y luego lo bebo. 533 00:28:28,106 --> 00:28:29,970 Nunca entendí la necesidad de poseer cosas. 534 00:28:30,005 --> 00:28:32,076 y no disfrutarlos, ¿sabes? 535 00:28:32,110 --> 00:28:34,975 Los placeres de la vida acumulan polvo en un estante. 536 00:28:35,010 --> 00:28:36,839 Tus padres aún están vivos? 537 00:28:36,874 --> 00:28:38,220 Uh, mi madre lamentablemente falleció. 538 00:28:38,254 --> 00:28:41,879 Y mi padre, lamentablemente, todavía vive. 539 00:28:41,913 --> 00:28:44,122 Te joden, tu mamá y tu papá. 540 00:28:44,157 --> 00:28:46,884 quizá ellos no quieran hacerlo, pero lo hacen. 541 00:28:46,918 --> 00:28:48,023 Amo a Philip Larkin. 542 00:28:48,057 --> 00:28:49,783 Oh. 543 00:28:52,337 --> 00:28:54,098 Bueno, yo, um, mmm... 544 00:28:56,031 --> 00:28:59,517 Debería irme, mañana tengo que empezar temprano. 545 00:28:59,551 --> 00:29:03,383 Ya conoces la historia, casos que resolver, asesinos que atrapar... 546 00:29:03,417 --> 00:29:05,178 Puedo... 547 00:29:07,180 --> 00:29:09,872 ¿Puedo verte de nuevo? 548 00:29:11,632 --> 00:29:13,462 Lo pensare. 549 00:29:34,690 --> 00:29:36,416 - ¡Oh, hola chicos! - ¡Ey! 550 00:29:36,450 --> 00:29:37,866 Realmente cambiaste este lugar. 551 00:29:37,900 --> 00:29:39,626 - Sí. - Se ve hermoso. 552 00:29:39,660 --> 00:29:41,179 Es como un verdadero paraíso primaveral. 553 00:29:41,214 --> 00:29:44,838 Ojalá pudiera haberte dado más ayuda. 554 00:29:44,873 --> 00:29:46,357 Oh, mueves ese gran coche. 555 00:29:46,391 --> 00:29:49,567 desde afuera de su puerta principal, eso es todo lo que podemos pedir. 556 00:29:51,672 --> 00:29:54,537 Oh, esta es una verdadera gorgona. 557 00:29:54,572 --> 00:29:57,230 Ese es el juez, Fergus. Dedos cruzados. 558 00:29:59,232 --> 00:30:00,440 ¿Entonces cómo lo hicimos? 559 00:30:00,474 --> 00:30:01,993 Felicitaciones, ustedes son los ganadores. 560 00:30:02,028 --> 00:30:04,962 Dios mío, muchas gracias, muchas gracias. 561 00:30:04,996 --> 00:30:07,033 ¡Ey! 562 00:30:14,281 --> 00:30:17,077 No, no, sé que lo tenías todo bajo control. 563 00:30:17,112 --> 00:30:19,183 Oh, casi perdimos a tres miembros del comité. 564 00:30:19,217 --> 00:30:20,943 bajo un enrejado derrumbado. 565 00:30:23,187 --> 00:30:24,982 Esta es una victoria del equipo. 566 00:30:25,016 --> 00:30:27,985 Estoy feliz de volver para darle los toques finales. 567 00:30:28,019 --> 00:30:31,367 Incluso involucramos a nuestro cínico residente este año: Harry. 568 00:30:31,402 --> 00:30:33,300 Ah, bueno, eso no se repetirá. 569 00:30:33,335 --> 00:30:37,235 Estos dedos fueron hechos para tallos de vino, no para tallos de malezas. 570 00:30:38,650 --> 00:30:44,208 Un brindis por nuestro vibrante pueblo y nuestra victoria. 571 00:30:44,242 --> 00:30:46,072 el quinto consecutivo. 572 00:30:46,106 --> 00:30:49,247 - ¡Salud! - ¡Salud! 573 00:30:49,282 --> 00:30:51,284 Uh-oh, tenemos uno vivo. 574 00:31:02,053 --> 00:31:03,537 ¿Robar? 575 00:31:03,572 --> 00:31:05,746 ¿Qué queréis pareja? 576 00:31:05,781 --> 00:31:07,679 Para descubrir quién mató a George Summers. 577 00:31:07,714 --> 00:31:10,027 George Summers, George Summers, 578 00:31:10,061 --> 00:31:12,546 Ese maldito hombre, si escucho su nombre una vez más... 579 00:31:12,581 --> 00:31:13,996 Quiero decir, él es la razón por la que perdí mi trabajo. 580 00:31:14,031 --> 00:31:15,377 en primer lugar en el comité. 581 00:31:15,411 --> 00:31:16,757 Está bien, amigo, relájate. 582 00:31:16,792 --> 00:31:18,035 Por lo que es cierto. 583 00:31:18,069 --> 00:31:20,140 Ayudaste a George a robar a Evelyn. 584 00:31:20,175 --> 00:31:23,005 No, él me usó. 585 00:31:23,040 --> 00:31:24,938 Siempre le estaba quitando dinero a Evelyn. 586 00:31:24,973 --> 00:31:27,389 y se hartó y abrió una cuenta bancaria 587 00:31:27,423 --> 00:31:29,563 él no tenía acceso y ella me consiguió que lo hiciera por ella 588 00:31:29,598 --> 00:31:30,771 porque era un contador de confianza. 589 00:31:30,806 --> 00:31:34,499 Y luego, una noche, me enojó. 590 00:31:34,534 --> 00:31:36,605 tomó mi llave y saqueó mi oficina 591 00:31:36,639 --> 00:31:39,021 hasta que encontró sus datos bancarios. 592 00:31:39,056 --> 00:31:40,402 Tan pronto como Evelyn se dio cuenta de que había aceptado el dinero, 593 00:31:40,436 --> 00:31:42,369 ella asumió que yo había ayudado. 594 00:31:42,404 --> 00:31:43,646 Oh... 595 00:31:43,681 --> 00:31:45,717 Entonces tenías una buena razón para odiar a George. 596 00:31:45,752 --> 00:31:47,547 Estás viendo todo esto mal. 597 00:31:47,581 --> 00:31:48,755 Dígame por favor. 598 00:31:48,789 --> 00:31:51,758 ¿Crees que esto se trata de George y el dinero? 599 00:31:51,792 --> 00:31:54,036 Bueno, ¿y si se trata de Evelyn? 600 00:31:54,071 --> 00:31:55,762 Ella todavía amaba a George, ¿no? 601 00:31:55,796 --> 00:31:58,109 Y luego regresó. 602 00:31:58,144 --> 00:31:59,731 Tal vez deberías mirar quién quiere. 603 00:31:59,766 --> 00:32:02,113 Evelyn por sí mismos. 604 00:32:02,148 --> 00:32:03,563 ¿Como quién? 605 00:32:03,597 --> 00:32:06,221 Stuart, el maldito Hendricks, por ejemplo. 606 00:33:06,246 --> 00:33:09,111 Sin respuesta. ¿Donde esta ella? 607 00:33:09,146 --> 00:33:10,733 Charlie dijo que envió una patrulla anoche. 608 00:33:10,768 --> 00:33:13,391 pero no pasó nada. 609 00:33:13,426 --> 00:33:14,668 ¿Está todo bien? 610 00:33:14,703 --> 00:33:16,532 Yo también la he estado llamando. 611 00:33:16,567 --> 00:33:18,396 ¿Tienes una llave de repuesto de la casa? 612 00:33:18,431 --> 00:33:19,673 Sí. 613 00:33:35,793 --> 00:33:37,519 Mierda. 614 00:33:37,553 --> 00:33:39,728 ¿Son estos los prestamistas, Harry? 615 00:33:39,762 --> 00:33:41,316 ¿Es esto mi culpa? 616 00:33:41,350 --> 00:33:43,801 El dinero del concurso, Laura, ¿cuándo se paga? 617 00:33:43,835 --> 00:33:45,665 Llega a la cuenta hoy. 618 00:33:45,699 --> 00:33:47,736 Y presumiblemente la firma de Evelyn. 619 00:33:47,770 --> 00:33:49,220 ¿Se requiere acceder a él? 620 00:33:49,255 --> 00:33:51,257 Bueno, su contraseña, pero sí. 621 00:33:57,504 --> 00:33:59,196 ¡Fergus! 622 00:34:06,444 --> 00:34:08,791 ¿Qué descaro tienes de volver aquí otra vez? 623 00:34:08,826 --> 00:34:11,553 Después del pequeño truco que hiciste la última vez. 624 00:34:11,587 --> 00:34:15,798 Y ahora crees que he secuestrado a la ex esposa de George. 625 00:34:15,833 --> 00:34:19,492 y la tengo como rehén hasta que haga una transferencia bancaria. 626 00:34:19,526 --> 00:34:20,941 ¿Que crees que soy? 627 00:34:20,976 --> 00:34:23,427 Creo que eres el tipo de persona que tira ladrillos. 628 00:34:23,461 --> 00:34:25,877 a través de la ventana de una mujer inocente. 629 00:34:25,912 --> 00:34:27,431 ¿Así que lo que? 630 00:34:27,465 --> 00:34:29,743 Así que pedí a uno de mis muchachos que la asustara un poco. 631 00:34:29,778 --> 00:34:32,229 Ese es el negocio en el que estoy. 632 00:34:32,263 --> 00:34:33,747 Ladrillo a través de una ventana, 633 00:34:33,782 --> 00:34:37,682 Un dedo roto o dos, de la vieja escuela. 634 00:34:37,717 --> 00:34:40,582 Pero no me dedico al secuestro ni al asesinato. 635 00:34:40,616 --> 00:34:43,240 Oh, ¿eres un prestamista honorable? 636 00:34:43,274 --> 00:34:45,897 Y aún así trataste de asustar a mi colega aquí. 637 00:34:45,932 --> 00:34:48,210 No fue... no fue tan aterrador. 638 00:34:48,245 --> 00:34:50,212 Bueno, deberías haberlo sido. 639 00:34:50,247 --> 00:34:53,629 Debo agradecerte por llevarnos hasta Evelyn Summers. 640 00:34:53,664 --> 00:34:57,323 Sabíamos que George tenía un ex en alguna parte con unos chelines, 641 00:34:57,357 --> 00:35:02,845 pero por alguna razón, parecía reacio a pedirle dinero en efectivo. 642 00:35:02,880 --> 00:35:05,917 Su deuda es ahora su deuda. 643 00:35:05,952 --> 00:35:09,266 Ahora creo que ustedes dos deberían irse. 644 00:35:09,300 --> 00:35:12,786 antes de que uno de mis muchachos te dé una mano 645 00:35:12,821 --> 00:35:14,616 y ni siquiera pienses 646 00:35:14,650 --> 00:35:17,550 sobre llamar a tu pequeño amigo cerdo de la Garda. 647 00:35:17,584 --> 00:35:20,794 Ese Garda era mi hijo. 648 00:35:33,290 --> 00:35:35,326 Muy bien, gracias, gracias. 649 00:35:35,361 --> 00:35:38,985 Todos habéis oído que nuestra querida Evelyn ha desaparecido. 650 00:35:39,019 --> 00:35:41,263 Vamos a ayudar a la policía a formar un grupo de búsqueda. 651 00:35:41,298 --> 00:35:44,577 Buscaremos por todas partes hasta encontrar nuestra querida silla. 652 00:35:44,611 --> 00:35:47,304 Y si ella se ha ido de nosotros para siempre, 653 00:35:47,338 --> 00:35:49,996 ella permanecerá en nuestros corazones. 654 00:35:50,030 --> 00:35:51,584 Querido Dios. 655 00:35:51,618 --> 00:35:53,413 Tengo a todos mis hombres listos para partir. 656 00:35:53,448 --> 00:35:54,966 Buscaremos en el paseo marítimo, 657 00:35:55,001 --> 00:35:58,038 los parques, toca cada puerta. 658 00:35:58,073 --> 00:36:00,972 No descansaremos hasta encontrarla a salvo. 659 00:36:01,007 --> 00:36:03,596 Me imagino que se fugó porque asesinó a su marido. 660 00:36:03,630 --> 00:36:05,770 y se fue con el premio del concurso. 661 00:36:05,805 --> 00:36:08,014 ¡Bien, pequeño cabrón, ven aquí! 662 00:36:08,048 --> 00:36:10,775 - ¡Estuardo! - Excelente. 663 00:36:10,810 --> 00:36:12,777 Oye, está bien, vamos. 664 00:36:12,812 --> 00:36:15,332 Es el espécimen perfecto de virilidad, ¿no? 665 00:36:15,366 --> 00:36:16,747 ¿Ves lo fuerte que es? 666 00:36:16,781 --> 00:36:18,542 Por cierto, ¿quieres uno de estos para la búsqueda? 667 00:36:18,576 --> 00:36:21,924 Estamos ayudando todo lo que podemos. Sólo cuesta cinco libras la petaca. 668 00:36:21,959 --> 00:36:23,374 Romperlo. 669 00:36:23,409 --> 00:36:26,239 Oye, ni lo pienses. 670 00:36:26,274 --> 00:36:27,585 ¿Qué edad tienes, oye? 671 00:36:27,620 --> 00:36:29,346 ¡Vamos, crece! 672 00:36:31,451 --> 00:36:33,453 - ¿Dónde está Laura? - ¿Qué? 673 00:36:33,488 --> 00:36:34,903 Oh, ella, ella dijo que podría irse. 674 00:36:34,937 --> 00:36:36,698 durante unos días para que no estuviera en riesgo. 675 00:36:36,732 --> 00:36:38,355 ¿Por qué estaría en riesgo? 676 00:36:38,389 --> 00:36:39,804 El vicepresidente tiene la otra mitad de la contraseña. 677 00:36:39,839 --> 00:36:41,565 en la cuenta de la competencia. 678 00:36:41,599 --> 00:36:43,256 Es una medida de seguridad. 679 00:36:43,291 --> 00:36:45,258 Laura tiene en la cabeza que un prestamista se ha llevado el dinero. 680 00:36:45,293 --> 00:36:47,743 Evelyn la obligará a revelar su parte del código 681 00:36:47,778 --> 00:36:49,952 y el de Laura el siguiente. 682 00:36:49,987 --> 00:36:51,954 ¿Por qué no nos dijo eso? 683 00:37:00,653 --> 00:37:02,379 ¿Laura? 684 00:37:02,413 --> 00:37:04,001 Laura, ¿estás aquí? 685 00:37:05,865 --> 00:37:09,731 No hay signos de robo en la cocina ni aquí. 686 00:37:09,765 --> 00:37:13,424 Pero esa cerradura de la puerta trasera era muy fácil de romper, Harry. 687 00:37:13,459 --> 00:37:16,393 Un poco vacío, ¿no? 688 00:37:17,463 --> 00:37:19,016 Sí, es raro. 689 00:37:27,473 --> 00:37:29,958 Eh. 690 00:37:33,996 --> 00:37:37,310 Sólo unas cuantas monedas en el cajón y listo. 691 00:37:38,104 --> 00:37:40,762 Deberíamos salir de aquí y llamar a los guardias. 692 00:37:42,971 --> 00:37:44,662 ¿Qué monedas? 693 00:37:49,667 --> 00:37:51,600 Ay dios mío. 694 00:38:17,212 --> 00:38:20,526 Te he traído un poco de agua. 695 00:38:40,994 --> 00:38:43,859 Laura... 696 00:38:43,894 --> 00:38:45,620 Déjame ir. 697 00:38:45,654 --> 00:38:47,484 No puedo hacer eso, Evelyn. 698 00:38:51,833 --> 00:38:56,527 Mira, no quiero hacerte daño, ¿vale? 699 00:38:56,562 --> 00:38:59,634 Sólo necesito tu ayuda con la contraseña para la transferencia bancaria. 700 00:38:59,668 --> 00:39:01,014 y luego le enviaré un mensaje de texto a Harry 701 00:39:01,049 --> 00:39:05,225 y hazle saber exactamente dónde estás. 702 00:39:05,260 --> 00:39:07,573 No soy peligroso. 703 00:39:07,607 --> 00:39:09,506 ¿No eres peligroso? 704 00:39:09,540 --> 00:39:12,612 Me atacaste... 705 00:39:12,647 --> 00:39:15,166 y mataste a mi George. 706 00:39:15,201 --> 00:39:19,447 Sí, pero eso era necesario. 707 00:39:19,481 --> 00:39:22,519 Fergus, estas monedas son fichas de Gamblers Recovery. 708 00:39:22,553 --> 00:39:24,244 Los obtienes con cada hito. 709 00:39:24,279 --> 00:39:25,867 Laura ha estado entrando y saliendo de esto durante años. 710 00:39:25,901 --> 00:39:27,109 por el aspecto de las cosas. 711 00:39:27,144 --> 00:39:28,766 ¿Entonces estás diciendo que ella conocía a George? 712 00:39:28,801 --> 00:39:32,114 Me lo imagino, pero su pequeño plan, 713 00:39:32,149 --> 00:39:34,979 se inspiró en un libro que leyó... 714 00:39:35,014 --> 00:39:37,637 "El cuenco de oro" de Henry James. 715 00:39:37,672 --> 00:39:40,537 Se trata de un hombre que se enamora de una mujer empobrecida, 716 00:39:40,571 --> 00:39:42,262 pero se casa con una rica heredera, 717 00:39:42,297 --> 00:39:44,195 luego él y la primera novia, 718 00:39:44,230 --> 00:39:47,440 conspiran para estafar a la heredera. 719 00:39:47,475 --> 00:39:49,649 Bueno, ¿adónde pudo haber llevado a Evelyn? 720 00:39:52,687 --> 00:39:55,690 Oh, espera, hay un lugar 721 00:39:55,724 --> 00:39:57,036 que Stuart se quedará fuera toda la semana, 722 00:39:57,070 --> 00:39:59,556 y es probable que Laura lo hubiera sabido. 723 00:39:59,590 --> 00:40:00,798 ¿Dónde está eso? 724 00:40:00,833 --> 00:40:03,801 El edificio de la escuela que está renovando. 725 00:40:03,836 --> 00:40:06,252 Fergus, maldito genio. 726 00:40:11,809 --> 00:40:14,743 George me contó todo sobre ti. 727 00:40:14,778 --> 00:40:20,266 Estaba muy ansioso por tener un buen desempeño en Gamblers Recovery. 728 00:40:21,957 --> 00:40:25,927 Creo que pensó que lo aceptarías de regreso. 729 00:40:25,961 --> 00:40:28,826 Pero todo el tiempo lo único que escuché fue lo bueno de Evelyn, 730 00:40:28,861 --> 00:40:34,107 ella gana esa competencia todos los años. 731 00:40:34,142 --> 00:40:35,315 El confiaba en ti. 732 00:40:35,350 --> 00:40:37,766 Necesitaba que lo hiciera. 733 00:40:37,801 --> 00:40:40,631 No tenía su fuerza de voluntad. 734 00:40:40,666 --> 00:40:44,842 Empecé a apostar de nuevo y... 735 00:40:44,877 --> 00:40:47,258 Debía mucho más dinero que George. 736 00:40:47,293 --> 00:40:51,987 Aprendí todo sobre ti, la ruptura de tus padres, 737 00:40:52,022 --> 00:40:56,129 tu padre abusivo, cómo odiabas a Rob Rogers. 738 00:40:56,164 --> 00:40:59,892 Fue... 739 00:40:59,926 --> 00:41:02,998 Fue tan fácil insertarme en tu vida. 740 00:41:04,172 --> 00:41:07,693 Intenté ser tu amigo. 741 00:41:07,727 --> 00:41:10,558 George intentó ser un amigo tuyo. 742 00:41:12,180 --> 00:41:14,700 Él hizo, 743 00:41:14,734 --> 00:41:19,567 Hasta que se dio cuenta de que te iba a estafar. 744 00:41:19,601 --> 00:41:24,710 Descubrió que estaba aquí y de alguna manera lo juntó todo. 745 00:41:24,744 --> 00:41:27,747 Esa noche le advertí que se mantuviera alejado. 746 00:41:27,782 --> 00:41:30,129 pero él insistió en ir a verte. 747 00:41:30,163 --> 00:41:32,959 Quería ser tu caballero de brillante armadura. 748 00:41:35,099 --> 00:41:37,930 Tonto. 749 00:41:37,964 --> 00:41:41,658 Realmente eres una perra malvada. 750 00:41:45,006 --> 00:41:48,699 ¡Estoy aquí arriba! ¡Estoy aquí arriba! 751 00:42:10,859 --> 00:42:14,173 ¡No, Fergus, síguela! Evelyn, ¿estás bien? 752 00:42:17,763 --> 00:42:20,800 ¡Apurarse! ¡Cuchillo! 753 00:42:20,835 --> 00:42:23,769 Gracias a Dios, Harry. 754 00:42:23,803 --> 00:42:26,357 Es... no es seguro. ¡Consigue a Fergus! 755 00:42:26,392 --> 00:42:29,706 - No es seguro. - Cristo, tienes razón. 756 00:42:51,866 --> 00:42:54,213 ¡Fergus! 757 00:42:54,247 --> 00:42:57,388 ¡Fergus, detente! 758 00:42:57,423 --> 00:42:59,218 ¡No es seguro! 759 00:42:59,252 --> 00:43:02,048 ¡Oh! 760 00:43:02,083 --> 00:43:03,774 ¡Oh! 761 00:43:14,509 --> 00:43:16,684 Oh. 762 00:43:22,068 --> 00:43:24,381 Sí. 763 00:43:24,415 --> 00:43:27,798 Sí. 764 00:43:27,833 --> 00:43:29,386 Evelyn está bien. 765 00:43:29,420 --> 00:43:32,838 Stuart la traerá a casa después de un chequeo. 766 00:43:32,872 --> 00:43:35,357 Parece un hombre muy feliz. 767 00:43:35,392 --> 00:43:36,773 Vaya, pobre Ana. 768 00:43:36,807 --> 00:43:38,395 Sí, de hecho. 769 00:43:38,429 --> 00:43:42,813 Supongo que Stuart ahora tiene una oportunidad de conquistar el afecto de Evelyn. 770 00:43:42,848 --> 00:43:44,297 Hablando de amor joven, ¿dónde está Lola? 771 00:43:44,332 --> 00:43:46,783 Pensé que vendría aquí contigo, Charlie. 772 00:43:46,817 --> 00:43:49,889 Ella cambió de opinión, dijo que estaba estudiando. 773 00:43:49,924 --> 00:43:52,133 ¿Por su cuenta o...? 774 00:43:52,167 --> 00:43:53,790 No se. 775 00:43:53,824 --> 00:43:56,344 Oh, um, por cierto, no necesitas preocuparte. 776 00:43:56,378 --> 00:43:58,726 sobre Bridie Cullen. 777 00:43:58,760 --> 00:44:00,900 Tu grabación de ella confesando ante uno de sus chicos. 778 00:44:00,935 --> 00:44:02,177 tirando ese ladrillo 779 00:44:02,212 --> 00:44:04,352 Fue todo lo que necesitábamos para darle un buen susto. 780 00:44:04,386 --> 00:44:05,456 La idea de Harry. 781 00:44:05,491 --> 00:44:07,735 Mm, uno muy bueno. 782 00:44:07,769 --> 00:44:10,979 Sí, bueno, ese es un prestamista con el que tratamos. 783 00:44:11,014 --> 00:44:13,016 Sí. 784 00:44:33,761 --> 00:44:38,110 Bueno, luciendo tan hermosa como siempre. 785 00:44:38,144 --> 00:44:39,939 Sostenga ese pensamiento. 786 00:44:39,974 --> 00:44:41,561 Eres un hombre de Dublín, ¿no? 787 00:44:41,596 --> 00:44:43,425 ¿Con una mamá de Dublín? 788 00:44:43,460 --> 00:44:47,360 Ciertamente lo soy, Paula, ciertamente lo soy. 789 00:44:47,395 --> 00:44:50,985 Bueno, entonces sabes muy bien cuando una mamá de Dublín no está contenta. 790 00:44:51,019 --> 00:44:52,952 Feliz. 791 00:44:52,987 --> 00:44:55,990 Y no soy feliz, feliz. 792 00:44:56,024 --> 00:44:58,268 Si alguna vez te acercas a mis hijos otra vez 793 00:44:58,302 --> 00:44:59,994 y amenazarlos 794 00:45:00,028 --> 00:45:03,445 o sobornarlos o decirles que te deben algo, 795 00:45:03,480 --> 00:45:06,828 Te cortaré las pelotas y las pondré en mi famoso 796 00:45:06,863 --> 00:45:09,520 Cariño de Dublín, ¿entiendes lo que digo? 797 00:45:09,555 --> 00:45:11,488 Sólo asiente. 798 00:45:11,522 --> 00:45:15,354 Bien, entonces vayamos a ese restaurante. 799 00:45:15,388 --> 00:45:17,356 Por supuesto, tomaremos champán. 800 00:45:17,390 --> 00:45:20,980 ¿Y lo sabes? Creo que me apetece la langosta. 801 00:45:21,015 --> 00:45:23,120 Muévete, Nigel. 802 00:45:31,197 --> 00:45:33,268 - El nombre de Happy... - Nigel. 803 00:45:33,303 --> 00:45:34,269 Nigel.60370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.