All language subtitles for Haile_A_Family_Nightmare_2023_-_melongmovie.mp4 - Krakenfiles.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:01:05,866 : Translated by Omar Al-Kurdi: : In cooperation with Mahmoud Jamal: 2 00:01:05,866 --> 00:01:09,666 “Some real names in this film have been changed due to legal issues.” 3 00:01:11,900 --> 00:01:15,700 "Hail" (Family Nightmare) 4 00:01:17,666 --> 00:01:20,533 : Paras, 1997. Is it fate? 5 00:01:21,366 --> 00:01:22,166 of course not. 6 00:01:25,300 --> 00:01:26,400 There is no such fate. 7 00:01:30,100 --> 00:01:31,266 It reminds me. 8 00:01:34,233 --> 00:01:36,900 I remember that moment as if I could imagine it. 9 00:01:53,533 --> 00:01:56,766 How did you do this to your blood brother? 10 00:02:01,133 --> 00:02:05,500 How did you do this to your blood brother? 11 00:02:09,033 --> 00:02:09,833 (Khadija). 12 00:02:14,100 --> 00:02:15,500 He didn't have to do that. 13 00:02:21,633 --> 00:02:22,466 because of him. 14 00:02:26,566 --> 00:02:27,533 What happened when he did.? 15 00:02:29,233 --> 00:02:32,933 Didn't he get his punishment? Of course he got it. 16 00:02:35,433 --> 00:02:39,233 Your brother Hassan will be out of your way, and the woman will be yours. 17 00:02:40,766 --> 00:02:43,566 But a vow must be made. 18 00:02:45,833 --> 00:02:46,666 righteous. 19 00:02:49,466 --> 00:02:50,433 righteous. 20 00:02:51,566 --> 00:02:54,333 righteous. - It is not suitable for you. 21 00:02:54,566 --> 00:02:58,733 She will sacrifice his first child born to his wife. 22 00:02:59,833 --> 00:03:03,333 What will i do now ? , What will i do now.? 23 00:03:04,033 --> 00:03:07,400 No, I can't, no, I can't, I can't 24 00:03:09,200 --> 00:03:11,066 Help me. 25 00:03:12,566 --> 00:03:13,366 I... 26 00:03:30,533 --> 00:03:31,666 " It's mine." 27 00:03:35,566 --> 00:03:36,700 "It's not right for you." 28 00:03:37,566 --> 00:03:40,066 “You don't have any children with this woman.” 29 00:03:40,233 --> 00:03:41,633 You will warn. 30 00:03:45,466 --> 00:03:46,433 it is time. 31 00:03:50,033 --> 00:03:51,000 it is time. 32 00:04:24,566 --> 00:04:26,233 Why did we come here, father? 33 00:04:32,866 --> 00:04:34,333 I can't do that, no. 34 00:04:36,833 --> 00:04:38,766 Why are you crying, Dad? What happened? 35 00:04:42,366 --> 00:04:43,166 brown. 36 00:04:44,066 --> 00:04:44,866 righteous. 37 00:04:55,633 --> 00:04:58,300 We'll have a baby again, we'll have a baby. 38 00:04:58,666 --> 00:05:00,300 We will be very happy. 39 00:05:02,633 --> 00:05:05,300 Dad, Dad, what are you doing, Dad? 40 00:05:06,100 --> 00:05:11,500 Father, let me father. - For our sake, Khadija. 41 00:05:12,033 --> 00:05:13,900 We will be very happy. 42 00:05:15,066 --> 00:05:16,200 I have to. 43 00:05:17,966 --> 00:05:20,500 Let me, father. - Forgive me. 44 00:05:20,500 --> 00:05:21,500 What are you doing, dad? 45 00:05:23,466 --> 00:05:24,266 my dad. 46 00:05:29,500 --> 00:05:30,300 no. 47 00:05:48,566 --> 00:05:49,366 righteous. 48 00:05:50,500 --> 00:05:52,266 What did I do, Saleh? 49 00:05:52,733 --> 00:05:54,766 What did I do, son? 50 00:06:35,766 --> 00:06:41,566 : Istanbul, 2022.: 51 00:06:44,400 --> 00:06:45,666 Is it still going? 52 00:06:47,700 --> 00:06:48,800 I'm used to it now. 53 00:06:49,700 --> 00:06:53,200 I do not mind. -Do you continue to take your medications? 54 00:06:53,566 --> 00:06:55,200 I use it sometimes but... 55 00:06:56,066 --> 00:06:57,866 It's not like it's useful or anything. 56 00:06:59,233 --> 00:07:01,033 It has become a habit of mine. 57 00:07:02,033 --> 00:07:03,066 Look what I'll tell you. 58 00:07:04,033 --> 00:07:07,133 One day at the bank, one of my clients was talking about a man. 59 00:07:07,400 --> 00:07:09,566 I got his number in case that helps you. 60 00:07:33,566 --> 00:07:34,900 Stop, don't pull me. 61 00:08:19,300 --> 00:08:20,100 “Paras”: the village mentioned at the beginning of the film.: 62 00:08:22,966 --> 00:08:24,166 “I've never seen you.” 63 00:09:03,700 --> 00:09:05,133 Why don't you understand, Jim? 64 00:09:05,500 --> 00:09:06,966 I say he called me. 65 00:09:07,466 --> 00:09:09,100 He said, "I've never seen you." 66 00:09:11,333 --> 00:09:12,533 Don't think anymore. 67 00:09:18,166 --> 00:09:19,266 Why do you blame me? 68 00:09:19,266 --> 00:09:21,733 I do not understand it. - Because you don't believe me 69 00:09:22,766 --> 00:09:25,333 I'm so tired of being treated like a patient. 70 00:09:26,100 --> 00:09:28,266 No, take your medicine, No, do this, No, do that 71 00:09:28,266 --> 00:09:29,766 Don't think about it, don't put it in your head. 72 00:09:30,800 --> 00:09:33,100 Aren't you tired of saying the same things? 73 00:09:34,500 --> 00:09:35,300 Look, Damla. 74 00:09:35,300 --> 00:09:38,633 Well, well, Jim, well, I'm healed and I'll come, 75 00:09:38,633 --> 00:09:40,933 You go to sleep. - Okay, great, 76 00:09:40,933 --> 00:09:43,900 Let's go together. Jim, please 77 00:09:44,733 --> 00:09:45,533 Good. 78 00:09:47,266 --> 00:09:48,066 Good. 79 00:10:03,933 --> 00:10:04,800 How are you, Ebro? 80 00:10:06,200 --> 00:10:07,366 I will ask you something. 81 00:10:08,300 --> 00:10:10,700 Can you send me the address of the man you told me about yesterday? 82 00:10:20,600 --> 00:10:22,000 He said, "I've never seen you." 83 00:10:24,366 --> 00:10:25,300 Do you know this child? 84 00:10:27,733 --> 00:10:28,533 no. 85 00:10:30,166 --> 00:10:32,333 But he spoke as if he knew me. 86 00:10:33,933 --> 00:10:34,733 Look. 87 00:10:34,900 --> 00:10:38,133 I see, you don't believe in such things very much. 88 00:10:38,666 --> 00:10:40,466 Especially with people like me. 89 00:10:41,000 --> 00:10:43,033 But you're clearly desperate. 90 00:10:45,200 --> 00:10:46,400 Do you have faith? 91 00:10:49,366 --> 00:10:51,833 Don't feed your heart with your fears. 92 00:10:51,966 --> 00:10:54,300 Faith cannot be shared with belief. 93 00:10:54,933 --> 00:10:57,066 It should be in people's hearts. 94 00:10:58,366 --> 00:10:59,533 If you don't have faith. 95 00:11:00,866 --> 00:11:02,100 I can not help you. 96 00:11:04,166 --> 00:11:05,366 Do you have faith? 97 00:11:47,833 --> 00:11:48,666 your hand 98 00:11:52,866 --> 00:11:53,666 This is my mother. 99 00:11:55,666 --> 00:11:58,700 Look into her eyes, don't be afraid. 100 00:11:58,833 --> 00:12:02,000 Breathe, let the darkness fill you. 101 00:12:03,166 --> 00:12:04,300 He does not see you. 102 00:12:05,000 --> 00:12:06,400 Don't take your eyes away. 103 00:12:07,200 --> 00:12:09,100 Look at the darkness in your eyes. 104 00:12:09,100 --> 00:12:12,466 Truths are hidden in the dark. 105 00:12:12,900 --> 00:12:16,500 Do not be afraid, if you are afraid, the nightmare will come true. 106 00:12:23,066 --> 00:12:24,266 There is someone praying for you. 107 00:12:26,133 --> 00:12:28,266 He's protected you so far. 108 00:12:29,066 --> 00:12:30,966 But his strength is running out. 109 00:12:31,366 --> 00:12:32,833 His strength disappears. 110 00:12:34,100 --> 00:12:36,966 from.? Only you can find out who he is. 111 00:12:38,733 --> 00:12:42,066 There are those whose patience is envied. 112 00:12:42,566 --> 00:12:47,100 They wait a whole life to get their rights. 113 00:12:47,533 --> 00:12:51,766 They are the worst calamities. 114 00:12:52,833 --> 00:12:55,933 What does this mean.? -You will know. 115 00:12:56,700 --> 00:12:58,033 Don't close your eyes. 116 00:12:58,666 --> 00:13:00,500 What you see will be your guide. 117 00:13:01,333 --> 00:13:04,100 You can't survive without facing this. 118 00:13:04,100 --> 00:13:04,900 "You can't survive." 119 00:13:04,900 --> 00:13:05,900 "You can't survive." 120 00:13:24,866 --> 00:13:26,166 i can't believe. 121 00:13:26,866 --> 00:13:28,500 I really can't believe you. 122 00:13:29,466 --> 00:13:31,066 What kind of ignorance is this? 123 00:13:31,800 --> 00:13:35,000 You go and look for a cure from a fraudster, while many doctors could not find it! 124 00:13:37,400 --> 00:13:41,966 How can a person whose mind is in his head like you believe these things? My mind does not understand. 125 00:13:48,800 --> 00:13:49,600 Jim. 126 00:13:50,266 --> 00:13:51,066 do you know.? 127 00:13:52,300 --> 00:13:56,100 When a person is desperate, they really don't know what to believe. 128 00:13:56,766 --> 00:13:57,066 But, 129 00:13:57,066 --> 00:13:59,400 Of course you can ignore my great ignorance, 130 00:13:59,400 --> 00:14:00,433 You'll forgive me, won't you? 131 00:14:01,300 --> 00:14:06,333 I'm like the patient we see in the movies. He can't make anyone believe what he sees, right? 132 00:14:08,233 --> 00:14:09,433 Like I'm crazy too. 133 00:14:15,866 --> 00:14:16,666 Look, my beauty. 134 00:14:18,233 --> 00:14:19,466 Tomorrow I will go to Bursa. 135 00:14:19,800 --> 00:14:21,166 To the monthly meeting. 136 00:14:21,700 --> 00:14:24,533 Come too, and it will be a change for you too, 137 00:14:24,633 --> 00:14:25,633 What is your opinion.? 138 00:14:28,166 --> 00:14:30,833 how long will you stay.? - A week or so, not much. 139 00:14:31,466 --> 00:14:33,566 I have work on the weekend, 140 00:14:34,266 --> 00:14:37,533 you go. - Well, you solve them here. 141 00:14:38,966 --> 00:14:41,266 No, my mind will stay here, it will be difficult. 142 00:14:48,000 --> 00:14:50,866 Fine, as you wish. 143 00:17:05,300 --> 00:17:06,700 Don't forget to unlock your phone. 144 00:17:08,300 --> 00:17:09,633 Come on, stay safe. - May you stay safe. 145 00:17:27,733 --> 00:17:29,433 Ebro.? Damla. 146 00:17:30,733 --> 00:17:33,333 Mr. Nour Allah called a while ago. Which you visited yesterday. 147 00:17:34,633 --> 00:17:36,100 He lost his mother last night. 148 00:17:41,066 --> 00:17:41,866 how.? 149 00:17:42,500 --> 00:17:44,333 I don't know, I wasn't told. 150 00:17:44,966 --> 00:17:46,433 His voice was really bad, basically. 151 00:17:49,066 --> 00:17:52,966 Why did you call me? He was the one who said to call you. I did not understand. 152 00:17:53,233 --> 00:17:56,033 His mother talked about you before she died. 153 00:17:56,933 --> 00:17:57,800 What did you talk about? 154 00:17:58,700 --> 00:18:01,866 He said you should go to a village, so he said. 155 00:18:02,433 --> 00:18:06,500 Do you know where you are going? I don't understand, what are you saying? 156 00:18:06,500 --> 00:18:07,733 I don't know. 157 00:18:08,133 --> 00:18:10,333 He called me because you don't have a phone 158 00:18:10,500 --> 00:18:13,400 He said tell her, his voice was very strange. 159 00:18:13,600 --> 00:18:15,333 I said ok, I'll call. 160 00:18:16,166 --> 00:18:16,966 Good. 161 00:19:00,366 --> 00:19:03,333 “Barras.” 162 00:19:48,000 --> 00:19:48,800 Help yourself. 163 00:19:53,266 --> 00:19:54,800 excuse me. 164 00:19:54,900 --> 00:19:59,400 The house is a bit old, but it's clean, I just cleaned it. 165 00:19:59,833 --> 00:20:02,900 You know, not many people come at this time. 166 00:20:03,400 --> 00:20:05,666 What will they come and do in the middle of the frost? 167 00:20:06,533 --> 00:20:08,200 I think there are not many people living in the village. 168 00:20:08,800 --> 00:20:10,000 We only have a few people left. 169 00:20:10,300 --> 00:20:15,166 There are 3 or 4 of them, you know, most of them ran away due to financial difficulties. 170 00:20:16,166 --> 00:20:18,666 But there are still a lot of people coming and going in the summer. 171 00:20:20,766 --> 00:20:23,800 There are old graves in the hills. 172 00:20:24,500 --> 00:20:27,133 There's not much to see, but they come. 173 00:20:28,033 --> 00:20:30,300 In fact, most of them are looking for buried treasure 174 00:20:30,933 --> 00:20:32,366 I saw someone was coming. 175 00:20:32,533 --> 00:20:34,000 So I made this descend. 176 00:20:35,666 --> 00:20:36,800 But, Mrs. Damla. 177 00:20:38,166 --> 00:20:41,100 We don't use the top floor, it's closed. 178 00:20:42,033 --> 00:20:44,833 You don't seem tired, rest, and I'll go. 179 00:20:45,633 --> 00:20:47,333 Thank you, Mr. Wessel. 180 00:20:48,233 --> 00:20:50,300 What do we have to do with sovereignty, Mrs. Damla? 181 00:20:50,600 --> 00:20:52,333 Just call me Vessel. 182 00:20:52,900 --> 00:20:55,033 Okay, Vissel. - Good night. 183 00:22:52,433 --> 00:22:55,533 Hello. - What are you doing, my soul? 184 00:22:56,300 --> 00:22:58,000 Fine, I met Ebru 185 00:22:58,766 --> 00:23:01,233 She didn't call and I got worried. 186 00:23:01,633 --> 00:23:06,100 I was going to call, but I'm barely done with chores. -I understand, 187 00:23:06,200 --> 00:23:08,600 I just got out of a meeting, I said to call. 188 00:23:09,700 --> 00:23:10,766 Good thing you did. 189 00:23:12,200 --> 00:23:14,733 Maybe I'll stay with Ebro tonight. 190 00:23:14,733 --> 00:23:17,266 Well, don't leave me alone, okay? 191 00:23:17,400 --> 00:23:19,300 I love you. -Me too. 192 00:23:25,566 --> 00:23:28,533 Look...what happened. 193 00:23:30,600 --> 00:23:33,200 Your misfortune has befallen you too, look at your face. 194 00:23:33,833 --> 00:23:35,333 I know you call me crazy. 195 00:23:36,266 --> 00:23:37,066 I'm not. 196 00:23:40,033 --> 00:23:42,266 You've been looking at these pictures for years, 197 00:23:43,000 --> 00:23:47,333 So that you do not forget the dead that you caused with your curse. 198 00:23:49,166 --> 00:23:49,966 look carefully. 199 00:23:51,700 --> 00:23:54,400 Look carefully, I wrote this picture so you don't forget it. 200 00:25:10,666 --> 00:25:12,733 “I said give me this, give me that.” 201 00:25:14,000 --> 00:25:14,800 “I said give it to me.” 202 00:26:16,966 --> 00:26:18,400 "To make me suffer." 203 00:26:19,700 --> 00:26:21,866 “Just to make me suffer.” 204 00:26:50,200 --> 00:26:53,833 “Do not be afraid, if you are afraid, the nightmare will come true.” 205 00:26:54,333 --> 00:26:57,600 “You can't survive without facing this.” 206 00:27:05,866 --> 00:27:07,400 Good morning, Mrs. Damla. 207 00:27:07,933 --> 00:27:10,266 I wanted to ask you if you needed anything. 208 00:27:10,866 --> 00:27:12,366 Peace be upon you, Vessel, thank you 209 00:27:14,466 --> 00:27:17,466 I think I took the wrong path when I was trying to get here. 210 00:27:17,466 --> 00:27:18,933 There was such a big scarecrow. 211 00:27:19,600 --> 00:27:21,133 Do you know where you live? 212 00:27:21,733 --> 00:27:24,566 After passing the entrance, I went under the ridge. 213 00:27:24,866 --> 00:27:27,433 It is an old road, may God protect us. 214 00:27:27,733 --> 00:27:29,366 It's not very safe there. 215 00:27:29,933 --> 00:27:33,066 There are very angry dogs, don't go there. 216 00:27:33,266 --> 00:27:36,633 Like I said, it's not very safe. - Okay. 217 00:28:43,233 --> 00:28:48,166 They are coming, time is running out 218 00:28:48,166 --> 00:28:51,000 There is no solution, they are invisible and unknown 219 00:28:51,000 --> 00:28:57,400 There is no solution, there is no solution, go there, go, go there. 220 00:29:02,066 --> 00:29:04,300 The milk came from under the ground. 221 00:29:05,533 --> 00:29:08,100 He was born in Jamarat, Ya Mahsoun. 222 00:29:09,300 --> 00:29:12,266 Your rope bothers me every time. 223 00:29:12,266 --> 00:29:17,566 There at the end, go go, go there 224 00:29:42,500 --> 00:29:45,266 Don't blame me, I scared you. 225 00:29:45,633 --> 00:29:48,133 No, I just found it empty. 226 00:29:48,533 --> 00:29:51,266 You stay at the Wessel hostel, 227 00:29:51,433 --> 00:29:53,600 is not it.? - I am Damla, 228 00:29:53,600 --> 00:29:58,966 Journalist, actually I work for a news agency. 229 00:30:00,400 --> 00:30:03,333 I came for the ancient tombs on that hill - I understand. 230 00:30:03,333 --> 00:30:07,000 I understand...but, what are you doing here? 231 00:30:07,066 --> 00:30:10,033 Known graves on top of the hill. 232 00:30:11,766 --> 00:30:12,566 That house... 233 00:30:13,866 --> 00:30:14,800 Look, Mrs. Damla. 234 00:30:16,300 --> 00:30:17,933 These places are not very safe. 235 00:30:19,800 --> 00:30:22,466 If you ask me, don't go too far from the village. 236 00:30:23,866 --> 00:30:27,000 God forbid...no harm should happen to you. 237 00:30:27,766 --> 00:30:29,666 There are many wolves and foxes these days. 238 00:30:30,333 --> 00:30:32,966 As you know, there is no one left in the village. 239 00:30:33,866 --> 00:30:35,200 Not even the person taking care of you will accompany you. 240 00:30:36,666 --> 00:30:37,633 to learn 241 00:30:40,666 --> 00:30:41,633 Have a nice day. 242 00:31:23,800 --> 00:31:24,966 "From yesterday to tomorrow." 243 00:31:27,066 --> 00:31:29,366 “They are coming, time is running out.” 244 00:31:31,100 --> 00:31:34,133 “They are invisible and unknown.” 245 00:31:36,066 --> 00:31:38,266 “They are invisible and unknown.” 246 00:31:38,500 --> 00:31:41,600 “Go there, go there.” 247 00:32:09,133 --> 00:32:10,900 My brother, my brother. 248 00:32:11,933 --> 00:32:14,300 What would happen if I saw him again? Please, brother. 249 00:32:14,833 --> 00:32:17,066 I beg you, brother, please. 250 00:32:19,833 --> 00:32:21,500 You should have suffered this torment. 251 00:32:22,500 --> 00:32:23,000 but. 252 00:32:23,000 --> 00:32:25,633 I pray every time I come to this damned place. 253 00:32:25,833 --> 00:32:27,066 I say, God willing, 254 00:32:27,066 --> 00:32:28,900 God willing, she will be dead. 255 00:32:29,866 --> 00:32:32,066 You implicated these boys in your misfortune. 256 00:32:32,600 --> 00:32:34,366 What more do you want from those under the dirt? 257 00:32:34,366 --> 00:32:35,666 What do you want.? 258 00:32:39,566 --> 00:32:40,900 Brother, please brother. 259 00:35:14,533 --> 00:35:17,333 "Don't be afraid, let the darkness fill you." 260 00:35:18,766 --> 00:35:21,000 “If you are afraid, the nightmare becomes reality.” 261 00:35:32,500 --> 00:35:33,300 " Do not be afraid." 262 00:38:13,800 --> 00:38:14,600 righteous. 263 00:38:15,500 --> 00:38:16,300 Go. 264 00:38:18,066 --> 00:38:19,933 To make me suffer. 265 00:38:20,866 --> 00:38:24,066 You imprisoned me here just to make me suffer more. 266 00:38:26,200 --> 00:38:27,000 righteous. 267 00:38:30,433 --> 00:38:31,233 righteous. 268 00:38:34,600 --> 00:38:35,733 How bad, isn't it? 269 00:38:36,133 --> 00:38:37,466 There is no one in this picture, 270 00:38:37,466 --> 00:38:39,733 They managed to escape from the nightmare they lived. 271 00:38:40,033 --> 00:38:42,066 No one tests God with it. 272 00:38:42,433 --> 00:38:44,766 The entire family was left in disarray. 273 00:38:45,700 --> 00:38:50,233 how did it happen.? - By God, this is on my mother’s tongue. She was the one who told me. 274 00:38:52,433 --> 00:38:54,433 Kamal loves Khadija very much. 275 00:38:54,433 --> 00:38:56,333 They were going to get married. 276 00:38:56,700 --> 00:39:00,933 He asked for my aunt Khadija’s kindness for himself, against the will of his brother Kamal. 277 00:39:01,500 --> 00:39:05,133 In those years, the eldest son in the house was the priority. 278 00:39:06,100 --> 00:39:08,800 When his brother Hassan married before Kamal. 279 00:39:09,366 --> 00:39:12,433 My aunt Khadija was married to Hassan, even though she did not want to. 280 00:39:12,866 --> 00:39:14,733 Hassan died before the end of the year. 281 00:39:14,766 --> 00:39:18,066 They say the disaster spread far from home. 282 00:39:18,566 --> 00:39:22,666 When Hassan died, they married my aunt Khadija to Kamal. 283 00:39:22,666 --> 00:39:25,000 The father of Kamal and Hassan Mahmoud Agha, 284 00:39:25,100 --> 00:39:27,300 He said that the daughter-in-law in our village will not remain a widow. 285 00:39:28,100 --> 00:39:31,333 how ? Was she married to her deceased husband's brother? 286 00:39:31,333 --> 00:39:32,900 These were the customs. 287 00:39:33,166 --> 00:39:34,500 Custom, something like that. 288 00:39:34,933 --> 00:39:35,733 then.? 289 00:39:36,600 --> 00:39:38,933 Kamal has become a stranger lately. 290 00:39:39,200 --> 00:39:40,366 As my mother said. 291 00:39:40,366 --> 00:39:42,733 He tried to kill my aunt Khadija twice. 292 00:39:43,600 --> 00:39:44,700 Then one night. 293 00:39:46,500 --> 00:39:48,700 He killed his son first. 294 00:39:49,233 --> 00:39:50,600 Then he committed suicide. 295 00:39:51,733 --> 00:39:52,533 Understood. 296 00:39:53,333 --> 00:39:56,966 Okay and Khadija.? She was already pregnant at the time of the accident. 297 00:40:00,233 --> 00:40:03,000 After the birth of the child, she completely lost control of herself. 298 00:40:04,666 --> 00:40:06,400 She started talking to the jinn. 299 00:40:07,000 --> 00:40:09,500 They took her to a sheikh or something, but the situation didn't improve. 300 00:40:10,966 --> 00:40:15,266 And the child.? My mother said that the child was born with an illness. 301 00:40:15,800 --> 00:40:18,900 The poor man died shortly after due to illness. 302 00:40:19,100 --> 00:40:21,900 They buried him next to his brother Saleh. 303 00:40:23,466 --> 00:40:24,900 Well, what happened to Khadija? 304 00:40:25,166 --> 00:40:27,533 She has been involved in bad things to achieve perfection. 305 00:40:28,266 --> 00:40:30,166 This is why Hassan died in the first place. 306 00:40:30,866 --> 00:40:33,733 Then she disappeared one morning. 307 00:40:34,233 --> 00:40:37,266 My mother said that she mixed with the jinn and was punished. 308 00:40:37,833 --> 00:40:39,933 Gendarmes etc. have searched a lot. 309 00:40:40,333 --> 00:40:43,733 But they could not find him alive or dead. 310 00:40:46,500 --> 00:40:48,433 And the others.? - He was injured, 311 00:40:48,433 --> 00:40:51,033 Kemal and Hassan's father, Mahmoud Agha, has gone crazy 312 00:40:51,033 --> 00:40:52,466 First, he killed his wife, Nurjan. 313 00:40:52,466 --> 00:40:54,166 Then he killed himself. 314 00:41:09,000 --> 00:41:11,800 Help yourself. - Don't blame me, I'm annoying you. 315 00:41:12,200 --> 00:41:14,033 I came to meet Mr. Seedat. 316 00:41:24,766 --> 00:41:25,633 Here you go, what's up? 317 00:41:25,966 --> 00:41:27,500 That house. What house? 318 00:41:28,200 --> 00:41:30,533 The desolation of the place where we met that day. 319 00:41:31,600 --> 00:41:33,133 Does she have a connection to this incident? 320 00:41:33,133 --> 00:41:36,033 What incident? Vessel told me a little. 321 00:41:36,200 --> 00:41:37,500 About your family. 322 00:41:37,833 --> 00:41:40,066 There are some things I want to ask you about. 323 00:41:47,633 --> 00:41:48,766 Look, Mrs. Damla. 324 00:41:49,100 --> 00:41:50,600 Vissel is a bit naive. 325 00:41:50,800 --> 00:41:51,800 He doesn't know what to say. 326 00:41:52,200 --> 00:41:53,933 It also happened and remained in the past. 327 00:41:54,633 --> 00:41:56,700 It is not worth worrying too much about these issues. 328 00:41:57,700 --> 00:41:58,833 i have to go now. 329 00:41:59,066 --> 00:42:00,500 As you know, noon prayer is approaching. 330 00:42:00,500 --> 00:42:01,400 Mr. ladies. 331 00:42:02,300 --> 00:42:05,166 Look, I'm just trying to figure this incident out. 332 00:42:05,166 --> 00:42:05,966 Lady Damla. 333 00:42:07,400 --> 00:42:10,000 Get out of here before something bad happens to you. 334 00:42:12,366 --> 00:42:13,800 May the peace, blessings, and mercy of God be upon you. 335 00:42:28,666 --> 00:42:29,466 Fatima. 336 00:42:52,800 --> 00:42:53,700 My mom. 337 00:42:55,866 --> 00:42:58,333 righteous. Why did you hide? 338 00:42:59,466 --> 00:43:01,500 “My sight is blinded because of you.” : He means that hatred entered inside him.: 339 00:43:01,600 --> 00:43:03,166 “You stole my jewelry.” 340 00:43:04,433 --> 00:43:06,433 "It was all to be yours." 341 00:43:38,233 --> 00:43:40,466 Wasn't the torment she endured years ago enough? 342 00:43:40,900 --> 00:43:42,000 Leave the poor woman alone. 343 00:43:44,500 --> 00:43:47,733 Let's say your conscience is blind, don't you fear God? 344 00:43:47,800 --> 00:43:50,966 She is your sister. - Do not interfere in matters that do not concern you, woman. 345 00:43:51,933 --> 00:43:53,866 I told you 1000 times, doesn't your mind understand? 346 00:43:55,400 --> 00:43:56,966 The disaster must be contained. 347 00:43:58,566 --> 00:44:00,466 Knowing that those who participate in evil must be killed. 348 00:44:01,166 --> 00:44:02,966 To praise my conscience that you do not like. 349 00:44:04,200 --> 00:44:06,066 Now close your mouth, and sit where you are sitting. 350 00:44:06,933 --> 00:44:09,266 If you bring this up again, I swear I'll rip your tongue out. 351 00:44:11,100 --> 00:44:13,333 Uncle, you asked about me. 352 00:44:19,666 --> 00:44:20,633 Come here, this one. 353 00:44:20,900 --> 00:44:24,233 Look at me, if I hear you talking to that woman again, 354 00:44:24,233 --> 00:44:27,000 I swear I'll kill you, I'll kill you, do you understand? 355 00:44:29,333 --> 00:44:30,133 give me this. 356 00:44:52,400 --> 00:44:53,300 Wessel. 357 00:44:58,400 --> 00:44:59,733 Stop, son. 358 00:45:05,300 --> 00:45:08,033 What happened, my child? - My uncle. 359 00:45:09,566 --> 00:45:10,466 He slapped me. 360 00:45:12,033 --> 00:45:15,966 Nothing will happen son, he is your uncle, he will beat you and love you too. 361 00:45:16,733 --> 00:45:20,633 If my father had not left us. - Well, don't be late, son. 362 00:45:21,366 --> 00:45:22,500 go to sleep. 363 00:45:49,866 --> 00:45:50,966 Just so you know, this is the last time. 364 00:46:05,366 --> 00:46:08,866 Forgive me for leaving you here alone. 365 00:46:09,966 --> 00:46:11,433 I couldn't come. 366 00:46:12,833 --> 00:46:14,833 They didn't invite me. 367 00:46:15,200 --> 00:46:17,633 I put you here alone. 368 00:46:22,733 --> 00:46:25,833 If only I could smell you again. 369 00:46:27,233 --> 00:46:29,266 If I could kiss you. 370 00:46:30,833 --> 00:46:33,933 I swear I'll be satisfied with what I've been through. 371 00:46:34,733 --> 00:46:36,533 If this is unfair, 372 00:46:39,266 --> 00:46:41,433 Is there anything worse than this? 373 00:46:42,833 --> 00:46:43,633 nothing. 374 00:46:45,533 --> 00:46:46,333 no. 375 00:46:48,033 --> 00:46:49,333 Nothing worse. 376 00:46:53,600 --> 00:46:54,400 (Saniya.) 377 00:46:55,433 --> 00:47:00,766 It is with your honesty, if not my share, that I cannot return again. 378 00:47:02,366 --> 00:47:03,933 Forgive me. 379 00:47:07,133 --> 00:47:08,500 Forgive me. 380 00:47:10,033 --> 00:47:11,900 Forgive your mother. 381 00:47:26,000 --> 00:47:28,866 You prayed every time you came. 382 00:47:30,200 --> 00:47:32,366 You were waiting for me to die. 383 00:47:33,000 --> 00:47:35,166 What is death compared to this? 384 00:48:02,000 --> 00:48:03,066 Repentance repentance. 385 00:48:12,600 --> 00:48:13,400 Repentance. 386 00:48:47,566 --> 00:48:53,100 In the name of God, in the name of God, in the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful. 387 00:49:15,166 --> 00:49:15,966 Oh my God. 388 00:49:16,266 --> 00:49:17,066 Oh my God. 389 00:51:58,766 --> 00:52:00,200 No God except Allah. 390 00:53:44,500 --> 00:53:45,300 In the name of God. 391 00:55:08,400 --> 00:55:09,200 Lady Damla. 392 00:55:18,066 --> 00:55:18,866 Lady Damla. 393 00:55:38,266 --> 00:55:39,066 Lady Damla. 394 00:55:52,100 --> 00:55:52,900 Lady Damla. 395 00:55:53,800 --> 00:55:54,600 Lady Damla. 396 00:55:56,466 --> 00:55:57,266 Lady Damla. 397 00:55:58,533 --> 00:55:59,333 Lady Damla. 398 00:56:08,100 --> 00:56:10,600 My sister-in-law Fatima, you have to come immediately. 399 00:56:31,366 --> 00:56:32,500 Honest. 400 00:56:34,533 --> 00:56:37,866 why did you come.? -You know why you came. 401 00:56:38,733 --> 00:56:40,400 I do not know anything. 402 00:56:41,033 --> 00:56:42,433 I heard your voices. 403 00:56:42,500 --> 00:56:44,366 They said atonement. 404 00:56:44,900 --> 00:56:46,766 They said it's time. 405 00:56:48,000 --> 00:56:50,866 What did they say.? They said it's time. 406 00:56:51,233 --> 00:56:52,366 Get out of here, woman. 407 00:56:52,766 --> 00:56:53,633 go from here. 408 00:56:54,600 --> 00:56:57,333 Go, don't come near here again. 409 00:56:57,566 --> 00:57:01,100 The sacrifice was not accepted. You did not do what you said. 410 00:57:01,166 --> 00:57:02,100 go from here. 411 00:57:03,800 --> 00:57:09,366 God willing, you will rot with your calamity, so that God will do the worst to you. 412 00:57:31,166 --> 00:57:32,400 Your blood pressure has decreased. 413 00:57:34,000 --> 00:57:35,200 nothing important. 414 00:57:52,100 --> 00:57:53,633 What's wrong with my sister-in-law Fatima? 415 01:01:03,966 --> 01:01:06,700 One who is silent about the truth is a mute devil. 416 01:01:06,700 --> 01:01:09,533 What is the use of this tongue if it is silent? 417 01:01:10,000 --> 01:01:12,133 I said I would cut out your tongue. 418 01:03:45,200 --> 01:03:47,500 I made the mistake. - Saleh. 419 01:03:49,566 --> 01:03:51,266 We will be very happy. 420 01:04:13,866 --> 01:04:16,266 My daughter, get out of here. 421 01:04:16,333 --> 01:04:18,933 Why ? , what do you know.? 422 01:04:19,633 --> 01:04:22,366 Don't ask, go, my daughter, go. 423 01:04:24,333 --> 01:04:25,133 Stop. 424 01:04:26,400 --> 01:04:29,700 You don't know ladies, my daughter, I beg you to go. 425 01:04:29,700 --> 01:04:33,400 Stop, sister, sister, please, 426 01:04:33,400 --> 01:04:34,900 If there's something I need to know, tell me, 427 01:04:34,900 --> 01:04:36,166 Please, let me redeem you. 428 01:04:36,166 --> 01:04:39,300 Please tell me, please. -I can't tell you. 429 01:04:39,533 --> 01:04:43,400 Go, please go, go 430 01:05:25,666 --> 01:05:26,466 My mom. 431 01:05:27,333 --> 01:05:28,133 Wessel. 432 01:05:30,866 --> 01:05:32,333 This is not my father, mother. 433 01:05:33,700 --> 01:05:36,366 My uncle Sedat punished my aunt Khadija. 434 01:05:37,033 --> 01:05:38,700 Who will punish you? 435 01:05:45,233 --> 01:05:46,033 Wessel. 436 01:05:47,733 --> 01:05:48,533 Wessel. 437 01:05:50,333 --> 01:05:51,133 Wessel. 438 01:05:53,166 --> 01:05:54,666 brown. - My mother. 439 01:05:54,666 --> 01:05:55,466 Wessel. 440 01:06:13,100 --> 01:06:14,100 Hanifa. 441 01:06:15,233 --> 01:06:18,033 What's wrong at this time? -Vessel. 442 01:06:23,100 --> 01:06:25,533 I am the one who brought this disaster to you. 443 01:06:25,933 --> 01:06:27,333 Because of me. 444 01:06:27,500 --> 01:06:29,166 This is all because of me. 445 01:06:30,900 --> 01:06:32,900 I am the one who cursed the family. 446 01:06:33,766 --> 01:06:34,833 What do you say, Hanifa? 447 01:06:37,333 --> 01:06:39,666 I loved him so mach. - Who.? 448 01:06:41,766 --> 01:06:42,700 Hassan. 449 01:06:45,833 --> 01:06:49,033 Oh Hassan, to give you a ransom, what if my father heard.? 450 01:06:50,866 --> 01:06:51,933 What would happen if he heard? 451 01:06:53,000 --> 01:06:54,400 Didn't we say we were getting married? 452 01:06:56,100 --> 01:06:57,100 What's more? 453 01:07:05,666 --> 01:07:06,900 I loved him so mach. 454 01:07:07,600 --> 01:07:09,133 What was in my hand? 455 01:07:10,066 --> 01:07:11,866 I made the mistake. 456 01:07:13,833 --> 01:07:16,733 I told Khadija, and she was very happy. 457 01:07:17,833 --> 01:07:21,533 I knew she loved Kamal too. 458 01:07:22,633 --> 01:07:26,833 We were going to go as daughters to the same house with my sister, but it didn't happen. 459 01:07:28,233 --> 01:07:29,766 Hassan was a traitor. 460 01:07:31,333 --> 01:07:32,966 Khadija was very beautiful. 461 01:07:34,533 --> 01:07:38,700 I doubted for a moment, but what would that come to my mind from? 462 01:07:39,666 --> 01:07:42,066 Since then, Hassan had his eyes on Khadija. 463 01:07:44,166 --> 01:07:48,800 Hassan told his father, Mahmoud Agha, about Khadija. Hassan found, 464 01:07:49,000 --> 01:07:51,000 I said to him, "Aren't we going to get married?" 465 01:07:51,433 --> 01:07:53,433 He said: Will you hold me accountable? 466 01:07:53,433 --> 01:07:54,733 And he threw me aside. 467 01:07:57,366 --> 01:08:01,000 Kemal was driven mad, but to no avail. 468 01:08:02,500 --> 01:08:04,600 Mahmoud Agha said his last word. 469 01:08:05,100 --> 01:08:09,000 It's habits, the priority of the big. Hassan is getting married, 470 01:08:09,000 --> 01:08:09,800 Don't prolong it. 471 01:08:10,866 --> 01:08:12,933 The topic was not raised again. 472 01:08:14,033 --> 01:08:16,100 I was pregnant by Hassan. 473 01:08:16,633 --> 01:08:19,533 Vessel never knew his real father. 474 01:08:19,733 --> 01:08:21,066 I kept it inside me. 475 01:08:25,433 --> 01:08:27,033 In the end, it happened. 476 01:08:27,800 --> 01:08:29,500 They got married. 477 01:08:30,466 --> 01:08:33,233 If I could, I would have killed Hassan there. 478 01:08:33,600 --> 01:08:37,166 I knew Kamal wanted the same thing. 479 01:08:37,600 --> 01:08:39,500 Khadija should have died too. 480 01:08:40,633 --> 01:08:43,933 But nothing can be done anymore. 481 01:08:46,366 --> 01:08:48,133 I should have forgotten. 482 01:08:49,433 --> 01:08:51,166 And soon I saw Kamal, 483 01:08:51,166 --> 01:08:51,966 In one day. 484 01:08:52,800 --> 01:08:57,700 He was wandering around like a vagabond. He didn't love his brother at all. 485 01:08:58,600 --> 01:09:03,133 He hated him so much after he took Khadija away from him. 486 01:09:03,133 --> 01:09:04,866 But his hands were tied, too. 487 01:09:06,666 --> 01:09:08,233 I have nothing in my power, Hanifa. 488 01:09:09,133 --> 01:09:10,266 Let's forget it. 489 01:09:11,200 --> 01:09:13,266 It was easy to say forget it. 490 01:09:13,766 --> 01:09:16,466 I could not forget Hassan's betrayal. 491 01:09:16,966 --> 01:09:19,066 He should have been punished. 492 01:09:19,966 --> 01:09:21,333 It won't go this way. 493 01:09:21,800 --> 01:09:23,533 My insides had to cool down. 494 01:09:24,100 --> 01:09:26,133 Everyone had to get his due. 495 01:09:26,133 --> 01:09:29,266 I had to take revenge. 496 01:09:29,266 --> 01:09:31,333 Your brother Hassan will be out of the way. 497 01:09:31,566 --> 01:09:33,133 The woman will be yours. 498 01:09:33,466 --> 01:09:36,700 But a sacrifice must be made. 499 01:09:37,000 --> 01:09:43,900 It is not good for you. You will sacrifice his first child from that woman, before his seventh birthday. 500 01:09:50,500 --> 01:09:52,166 If the sacrifice is not suitable. 501 01:09:52,400 --> 01:09:55,666 The calamity will not allow the prosecution of those who participated in this evil. 502 01:09:55,766 --> 01:09:59,100 She waits for what he promised her until your lineage dries up. 503 01:09:59,100 --> 01:10:02,333 She is very patient. When the older brother dies, 504 01:10:03,300 --> 01:10:05,200 His brother marries his brother's wife. 505 01:10:06,766 --> 01:10:11,533 It's custom, and when Hassan died, Kamal got what he wanted. 506 01:10:12,600 --> 01:10:16,966 As long as Hassan did this to me, I wanted him to die. 507 01:10:16,966 --> 01:10:22,066 And he died, as long as Khadija Kamal was taken from my hand. 508 01:10:22,066 --> 01:10:26,500 I wanted her to see the greatest pain, and she saw it. 509 01:10:28,366 --> 01:10:30,466 She buried her two children in the dirt. 510 01:10:32,033 --> 01:10:34,266 Is there anything worse than this? 511 01:10:34,733 --> 01:10:36,533 If this is unfair. 512 01:10:37,300 --> 01:10:39,733 Then suddenly I was afraid. 513 01:10:39,733 --> 01:10:44,100 It was as if everyone knew what she had done. 514 01:10:44,400 --> 01:10:46,500 I said the reason for all this is Khadija. 515 01:10:46,766 --> 01:10:51,000 I said she cast a spell on Hassan with Kamal, and she believed me. 516 01:10:53,133 --> 01:10:53,933 Khadija. 517 01:10:56,266 --> 01:10:57,100 She did everything. 518 01:10:59,900 --> 01:11:03,100 Nurjan lost her two children and grandchildren. 519 01:11:03,566 --> 01:11:06,033 She was looking for a reason for all this. 520 01:11:06,366 --> 01:11:08,033 She believed everything I told her too. 521 01:11:08,833 --> 01:11:11,233 I told Khadija the reason for all this. 522 01:11:11,966 --> 01:11:13,000 What did you do to us? 523 01:11:16,500 --> 01:11:17,500 What did you do to us? 524 01:11:17,966 --> 01:11:24,233 What did you do to your brother? What did you do to the children? What did you do to Vessel? , what have you done to me ? What did you do to us? 525 01:11:24,700 --> 01:11:27,266 What curse have you brought us into? 526 01:11:33,566 --> 01:11:35,733 You said what anyone wanted to hear. 527 01:11:37,100 --> 01:11:40,133 Recently they started seeing them every night. 528 01:11:41,966 --> 01:11:43,200 I went to the witch. 529 01:11:44,666 --> 01:11:46,300 She said that the sacrifice was not accepted. 530 01:11:47,833 --> 01:11:53,100 Kamal was about to sacrifice his first son, Saleh. And he did. 531 01:11:54,666 --> 01:11:58,700 But the curse is not over. Because Saleh’s father was not perfect. 532 01:12:00,500 --> 01:12:04,033 When Khadija married Kamal, she was pregnant by Hassan. 533 01:12:04,533 --> 01:12:06,700 Saleh, against whom you sinned. 534 01:12:07,600 --> 01:12:08,966 His father is not Kamal. 535 01:12:09,766 --> 01:12:13,100 He was Hassan's son, united with this devil 536 01:12:13,100 --> 01:12:15,600 An innocent woman was described as a disaster. 537 01:12:15,600 --> 01:12:17,466 You said it brings bad luck. 538 01:12:17,466 --> 01:12:19,366 I rotted in prison for years. 539 01:12:19,700 --> 01:12:21,866 You have sinned against two children. 540 01:12:22,800 --> 01:12:26,833 You may have forgotten, but God is above, so you know. 541 01:12:28,200 --> 01:12:29,800 I have remained silent all these years out of fear. 542 01:12:30,666 --> 01:12:32,700 But I have nothing to fear anymore. 543 01:12:33,266 --> 01:12:35,033 I'll go and tell her everything. 544 01:12:35,500 --> 01:12:38,900 You two will rot in the dungeons like Khadija. 545 01:12:39,766 --> 01:12:40,566 Fatima. 546 01:12:41,333 --> 01:12:42,133 Fatima. 547 01:12:47,000 --> 01:12:47,800 my brother. 548 01:12:50,033 --> 01:12:51,066 Let her go. 549 01:12:52,300 --> 01:12:53,800 The end of this matter is clear. 550 01:14:09,900 --> 01:14:10,700 " my brother." 551 01:14:27,533 --> 01:14:28,333 " my brother." 552 01:14:29,600 --> 01:14:30,400 “Khadija.” 553 01:14:31,900 --> 01:14:32,900 “She did everything.” 554 01:15:29,900 --> 01:15:31,900 it's you. 555 01:15:51,866 --> 01:15:52,666 my brother. 556 01:15:53,866 --> 01:15:54,666 Khadija. 557 01:15:55,933 --> 01:15:56,900 She did everything. 558 01:15:59,333 --> 01:16:01,066 She did magic for Hassan. 559 01:16:01,200 --> 01:16:02,533 To marry Kamal. 560 01:16:06,200 --> 01:16:10,533 Khadija, is the reason for all this.? 561 01:16:22,433 --> 01:16:23,866 The magic begins to take effect. 562 01:16:24,666 --> 01:16:25,833 The girl is already helpless. 563 01:16:26,533 --> 01:16:27,766 Clearly she was involved in the misfortune. 564 01:16:28,566 --> 01:16:29,766 She must be killed. 565 01:16:32,166 --> 01:16:34,033 Give me this. - No. 566 01:16:34,033 --> 01:16:36,100 Give me this. - No, I will not give it to her. 567 01:16:36,100 --> 01:16:39,500 I told you to give me, I told you to give me this. Leave it, brother. I will not give it to you. No. 568 01:16:40,133 --> 01:16:42,133 Don't you fear God, my brother? 569 01:18:06,966 --> 01:18:07,766 Come here. 570 01:18:13,900 --> 01:18:14,700 Come here. 571 01:19:12,833 --> 01:19:13,633 Fatima. 572 01:19:15,333 --> 01:19:16,133 Fatima. 573 01:19:16,966 --> 01:19:18,033 Stop, woman. 574 01:19:18,266 --> 01:19:19,066 I said stop. 575 01:19:19,933 --> 01:19:21,633 Leave me, Satan. -I will kill you. 576 01:19:21,633 --> 01:19:22,166 Let me. 577 01:19:22,166 --> 01:19:25,800 Leave me, Satan, leave me. -I will kill you, I will kill you. 578 01:19:25,800 --> 01:19:27,466 You will find me in front of you. 579 01:19:27,466 --> 01:19:30,766 It's my fault that I kept silent all these years. I'll go and tell her everything. 580 01:19:30,766 --> 01:19:31,600 Who will you tell? 581 01:19:31,600 --> 01:19:35,200 from ? To that bitch called Damla, right? 582 01:19:35,200 --> 01:19:36,200 I swear I will kill her, 583 01:19:36,200 --> 01:19:37,266 And I'll kill you too. 584 01:19:37,266 --> 01:19:38,966 You can't do anything to her. 585 01:19:39,700 --> 01:19:42,800 If you could have done so, you would have done so at the time. 586 01:19:46,833 --> 01:19:48,000 What do you say, woman? 587 01:19:48,633 --> 01:19:51,033 Understand, ladies, understand 588 01:19:51,566 --> 01:19:55,933 Those who separate their children from their mothers will never succeed. 589 01:20:00,633 --> 01:20:03,500 Ladies, don't, ladies. 590 01:20:03,833 --> 01:20:06,800 Don't interfere, woman. Don't, ladies. 591 01:20:06,800 --> 01:20:10,633 Don't, you are the man who knows the word of God, ladies. Don't. 592 01:20:21,266 --> 01:20:24,133 They say that the injustice you commit will come back and find you. 593 01:20:24,133 --> 01:20:26,566 What do you mean ? What do you say, woman? Say. 594 01:20:26,633 --> 01:20:27,666 As you heard. 595 01:20:27,900 --> 01:20:32,766 Everyone will know what they need to know. The injustice you have committed is enough. It is enough. 596 01:20:32,766 --> 01:20:36,300 Leave me, Satan, leave me, you are sick. 597 01:20:36,300 --> 01:20:39,233 You make your sister rot in the dungeons because you're sick. 598 01:20:39,233 --> 01:20:40,766 There is no other reason. 599 01:20:41,266 --> 01:20:43,533 You don't have faith in God either. 600 01:20:43,533 --> 01:20:46,166 And do not fear God. -I will kill you, woman. 601 01:20:46,166 --> 01:20:47,466 I will kill you. 602 01:20:47,466 --> 01:20:50,833 I wasted 25 years of my suffering with you. 603 01:20:50,833 --> 01:20:53,900 Hanifa on the one hand, Khadija on the other hand, and you on the other hand. 604 01:20:53,966 --> 01:20:55,566 You have wasted my years. 605 01:20:55,633 --> 01:20:56,766 Who will pay for this? 606 01:20:56,766 --> 01:21:00,266 Who will pay for this? Who will pay for it? 607 01:21:00,333 --> 01:21:03,000 Who will pay? Who will pay? 608 01:21:03,533 --> 01:21:05,533 Who will pay? Who will pay? 609 01:21:12,200 --> 01:21:15,266 Fatima, Fatima. 610 01:21:18,900 --> 01:21:19,933 Fatima. 611 01:21:21,066 --> 01:21:23,333 She died, I killed her. 612 01:21:43,066 --> 01:21:44,566 “The sacrifice was not accepted.” 613 01:21:47,466 --> 01:21:49,266 "Where Saleh died." 614 01:22:21,233 --> 01:22:22,033 brown. 615 01:22:23,833 --> 01:22:25,333 To redeem you. 616 01:22:31,966 --> 01:22:33,333 And I have. 617 01:23:49,100 --> 01:23:49,900 I come. 618 01:23:53,133 --> 01:24:00,933 righteous. I missed you a lot. 619 01:24:03,733 --> 01:24:04,533 my brother. 620 01:24:25,700 --> 01:24:26,500 My mom. 621 01:25:00,933 --> 01:25:01,733 no. 622 01:25:04,166 --> 01:25:04,966 no. 623 01:25:09,633 --> 01:25:10,433 My mom. 624 01:25:13,933 --> 01:25:14,733 My mom. 625 01:25:21,500 --> 01:25:22,566 no. 626 01:25:24,033 --> 01:25:28,366 It's not possible, no, no, no, no. 627 01:25:29,766 --> 01:25:32,100 It can't be real, no. 628 01:25:34,300 --> 01:25:36,700 no no no. 629 01:25:48,833 --> 01:25:49,633 My mom. 630 01:26:04,133 --> 01:26:04,933 my daughter. 631 01:26:31,166 --> 01:26:31,966 Walk. 632 01:26:34,666 --> 01:26:36,400 You can't take it again, I won't give it to you. 633 01:26:37,866 --> 01:26:39,033 You are the reason for this. 634 01:26:39,366 --> 01:26:40,300 Because of you 635 01:26:52,366 --> 01:26:54,300 Because of you, all because of you. 636 01:26:58,300 --> 01:27:01,433 You should have died before, you will die today. 637 01:27:01,533 --> 01:27:04,066 Hanifa is gone, Fatima is gone. 638 01:27:06,066 --> 01:27:07,833 forgive me. 639 01:27:24,400 --> 01:27:27,233 Let her, let her. - Let me, let me. 640 01:27:49,266 --> 01:27:50,933 I beg you let her. 641 01:30:08,533 --> 01:30:20,333 Translated exclusively for Omar Al-Kurdi.: 642 01:30:20,333 --> 01:30:33,333 Special thanks to my brother and friend Mahmoud Gamal, for his help in producing the film. 643 01:31:22,766 --> 01:31:23,966 My mom.?46750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.