All language subtitles for Harold.And.The.Purple.Crayon.2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:03,981 --> 00:01:08,444 Harold y su crayón mágico 4 00:01:10,905 --> 00:01:14,909 Érase una vez un niño llamado Harold que tuvo una aventura. 5 00:01:15,618 --> 00:01:18,162 Y se llevó con él su crayón mágico. 6 00:01:19,914 --> 00:01:22,374 Podía dibujar todo lo que él quisiera. 7 00:01:24,794 --> 00:01:27,671 Y a veces, eso lo metía en problemas. 8 00:01:29,173 --> 00:01:31,300 Pero los resolvía pensando rápido. 9 00:01:34,011 --> 00:01:36,180 Y se iba a su siguiente aventura. 10 00:01:37,932 --> 00:01:40,476 Hizo lo que todos harían con un crayón mágico. 11 00:01:40,476 --> 00:01:44,188 Hizo pasteles, y luego hizo amigos. 12 00:01:44,188 --> 00:01:46,524 Los llamó Alce y Puercoespín. 13 00:01:46,524 --> 00:01:47,733 Vengan todos. 14 00:01:47,733 --> 00:01:49,193 Por obvias razones. 15 00:01:52,696 --> 00:01:54,198 ¡Otra vez no! 16 00:01:56,033 --> 00:01:58,160 Los tres nunca se separaban. 17 00:01:58,160 --> 00:02:01,455 Hasta cuando se perdían, siempre se encontraban. 18 00:02:01,455 --> 00:02:02,998 Sin importar el lugar... 19 00:02:02,998 --> 00:02:07,086 ...Harold siempre recordaba dónde estaba la ventana de su recámara. 20 00:02:07,086 --> 00:02:08,963 Alrededor de la luna. 21 00:02:12,550 --> 00:02:13,467 Buenas noches. 22 00:02:13,467 --> 00:02:14,802 Buenas noches. 23 00:02:18,639 --> 00:02:19,723 Fin. 24 00:02:19,723 --> 00:02:21,225 Buenas noches, amigos. 25 00:02:21,225 --> 00:02:24,228 ¡Es broma! ¡Claro que la historia no acaba ahí! 26 00:02:26,063 --> 00:02:27,398 ¡Vengan todos! 27 00:02:28,732 --> 00:02:30,276 ¡Ya me quiero bajar! 28 00:02:30,734 --> 00:02:32,778 Su mundo creció. 29 00:02:32,778 --> 00:02:35,322 A la par de su imaginación. 30 00:02:36,156 --> 00:02:38,075 ¡Tienes toda la razón, Narrador! 31 00:02:38,075 --> 00:02:40,327 ¡Mis estómagos están haciendo ruido! 32 00:02:40,327 --> 00:02:42,705 -¡Harold, cuidado! -¿Qué? 33 00:02:43,747 --> 00:02:44,957 ¡Hola, pajarillos! 34 00:02:48,252 --> 00:02:51,380 Y se seguía metiendo en problemas. 35 00:02:53,465 --> 00:02:55,801 Pero siempre los resolvía pensando rápido. 36 00:02:55,801 --> 00:02:57,303 ¡Una manita! 37 00:02:58,554 --> 00:02:59,889 Un poco más rápido. 38 00:03:01,390 --> 00:03:03,183 -¡Harold! -¡Ya está! 39 00:03:03,601 --> 00:03:04,685 Ah, hola. 40 00:03:05,728 --> 00:03:08,272 Con su crayón mágico, todo era posible. 41 00:03:08,272 --> 00:03:09,648 ¡Te tengo! 42 00:03:10,816 --> 00:03:13,027 - Ay, cuidado. -¡Perdón, Alce! 43 00:03:18,449 --> 00:03:19,533 Estaba pensando. 44 00:03:19,950 --> 00:03:22,912 Si yo los dibujé a ustedes, ¿quién me dibujó a mí? 45 00:03:23,829 --> 00:03:24,747 Qué profundo. 46 00:03:24,747 --> 00:03:26,123 Yo te dibujé, Harold. 47 00:03:26,123 --> 00:03:27,207 ¿Fuiste tú? 48 00:03:28,000 --> 00:03:29,126 Claro que sí. 49 00:03:29,126 --> 00:03:30,377 ¿Y cómo eres? 50 00:03:30,377 --> 00:03:32,379 Me parecía un poquito a ti. 51 00:03:32,379 --> 00:03:33,756 Pero ahora soy viejo. 52 00:03:33,756 --> 00:03:35,925 Se podría decir que yo soy tu viejo. 53 00:03:35,925 --> 00:03:37,676 Mi viejo. 54 00:03:39,136 --> 00:03:41,847 Y entonces, ¿por qué no te veo, viejo? 55 00:03:41,847 --> 00:03:43,974 Porque estoy en otra parte. 56 00:03:43,974 --> 00:03:45,517 En el Mundo Real. 57 00:03:45,517 --> 00:03:47,394 El Mundo Real. 58 00:03:48,729 --> 00:03:49,730 ¿Qué es eso? 59 00:03:49,730 --> 00:03:52,775 Es como tu mundo, pero un poco más colorido. 60 00:03:52,775 --> 00:03:54,360 Y mucho más complicado. 61 00:03:54,360 --> 00:03:57,112 Suena increíble. ¿Te puedo visitar algún día? 62 00:03:57,404 --> 00:03:58,989 Ojalá eso fuera posible. 63 00:03:58,989 --> 00:04:01,742 Pero con el crayón todo es posible, ¿no? 64 00:04:01,742 --> 00:04:02,826 Buenas noches. 65 00:04:02,826 --> 00:04:05,329 Espera, espera, viejo. Otra pregunta. 66 00:04:05,329 --> 00:04:07,790 -¿Por qué me dibujaste? - Buenas noches. 67 00:04:07,790 --> 00:04:09,500 Bueno, bueno. 68 00:04:09,500 --> 00:04:11,043 Buenas noches, viejo. 69 00:04:21,595 --> 00:04:23,305 Oye, viejo, estuve pensando... 70 00:04:23,305 --> 00:04:26,308 ...y tengo muchísimas preguntas más. 71 00:04:27,935 --> 00:04:28,852 ¿Viejo? 72 00:04:29,311 --> 00:04:31,063 ¿Estás ahí? 73 00:04:31,063 --> 00:04:34,024 ¡Viejo! ¡Hola! 74 00:04:34,024 --> 00:04:36,151 ¡Viejo! 75 00:04:39,113 --> 00:04:42,282 ¡Viejo! 76 00:04:43,242 --> 00:04:45,661 Así de repente, ¿se quedó callado? 77 00:04:45,661 --> 00:04:46,787 Se me hace raro. 78 00:04:46,787 --> 00:04:48,497 Ese señor ama hablar. 79 00:04:48,497 --> 00:04:51,166 Tal vez está ocupado siendo real en el Mundo Real. 80 00:04:51,792 --> 00:04:53,002 ¡Qué profunda! 81 00:04:53,377 --> 00:04:55,796 ¡Eso es! ¡Amigos, vamos al Mundo Real! 82 00:04:55,796 --> 00:04:58,424 Ah, no, no, no, no. No podemos ir. 83 00:05:01,510 --> 00:05:03,846 Con el crayón, todo es posible. 84 00:05:03,846 --> 00:05:06,348 No es tan fácil, Harold. No puedes dibu... 85 00:05:12,104 --> 00:05:13,522 ¡Sí, vamos! 86 00:05:15,315 --> 00:05:18,152 Ya oyeron al viejo. El Mundo Real es constipado. 87 00:05:18,152 --> 00:05:19,820 Y no sé qué significa eso. 88 00:05:19,820 --> 00:05:23,157 Bueno. Ustedes quédense aquí por si mi viejo regresa. 89 00:05:23,157 --> 00:05:25,659 - Excelente idea. - Y yo voy a buscarlo allá. 90 00:05:25,659 --> 00:05:27,202 Tranquilos. Yo puedo. 91 00:05:27,202 --> 00:05:28,120 ¡Espera! 92 00:05:38,255 --> 00:05:39,631 ¿Qué trae puesto? 93 00:05:41,800 --> 00:05:43,594 Qué brillante. 94 00:05:43,594 --> 00:05:45,304 Es hermoso. 95 00:05:46,388 --> 00:05:48,140 ¿Qué están haciendo? 96 00:05:48,474 --> 00:05:50,642 Estoy confundido. Soy nuevo aquí, pero... 97 00:05:50,642 --> 00:05:52,019 Ah, hola. 98 00:05:52,019 --> 00:05:53,437 Qué creativo. 99 00:05:55,773 --> 00:05:56,940 Cerca. 100 00:05:57,524 --> 00:05:58,734 Lejos. 101 00:05:58,734 --> 00:06:03,113 Cerca. Lejos. Tres dimensiones. ¡Es más cool de lo que imaginaba! 102 00:06:03,489 --> 00:06:04,907 ¡Tanta gente amigable! 103 00:06:04,907 --> 00:06:07,868 - Disculpe, ¿dónde estamos? - No molestes, pitufo. 104 00:06:07,868 --> 00:06:09,411 Vamos a ir tras él, ¿no? 105 00:06:09,953 --> 00:06:10,788 No. 106 00:06:10,788 --> 00:06:12,581 Ay, por favor. 107 00:06:12,581 --> 00:06:14,583 Nos asomamos y ya. 108 00:06:14,583 --> 00:06:16,418 - Está bien. -¡Sí! 109 00:06:16,418 --> 00:06:17,628 Un vistazo y ya. 110 00:06:20,798 --> 00:06:22,091 ¿Cómo se ve? 111 00:06:22,091 --> 00:06:26,428 No distingo. Se ve misterioso y borroso. 112 00:06:26,428 --> 00:06:30,265 Tal vez tienes que acercarte más. 113 00:06:33,393 --> 00:06:35,354 ¡No puede ser! 114 00:06:42,778 --> 00:06:44,446 El Mundo Real. 115 00:06:45,697 --> 00:06:48,367 ¿Por qué se sienten suaves mis pesuñas? 116 00:07:02,256 --> 00:07:03,382 ¡Hola! 117 00:07:04,633 --> 00:07:06,260 ¿De qué estamos corriendo? 118 00:07:06,260 --> 00:07:07,719 De un adulto en piyama. 119 00:07:13,392 --> 00:07:14,393 SE REGALAN COSAS 120 00:07:14,393 --> 00:07:15,644 Ropa del Mundo Real. 121 00:07:21,400 --> 00:07:22,901 Qué diferente. 122 00:07:22,901 --> 00:07:24,319 Miren que dejarme aquí. 123 00:07:24,319 --> 00:07:26,530 No van a durar ni un día. 124 00:07:27,614 --> 00:07:28,448 No teman- 125 00:07:28,782 --> 00:07:30,701 Puercoespín va en camino. 126 00:07:30,701 --> 00:07:31,660 ¡Sí! 127 00:07:32,995 --> 00:07:34,580 ¡No tengo pulgares! 128 00:07:36,039 --> 00:07:37,207 Así no se puede. 129 00:07:41,712 --> 00:07:43,213 ¡Es él! ¡Viejo! 130 00:07:43,630 --> 00:07:45,549 ¡Viejo! ¡Viejo! 131 00:07:45,549 --> 00:07:46,884 ¿Harold? 132 00:07:47,384 --> 00:07:48,844 ¡Harold! ¡Harold! 133 00:07:48,844 --> 00:07:49,928 Soy yo, ¡Alce! 134 00:07:49,928 --> 00:07:51,346 -¿Alce? - Sí, sí. 135 00:07:52,514 --> 00:07:53,515 Ay, hola. 136 00:07:53,515 --> 00:07:55,809 ¡Hola, Alce! Te ves muy diferente. 137 00:07:55,809 --> 00:07:58,520 - Me veo raro, ¿verdad? - No, te ves supercool. 138 00:07:58,520 --> 00:07:59,563 -¿Seguro? - Sí. 139 00:07:59,563 --> 00:08:02,149 Bien, esto del Mundo Real es real. 140 00:08:02,149 --> 00:08:06,111 Realmente real. Y ¿qué crees? Está mejorando. Lo encontramos. 141 00:08:06,111 --> 00:08:08,155 Al viejo. Ahí está. 142 00:08:08,155 --> 00:08:09,531 ¡Vamos! 143 00:08:09,531 --> 00:08:11,909 ¡Viejo! ¡Soy Harold! ¡Por fin! 144 00:08:12,451 --> 00:08:14,036 ¡Oye! ¡Aléjate de mí! 145 00:08:15,621 --> 00:08:16,872 ¿Por qué me pegaste? 146 00:08:16,872 --> 00:08:18,665 Harold, tal vez este no es. 147 00:08:19,499 --> 00:08:20,584 Tienes razón, Alce. 148 00:08:20,584 --> 00:08:23,545 Buen día, Otro viejo. 149 00:08:24,129 --> 00:08:27,841 El Mundo Real es gigantesco. Debe haber diez o veinte viejos. 150 00:08:27,841 --> 00:08:29,551 Sí. Tenemos mucho que cubrir. 151 00:08:49,279 --> 00:08:52,032 Mundo Real, ¡ahí te voy! 152 00:09:15,597 --> 00:09:17,057 ¡Pulgares! 153 00:09:17,057 --> 00:09:19,685 ¡Sí! ¡Sí! 154 00:09:21,687 --> 00:09:23,480 Miren estas piernas. 155 00:09:33,282 --> 00:09:35,409 Cuídate, mundo. 156 00:09:35,409 --> 00:09:36,952 Soy muy grande. 157 00:09:38,787 --> 00:09:40,497 Hola. Soy Puercoespín. 158 00:09:40,497 --> 00:09:41,873 Yo soy un conejo. 159 00:09:42,207 --> 00:09:43,583 ¿En serio? 160 00:09:45,377 --> 00:09:46,503 ¡Hola! 161 00:09:50,257 --> 00:09:52,509 -¡Quítate! - Lindo día para ir en bici. 162 00:09:53,802 --> 00:09:54,636 Hola, Prasad. 163 00:09:55,220 --> 00:09:56,972 Ya sé, no voy a falt... 164 00:09:57,514 --> 00:09:59,891 Ya no voy a faltar otra vez. 165 00:10:00,726 --> 00:10:02,185 Por favor, Prasad. 166 00:10:02,185 --> 00:10:04,855 Tuve que llevar a mi hijo a algo de la escuela. 167 00:10:04,855 --> 00:10:07,274 No debería usar el teléfono cuando maneja. 168 00:10:10,444 --> 00:10:13,405 ¿Harold? Creo que esto no se hace así. 169 00:10:13,405 --> 00:10:14,448 Bueno. 170 00:10:14,448 --> 00:10:15,574 ¡Cuidado! 171 00:10:15,574 --> 00:10:17,159 ¡Perdón, perdón! 172 00:10:17,868 --> 00:10:19,745 - Prasad. Espera. -¡Mamá! 173 00:10:27,544 --> 00:10:29,046 -¿Estás bien? - Sí. 174 00:10:35,010 --> 00:10:36,136 ¿Estás bien, Carl? 175 00:10:36,803 --> 00:10:37,846 Todo está bien. 176 00:10:38,388 --> 00:10:41,641 Fui mi viejo yo por un segundo. No sé si fue por el miedo. 177 00:10:41,641 --> 00:10:44,186 ¡Ay, qué susto! ¿Están bien? Perdónenme. 178 00:10:44,186 --> 00:10:45,687 No los vi. 179 00:10:45,687 --> 00:10:48,774 Me pareció ver un alce. ¿No vieron un alce? 180 00:10:48,774 --> 00:10:50,150 Sí. Yo soy un Alce. 181 00:10:50,150 --> 00:10:51,860 Debes tener una contusión. 182 00:10:51,860 --> 00:10:54,112 ¡Se me está saliendo el relleno! 183 00:10:54,112 --> 00:10:56,823 Voy por una vendita. Creo que tengo en el bolso. 184 00:10:59,076 --> 00:11:00,202 Ay, no. 185 00:11:00,202 --> 00:11:03,413 Se me pinchó una rueda. 186 00:11:03,413 --> 00:11:04,539 Un segundo. 187 00:11:06,500 --> 00:11:08,460 Hola. Sí, necesito un neumático. 188 00:11:08,585 --> 00:11:10,462 Se me pinchó y no tengo recambio. 189 00:11:11,213 --> 00:11:12,714 Sí, aquí espero. Gracias. 190 00:11:21,473 --> 00:11:22,474 ¿Cómo lo hiciste? 191 00:11:22,849 --> 00:11:24,267 Sí, estoy en... 192 00:11:28,313 --> 00:11:30,399 Eres experta en eso. 193 00:11:30,399 --> 00:11:33,819 En realidad no la está cambiando. Solo se la cuelga al carro. 194 00:11:34,528 --> 00:11:37,948 Así es como se cambian. 195 00:11:40,450 --> 00:11:41,284 ¿Qué es eso? 196 00:11:42,494 --> 00:11:44,996 Es mi silbato para Carl. 197 00:11:47,958 --> 00:11:49,209 ¡Qué fuerte suena! 198 00:11:50,001 --> 00:11:51,044 ¿Quién es Carl? 199 00:11:51,044 --> 00:11:53,380 Mi Dragolagardrilo. Ahí está. 200 00:11:56,049 --> 00:11:57,759 ¿Es muy pequeño? 201 00:11:57,759 --> 00:11:59,594 Tiene habilidades de camuflaje. 202 00:12:01,054 --> 00:12:04,224 Es parte águila, león, cocodrilo. 203 00:12:04,224 --> 00:12:06,643 ¿Sabes qué? Hoy no hay que hablar de Carl. 204 00:12:07,727 --> 00:12:11,189 Miren, me está chupando, me hace cosquillas. 205 00:12:11,857 --> 00:12:13,608 ¡Ay, cosquillas! Me chup... 206 00:12:13,608 --> 00:12:14,901 ¡Cosquillas! 207 00:12:14,901 --> 00:12:17,154 - Ahora va contigo. -¡Va contigo, Alce! 208 00:12:17,154 --> 00:12:19,448 Tranquilo. Solo huele si eres amigo. 209 00:12:19,448 --> 00:12:21,116 Soy un Alce, tú olfatea. 210 00:12:24,035 --> 00:12:26,538 Por cierto, soy Terry y él es Mel. 211 00:12:26,913 --> 00:12:28,373 Hola, me llamo Harold. 212 00:12:28,373 --> 00:12:29,458 Me llamo Alce. 213 00:12:29,458 --> 00:12:31,209 Perdónenme por todo. 214 00:12:31,209 --> 00:12:34,254 ¿Los llevo a algún lado? Es lo menos que puedo hacer. 215 00:12:34,254 --> 00:12:35,422 Gracias. 216 00:12:45,348 --> 00:12:46,516 ¡Viejo! 217 00:12:46,516 --> 00:12:47,767 ¡No! ¡Vete! 218 00:12:48,268 --> 00:12:49,102 ¡Hola! 219 00:12:49,102 --> 00:12:51,229 No puede ser. ¿Qué les pasa? 220 00:12:51,229 --> 00:12:52,772 Soy yo, Puercoespín. 221 00:12:52,772 --> 00:12:55,025 Si no quieres problemas, mejor vete. 222 00:12:55,901 --> 00:12:56,860 ¿Qué haces? 223 00:12:59,488 --> 00:13:00,864 No tengo púas. 224 00:13:00,864 --> 00:13:02,782 Pues sí, es un mundo nuevo. 225 00:13:10,040 --> 00:13:11,625 Qué gusto que están bien. 226 00:13:11,625 --> 00:13:14,169 Y que no son de los que demandan. 227 00:13:15,879 --> 00:13:17,923 Perdón por haberlos atropellado. 228 00:13:17,923 --> 00:13:19,716 ¿Dónde los dejo? 229 00:13:19,716 --> 00:13:22,219 En la casa del viejo sería perfecto. 230 00:13:22,594 --> 00:13:23,887 ¿Es tu padre? 231 00:13:24,846 --> 00:13:27,974 Sí. Bueno, creo que puedes llamarlo así. 232 00:13:27,974 --> 00:13:30,060 Si no fuera por él, yo no existiría. 233 00:13:31,186 --> 00:13:32,270 ¿Dónde vive? 234 00:13:32,854 --> 00:13:35,649 Esperábamos que tú lo supieras. 235 00:13:35,649 --> 00:13:37,651 -¿Dónde vive su padre? - Sí. 236 00:13:37,651 --> 00:13:39,653 No, no tengo idea. 237 00:13:40,695 --> 00:13:44,908 ¿Los llevo a la estación de autobuses o donde vayan a pasar la noche? 238 00:13:44,908 --> 00:13:48,411 Bueno, todavía no sabemos dónde vamos a pasar la noche. 239 00:13:48,411 --> 00:13:51,665 Y son las únicas personas que conocemos, entonces... 240 00:13:51,665 --> 00:13:53,124 Quédense con nosotros. 241 00:13:53,124 --> 00:13:54,584 ¡Nuevos amigos! ¡Yay! 242 00:13:54,584 --> 00:13:57,045 Ay, sí, sería muy divertido... 243 00:13:57,045 --> 00:13:59,005 ...pero no tenemos espacio. 244 00:13:59,381 --> 00:14:01,091 Sí tenemos. Sobre la cochera. 245 00:14:01,091 --> 00:14:02,884 No se quedarán con nosotros. 246 00:14:02,884 --> 00:14:06,054 Perdón, no los conocemos, nada de nada. 247 00:14:06,054 --> 00:14:08,932 No los dejes. Les pegaste y les rompiste la bici. 248 00:14:08,932 --> 00:14:10,642 Y no tienen dónde quedarse. 249 00:14:11,601 --> 00:14:13,687 Papá decía: "Si te piden ayuda... 250 00:14:14,771 --> 00:14:16,189 ...ayudas". 251 00:14:16,189 --> 00:14:18,608 Sí, sí, eso decía. 252 00:14:21,278 --> 00:14:22,445 Está bien. 253 00:14:22,445 --> 00:14:24,322 Una noche. Sobre la cochera. 254 00:14:25,240 --> 00:14:26,324 ¡Sí! 255 00:14:26,324 --> 00:14:28,952 Hizo mucho énfasis en "Sobre la cochera". 256 00:14:28,952 --> 00:14:30,537 No se emocionen demasiado. 257 00:14:31,413 --> 00:14:35,000 Eso dicen siempre que algo es muy emocionante. 258 00:14:36,167 --> 00:14:40,797 ¡Sobre la cochera! ¡Sobre la cochera! ¡Sobre la cochera! 259 00:14:41,506 --> 00:14:42,507 ¿Esta es su casa? 260 00:14:42,507 --> 00:14:44,050 Qué linda. 261 00:14:47,012 --> 00:14:48,346 Hogar, dulce hogar. 262 00:14:48,888 --> 00:14:51,975 Le serviría una mano de pintura y un nuevo tejado... 263 00:14:51,975 --> 00:14:54,185 ...y muchas otras cosas. 264 00:14:54,603 --> 00:14:56,479 Yo digo que está bonita. 265 00:14:58,315 --> 00:14:59,899 Este es el palacio. 266 00:15:01,610 --> 00:15:03,778 ¡Terry! ¡Es lo máximo! 267 00:15:04,112 --> 00:15:06,197 ¿Ya viste? ¡Una cama de pared! 268 00:15:06,197 --> 00:15:08,199 ¡Qué elegancia! 269 00:15:08,199 --> 00:15:10,577 ¿Cómo supiste que duermo de pie? 270 00:15:10,869 --> 00:15:13,830 Oigan, nunca tuve tiempo de donar esta ropa... 271 00:15:13,830 --> 00:15:15,749 ...tomen lo que les quede. 272 00:15:16,124 --> 00:15:17,125 ¿Y esta música? 273 00:15:17,917 --> 00:15:21,379 Ah, eso no es nada. Es basura de mi vieja vida. 274 00:15:22,339 --> 00:15:23,590 Eres música. 275 00:15:23,590 --> 00:15:25,175 Sí, era. 276 00:15:25,175 --> 00:15:26,509 Yo solo... Bueno... 277 00:15:27,218 --> 00:15:30,055 Tienes muchos sueños de joven... 278 00:15:30,055 --> 00:15:32,641 ...y luego, el mundo te los quita a patadas. 279 00:15:33,099 --> 00:15:36,770 Nunca me han pateado, pero un señor me dio un bastonazo. 280 00:15:37,270 --> 00:15:38,480 Te entiendo. 281 00:15:39,481 --> 00:15:41,691 Ahora ordeno anaqueles en Ollie's. 282 00:15:42,942 --> 00:15:44,277 ¿Ya saben? 283 00:15:44,277 --> 00:15:45,487 ¿Ollie's? 284 00:15:46,446 --> 00:15:48,156 La tienda que vende de todo. 285 00:15:48,156 --> 00:15:49,824 ¿Trabajas en una tienda? 286 00:15:49,824 --> 00:15:51,284 ¡Tienes el mejor empleo! 287 00:15:51,284 --> 00:15:53,870 Sí. Ollie's es el mejor empleo del mundo. 288 00:15:53,870 --> 00:15:55,038 Claro que sí. 289 00:15:55,789 --> 00:15:59,417 Qué bueno que ya no haces música o no podrías trabajar en Ollie's. 290 00:16:00,418 --> 00:16:01,628 Sí. 291 00:16:01,628 --> 00:16:02,712 Odio mi empleo. 292 00:16:03,046 --> 00:16:04,839 ¿Ustedes a qué se dedican? 293 00:16:05,382 --> 00:16:07,258 Bueno, yo dibujo. 294 00:16:07,842 --> 00:16:09,344 - Un artista. - Sí. 295 00:16:13,431 --> 00:16:14,474 ¿Y tú qué haces? 296 00:16:14,766 --> 00:16:16,267 Además de eso. 297 00:16:16,643 --> 00:16:19,896 Más que nada, lo sigo por todos lados como un Alce. 298 00:16:20,188 --> 00:16:21,189 Todos los días. 299 00:16:24,401 --> 00:16:26,111 Bien. Bueno... 300 00:16:26,569 --> 00:16:31,241 ...voy a cerrar con llave, para que no se meta algún loco. 301 00:16:31,533 --> 00:16:34,035 Y se pueden ir en la mañana. ¿Sí? 302 00:16:34,035 --> 00:16:35,120 Descansen. 303 00:16:35,120 --> 00:16:36,329 Gracias, Terry. 304 00:16:40,291 --> 00:16:42,001 Qué buena suerte, Alce. 305 00:16:42,502 --> 00:16:43,753 ¡Mira todo esto! 306 00:16:44,295 --> 00:16:45,839 ¿Es buena suerte, Harold? 307 00:16:45,839 --> 00:16:48,258 Creo que no encajamos en el Mundo Real. 308 00:16:48,258 --> 00:16:51,177 Aquí todo duele. Es muy diferente. 309 00:16:51,177 --> 00:16:54,723 Pues sí, claro que es muy diferente. Es otro mundo. 310 00:16:54,723 --> 00:16:57,016 Es el Mundo Real. Es una aventura. 311 00:16:57,350 --> 00:16:59,144 Es divertido, ¿no? 312 00:16:59,144 --> 00:17:00,937 Mira, encontraremos al viejo... 313 00:17:00,937 --> 00:17:04,399 ...empezará a narrar de nuevo y todo volverá a ser normal. 314 00:17:04,399 --> 00:17:06,526 -¿Y nos iremos? - Sí. 315 00:17:09,446 --> 00:17:12,031 Hizo una bicicleta con un crayón. 316 00:17:12,323 --> 00:17:14,325 Y ella dijo que era un puercoespín. 317 00:17:14,325 --> 00:17:15,410 "Puercoespín". 318 00:17:15,410 --> 00:17:17,495 Hizo bien en llamarnos. 319 00:17:17,495 --> 00:17:21,624 Organizaremos una fuerza especial y lo mantendremos informado. 320 00:17:21,624 --> 00:17:23,877 - Gracias, señor. - Sí. Gracias. 321 00:17:24,210 --> 00:17:25,962 Lo primero que aprendes aquí... 322 00:17:26,421 --> 00:17:28,506 ...es a darles la razón a los locos. 323 00:17:49,736 --> 00:17:51,112 ¿Viejo? 324 00:18:04,501 --> 00:18:07,170 Ese es pandaconda. Mitad panda, mitad víbora. 325 00:18:08,171 --> 00:18:10,632 Este es mitad ornitorrinco, mitad zarigüeya. 326 00:18:10,965 --> 00:18:12,884 Ornitogüeya. Genio. 327 00:18:13,384 --> 00:18:17,722 De por sí, el ornitorrinco es una mezcla de animales. 328 00:18:17,722 --> 00:18:20,725 Más animal por tu dinero. ¡Gracias! 329 00:18:20,725 --> 00:18:21,810 Sí. 330 00:18:21,810 --> 00:18:22,977 No aprobado 331 00:18:22,977 --> 00:18:24,229 Y ese es Carl. 332 00:18:24,229 --> 00:18:26,314 Lo retrataste a la perfección. 333 00:18:26,314 --> 00:18:29,442 Lo hice en clase de arte y me pusieron "no aprobado". 334 00:18:29,442 --> 00:18:31,361 Mucha gente no tiene visión. 335 00:18:31,778 --> 00:18:36,491 Quería un perro, pero soy alérgico, entonces mi padre me dio a Carl. 336 00:18:36,491 --> 00:18:39,452 Y siempre jugábamos con él. Mamá también. 337 00:18:40,578 --> 00:18:44,123 Pero fue antes de que papá muriera. 338 00:18:46,709 --> 00:18:49,337 Y, ¿morir significa...? 339 00:18:50,713 --> 00:18:52,590 Dejar de vivir. 340 00:18:55,218 --> 00:18:56,970 Ah, ya, ya. Ya. 341 00:18:57,679 --> 00:19:00,390 Y ahora, mamá siempre está estresada... 342 00:19:00,723 --> 00:19:02,183 ...y desearía... 343 00:19:02,559 --> 00:19:03,893 ¿Qué desearías? 344 00:19:05,436 --> 00:19:09,732 No sé, desearía que fuera feliz. Como antes. 345 00:19:10,608 --> 00:19:11,651 Podría ayudarte. 346 00:19:13,027 --> 00:19:14,737 Podríamos ayudarnos los dos. 347 00:19:15,238 --> 00:19:18,241 Haz feliz a mamá, y te ayudo a encontrar a tu padre. 348 00:19:19,742 --> 00:19:20,785 Hecho. 349 00:19:22,871 --> 00:19:23,913 ¿Qué? 350 00:19:27,959 --> 00:19:31,546 ¿Cómo hiciste la rueda? Necesito saberlo. 351 00:19:36,718 --> 00:19:38,052 Con esto. 352 00:19:49,689 --> 00:19:51,274 Ten. Inténtalo. 353 00:19:52,901 --> 00:19:54,235 ¿En serio? 354 00:19:54,652 --> 00:19:55,737 ¿Cómo funciona? 355 00:19:56,779 --> 00:19:58,656 Oye, jamás lo había pensado. 356 00:19:58,656 --> 00:20:02,118 El viejo me lo dio y nunca me lo pregunté. 357 00:20:08,750 --> 00:20:09,918 ¿Qué es eso? 358 00:20:17,717 --> 00:20:19,093 Es Moscaraña. 359 00:20:19,093 --> 00:20:20,720 Qué creativo. 360 00:20:23,723 --> 00:20:26,559 Y aterrador. Es muy aterrador. 361 00:20:27,101 --> 00:20:28,978 Gra... Creo que... Bueno. 362 00:20:28,978 --> 00:20:30,063 ¡Corre! 363 00:20:30,063 --> 00:20:32,398 Mel, cuidado. Creo que mejor ya me voy. 364 00:20:32,398 --> 00:20:34,651 - Es venenosa. -¿Por qué la hiciste así? 365 00:20:35,902 --> 00:20:37,320 ¿Harold? 366 00:20:38,404 --> 00:20:39,781 Hace frío. 367 00:20:40,698 --> 00:20:43,034 Necesito que me dibujes una chaqueta. 368 00:20:44,494 --> 00:20:45,328 ¡Morado! 369 00:20:47,956 --> 00:20:49,165 Estuvo aquí. 370 00:20:57,298 --> 00:20:58,549 Hola, amigo. 371 00:21:10,269 --> 00:21:12,313 Esto sí es poder. 372 00:21:20,029 --> 00:21:21,531 Esta me queda. 373 00:21:27,620 --> 00:21:29,288 Hola, hermosa. 374 00:21:33,251 --> 00:21:36,379 Quien esté abajo, ya llamé a la policía. Ya vienen. 375 00:22:06,367 --> 00:22:07,660 ¿Qué era eso? 376 00:22:16,711 --> 00:22:18,337 Lo comemos a diario. 377 00:22:19,130 --> 00:22:20,423 Es el mejor. 378 00:22:23,509 --> 00:22:25,011 Buenos días, Terry. 379 00:22:26,012 --> 00:22:27,764 ¿De dónde sacaron los pasteles? 380 00:22:28,097 --> 00:22:29,182 Los hizo Harold. 381 00:22:30,058 --> 00:22:32,769 Bueno, el pastel no es desayuno. 382 00:22:32,769 --> 00:22:37,106 Voy a hacer como que no oí eso. El pastel sí es desayuno. 383 00:22:37,482 --> 00:22:38,399 Claro. 384 00:22:43,029 --> 00:22:44,363 Mi casa es morada. 385 00:22:44,739 --> 00:22:46,157 Ah, sí, sí. 386 00:22:46,157 --> 00:22:51,496 Dijiste que necesitaba pintura, y pensé que si la hacía más alegre... 387 00:22:51,496 --> 00:22:53,581 ...no estarías infeliz siempre. 388 00:22:53,581 --> 00:22:55,083 Mamá, Harold hace magia. 389 00:22:55,083 --> 00:22:57,418 Literalmente, hace lo que sea. 390 00:22:58,711 --> 00:23:01,798 Yo no le diría magia. Más bien, es una ciencia. 391 00:23:01,798 --> 00:23:04,509 Quería mantenerlo en secreto, pero con esto... 392 00:23:05,093 --> 00:23:06,928 ...puedo hacer todo lo que quiera. 393 00:23:07,303 --> 00:23:08,638 Oye, ¿podemos hablar? 394 00:23:09,347 --> 00:23:12,350 Bien. Ya tengo que lidiar... 395 00:23:12,350 --> 00:23:15,686 ...con su dragón-lagarto-león imaginario... 396 00:23:15,686 --> 00:23:17,897 ...¿podrías no sumarle un crayón mágico? 397 00:23:20,316 --> 00:23:23,486 - Sí. Sí, sí, claro, Terry. - Bueno. Gracias. 398 00:23:23,486 --> 00:23:25,321 Lo ayudaré a buscar a su papá. 399 00:23:25,321 --> 00:23:27,907 No, tú vas a ir a la escuela y yo al trabajo. 400 00:23:27,907 --> 00:23:30,910 Y ellos tienen que irse. Tienen que irse. 401 00:23:31,619 --> 00:23:34,705 ¿Sí? Se acabó el pastel. Tenemos que irnos. 402 00:23:34,705 --> 00:23:36,874 Se acabó el pastel. Despídete. 403 00:23:36,874 --> 00:23:38,126 Oye, Mel. 404 00:23:46,300 --> 00:23:48,261 -¿En serio? - Sí. 405 00:23:48,678 --> 00:23:49,762 Gracias. 406 00:23:50,721 --> 00:23:52,598 Adiós, Mel. Buen día. 407 00:23:52,598 --> 00:23:54,058 - Gracias, Terry. - Sí. 408 00:23:54,684 --> 00:23:56,060 - Adiós. - Adiós. 409 00:23:57,019 --> 00:23:58,688 Busquemos a tu padre. 410 00:23:59,564 --> 00:24:00,940 ¿No irás a la escuela? 411 00:24:00,940 --> 00:24:02,316 Sí iré a la escuela. 412 00:24:02,316 --> 00:24:04,819 Por una ruta superlarga e indirecta. 413 00:24:05,153 --> 00:24:06,404 Gracias, Mel. 414 00:24:07,905 --> 00:24:09,532 Ojalá hubiera más pastel. 415 00:24:10,324 --> 00:24:13,744 No, no, no, hay que respetar las reglas de tu mamá. 416 00:24:13,744 --> 00:24:15,288 No más pastel. 417 00:24:15,955 --> 00:24:18,249 Harold, eres un genio. 418 00:24:18,249 --> 00:24:20,001 Esto es mejor que el pastel. 419 00:24:22,378 --> 00:24:24,422 Necesitamos un plan para buscar a tu papá. 420 00:24:24,422 --> 00:24:25,464 Ah, ya lo tengo. 421 00:24:25,464 --> 00:24:29,010 Caminaremos buscando a un viejo. ¿Qué tan difícil puede ser? 422 00:24:33,306 --> 00:24:34,682 -¡Viejo! - No, no es... 423 00:24:34,682 --> 00:24:36,851 ¡Viejo! ¡Soy yo! ¡Soy Harold! 424 00:24:38,227 --> 00:24:40,229 ¿A quién le dices viejo, mocoso? 425 00:24:40,229 --> 00:24:41,898 ¡Perdón, Sr. Pérez! 426 00:24:42,231 --> 00:24:45,985 Ay, va a ser más difícil de lo que creí. 427 00:24:45,985 --> 00:24:47,778 Necesitamos un mejor plan. 428 00:24:50,406 --> 00:24:52,617 {\an8}BIBLIOTECA C.C. BANNISTER 429 00:24:52,617 --> 00:24:54,535 "El lugar para saber lo que sea". 430 00:24:54,535 --> 00:24:56,370 Eso es, iremos ahí. 431 00:24:56,370 --> 00:24:58,372 La biblioteca está lejos para caminar. 432 00:24:58,789 --> 00:25:00,374 ¿Quién dijo "caminar"? 433 00:25:10,092 --> 00:25:11,636 ¡Oigan! ¡Espérenme! 434 00:25:13,930 --> 00:25:15,973 ¡Oigan, soy un alce en patines! 435 00:25:15,973 --> 00:25:17,225 ¡Ya pude! 436 00:25:17,225 --> 00:25:19,560 Creo que ya le entendí. ¡No, no entendí! 437 00:25:37,912 --> 00:25:39,038 ¡Vamos! 438 00:25:48,422 --> 00:25:50,424 BIBLIOTECA C.C. BANNISTER 439 00:25:54,303 --> 00:25:55,137 ¿Qué pasa? 440 00:25:56,305 --> 00:25:57,223 Ya verás. 441 00:25:58,683 --> 00:26:00,977 ¡HOY, LECTURA! LA GUJA DE G'GARAUR 442 00:26:00,977 --> 00:26:02,687 con el autor Gary Natwick 443 00:26:05,022 --> 00:26:09,318 "'La guja', dijo el hechicero Gondaldemor. 444 00:26:09,318 --> 00:26:12,196 'El arma más poderosa del universo. 445 00:26:12,196 --> 00:26:15,032 Solo un tonto se atrevería a esgrimirla'. 446 00:26:15,324 --> 00:26:19,203 Dio un paso al frente, su abdomen parecía de roca líquida... 447 00:26:19,203 --> 00:26:23,582 ...sus pectorales eran como dos peñones impenetrables... 448 00:26:23,582 --> 00:26:27,169 ...lo único que los delataba como humanos era la forma... 449 00:26:27,169 --> 00:26:29,714 ...perfecta pero masculina de sus pezones. 450 00:26:31,132 --> 00:26:34,343 'El nombre es G'Garaur'". 451 00:26:34,885 --> 00:26:36,762 ¡Qué bárbaro! 452 00:26:36,762 --> 00:26:41,934 Un fuerte aplauso a nuestro bibliotecario, Gary Natwick... 453 00:26:41,934 --> 00:26:43,519 ...que leyó de su novela... 454 00:26:43,519 --> 00:26:44,520 Ya se fue. 455 00:26:44,520 --> 00:26:46,647 ..."La Guja de G'Ga..." 456 00:26:46,647 --> 00:26:48,566 G'Garaur. No es tan difícil. 457 00:26:48,566 --> 00:26:50,359 - Perdóname. - Bueno. 458 00:26:52,820 --> 00:26:55,448 Mel, hola. Gracias por venir. 459 00:26:55,448 --> 00:26:59,160 Y hola, amigo dragón imaginario de Mel. 460 00:26:59,618 --> 00:27:01,579 Le estás tocando el trasero. 461 00:27:03,039 --> 00:27:03,914 Perdón. 462 00:27:03,914 --> 00:27:06,709 Ellos son mis amigos, Harold y Alce. 463 00:27:07,376 --> 00:27:08,753 ¿Harold y Alce? 464 00:27:08,753 --> 00:27:12,381 Sí. Sufrí un cambio reciente, pero soy el mismo por dentro. 465 00:27:12,381 --> 00:27:15,551 Vegetariano, muy ágil, muy dócil. 466 00:27:15,551 --> 00:27:19,388 Pero lo mejor que tengo es que soy nómada por naturaleza. 467 00:27:20,014 --> 00:27:21,640 Y eso es lo que voy a hacer. 468 00:27:22,141 --> 00:27:23,392 Voy a pasear. 469 00:27:24,435 --> 00:27:25,269 Diviértete. 470 00:27:25,686 --> 00:27:27,521 ¿De cuántas páginas es? 471 00:27:27,521 --> 00:27:29,065 Son setecientas páginas. 472 00:27:29,065 --> 00:27:32,193 Son muchísimas páginas. Debe haberte tomado semanas. 473 00:27:32,193 --> 00:27:34,153 Dirás meses, mi amigo. 474 00:27:34,153 --> 00:27:36,280 Por ahora busco editoriales. 475 00:27:36,822 --> 00:27:38,866 Seguramente se pelearán por él. 476 00:27:39,450 --> 00:27:41,619 Mel. Es igualita a tu mamá. 477 00:27:44,413 --> 00:27:45,331 No. 478 00:27:45,915 --> 00:27:48,834 Es Zerry, mi reina guerrera. 479 00:27:48,834 --> 00:27:51,295 Digo, la reina guerrera de G'Garaur. 480 00:27:51,295 --> 00:27:54,757 ¿Cómo está tu bella madre? Saludos del bibliotecario Gary. 481 00:27:55,508 --> 00:27:59,136 La conocí en la universidad. ¿De dónde conoces a Terry? 482 00:27:59,136 --> 00:28:02,223 No sales con ella, ¿o sí? 483 00:28:02,223 --> 00:28:04,975 Salimos esta mañana porque me quedé en su casa. 484 00:28:04,975 --> 00:28:08,479 Ayer entramos y hoy salimos. Entramos y salimos mucho. 485 00:28:09,563 --> 00:28:13,025 Pero da igual. Venimos porque necesito ayuda, Gary. 486 00:28:13,025 --> 00:28:16,153 Estoy tratando de encontrar a mi viejo. 487 00:28:16,821 --> 00:28:19,740 Es la biblioteca, no buscamos gente extraviada. 488 00:28:20,741 --> 00:28:23,953 Mi mamá siempre habla de que eres un gran bibliotecario. 489 00:28:24,078 --> 00:28:25,037 ¿En serio? 490 00:28:25,037 --> 00:28:27,706 Y que siempre encuentras información de todo. 491 00:28:28,082 --> 00:28:29,125 ¿Eso dijo? 492 00:28:29,125 --> 00:28:30,793 Bueno, perdón, Harold. 493 00:28:31,544 --> 00:28:32,586 Gary no puede. 494 00:28:33,212 --> 00:28:35,548 Mi mamá va a estar muy decepcionada. 495 00:28:37,133 --> 00:28:38,050 Espera. 496 00:28:40,344 --> 00:28:41,554 Por tu madre... 497 00:28:43,139 --> 00:28:44,390 ...lo que sea. 498 00:28:44,682 --> 00:28:46,350 Bueno, ¿cómo se llama tu padre? 499 00:28:47,101 --> 00:28:49,270 Es gracioso, no sé. De verdad no sé. 500 00:28:49,937 --> 00:28:52,857 Pero sé que es viejo y sé que está en el Mundo Real. 501 00:28:54,150 --> 00:28:55,151 Claro. 502 00:28:55,151 --> 00:28:56,235 Viejo. 503 00:28:56,235 --> 00:28:58,070 Planeta Tierra. 504 00:28:58,070 --> 00:29:01,115 Y eso nos da 500 millones de personas. 505 00:29:04,618 --> 00:29:05,911 Pon "gentil". 506 00:29:05,911 --> 00:29:07,496 - Y luego... - Sabio. 507 00:29:07,496 --> 00:29:09,957 Y "sabio". Y habla así. 508 00:29:11,876 --> 00:29:13,836 Bien, pondré eso en el sistema. 509 00:29:13,836 --> 00:29:15,337 Cláquiti, clak, clak. 510 00:29:15,337 --> 00:29:16,922 Y nada de eso nos sirve. 511 00:29:16,922 --> 00:29:18,674 Vámonos, perdemos el tiempo. 512 00:29:18,674 --> 00:29:22,470 Digo que si es lo único que sabes, jamás lo vas a encontrar. 513 00:29:24,388 --> 00:29:25,764 A no ser... 514 00:29:26,348 --> 00:29:27,683 A no ser... 515 00:29:28,767 --> 00:29:31,395 - ...que él nos encuentre. -¡Exacto! 516 00:29:31,395 --> 00:29:34,773 Lo que será difícil porque no sabe que lo buscamos. 517 00:29:35,357 --> 00:29:36,525 A no ser... 518 00:29:37,943 --> 00:29:39,153 A no ser... 519 00:29:44,492 --> 00:29:46,702 -¿Qué? - No sé. Por eso te... 520 00:29:46,702 --> 00:29:51,499 Podrías volar en un avioncito y escribirle mensajes en el cielo. 521 00:29:54,877 --> 00:29:57,713 Por eso le preguntas al bibliotecario. Es un genio. 522 00:29:58,172 --> 00:29:59,507 Vamos a divertirnos. 523 00:29:59,507 --> 00:30:01,634 - Sí. - Un crayón morado. 524 00:30:01,634 --> 00:30:03,928 - Es lo que me caracteriza. - Qué tierno. 525 00:30:03,928 --> 00:30:05,262 Gracias por ayudarnos. 526 00:30:28,035 --> 00:30:32,831 Sí, desgraciadamente, decidimos no aceptar "La Guja de..." 527 00:30:33,707 --> 00:30:34,583 G'Garaur. 528 00:30:34,708 --> 00:30:35,709 Como sea. 529 00:30:35,709 --> 00:30:38,087 G'Garaur. No es tan difícil. 530 00:30:38,087 --> 00:30:42,299 Sí es difícil. No quieres un libro del que nadie pueda decir el título. 531 00:30:42,299 --> 00:30:45,886 Eres igual a todos, Yasmin. No lo entiendes. 532 00:30:45,886 --> 00:30:47,429 Mi mundo es más grande... 533 00:30:47,429 --> 00:30:52,184 ...que Hogwarths, la Tierra Media y Narnia combinados 534 00:30:52,184 --> 00:30:53,269 Claro. 535 00:30:55,854 --> 00:30:57,273 No sé qué significa eso. 536 00:30:57,690 --> 00:31:00,568 "Gracias por tu tiempo, ojalá reconsideres". 537 00:31:16,292 --> 00:31:17,418 ¡Ta-rán! 538 00:31:17,418 --> 00:31:21,463 Harold y su crayón mágico. 539 00:31:25,467 --> 00:31:28,554 ¿Han oído la expresión "Cuando vuelan los alces"? 540 00:31:28,554 --> 00:31:32,516 ¡No! Porque los alces no volamos. Soy un animal terrestre. 541 00:31:32,516 --> 00:31:35,311 Según cifras, un avión es más seguro que un auto. 542 00:31:35,311 --> 00:31:37,229 ¿Y un avión dibujado por Harold? 543 00:31:38,522 --> 00:31:39,815 Va a ser genial. 544 00:31:40,774 --> 00:31:41,775 Va a ser genial. 545 00:31:42,151 --> 00:31:44,403 Según cifras, ¿qué significa eso? 546 00:31:44,820 --> 00:31:49,617 "Harold dejó que un alce hambriento y un puercoespín merecedor..." 547 00:31:50,367 --> 00:31:51,201 ¡Oiga! 548 00:31:51,201 --> 00:31:53,662 Silencio, por favor. Es una biblioteca. 549 00:31:55,623 --> 00:31:57,916 {\an8}Con ese crayón, puedo mostrarles mi mundo. 550 00:31:57,916 --> 00:31:59,001 HAROLD y su CRAYÓN MÁGICO 551 00:32:09,720 --> 00:32:11,388 ¡Cuidado! ¡Está el rojo! 552 00:32:15,434 --> 00:32:18,145 ¡Esto es lo máximo! 553 00:32:19,021 --> 00:32:20,230 ¡Cuidado! 554 00:32:20,230 --> 00:32:21,940 ¿Qué? No te o... 555 00:32:21,940 --> 00:32:23,609 Ah, un segundo. 556 00:32:33,160 --> 00:32:36,080 - Ya, perdón, ¿qué decías? -"¡Cuidado!". 557 00:32:39,708 --> 00:32:41,001 Estuvo cerca, ¿no? 558 00:32:45,255 --> 00:32:47,091 Pon un número de teléfono. 559 00:32:47,091 --> 00:32:49,593 Mamá no me deja darles mi número a extraños. 560 00:32:49,593 --> 00:32:52,137 No dijo que no le des su número a extraños. 561 00:32:53,722 --> 00:32:54,556 HUMO 562 00:33:12,950 --> 00:33:14,076 ¡Funciona! 563 00:33:40,394 --> 00:33:42,146 ¡Harold! 564 00:33:42,604 --> 00:33:44,273 Perdón, Alce. ¡Perdón! 565 00:33:45,190 --> 00:33:46,191 ALTITUD 566 00:33:47,443 --> 00:33:50,112 Harold, llévame a tierra. ¡Aterriza! 567 00:33:50,112 --> 00:33:51,572 Eso no es tan divertido. 568 00:33:51,572 --> 00:33:52,656 ¡Agárrense! 569 00:33:59,621 --> 00:34:01,832 ¿Ven? Esto es divertido. 570 00:34:01,832 --> 00:34:03,125 Miren, es mi escuela. 571 00:34:03,125 --> 00:34:04,877 Muy bien, aterricemos ahí. 572 00:34:08,714 --> 00:34:11,467 Parece que va a ser otro aterrizaje perfecto. 573 00:34:11,467 --> 00:34:13,969 Pónganse cómodos, relájense y... 574 00:34:19,266 --> 00:34:20,809 ¿Por qué seguimos rodando? 575 00:34:20,809 --> 00:34:22,644 Me siento como en una lavadora. 576 00:34:26,023 --> 00:34:27,816 El pastel no era desayuno. 577 00:34:35,282 --> 00:34:36,909 Hay que volver a hacer eso. 578 00:34:38,285 --> 00:34:39,578 ¡Ah, miren! 579 00:34:39,578 --> 00:34:42,498 VIEJO ¡LLÁMAME! 580 00:34:42,831 --> 00:34:44,958 - Buena suerte con tu viejo. - Gracias. 581 00:34:44,958 --> 00:34:46,210 Diviértete. 582 00:34:50,923 --> 00:34:52,007 Mira. 583 00:34:56,762 --> 00:34:57,930 ¿Hola? 584 00:34:58,263 --> 00:35:00,182 Hola. Vi tu número en el cielo. 585 00:35:00,349 --> 00:35:01,391 ¿Qué? 586 00:35:01,391 --> 00:35:02,768 Lo tomé como una señal. 587 00:35:02,768 --> 00:35:05,020 Perdón, no sé de qué está hablando. 588 00:35:05,020 --> 00:35:06,855 Soy tu viejo si eres mi señora. 589 00:35:06,855 --> 00:35:09,191 Creo que se equivocó de número. ¿Sí? 590 00:35:10,317 --> 00:35:11,777 -¿Hola? -¿Hola? 591 00:35:11,777 --> 00:35:13,529 -¿Hola? -¿Hola? 592 00:35:13,529 --> 00:35:16,782 Sí. Vi tu mensaje en el cielo. 593 00:35:16,782 --> 00:35:19,201 No me diga, es un viejo. 594 00:35:19,201 --> 00:35:20,160 Sí. 595 00:35:20,160 --> 00:35:22,079 -¿Hola? -¿Hola? 596 00:35:22,079 --> 00:35:23,705 -¿Hola? -¿Hola? 597 00:35:23,705 --> 00:35:25,541 ¿Qué tan viejo lo estás buscando? 598 00:35:26,124 --> 00:35:28,001 -¿Es una broma o qué? - No, no, no. 599 00:35:28,001 --> 00:35:29,711 Me dejaste un mensaje en el cielo. 600 00:35:29,711 --> 00:35:31,046 Yo no fui. Entonces... 601 00:35:31,046 --> 00:35:32,464 No te escucho. 602 00:35:32,464 --> 00:35:34,424 ¿Hola? ¿Hola? 603 00:35:34,424 --> 00:35:35,801 No vuelva a llamarme. 604 00:35:53,151 --> 00:35:55,571 - Ya es tarde, Melvin. -¿Dónde estabas, ñoño? 605 00:35:55,571 --> 00:35:56,780 - Dame eso. - Déjame. 606 00:35:56,780 --> 00:35:58,866 -¿Adónde vas? -¡Suéltame! 607 00:36:00,242 --> 00:36:01,201 Amigo. 608 00:36:01,201 --> 00:36:02,911 Le pegaste a mi amigo. 609 00:36:03,662 --> 00:36:06,498 ¿Quién hace ruido? ¿Qué están haciendo? 610 00:36:06,498 --> 00:36:08,417 A la oficina del director, ahora. 611 00:36:12,921 --> 00:36:14,172 Ahí está. 612 00:36:15,507 --> 00:36:17,134 La tienda que vende de todo. 613 00:36:17,509 --> 00:36:19,219 Ven, busquemos a Terry. 614 00:36:22,014 --> 00:36:24,975 ¡Alce, mira! ¡Un tren miniatura! 615 00:36:24,975 --> 00:36:25,934 ¡No, Alce! 616 00:36:28,687 --> 00:36:31,023 ¡Oye! ¿Qué estás haciendo? 617 00:36:35,152 --> 00:36:37,404 ¡Esto es de otro nivel! 618 00:36:39,615 --> 00:36:42,576 {\an8}GRABACIÓN EN PROGRESO 619 00:36:43,702 --> 00:36:45,203 ¡Aquí tienen de todo! 620 00:36:45,579 --> 00:36:47,331 ¿Bolas de queso? 621 00:36:47,915 --> 00:36:50,167 Es como queso, pero esponjado. 622 00:36:50,834 --> 00:36:53,003 ¡Ah, y tienen estas cosas! 623 00:36:53,003 --> 00:36:54,338 No sé qué son. 624 00:36:54,338 --> 00:36:57,174 Como bufandas, pero suaves y pesadas. 625 00:36:57,174 --> 00:36:59,384 Un cliente necesita ayuda en Macramé. 626 00:36:59,384 --> 00:37:01,136 Tienen su propio narrador. 627 00:37:02,220 --> 00:37:04,765 ...una noche de terror para una pareja. 628 00:37:04,765 --> 00:37:07,100 {\an8}La policía busca a esta mujer. 629 00:37:07,434 --> 00:37:09,311 {\an8}Aún no han identificado... 630 00:37:10,896 --> 00:37:11,730 ¿Hola? 631 00:37:11,730 --> 00:37:15,442 Hola. Soy viejo. Tengo como cuarenta. 632 00:37:15,442 --> 00:37:17,569 Bueno. ¿Me comunicas con tu mamá? 633 00:37:17,569 --> 00:37:19,738 Me acabo de hacer en el pantalón. 634 00:37:23,325 --> 00:37:24,409 Terry. 635 00:37:25,452 --> 00:37:28,121 ¿Qué te dije de las llamadas personales? 636 00:37:28,121 --> 00:37:31,833 Era número equivo... Me han llamado como 600 veces. Perdón. 637 00:37:32,125 --> 00:37:34,628 Terry, empecé como tú, matándome en tienda. 638 00:37:34,628 --> 00:37:36,004 Sí. 639 00:37:36,004 --> 00:37:37,673 Pero doce años después... 640 00:37:37,881 --> 00:37:39,508 OLLIE'S GERENTE 641 00:37:42,552 --> 00:37:43,762 - Gerente. - Gerente. 642 00:37:43,762 --> 00:37:45,931 -¿Sí? Los sueños se cumplen. - Sip. 643 00:37:45,931 --> 00:37:48,058 - Pero debes trabajar por ellos. - Sí. 644 00:37:48,058 --> 00:37:51,353 Te daré una oportunidad. Hay un retraso en la bodega. 645 00:37:51,353 --> 00:37:54,398 Puede ser tu momento. ¿Lista para tu oportunidad? 646 00:37:54,398 --> 00:37:56,775 - No podrías detenerme. - Eso. 647 00:37:57,859 --> 00:37:59,695 - Es tu último aviso. - Bueno. 648 00:37:59,695 --> 00:38:00,779 Excelente. 649 00:38:00,779 --> 00:38:02,489 - Buena suerte. - Gracias. 650 00:38:02,906 --> 00:38:04,032 Claro. 651 00:38:13,250 --> 00:38:15,210 Qué rico se siente. 652 00:38:15,210 --> 00:38:17,671 Muy rico. 653 00:38:19,673 --> 00:38:20,882 ¿Qué hacen aquí? 654 00:38:20,882 --> 00:38:23,593 Hola, Terry. Oye, ¿ya te llamó mi viejo? 655 00:38:23,927 --> 00:38:26,972 Ah, no. Tu viejo no me ha llamado. 656 00:38:28,056 --> 00:38:31,893 Pero me llaman viejos cada 15 segundos. ¿Es cosa tuya? 657 00:38:33,145 --> 00:38:35,105 Tienen que irse, ¿sí? 658 00:38:35,105 --> 00:38:36,773 Voy a perder mi empleo. 659 00:38:36,773 --> 00:38:38,567 Felicidades. Odias tu empleo. 660 00:38:38,567 --> 00:38:40,318 Amo mi empleo. Hola, Prasad. 661 00:38:41,403 --> 00:38:43,363 Bueno. Estoy muy confundido. 662 00:38:44,614 --> 00:38:46,533 ¡Dejen de llamarme, idiotas! 663 00:38:46,533 --> 00:38:48,452 ¿Terry? Soy la directora Brady. 664 00:38:48,452 --> 00:38:50,662 Directora Brady. Hola. 665 00:38:50,662 --> 00:38:53,707 Su hijo Melvin tuvo un incidente en la escuela. 666 00:38:53,707 --> 00:38:54,958 -¿Qué? - Está bien. 667 00:38:54,958 --> 00:38:57,461 Pero lo enviaremos a casa el resto del día. 668 00:38:57,461 --> 00:39:00,797 Sí, no... Lo siento. Voy para allá. Bueno. Adiós. 669 00:39:01,590 --> 00:39:03,550 Mel tuvo problemas en la escuela... 670 00:39:03,550 --> 00:39:05,761 ...pero me despedirán si me voy. 671 00:39:07,012 --> 00:39:09,473 - Si te piden ayuda, ayudas. - Sí. 672 00:39:09,473 --> 00:39:11,183 ¿Sabes de quién aprendí eso? 673 00:39:11,183 --> 00:39:13,060 De una señora que nos arrolló. 674 00:39:14,436 --> 00:39:15,687 ¿Sabes quién es? 675 00:39:17,689 --> 00:39:18,899 - Tú. - Yo. 676 00:39:21,735 --> 00:39:22,986 Esta es la bodega. 677 00:39:26,490 --> 00:39:29,659 Toman las cajas, leen la etiqueta... 678 00:39:29,659 --> 00:39:31,536 ...y la ponen en su anaquel. 679 00:39:33,205 --> 00:39:34,748 Superfácil, ¿no? 680 00:39:34,748 --> 00:39:37,000 Regreso en una hora. Gracias. 681 00:39:39,127 --> 00:39:41,088 FRÁGIL MANÉJESE CON CUIDADO 682 00:39:41,088 --> 00:39:43,006 ¿Ves? Superfácil. 683 00:39:49,429 --> 00:39:52,557 ¡Ya no lo soporto! ¡Te destruye por dentro! 684 00:39:52,557 --> 00:39:56,103 Qué horror. Trabajar en el Mundo Real es horrible. 685 00:39:56,103 --> 00:39:58,897 Yo no tendría empleo. ¿Por qué todos quieren uno? 686 00:39:58,897 --> 00:40:01,608 No sé. ¿Cuánto tiempo llevamos? 687 00:40:01,608 --> 00:40:03,110 ¡Seis minutos! 688 00:40:11,451 --> 00:40:12,869 ¿Qué pasó? 689 00:40:12,869 --> 00:40:15,539 Tú no eres de los que se pelean. 690 00:40:15,956 --> 00:40:17,415 Fue un accidente. 691 00:40:17,415 --> 00:40:19,126 Querían quitarme el silbato. 692 00:40:19,126 --> 00:40:22,254 Bien. Creo que deberías olvidar a Carl... 693 00:40:22,254 --> 00:40:25,006 ...y tener amigos de verdad. ¿Sí? 694 00:40:25,632 --> 00:40:26,883 Harold cree en Carl. 695 00:40:26,883 --> 00:40:31,805 No deberías seguir consejos de alguien que hace magia con crayones. 696 00:40:33,515 --> 00:40:34,724 Estamos para ayudar. 697 00:40:34,724 --> 00:40:37,227 ¿Necesita...? No necesita ayuda. 698 00:40:37,227 --> 00:40:39,271 Ven, Alce. Esto será más divertido. 699 00:40:43,400 --> 00:40:46,027 CAMPISMO 700 00:40:46,027 --> 00:40:48,989 Desde Arroz a Zapatos y todo lo que hay en medio. 701 00:40:48,989 --> 00:40:51,283 Ollie's cubre sus necesidades. 702 00:40:52,033 --> 00:40:53,785 Salí glorioso. 703 00:40:54,369 --> 00:40:56,621 Ay, cómo extraño mis astas. 704 00:40:57,998 --> 00:41:00,584 Cajera a la caja 7. Cajera a la caja... 705 00:41:03,420 --> 00:41:05,005 Está masticando. 706 00:41:20,103 --> 00:41:22,480 Ah, perfecto. Oye, ¿venden Puma? 707 00:41:23,273 --> 00:41:26,026 No estoy seguro. Pero no hay problema. 708 00:41:26,026 --> 00:41:27,569 ¡Vuela! 709 00:41:27,569 --> 00:41:29,529 ¡Vuela, vuela! 710 00:41:36,286 --> 00:41:37,370 ¡Diviértete! 711 00:41:39,539 --> 00:41:41,499 Me estoy haciendo bueno en esto. 712 00:41:42,125 --> 00:41:44,127 ¡Vuela! ¡Vuela! 713 00:41:46,504 --> 00:41:48,548 -¡Qué loco está esto! -¡Ay, Shawn! 714 00:41:48,548 --> 00:41:51,176 ¡Hijo! ¡Shawn, hijo! 715 00:41:52,219 --> 00:41:55,013 ¡Estoy volando! 716 00:41:58,433 --> 00:42:00,143 ¡Increíble! 717 00:42:14,032 --> 00:42:15,825 ¡Qué divertido, mamá! 718 00:42:54,155 --> 00:42:55,949 Rápido. Desalojen la tienda. 719 00:42:56,449 --> 00:42:59,286 Los voy a demandar. Y me llevo estos tazones. 720 00:43:00,996 --> 00:43:03,373 Mamá, quiero subirme otra vez. 721 00:43:03,915 --> 00:43:05,667 ¡Mamá! 722 00:43:07,043 --> 00:43:09,462 ¿Cómo haces todo eso? Eso quiero saber. 723 00:43:09,796 --> 00:43:12,048 - Es-es una pregunta lógica. - Sí, yo... 724 00:43:12,048 --> 00:43:15,135 Y no digas nada de crayones mágicos. 725 00:43:16,303 --> 00:43:17,304 ¿Qué pensaste? 726 00:43:17,637 --> 00:43:21,016 Ah, no, casi nunca pienso. Soy más de improvisar. 727 00:43:21,016 --> 00:43:21,933 Es cierto. 728 00:43:22,183 --> 00:43:25,061 Buenas noticias. La policía ya revisa los videos. 729 00:43:25,061 --> 00:43:27,063 Verán quién hizo esto, y entonces... 730 00:43:28,064 --> 00:43:29,316 ...no va a ser bonito. 731 00:43:31,318 --> 00:43:33,945 -¿Y ustedes? - Amigos de Terry. La cubrimos. 732 00:43:33,945 --> 00:43:37,449 Pero ¿la verdad? Su trabajo es superaburrido. 733 00:43:37,449 --> 00:43:38,908 Con razón lo odias. 734 00:43:44,914 --> 00:43:47,667 Sí venden pumas, ¿verdad? ¿En eso no me equivoqué? 735 00:43:51,296 --> 00:43:53,465 Perdónanos, Terry. ¿Hay algo...? 736 00:43:53,465 --> 00:43:55,342 Sí, sí, ¿podemos hacer algo? 737 00:43:55,342 --> 00:43:58,053 Ya hicieron bastante. No hace falta. 738 00:44:00,472 --> 00:44:03,350 Mamá, tú les pediste ayuda y lo intentaron. 739 00:44:04,142 --> 00:44:05,977 Además, odiabas este trabajo. 740 00:44:05,977 --> 00:44:09,314 Tal vez ahora puedas buscar algo que te haga feliz. 741 00:44:12,567 --> 00:44:13,568 Por favor. 742 00:44:15,195 --> 00:44:17,697 Siempre quise hacer pedazos esa tienda. 743 00:44:19,616 --> 00:44:20,450 Bueno. 744 00:44:21,117 --> 00:44:22,118 Vamos. 745 00:44:28,458 --> 00:44:32,045 ¿Alguna vez reflexionan sobre sus vidas y piensan en cómo llegaron aquí? 746 00:44:33,171 --> 00:44:35,173 Eso mismo me estoy preguntando. 747 00:44:35,548 --> 00:44:37,592 Yo quería ser pianista concertista. 748 00:44:38,093 --> 00:44:40,428 Espera. Creo que Ollie's no era tu pasión. 749 00:44:40,762 --> 00:44:41,721 ¿Tú crees? 750 00:44:41,721 --> 00:44:44,307 Tienes que tocar el piano. Es quien eres. 751 00:44:44,933 --> 00:44:48,561 No sé. No toco desde que murió mi esposo. 752 00:44:48,561 --> 00:44:49,813 Estoy oxidada. 753 00:44:51,356 --> 00:44:55,193 ¡Un camión de helados! Nos gusta el helado, ¿no? 754 00:44:55,985 --> 00:44:59,030 Sí, sí. Nos fascina el helado. 755 00:44:59,030 --> 00:45:01,157 Sí, yo quiero un helado. Ven, vamos. 756 00:45:01,157 --> 00:45:03,410 Vamos por helado. Vamos, Terry. 757 00:45:03,410 --> 00:45:04,994 A mí no me gusta tanto. 758 00:45:24,639 --> 00:45:29,269 ¿Cómo...? ¿Sabes? No voy a preguntar. Esto es Increíble. 759 00:45:29,269 --> 00:45:30,562 O sea... 760 00:45:30,895 --> 00:45:32,439 Por favor, toca algo. 761 00:45:33,273 --> 00:45:34,858 Ya no toco el piano. 762 00:45:34,858 --> 00:45:37,652 Por favor, mamá. Llevas siglos sin tocar. 763 00:45:38,278 --> 00:45:40,280 A papá y a mí nos gustaba. Por favor. 764 00:46:09,684 --> 00:46:11,978 ¿Les ves cara de criminales? 765 00:46:12,479 --> 00:46:14,314 Les veo cara de babosos. 766 00:46:15,023 --> 00:46:16,691 Se me hace que hay algo más. 767 00:46:16,691 --> 00:46:20,236 Varios testigos lo vieron hacer cosas de la nada. 768 00:46:20,236 --> 00:46:22,280 Hay que darle la razón a los locos. 769 00:46:25,617 --> 00:46:28,786 Harold. Que rastro de pistas me has dejado. 770 00:46:39,380 --> 00:46:40,590 ¿Harold? 771 00:46:43,051 --> 00:46:44,135 ¿Harold? 772 00:46:46,095 --> 00:46:47,347 ¿Harold? 773 00:46:48,097 --> 00:46:49,849 Señorita. ¿Puedo ayudarle? 774 00:46:50,975 --> 00:46:52,268 ¡Sí! 775 00:46:52,268 --> 00:46:54,479 Hasta que alguien ofrece ayuda. 776 00:46:54,479 --> 00:46:57,106 Creí que en el Mundo Real todos eran malos. 777 00:46:57,941 --> 00:47:01,069 No hagas eso. Los crayones solo se usan en papel. 778 00:47:03,404 --> 00:47:04,822 Perdón, ¿qué dijo? 779 00:47:04,822 --> 00:47:06,449 No puede dibujar donde sea. 780 00:47:07,200 --> 00:47:09,410 No sabes en qué se pudo convertir eso. 781 00:47:10,328 --> 00:47:11,746 No le hagas caso, amiga. 782 00:47:11,746 --> 00:47:14,832 Los crayones no son solo para papel. Son para todo. 783 00:47:14,832 --> 00:47:16,543 Ya quiero ver lo que haces. 784 00:47:16,543 --> 00:47:19,003 Si no va a cenar, le pediré que se vaya. 785 00:47:22,257 --> 00:47:23,466 Ah, sí cenaré. 786 00:47:33,434 --> 00:47:35,270 Ya va a tener que irse. 787 00:47:39,190 --> 00:47:40,191 ¡Hey! 788 00:47:54,664 --> 00:47:57,166 Te digo que todo está relacionado. 789 00:48:05,466 --> 00:48:06,551 ¡Es ella! 790 00:48:09,220 --> 00:48:11,222 ¡Tú! ¡Ven acá! 791 00:48:52,263 --> 00:48:53,348 Qué buena es. 792 00:48:54,057 --> 00:48:56,851 No, fue ella. Bueno, yo hice el piano. 793 00:48:56,851 --> 00:48:59,020 - Harold, Alce, hola. - Ah, hola. 794 00:49:00,521 --> 00:49:01,564 - Terry. - Hola, Gary. 795 00:49:01,564 --> 00:49:06,569 Tu música fue un elíxir dorado, y lo bebí hasta quedar embriagado. 796 00:49:07,070 --> 00:49:08,363 No me digas. 797 00:49:09,280 --> 00:49:10,114 Gracias, Gary. 798 00:49:10,406 --> 00:49:12,784 Harold, buenas noticias. 799 00:49:12,784 --> 00:49:15,119 Creo que ya sé quién es tu viejo. 800 00:49:15,119 --> 00:49:17,622 ¿Sabes quién...? ¿En serio? ¡Ya sabe! 801 00:49:17,622 --> 00:49:19,207 Ay, Gary, eres el mejor. 802 00:49:19,207 --> 00:49:22,251 Necesito explicarte algo. Vengan y les diré todo. 803 00:49:22,251 --> 00:49:24,003 Bien. Bueno. 804 00:49:24,003 --> 00:49:25,171 Espera. 805 00:49:26,005 --> 00:49:27,590 ¿Por qué los quieres ayudar? 806 00:49:27,590 --> 00:49:29,425 Porque soy buena persona. 807 00:49:29,425 --> 00:49:30,635 Pues los acompaño. 808 00:49:30,635 --> 00:49:33,680 No, hijo. Ya fue bastante emoción. Tenemos que irnos. 809 00:49:33,680 --> 00:49:37,266 Sí, Mel, ya pasó tu hora de dormir. Es un buen muchachito. 810 00:49:37,266 --> 00:49:38,559 Gracias. 811 00:49:38,559 --> 00:49:42,063 Le haría bien una figura paterna. Tal vez. 812 00:49:44,315 --> 00:49:46,025 Bueno. ¿Seguro que están bien? 813 00:49:46,734 --> 00:49:49,278 Ya hiciste mucho. Deja que Gary cargue con esto. 814 00:49:49,278 --> 00:49:51,114 Sé lo que tengo que hacer. 815 00:49:52,156 --> 00:49:53,658 Sabe qué tiene que hacer. 816 00:49:54,867 --> 00:49:55,952 ¿Listo? 817 00:49:57,245 --> 00:50:00,289 Cuando cuentas una historia, creas un mundo entero. 818 00:50:00,289 --> 00:50:03,543 Y normalmente, los personajes se quedan en ese mundo. 819 00:50:03,543 --> 00:50:06,254 ¿De qué estás hablando? 820 00:50:06,838 --> 00:50:07,839 {\an8}Este... 821 00:50:07,839 --> 00:50:09,048 {\an8}HAROLD y el CRAYÓN MÁGICO 822 00:50:09,048 --> 00:50:11,801 {\an8}...es el mundo del que vienen. 823 00:50:18,391 --> 00:50:21,060 Alce, somos nosotros. Eres tú, soy yo. 824 00:50:21,060 --> 00:50:22,979 ¡Es increíble! 825 00:50:23,938 --> 00:50:25,481 Es un libro sobre nosotros. 826 00:50:25,481 --> 00:50:27,692 ¿Saben qué los trajo a la vida? 827 00:50:28,443 --> 00:50:30,570 Es de lo que está hecho tu crayón. 828 00:50:30,570 --> 00:50:35,241 El material más misterioso y poderoso que hay en la tierra. 829 00:50:35,825 --> 00:50:36,909 La cera. 830 00:50:36,909 --> 00:50:39,036 Imaginación pura. 831 00:50:40,997 --> 00:50:43,124 Qué cool suena eso. 832 00:50:44,208 --> 00:50:46,794 Ya quiero irme. Extraño mi casa. Es más... 833 00:50:47,503 --> 00:50:48,337 ...ya me voy. 834 00:50:48,337 --> 00:50:49,297 Así no... 835 00:50:49,297 --> 00:50:51,340 ¡Déjame entrar, libro! Quiero irme. 836 00:50:52,049 --> 00:50:53,134 Primero un pie. 837 00:50:53,843 --> 00:50:54,886 Así no funciona. 838 00:50:55,261 --> 00:50:57,054 Y son doce dólares de multa. 839 00:50:57,054 --> 00:50:58,347 Por ensuciarlo. 840 00:51:01,768 --> 00:51:04,020 "Por Crockett Johnson". ¡El Narrador! 841 00:51:04,020 --> 00:51:05,438 Él es mi viejo. 842 00:51:05,438 --> 00:51:07,106 ¡Alce, ya sabemos quién es! 843 00:51:13,362 --> 00:51:14,572 ¿Puercoespín? 844 00:51:15,072 --> 00:51:16,616 ¡Puercoespín! ¿Eres tú? 845 00:51:16,991 --> 00:51:17,867 ¿Harold? 846 00:51:17,867 --> 00:51:19,368 ¡Sí! ¡Harold! 847 00:51:19,368 --> 00:51:21,496 ¡Sabía que los encontraría! 848 00:51:21,496 --> 00:51:22,914 ¡Qué emoción! 849 00:51:25,082 --> 00:51:26,125 -¿Alce? -¡Sí! 850 00:51:26,125 --> 00:51:27,585 Puercoespín, ¿eres tú? 851 00:51:27,585 --> 00:51:30,129 ¡Mírate! ¡En forma humana! 852 00:51:30,129 --> 00:51:32,590 ¡Ya sé! ¡Es rarísimo! 853 00:51:32,590 --> 00:51:33,966 Amo tener estos. 854 00:51:33,966 --> 00:51:36,427 Yo no me adapto. Extraño mis pesuñas. 855 00:51:36,427 --> 00:51:38,137 Sí, yo extraño mis púas. 856 00:51:38,137 --> 00:51:40,097 Qué bueno que ya estamos juntos. 857 00:51:40,097 --> 00:51:41,182 ¡Ya sé! 858 00:51:43,476 --> 00:51:45,686 ¡Estás arrestada por invadir una casa! 859 00:51:45,686 --> 00:51:48,564 ¿Hay algún problema? Puercoespín es nuestra amiga. 860 00:51:50,691 --> 00:51:51,859 {\an8}ALCE 861 00:51:51,859 --> 00:51:53,236 {\an8}PUERCOESPÍN 862 00:51:53,903 --> 00:51:56,781 ¿Sería posible que me devolvieran mi crayón? 863 00:51:58,282 --> 00:52:00,034 Un alce no encaja en la cárcel. 864 00:52:00,034 --> 00:52:04,080 No me gusta nada el Mundo Real. Me urge irme a mi casa. 865 00:52:04,080 --> 00:52:06,624 Alce, lo arreglaremos. Necesitamos un plan. 866 00:52:06,624 --> 00:52:09,210 Sea el plan que sea, esta vez no me dejen. 867 00:52:09,210 --> 00:52:12,213 No, claro que no. Vengan, vengan. 868 00:52:12,213 --> 00:52:14,924 Somos Harold, Alce y Puercoespín. 869 00:52:14,924 --> 00:52:17,885 Vamos a pensar en cómo recuperar nuestro mundo juntos. 870 00:52:17,885 --> 00:52:20,638 Solo hay que recuperar el crayón primero. 871 00:52:31,274 --> 00:52:32,692 ¿Qué tal? 872 00:52:35,736 --> 00:52:39,365 ¡No pueden encerrarme aquí! ¡No pueden dejarme aquí! 873 00:52:39,365 --> 00:52:40,783 ¿No saben lo que soy? 874 00:52:40,783 --> 00:52:41,951 ¡Bájate de ahí! 875 00:52:41,951 --> 00:52:43,119 {\an8}PERTENENCIAS PERSONALES 876 00:52:43,119 --> 00:52:44,078 ¡Tienes suerte 877 00:52:44,078 --> 00:52:46,330 - de que no te llene la cara de púas! - También estoy loco 878 00:52:54,630 --> 00:52:55,631 ¿Qué haces? 879 00:53:02,555 --> 00:53:05,516 ¡Rápido, rápido! ¡Ábreme, ábreme, ábreme! 880 00:53:05,975 --> 00:53:07,685 ¡Rápido, Alce! ¡Corre, corre! 881 00:53:09,145 --> 00:53:10,605 ¿Dejaste la celda abierta? 882 00:53:14,317 --> 00:53:16,485 Bueno, ¿cómo atravesamos la pared? 883 00:53:19,071 --> 00:53:21,991 Creí que no iba a funcionar. 884 00:53:27,538 --> 00:53:29,248 Necesito unos crayones. 885 00:53:33,044 --> 00:53:34,253 Listo, niños. 886 00:53:34,253 --> 00:53:36,047 Tiempo. Bajen los lápices. 887 00:53:44,180 --> 00:53:45,598 ¿Puedo ir al baño? 888 00:53:49,185 --> 00:53:50,144 Hola. 889 00:53:50,770 --> 00:53:52,563 ¡Oye! ¡Dámelo! 890 00:53:52,563 --> 00:53:54,482 ¿O tu dragón me va a lastimar? 891 00:53:55,524 --> 00:53:57,068 No es chistoso. Dámelo. 892 00:53:57,610 --> 00:53:58,945 Luego nos vemos. 893 00:53:59,445 --> 00:54:00,571 ¡No, no, no! 894 00:54:01,948 --> 00:54:02,865 ¡Déjenme salir! 895 00:54:14,627 --> 00:54:17,922 Mira, su estúpido silbato ni siquiera suena. 896 00:54:28,265 --> 00:54:29,767 ¡Vámonos! 897 00:54:48,494 --> 00:54:49,954 Mel, ¿qué hiciste? 898 00:54:53,416 --> 00:54:54,625 ¡Perdón, Srta. Hemm! 899 00:54:57,211 --> 00:54:58,546 Gracias, Carl. 900 00:54:59,422 --> 00:55:00,923 No dejes que nadie te vea. 901 00:55:07,763 --> 00:55:08,973 Qué cool. 902 00:55:10,016 --> 00:55:11,809 ¡Mel! ¡Hola! 903 00:55:11,809 --> 00:55:14,603 -¡Harold! ¡Alce! - Y Puercoespín, mucho gusto. 904 00:55:14,603 --> 00:55:16,063 Hola, Puercoespín. 905 00:55:17,023 --> 00:55:18,149 ¿Hallaste a tu padre? 906 00:55:18,149 --> 00:55:22,570 Sí. Es Crockett Johnson. Gary nos ayudó, pero nos arrestaron. Larga historia. 907 00:55:22,570 --> 00:55:23,654 Lo encontré. 908 00:55:24,238 --> 00:55:26,073 Su casa está como a 20 minutos. 909 00:55:26,073 --> 00:55:28,784 ¡Perfecto! Vengan, vámonos. Vamos, Mel. 910 00:55:28,784 --> 00:55:31,120 Hey, hey, hey. Tengo pulgares. Yo manejo. 911 00:55:33,706 --> 00:55:35,708 ¿Has manejado motos alguna vez? 912 00:55:35,708 --> 00:55:38,377 Soy un Puercoespín, no he hecho nada nunca. 913 00:55:46,552 --> 00:55:48,220 ¡Más despacio, Puercoespín! 914 00:56:00,816 --> 00:56:03,152 ¿Pueden creer que jamás había hecho esto? 915 00:56:03,527 --> 00:56:04,570 Yo sí lo creo. 916 00:56:04,570 --> 00:56:06,447 Ojos al frente. Ojos al frente. 917 00:56:32,765 --> 00:56:34,308 ¡Shaknathar! 918 00:56:34,308 --> 00:56:36,143 ¿Qué? ¿Cómo que se salió? 919 00:56:37,061 --> 00:56:39,146 Bueno. Gracias. 920 00:56:40,898 --> 00:56:42,108 Buscador Familiar 921 00:57:05,131 --> 00:57:07,591 {\an8}Casa de Crockett Johnson 922 00:57:14,598 --> 00:57:16,976 Bienvenidos a la Casa de Crockett Johnson. 923 00:57:16,976 --> 00:57:18,394 ¿Son fans de su trabajo? 924 00:57:18,394 --> 00:57:21,063 Sí, sí. Por decirlo así. 925 00:57:21,730 --> 00:57:25,317 Viajamos desde muy lejos y me muero por conocerlo en persona. 926 00:57:25,693 --> 00:57:27,820 Bueno, la casa ahora es un museo. 927 00:57:27,820 --> 00:57:29,488 Crockett Johnson falleció. 928 00:57:30,781 --> 00:57:32,491 ¿Falleció? 929 00:57:34,785 --> 00:57:36,579 Ya no está vivo, Harold. 930 00:57:37,621 --> 00:57:39,081 Como mi papá. 931 00:57:39,748 --> 00:57:41,834 Con todo gusto les doy el recorrido. 932 00:57:41,834 --> 00:57:43,210 No, está bien. 933 00:57:44,712 --> 00:57:46,172 Gracias. Buen día. 934 00:57:46,172 --> 00:57:47,923 Igualmente. Gracias. 935 00:57:50,843 --> 00:57:52,344 Lo siento, Harold. 936 00:57:55,806 --> 00:57:57,725 Es el final de la historia. 937 00:58:04,648 --> 00:58:06,567 ¡Mel! ¡Mel! 938 00:58:06,567 --> 00:58:07,943 Ven acá. 939 00:58:07,943 --> 00:58:10,154 ¿Qué pasó? ¿Estás bien? Me preocupé. 940 00:58:10,154 --> 00:58:12,865 Llamó la directora. Dañaste la escuela y huiste. 941 00:58:12,865 --> 00:58:14,575 No, yo no fui. Fue Carl. 942 00:58:14,575 --> 00:58:16,452 ¿Qué te está pasando? 943 00:58:16,452 --> 00:58:19,663 Harold es de un libro y vinimos a buscar a su padre. 944 00:58:20,247 --> 00:58:21,624 Mel, espera en el carro. 945 00:58:21,624 --> 00:58:23,375 - Mamá, Harold... -¡Ahora! 946 00:58:26,670 --> 00:58:27,671 Ve. 947 00:58:31,425 --> 00:58:34,970 Oye, no sé qué estás haciendo o si solo estás loco. 948 00:58:34,970 --> 00:58:38,182 Pero desde que llegaste, nuestra vida se puso de cabeza. 949 00:58:38,182 --> 00:58:39,808 Tengo un hijo que proteger. 950 00:58:39,808 --> 00:58:42,603 Y tú le metes ideas que no son buenas para él. 951 00:58:42,603 --> 00:58:45,940 Voy a tener que pedirte que te alejes de mí y de mi hijo. 952 00:58:45,940 --> 00:58:47,483 Déjanos en paz. 953 00:58:53,656 --> 00:58:54,823 Perdón. 954 00:58:57,117 --> 00:58:59,828 Me equivoqué con todo. 955 00:59:08,837 --> 00:59:10,047 ¿Puercoespín? 956 00:59:13,175 --> 00:59:14,760 Desapareció. 957 00:59:15,135 --> 00:59:16,428 - Harold. -¿Qué hacemos? 958 00:59:16,428 --> 00:59:17,638 Se acabó. 959 00:59:18,347 --> 00:59:20,057 No se acabó. Puedes hacer todo. 960 00:59:20,057 --> 00:59:21,267 No, ya no. 961 00:59:22,142 --> 00:59:24,603 Era el viejo. Era su libro. Era su mundo. 962 00:59:24,603 --> 00:59:28,190 Yo solo soy un dibujo tonto que hace otros dibujos tontos. 963 00:59:29,525 --> 00:59:31,318 ¿Eso es lo que somos? 964 00:59:31,777 --> 00:59:33,362 ¿Dibujos tontos? 965 00:59:34,446 --> 00:59:35,656 Perdón. 966 00:59:43,038 --> 00:59:44,123 ¿Alce? 967 00:59:46,041 --> 00:59:47,209 ¿Puercoespín? 968 00:59:49,503 --> 00:59:50,504 No. 969 00:59:53,299 --> 00:59:54,300 No. 970 01:00:37,676 --> 01:00:39,053 Ay, viejo. 971 01:00:41,513 --> 01:00:43,891 Ojalá no me hubieras dado esto. 972 01:01:17,091 --> 01:01:17,925 Harold. 973 01:01:21,178 --> 01:01:23,097 ¿Cómo estás, amigo? 974 01:01:33,941 --> 01:01:34,942 ¿Mamá? 975 01:01:35,943 --> 01:01:38,112 Tengo un mal presentimiento. Creo que Harold tiene problemas. 976 01:01:38,112 --> 01:01:40,322 No, el único en problemas eres tú. 977 01:01:40,322 --> 01:01:42,699 Y no quiero saber nada de Harold. 978 01:01:42,699 --> 01:01:43,784 Entra al carro. 979 01:01:53,127 --> 01:01:56,296 ¡Mamá! Todo lo que dibujó Harold está desapareciendo. 980 01:01:56,672 --> 01:01:58,674 Es en serio, mamá. Algo anda mal. 981 01:01:58,674 --> 01:02:01,051 No confío en Gary. Le va a hacer algo. 982 01:02:01,552 --> 01:02:03,470 Hay que ayudarlo. Necesito a Carl. 983 01:02:03,470 --> 01:02:04,930 - Dame el silbato. - Mamá. 984 01:02:04,930 --> 01:02:06,181 Que me lo des. 985 01:02:21,155 --> 01:02:22,739 Le fallaste a todos. 986 01:02:22,906 --> 01:02:26,702 Pero sin nadie que te guiara, era obvio que te ibas a equivocar. 987 01:02:28,412 --> 01:02:31,582 No puedes usar el crayón tú solo, es demasiado poderoso. 988 01:02:31,915 --> 01:02:34,251 Déjame guiar tu historia. 989 01:02:34,251 --> 01:02:36,962 Lo mío es más oscuro. Para 14 años en adelante. 990 01:02:36,962 --> 01:02:38,338 Pero puedo hacerlo. 991 01:02:39,423 --> 01:02:42,301 Harold, puedo ayudarte. 992 01:02:44,178 --> 01:02:45,679 Dame el crayón. 993 01:03:25,802 --> 01:03:27,638 Soy una persona creativa. 994 01:03:27,638 --> 01:03:29,681 Creo mundos. 995 01:03:29,681 --> 01:03:32,935 Si hubieras leído mi libro, sabrías que este... 996 01:03:33,852 --> 01:03:35,562 ...es el calabozo de Azgarach. 997 01:03:39,566 --> 01:03:42,736 Qué brazaletes tan cool y extraños. 998 01:03:42,736 --> 01:03:45,072 Qué bueno que te gustan. 999 01:03:46,365 --> 01:03:48,408 Los vas a usar por mucho tiempo. 1000 01:03:55,749 --> 01:03:57,584 Todos los que me rechazaron... 1001 01:03:57,876 --> 01:03:59,836 ...verán qué equivocados estaban. 1002 01:04:00,587 --> 01:04:03,966 Ahora verán de lo que es capaz el bibliotecario Gary. 1003 01:04:03,966 --> 01:04:05,801 Gary, el crayón no es para eso. 1004 01:04:05,801 --> 01:04:08,095 Es para hacer felices a los demás. 1005 01:04:08,428 --> 01:04:10,347 La venganza me hará feliz. 1006 01:04:22,234 --> 01:04:23,235 ¿Harold? 1007 01:04:25,487 --> 01:04:27,197 Gary, déjalo en paz. Déjalo ir. 1008 01:04:27,197 --> 01:04:30,534 Siento que ya voy muy encaminado para dar marcha atrás. 1009 01:04:30,534 --> 01:04:34,371 Terry se sentirá destruida por perder a su hijo, claro... 1010 01:04:34,371 --> 01:04:35,747 ...pero no te preocupes. 1011 01:04:36,540 --> 01:04:38,834 El bibliotecario Gary la va a consolar. 1012 01:04:39,501 --> 01:04:41,920 Tal vez algún día le dibujaré un hijo nuevo. 1013 01:04:41,920 --> 01:04:43,922 Uno cool que se parezca a mí. 1014 01:04:44,339 --> 01:04:46,383 Estás muy mal de la cabeza, Gary. 1015 01:04:46,383 --> 01:04:48,010 ¿Sí? ¿Qué les parece esto? 1016 01:04:49,803 --> 01:04:51,638 ¿Qué? ¿Qué nos parece qué? 1017 01:05:07,613 --> 01:05:10,490 El Mundo Real no era como me lo imaginaba. 1018 01:05:13,869 --> 01:05:14,745 No. 1019 01:05:20,917 --> 01:05:21,918 ¿Mel? 1020 01:05:23,503 --> 01:05:24,796 ¿Podemos hablar? 1021 01:05:27,591 --> 01:05:28,634 ¿Mel? 1022 01:05:29,134 --> 01:05:30,218 ¡Mel! 1023 01:05:35,557 --> 01:05:37,726 Ahora, el mundo se fijará en mí... 1024 01:05:38,477 --> 01:05:40,062 ...y se impresionará. 1025 01:05:40,812 --> 01:05:42,773 ¡Adelante, Thrahaknahar! 1026 01:05:52,574 --> 01:05:54,284 Perdóname, Mel. 1027 01:05:56,036 --> 01:05:59,498 No puedo dibujar para salir de esto. Metí la pata. 1028 01:06:00,457 --> 01:06:04,294 No es cierto. Me mejoraste la vida. 1029 01:06:06,046 --> 01:06:07,547 Creíste en mí. 1030 01:06:08,715 --> 01:06:10,175 Y en mi mamá. 1031 01:06:10,175 --> 01:06:11,551 Y en Carl. 1032 01:06:14,846 --> 01:06:16,014 Cree en ti mismo. 1033 01:06:17,474 --> 01:06:19,142 Yo creo en ti. 1034 01:06:23,522 --> 01:06:25,691 Y sí podemos dibujar nuestra salida. 1035 01:07:05,689 --> 01:07:07,190 Ahí, ahí. 1036 01:07:09,735 --> 01:07:11,319 Vamos por él. 1037 01:07:18,577 --> 01:07:22,205 Sobre esta roca erigiré mi reino. 1038 01:07:35,677 --> 01:07:37,804 Eso fue divertido, ¿no? Escóndete. 1039 01:07:39,431 --> 01:07:40,599 ¿Cómo salieron? 1040 01:07:41,767 --> 01:07:43,143 Con esto. 1041 01:07:46,146 --> 01:07:47,397 El mío es más grande. 1042 01:07:47,397 --> 01:07:51,151 Oye, Gary, eso no te pertenece, devuélvemelo. 1043 01:07:51,693 --> 01:07:53,653 No puedo hacer eso, Harold. 1044 01:08:24,392 --> 01:08:25,393 Dibuja. 1045 01:08:41,326 --> 01:08:43,328 ¡Muy bien, Harold! 1046 01:09:22,909 --> 01:09:24,119 ¡Fuego! 1047 01:09:24,870 --> 01:09:25,996 ¡Cuidado! 1048 01:09:43,054 --> 01:09:44,848 Vas a tener que hacerlo mejor. 1049 01:09:50,270 --> 01:09:51,563 Eso estuvo mejor. 1050 01:09:55,191 --> 01:09:57,485 ¡No! ¡No! No. 1051 01:09:57,485 --> 01:09:58,570 No. No. 1052 01:09:58,570 --> 01:09:59,946 - Dame el crayón. - No. 1053 01:09:59,946 --> 01:10:01,781 - Sí. -¡Nunca! 1054 01:10:01,781 --> 01:10:02,699 ¡Gary! 1055 01:10:08,496 --> 01:10:11,249 ¡Gary! ¡Todos saben que los crayones no se comen! 1056 01:10:11,750 --> 01:10:13,084 Sabe horrible. 1057 01:10:22,010 --> 01:10:23,386 El poder. 1058 01:10:24,554 --> 01:10:25,889 Lo siento. 1059 01:10:44,157 --> 01:10:45,367 ¿Dónde está? 1060 01:10:45,825 --> 01:10:47,118 Gary, ¿dónde estás? 1061 01:10:47,619 --> 01:10:49,412 Gary ya no existe. 1062 01:10:54,084 --> 01:10:55,919 Solo existe G'Garaur. 1063 01:10:59,089 --> 01:11:01,383 ¡Mel! Ay, Dios. ¿Estás bien? 1064 01:11:01,383 --> 01:11:03,927 Estaba preocupada. ¿Qué está pasando? 1065 01:11:03,927 --> 01:11:06,888 Gary se tragó el crayón. Quiere matar a Harold. 1066 01:11:11,309 --> 01:11:13,103 - Creo que hay que irnos. - Sí. 1067 01:11:13,436 --> 01:11:14,854 Terry, no te vayas. 1068 01:11:14,854 --> 01:11:16,731 Ven. Únete a mí. 1069 01:11:16,731 --> 01:11:19,359 Para que juntos gobernemos esta tierra. 1070 01:11:19,359 --> 01:11:22,404 Marido y mujer. 1071 01:11:23,196 --> 01:11:24,114 No, gracias. 1072 01:11:24,114 --> 01:11:25,365 ¿En serio? 1073 01:11:25,365 --> 01:11:27,951 Sí, no. Aunque me gusta tu nuevo pelo. 1074 01:11:32,247 --> 01:11:34,416 Te enseñaré lo que te pierdes. 1075 01:11:43,299 --> 01:11:44,843 ¡La Guja... 1076 01:11:46,094 --> 01:11:49,723 ...de G'Garaur! 1077 01:11:50,306 --> 01:11:51,516 ¡Corre! 1078 01:11:55,854 --> 01:11:57,522 ¡Cuidado! 1079 01:12:04,154 --> 01:12:05,363 ¡Harold! 1080 01:12:07,657 --> 01:12:08,658 ¡Cuidado! 1081 01:12:12,912 --> 01:12:14,164 ¡Harold! 1082 01:12:14,164 --> 01:12:15,707 ¡Ay, no! 1083 01:12:20,295 --> 01:12:21,296 Oye. 1084 01:12:21,588 --> 01:12:23,923 Debí haberte creído hace mucho tiempo. 1085 01:12:30,555 --> 01:12:33,975 ¿Ves, Harold? Este poder estaba destinado para mí. 1086 01:12:47,447 --> 01:12:49,157 ¡A él, Carl! 1087 01:13:00,794 --> 01:13:02,337 ¡El pelo no! 1088 01:13:02,337 --> 01:13:05,799 ¡Es lo único que le gusta de mí! 1089 01:13:11,930 --> 01:13:12,889 ¡Sí! 1090 01:13:14,516 --> 01:13:15,391 ¡Carl! 1091 01:13:18,186 --> 01:13:21,815 No. No, Gary. Detente. El crayón no es para esto. 1092 01:13:24,651 --> 01:13:26,194 ¡G'Garaur! 1093 01:13:30,323 --> 01:13:31,658 Se acabó, Harold. 1094 01:13:32,242 --> 01:13:36,287 Solo eres una caricatura de la sección de libros infantiles... 1095 01:13:36,287 --> 01:13:41,584 ...sin un narrador que te diga qué hacer ni amigos que te ayuden. 1096 01:13:46,256 --> 01:13:48,007 Pues yo creo en mí. 1097 01:13:48,633 --> 01:13:50,385 Y creo en mis amigos. 1098 01:13:50,385 --> 01:13:52,387 Los amigos no sirven para nada. 1099 01:13:52,887 --> 01:13:54,180 Según me han dicho. 1100 01:14:03,481 --> 01:14:05,191 -¿Necesitas una mano? -¡Sí! 1101 01:14:05,525 --> 01:14:07,694 Perdí el crayón. Debemos recuperarlo. 1102 01:14:07,694 --> 01:14:11,614 Ah, miren. Todo el libro de cuentos se volvió a reunir. 1103 01:14:11,614 --> 01:14:13,158 Qué tiernos. 1104 01:14:14,826 --> 01:14:15,702 Déjamelo. 1105 01:14:18,955 --> 01:14:20,874 ¡Thraknah! 1106 01:14:24,043 --> 01:14:25,170 ¡Sí! 1107 01:14:28,673 --> 01:14:30,925 No voy a perder este poder, Harold. 1108 01:14:35,388 --> 01:14:37,640 Perdóname, Gary, pero no me dejaste otra. 1109 01:14:37,640 --> 01:14:39,601 Nada que dibujes va a vencerme. 1110 01:14:40,518 --> 01:14:41,686 Moscaraña. 1111 01:14:52,864 --> 01:14:54,115 ¡La Guja! 1112 01:14:57,118 --> 01:14:58,661 Bueno, Alce, te toca. 1113 01:14:59,454 --> 01:15:00,413 ¿Qué? 1114 01:15:41,871 --> 01:15:42,956 ¡Lo logramos! 1115 01:15:42,956 --> 01:15:44,499 -¡Venga! -¡Sí! 1116 01:15:46,709 --> 01:15:47,543 ¡Carl! 1117 01:15:59,055 --> 01:16:00,223 ¿Estás bien? 1118 01:16:04,060 --> 01:16:06,980 Solamente quería un lugar donde me aceptaran. 1119 01:16:09,983 --> 01:16:12,068 Quería que mi mundo... 1120 01:16:12,819 --> 01:16:14,320 ...fuera real. 1121 01:16:31,546 --> 01:16:33,548 EL MUNDO DE GARY 1122 01:16:48,271 --> 01:16:49,689 Es muy hermoso. 1123 01:16:50,064 --> 01:16:52,608 ¿Por qué esa mujer se parece a mí? 1124 01:16:55,194 --> 01:16:56,529 ¿Ah, sí? 1125 01:16:59,157 --> 01:17:01,534 Ya, ve, ve, ve. Ese es tu lugar... 1126 01:17:01,868 --> 01:17:03,119 ...G'Garaur. 1127 01:17:05,788 --> 01:17:07,457 Lo dijiste bien. 1128 01:17:20,595 --> 01:17:22,013 Ah, y Harold, yo... 1129 01:17:23,473 --> 01:17:25,308 Deberíamos dejarlo ahí. 1130 01:18:05,598 --> 01:18:07,975 HAROLD y su CRAYÓN MÁGICO por Crockett Johnson 1131 01:18:10,478 --> 01:18:12,980 {\an8}Solo había pastel. 1132 01:18:16,859 --> 01:18:18,569 ¡Tus astas! 1133 01:18:32,875 --> 01:18:35,336 {\an8}HAROLD de Crockett Johnson 1134 01:18:55,148 --> 01:18:57,859 Me pregunto qué diría el viejo si me viera. 1135 01:18:58,568 --> 01:19:00,945 Creo que estaría orgulloso de ti. 1136 01:19:03,406 --> 01:19:04,449 Gracias. 1137 01:19:08,453 --> 01:19:11,539 ¿Alguna vez dijo por qué creó a Harold? 1138 01:19:12,081 --> 01:19:13,458 Ven conmigo. 1139 01:19:37,398 --> 01:19:38,483 Querido Harold... 1140 01:19:39,358 --> 01:19:42,195 ...algún día querrás saber por qué te creé. 1141 01:19:43,112 --> 01:19:47,658 Al principio, eras un niño con un crayón morado y un papel. 1142 01:19:47,658 --> 01:19:49,035 A CASA 1143 01:19:49,035 --> 01:19:52,413 Quería que la gente viera que con un poco de imaginación... 1144 01:19:52,413 --> 01:19:55,625 ...puedes hacer de tu vida lo que tú quieras. 1145 01:19:59,003 --> 01:20:03,257 Quería que tú inspiraras a la gente para que también vivieran así su vida. 1146 01:20:06,469 --> 01:20:08,930 Tenemos tiempo limitado en este mundo... 1147 01:20:09,472 --> 01:20:12,600 ...pero dejamos una huella en las vidas que cambiamos. 1148 01:20:14,810 --> 01:20:18,981 Y sé que tú, Harold, no dejarás de inspirar al mundo... 1149 01:20:22,276 --> 01:20:23,736 ...una persona a la vez. 1150 01:20:27,740 --> 01:20:30,535 Porque la vida no es algo que te pasa y ya... 1151 01:20:32,119 --> 01:20:33,454 Gracias. 1152 01:20:33,454 --> 01:20:35,206 ...es algo que tú creas. 1153 01:20:37,333 --> 01:20:38,668 El truco... 1154 01:20:39,377 --> 01:20:41,128 ...está en la imaginación. 1155 01:20:41,754 --> 01:20:42,922 Los veré pronto. 1156 01:20:52,181 --> 01:20:54,350 - Bien, chicos, ¿listos? -¡Lista! 1157 01:20:54,350 --> 01:20:56,686 ¿Alce? Alce, ¿estás listo? 1158 01:20:56,686 --> 01:20:58,729 Ah, sí. Estoy listo. 1159 01:20:59,272 --> 01:21:00,940 Me dibujaron listo. 1160 01:21:02,024 --> 01:21:03,609 ¡Vengan todos! 1161 01:23:00,518 --> 01:23:03,479 Música dulce como el canto del fénix. 1162 01:23:17,493 --> 01:23:18,452 Zerry. 1163 01:23:18,452 --> 01:23:20,162 Oh, reina guerrera. 1164 01:23:20,830 --> 01:23:22,581 Por fin te encontré... 1165 01:23:22,581 --> 01:23:25,084 ...y nada en el mundo logrará alejarnos. 1166 01:23:25,084 --> 01:23:28,379 Ay, me halagas, Gar... 1167 01:23:28,379 --> 01:23:29,296 Gagur... 1168 01:23:29,296 --> 01:23:30,548 G'Garaur. 1169 01:23:30,548 --> 01:23:31,674 Gar-gar. 1170 01:23:32,174 --> 01:23:33,384 Pero ya tengo novio. 1171 01:23:36,512 --> 01:23:37,555 ¿Gondaldemor? 1172 01:23:42,017 --> 01:23:43,102 Buen día. 1173 01:23:45,062 --> 01:23:46,147 No me importa. 1174 01:23:46,897 --> 01:23:49,191 ¡Da igual, estoy superocupado de todos modos! 1175 01:29:54,681 --> 01:29:56,683 Traducción: Miguel Eduardo Reyes Aldasoro 75363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.