Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:01:05,866
: Translated by Omar Al-Kurdi: : In cooperation with Mahmoud Jamal:
2
00:01:05,866 --> 00:01:09,666
“Some real names in this film have been changed due to legal issues.”
3
00:01:11,900 --> 00:01:15,700
"Hail" (Family Nightmare)
4
00:01:17,666 --> 00:01:20,533
: Paras, 1997. Is it fate?
5
00:01:21,366 --> 00:01:22,166
of course not.
6
00:01:25,300 --> 00:01:26,400
There is no such fate.
7
00:01:30,100 --> 00:01:31,266
It reminds me.
8
00:01:34,233 --> 00:01:36,900
I remember that moment as if I could imagine it.
9
00:01:53,533 --> 00:01:56,766
How did you do this to your blood brother?
10
00:02:01,133 --> 00:02:05,500
How did you do this to your blood brother?
11
00:02:09,033 --> 00:02:09,833
(Khadija).
12
00:02:14,100 --> 00:02:15,500
He didn't have to do that.
13
00:02:21,633 --> 00:02:22,466
because of him.
14
00:02:26,566 --> 00:02:27,533
What happened when he did.?
15
00:02:29,233 --> 00:02:32,933
Didn't he get his punishment? Of course he got it.
16
00:02:35,433 --> 00:02:39,233
Your brother Hassan will be out of your way, and the woman will be yours.
17
00:02:40,766 --> 00:02:43,566
But a vow must be made.
18
00:02:45,833 --> 00:02:46,666
righteous.
19
00:02:49,466 --> 00:02:50,433
righteous.
20
00:02:51,566 --> 00:02:54,333
righteous. - It is not suitable for you.
21
00:02:54,566 --> 00:02:58,733
She will sacrifice his first child born to his wife.
22
00:02:59,833 --> 00:03:03,333
What will i do now ? , What will i do now.?
23
00:03:04,033 --> 00:03:07,400
No, I can't, no, I can't, I can't
24
00:03:09,200 --> 00:03:11,066
Help me.
25
00:03:12,566 --> 00:03:13,366
I...
26
00:03:30,533 --> 00:03:31,666
" It's mine."
27
00:03:35,566 --> 00:03:36,700
"It's not right for you."
28
00:03:37,566 --> 00:03:40,066
“You don't have any children with this woman.”
29
00:03:40,233 --> 00:03:41,633
You will warn.
30
00:03:45,466 --> 00:03:46,433
it is time.
31
00:03:50,033 --> 00:03:51,000
it is time.
32
00:04:24,566 --> 00:04:26,233
Why did we come here, father?
33
00:04:32,866 --> 00:04:34,333
I can't do that, no.
34
00:04:36,833 --> 00:04:38,766
Why are you crying, Dad? What happened?
35
00:04:42,366 --> 00:04:43,166
brown.
36
00:04:44,066 --> 00:04:44,866
righteous.
37
00:04:55,633 --> 00:04:58,300
We'll have a baby again, we'll have a baby.
38
00:04:58,666 --> 00:05:00,300
We will be very happy.
39
00:05:02,633 --> 00:05:05,300
Dad, Dad, what are you doing, Dad?
40
00:05:06,100 --> 00:05:11,500
Father, let me father. - For our sake, Khadija.
41
00:05:12,033 --> 00:05:13,900
We will be very happy.
42
00:05:15,066 --> 00:05:16,200
I have to.
43
00:05:17,966 --> 00:05:20,500
Let me, father. - Forgive me.
44
00:05:20,500 --> 00:05:21,500
What are you doing, dad?
45
00:05:23,466 --> 00:05:24,266
my dad.
46
00:05:29,500 --> 00:05:30,300
no.
47
00:05:48,566 --> 00:05:49,366
righteous.
48
00:05:50,500 --> 00:05:52,266
What did I do, Saleh?
49
00:05:52,733 --> 00:05:54,766
What did I do, son?
50
00:06:35,766 --> 00:06:41,566
: Istanbul, 2022.:
51
00:06:44,400 --> 00:06:45,666
Is it still going?
52
00:06:47,700 --> 00:06:48,800
I'm used to it now.
53
00:06:49,700 --> 00:06:53,200
I do not mind. -Do you continue to take your medications?
54
00:06:53,566 --> 00:06:55,200
I use it sometimes but...
55
00:06:56,066 --> 00:06:57,866
It's not like it's useful or anything.
56
00:06:59,233 --> 00:07:01,033
It has become a habit of mine.
57
00:07:02,033 --> 00:07:03,066
Look what I'll tell you.
58
00:07:04,033 --> 00:07:07,133
One day at the bank, one of my clients was talking about a man.
59
00:07:07,400 --> 00:07:09,566
I got his number in case that helps you.
60
00:07:33,566 --> 00:07:34,900
Stop, don't pull me.
61
00:08:19,300 --> 00:08:20,100
“Paras”: the village mentioned at the beginning of the film.:
62
00:08:22,966 --> 00:08:24,166
“I've never seen you.”
63
00:09:03,700 --> 00:09:05,133
Why don't you understand, Jim?
64
00:09:05,500 --> 00:09:06,966
I say he called me.
65
00:09:07,466 --> 00:09:09,100
He said, "I've never seen you."
66
00:09:11,333 --> 00:09:12,533
Don't think anymore.
67
00:09:18,166 --> 00:09:19,266
Why do you blame me?
68
00:09:19,266 --> 00:09:21,733
I do not understand it. - Because you don't believe me
69
00:09:22,766 --> 00:09:25,333
I'm so tired of being treated like a patient.
70
00:09:26,100 --> 00:09:28,266
No, take your medicine, No, do this, No, do that
71
00:09:28,266 --> 00:09:29,766
Don't think about it, don't put it in your head.
72
00:09:30,800 --> 00:09:33,100
Aren't you tired of saying the same things?
73
00:09:34,500 --> 00:09:35,300
Look, Damla.
74
00:09:35,300 --> 00:09:38,633
Well, well, Jim, well, I'm healed and I'll come,
75
00:09:38,633 --> 00:09:40,933
You go to sleep. - Okay, great,
76
00:09:40,933 --> 00:09:43,900
Let's go together. Jim, please
77
00:09:44,733 --> 00:09:45,533
Good.
78
00:09:47,266 --> 00:09:48,066
Good.
79
00:10:03,933 --> 00:10:04,800
How are you, Ebro?
80
00:10:06,200 --> 00:10:07,366
I will ask you something.
81
00:10:08,300 --> 00:10:10,700
Can you send me the address of the man you told me about yesterday?
82
00:10:20,600 --> 00:10:22,000
He said, "I've never seen you."
83
00:10:24,366 --> 00:10:25,300
Do you know this child?
84
00:10:27,733 --> 00:10:28,533
no.
85
00:10:30,166 --> 00:10:32,333
But he spoke as if he knew me.
86
00:10:33,933 --> 00:10:34,733
Look.
87
00:10:34,900 --> 00:10:38,133
I see, you don't believe in such things very much.
88
00:10:38,666 --> 00:10:40,466
Especially with people like me.
89
00:10:41,000 --> 00:10:43,033
But you're clearly desperate.
90
00:10:45,200 --> 00:10:46,400
Do you have faith?
91
00:10:49,366 --> 00:10:51,833
Don't feed your heart with your fears.
92
00:10:51,966 --> 00:10:54,300
Faith cannot be shared with belief.
93
00:10:54,933 --> 00:10:57,066
It should be in people's hearts.
94
00:10:58,366 --> 00:10:59,533
If you don't have faith.
95
00:11:00,866 --> 00:11:02,100
I can not help you.
96
00:11:04,166 --> 00:11:05,366
Do you have faith?
97
00:11:47,833 --> 00:11:48,666
your hand
98
00:11:52,866 --> 00:11:53,666
This is my mother.
99
00:11:55,666 --> 00:11:58,700
Look into her eyes, don't be afraid.
100
00:11:58,833 --> 00:12:02,000
Breathe, let the darkness fill you.
101
00:12:03,166 --> 00:12:04,300
He does not see you.
102
00:12:05,000 --> 00:12:06,400
Don't take your eyes away.
103
00:12:07,200 --> 00:12:09,100
Look at the darkness in your eyes.
104
00:12:09,100 --> 00:12:12,466
Truths are hidden in the dark.
105
00:12:12,900 --> 00:12:16,500
Do not be afraid, if you are afraid, the nightmare will come true.
106
00:12:23,066 --> 00:12:24,266
There is someone praying for you.
107
00:12:26,133 --> 00:12:28,266
He's protected you so far.
108
00:12:29,066 --> 00:12:30,966
But his strength is running out.
109
00:12:31,366 --> 00:12:32,833
His strength disappears.
110
00:12:34,100 --> 00:12:36,966
from.? Only you can find out who he is.
111
00:12:38,733 --> 00:12:42,066
There are those whose patience is envied.
112
00:12:42,566 --> 00:12:47,100
They wait a whole life to get their rights.
113
00:12:47,533 --> 00:12:51,766
They are the worst calamities.
114
00:12:52,833 --> 00:12:55,933
What does this mean.? -You will know.
115
00:12:56,700 --> 00:12:58,033
Don't close your eyes.
116
00:12:58,666 --> 00:13:00,500
What you see will be your guide.
117
00:13:01,333 --> 00:13:04,100
You can't survive without facing this.
118
00:13:04,100 --> 00:13:04,900
"You can't survive."
119
00:13:04,900 --> 00:13:05,900
"You can't survive."
120
00:13:24,866 --> 00:13:26,166
i can't believe.
121
00:13:26,866 --> 00:13:28,500
I really can't believe you.
122
00:13:29,466 --> 00:13:31,066
What kind of ignorance is this?
123
00:13:31,800 --> 00:13:35,000
You go and look for a cure from a fraudster, while many doctors could not find it!
124
00:13:37,400 --> 00:13:41,966
How can a person whose mind is in his head like you believe these things? My mind does not understand.
125
00:13:48,800 --> 00:13:49,600
Jim.
126
00:13:50,266 --> 00:13:51,066
do you know.?
127
00:13:52,300 --> 00:13:56,100
When a person is desperate, they really don't know what to believe.
128
00:13:56,766 --> 00:13:57,066
But,
129
00:13:57,066 --> 00:13:59,400
Of course you can ignore my great ignorance,
130
00:13:59,400 --> 00:14:00,433
You'll forgive me, won't you?
131
00:14:01,300 --> 00:14:06,333
I'm like the patient we see in the movies. He can't make anyone believe what he sees, right?
132
00:14:08,233 --> 00:14:09,433
Like I'm crazy too.
133
00:14:15,866 --> 00:14:16,666
Look, my beauty.
134
00:14:18,233 --> 00:14:19,466
Tomorrow I will go to Bursa.
135
00:14:19,800 --> 00:14:21,166
To the monthly meeting.
136
00:14:21,700 --> 00:14:24,533
Come too, and it will be a change for you too,
137
00:14:24,633 --> 00:14:25,633
What is your opinion.?
138
00:14:28,166 --> 00:14:30,833
how long will you stay.? - A week or so, not much.
139
00:14:31,466 --> 00:14:33,566
I have work on the weekend,
140
00:14:34,266 --> 00:14:37,533
you go. - Well, you solve them here.
141
00:14:38,966 --> 00:14:41,266
No, my mind will stay here, it will be difficult.
142
00:14:48,000 --> 00:14:50,866
Fine, as you wish.
143
00:17:05,300 --> 00:17:06,700
Don't forget to unlock your phone.
144
00:17:08,300 --> 00:17:09,633
Come on, stay safe. - May you stay safe.
145
00:17:27,733 --> 00:17:29,433
Ebro.? Damla.
146
00:17:30,733 --> 00:17:33,333
Mr. Nour Allah called a while ago. Which you visited yesterday.
147
00:17:34,633 --> 00:17:36,100
He lost his mother last night.
148
00:17:41,066 --> 00:17:41,866
how.?
149
00:17:42,500 --> 00:17:44,333
I don't know, I wasn't told.
150
00:17:44,966 --> 00:17:46,433
His voice was really bad, basically.
151
00:17:49,066 --> 00:17:52,966
Why did you call me? He was the one who said to call you. I did not understand.
152
00:17:53,233 --> 00:17:56,033
His mother talked about you before she died.
153
00:17:56,933 --> 00:17:57,800
What did you talk about?
154
00:17:58,700 --> 00:18:01,866
He said you should go to a village, so he said.
155
00:18:02,433 --> 00:18:06,500
Do you know where you are going? I don't understand, what are you saying?
156
00:18:06,500 --> 00:18:07,733
I don't know.
157
00:18:08,133 --> 00:18:10,333
He called me because you don't have a phone
158
00:18:10,500 --> 00:18:13,400
He said tell her, his voice was very strange.
159
00:18:13,600 --> 00:18:15,333
I said ok, I'll call.
160
00:18:16,166 --> 00:18:16,966
Good.
161
00:19:00,366 --> 00:19:03,333
“Barras.”
162
00:19:48,000 --> 00:19:48,800
Help yourself.
163
00:19:53,266 --> 00:19:54,800
excuse me.
164
00:19:54,900 --> 00:19:59,400
The house is a bit old, but it's clean, I just cleaned it.
165
00:19:59,833 --> 00:20:02,900
You know, not many people come at this time.
166
00:20:03,400 --> 00:20:05,666
What will they come and do in the middle of the frost?
167
00:20:06,533 --> 00:20:08,200
I think there are not many people living in the village.
168
00:20:08,800 --> 00:20:10,000
We only have a few people left.
169
00:20:10,300 --> 00:20:15,166
There are 3 or 4 of them, you know, most of them ran away due to financial difficulties.
170
00:20:16,166 --> 00:20:18,666
But there are still a lot of people coming and going in the summer.
171
00:20:20,766 --> 00:20:23,800
There are old graves in the hills.
172
00:20:24,500 --> 00:20:27,133
There's not much to see, but they come.
173
00:20:28,033 --> 00:20:30,300
In fact, most of them are looking for buried treasure
174
00:20:30,933 --> 00:20:32,366
I saw someone was coming.
175
00:20:32,533 --> 00:20:34,000
So I made this descend.
176
00:20:35,666 --> 00:20:36,800
But, Mrs. Damla.
177
00:20:38,166 --> 00:20:41,100
We don't use the top floor, it's closed.
178
00:20:42,033 --> 00:20:44,833
You don't seem tired, rest, and I'll go.
179
00:20:45,633 --> 00:20:47,333
Thank you, Mr. Wessel.
180
00:20:48,233 --> 00:20:50,300
What do we have to do with sovereignty, Mrs. Damla?
181
00:20:50,600 --> 00:20:52,333
Just call me Vessel.
182
00:20:52,900 --> 00:20:55,033
Okay, Vissel. - Good night.
183
00:22:52,433 --> 00:22:55,533
Hello. - What are you doing, my soul?
184
00:22:56,300 --> 00:22:58,000
Fine, I met Ebru
185
00:22:58,766 --> 00:23:01,233
She didn't call and I got worried.
186
00:23:01,633 --> 00:23:06,100
I was going to call, but I'm barely done with chores. -I understand,
187
00:23:06,200 --> 00:23:08,600
I just got out of a meeting, I said to call.
188
00:23:09,700 --> 00:23:10,766
Good thing you did.
189
00:23:12,200 --> 00:23:14,733
Maybe I'll stay with Ebro tonight.
190
00:23:14,733 --> 00:23:17,266
Well, don't leave me alone, okay?
191
00:23:17,400 --> 00:23:19,300
I love you. -Me too.
192
00:23:25,566 --> 00:23:28,533
Look...what happened.
193
00:23:30,600 --> 00:23:33,200
Your misfortune has befallen you too, look at your face.
194
00:23:33,833 --> 00:23:35,333
I know you call me crazy.
195
00:23:36,266 --> 00:23:37,066
I'm not.
196
00:23:40,033 --> 00:23:42,266
You've been looking at these pictures for years,
197
00:23:43,000 --> 00:23:47,333
So that you do not forget the dead that you caused with your curse.
198
00:23:49,166 --> 00:23:49,966
look carefully.
199
00:23:51,700 --> 00:23:54,400
Look carefully, I wrote this picture so you don't forget it.
200
00:25:10,666 --> 00:25:12,733
“I said give me this, give me that.”
201
00:25:14,000 --> 00:25:14,800
“I said give it to me.”
202
00:26:16,966 --> 00:26:18,400
"To make me suffer."
203
00:26:19,700 --> 00:26:21,866
“Just to make me suffer.”
204
00:26:50,200 --> 00:26:53,833
“Do not be afraid, if you are afraid, the nightmare will come true.”
205
00:26:54,333 --> 00:26:57,600
“You can't survive without facing this.”
206
00:27:05,866 --> 00:27:07,400
Good morning, Mrs. Damla.
207
00:27:07,933 --> 00:27:10,266
I wanted to ask you if you needed anything.
208
00:27:10,866 --> 00:27:12,366
Peace be upon you, Vessel, thank you
209
00:27:14,466 --> 00:27:17,466
I think I took the wrong path when I was trying to get here.
210
00:27:17,466 --> 00:27:18,933
There was such a big scarecrow.
211
00:27:19,600 --> 00:27:21,133
Do you know where you live?
212
00:27:21,733 --> 00:27:24,566
After passing the entrance, I went under the ridge.
213
00:27:24,866 --> 00:27:27,433
It is an old road, may God protect us.
214
00:27:27,733 --> 00:27:29,366
It's not very safe there.
215
00:27:29,933 --> 00:27:33,066
There are very angry dogs, don't go there.
216
00:27:33,266 --> 00:27:36,633
Like I said, it's not very safe. - Okay.
217
00:28:43,233 --> 00:28:48,166
They are coming, time is running out
218
00:28:48,166 --> 00:28:51,000
There is no solution, they are invisible and unknown
219
00:28:51,000 --> 00:28:57,400
There is no solution, there is no solution, go there, go, go there.
220
00:29:02,066 --> 00:29:04,300
The milk came from under the ground.
221
00:29:05,533 --> 00:29:08,100
He was born in Jamarat, Ya Mahsoun.
222
00:29:09,300 --> 00:29:12,266
Your rope bothers me every time.
223
00:29:12,266 --> 00:29:17,566
There at the end, go go, go there
224
00:29:42,500 --> 00:29:45,266
Don't blame me, I scared you.
225
00:29:45,633 --> 00:29:48,133
No, I just found it empty.
226
00:29:48,533 --> 00:29:51,266
You stay at the Wessel hostel,
227
00:29:51,433 --> 00:29:53,600
is not it.? - I am Damla,
228
00:29:53,600 --> 00:29:58,966
Journalist, actually I work for a news agency.
229
00:30:00,400 --> 00:30:03,333
I came for the ancient tombs on that hill - I understand.
230
00:30:03,333 --> 00:30:07,000
I understand...but, what are you doing here?
231
00:30:07,066 --> 00:30:10,033
Known graves on top of the hill.
232
00:30:11,766 --> 00:30:12,566
That house...
233
00:30:13,866 --> 00:30:14,800
Look, Mrs. Damla.
234
00:30:16,300 --> 00:30:17,933
These places are not very safe.
235
00:30:19,800 --> 00:30:22,466
If you ask me, don't go too far from the village.
236
00:30:23,866 --> 00:30:27,000
God forbid...no harm should happen to you.
237
00:30:27,766 --> 00:30:29,666
There are many wolves and foxes these days.
238
00:30:30,333 --> 00:30:32,966
As you know, there is no one left in the village.
239
00:30:33,866 --> 00:30:35,200
Not even the person taking care of you will accompany you.
240
00:30:36,666 --> 00:30:37,633
to learn
241
00:30:40,666 --> 00:30:41,633
Have a nice day.
242
00:31:23,800 --> 00:31:24,966
"From yesterday to tomorrow."
243
00:31:27,066 --> 00:31:29,366
“They are coming, time is running out.”
244
00:31:31,100 --> 00:31:34,133
“They are invisible and unknown.”
245
00:31:36,066 --> 00:31:38,266
“They are invisible and unknown.”
246
00:31:38,500 --> 00:31:41,600
“Go there, go there.”
247
00:32:09,133 --> 00:32:10,900
My brother, my brother.
248
00:32:11,933 --> 00:32:14,300
What would happen if I saw him again? Please, brother.
249
00:32:14,833 --> 00:32:17,066
I beg you, brother, please.
250
00:32:19,833 --> 00:32:21,500
You should have suffered this torment.
251
00:32:22,500 --> 00:32:23,000
but.
252
00:32:23,000 --> 00:32:25,633
I pray every time I come to this damned place.
253
00:32:25,833 --> 00:32:27,066
I say, God willing,
254
00:32:27,066 --> 00:32:28,900
God willing, she will be dead.
255
00:32:29,866 --> 00:32:32,066
You implicated these boys in your misfortune.
256
00:32:32,600 --> 00:32:34,366
What more do you want from those under the dirt?
257
00:32:34,366 --> 00:32:35,666
What do you want.?
258
00:32:39,566 --> 00:32:40,900
Brother, please brother.
259
00:35:14,533 --> 00:35:17,333
"Don't be afraid, let the darkness fill you."
260
00:35:18,766 --> 00:35:21,000
“If you are afraid, the nightmare becomes reality.”
261
00:35:32,500 --> 00:35:33,300
" Do not be afraid."
262
00:38:13,800 --> 00:38:14,600
righteous.
263
00:38:15,500 --> 00:38:16,300
Go.
264
00:38:18,066 --> 00:38:19,933
To make me suffer.
265
00:38:20,866 --> 00:38:24,066
You imprisoned me here just to make me suffer more.
266
00:38:26,200 --> 00:38:27,000
righteous.
267
00:38:30,433 --> 00:38:31,233
righteous.
268
00:38:34,600 --> 00:38:35,733
How bad, isn't it?
269
00:38:36,133 --> 00:38:37,466
There is no one in this picture,
270
00:38:37,466 --> 00:38:39,733
They managed to escape from the nightmare they lived.
271
00:38:40,033 --> 00:38:42,066
No one tests God with it.
272
00:38:42,433 --> 00:38:44,766
The entire family was left in disarray.
273
00:38:45,700 --> 00:38:50,233
how did it happen.? - By God, this is on my mother’s tongue. She was the one who told me.
274
00:38:52,433 --> 00:38:54,433
Kamal loves Khadija very much.
275
00:38:54,433 --> 00:38:56,333
They were going to get married.
276
00:38:56,700 --> 00:39:00,933
He asked for my aunt Khadija’s kindness for himself, against the will of his brother Kamal.
277
00:39:01,500 --> 00:39:05,133
In those years, the eldest son in the house was the priority.
278
00:39:06,100 --> 00:39:08,800
When his brother Hassan married before Kamal.
279
00:39:09,366 --> 00:39:12,433
My aunt Khadija was married to Hassan, even though she did not want to.
280
00:39:12,866 --> 00:39:14,733
Hassan died before the end of the year.
281
00:39:14,766 --> 00:39:18,066
They say the disaster spread far from home.
282
00:39:18,566 --> 00:39:22,666
When Hassan died, they married my aunt Khadija to Kamal.
283
00:39:22,666 --> 00:39:25,000
The father of Kamal and Hassan Mahmoud Agha,
284
00:39:25,100 --> 00:39:27,300
He said that the daughter-in-law in our village will not remain a widow.
285
00:39:28,100 --> 00:39:31,333
how ? Was she married to her deceased husband's brother?
286
00:39:31,333 --> 00:39:32,900
These were the customs.
287
00:39:33,166 --> 00:39:34,500
Custom, something like that.
288
00:39:34,933 --> 00:39:35,733
then.?
289
00:39:36,600 --> 00:39:38,933
Kamal has become a stranger lately.
290
00:39:39,200 --> 00:39:40,366
As my mother said.
291
00:39:40,366 --> 00:39:42,733
He tried to kill my aunt Khadija twice.
292
00:39:43,600 --> 00:39:44,700
Then one night.
293
00:39:46,500 --> 00:39:48,700
He killed his son first.
294
00:39:49,233 --> 00:39:50,600
Then he committed suicide.
295
00:39:51,733 --> 00:39:52,533
Understood.
296
00:39:53,333 --> 00:39:56,966
Okay and Khadija.? She was already pregnant at the time of the accident.
297
00:40:00,233 --> 00:40:03,000
After the birth of the child, she completely lost control of herself.
298
00:40:04,666 --> 00:40:06,400
She started talking to the jinn.
299
00:40:07,000 --> 00:40:09,500
They took her to a sheikh or something, but the situation didn't improve.
300
00:40:10,966 --> 00:40:15,266
And the child.? My mother said that the child was born with an illness.
301
00:40:15,800 --> 00:40:18,900
The poor man died shortly after due to illness.
302
00:40:19,100 --> 00:40:21,900
They buried him next to his brother Saleh.
303
00:40:23,466 --> 00:40:24,900
Well, what happened to Khadija?
304
00:40:25,166 --> 00:40:27,533
She has been involved in bad things to achieve perfection.
305
00:40:28,266 --> 00:40:30,166
This is why Hassan died in the first place.
306
00:40:30,866 --> 00:40:33,733
Then she disappeared one morning.
307
00:40:34,233 --> 00:40:37,266
My mother said that she mixed with the jinn and was punished.
308
00:40:37,833 --> 00:40:39,933
Gendarmes etc. have searched a lot.
309
00:40:40,333 --> 00:40:43,733
But they could not find him alive or dead.
310
00:40:46,500 --> 00:40:48,433
And the others.? - He was injured,
311
00:40:48,433 --> 00:40:51,033
Kemal and Hassan's father, Mahmoud Agha, has gone crazy
312
00:40:51,033 --> 00:40:52,466
First, he killed his wife, Nurjan.
313
00:40:52,466 --> 00:40:54,166
Then he killed himself.
314
00:41:09,000 --> 00:41:11,800
Help yourself. - Don't blame me, I'm annoying you.
315
00:41:12,200 --> 00:41:14,033
I came to meet Mr. Seedat.
316
00:41:24,766 --> 00:41:25,633
Here you go, what's up?
317
00:41:25,966 --> 00:41:27,500
That house. What house?
318
00:41:28,200 --> 00:41:30,533
The desolation of the place where we met that day.
319
00:41:31,600 --> 00:41:33,133
Does she have a connection to this incident?
320
00:41:33,133 --> 00:41:36,033
What incident? Vessel told me a little.
321
00:41:36,200 --> 00:41:37,500
About your family.
322
00:41:37,833 --> 00:41:40,066
There are some things I want to ask you about.
323
00:41:47,633 --> 00:41:48,766
Look, Mrs. Damla.
324
00:41:49,100 --> 00:41:50,600
Vissel is a bit naive.
325
00:41:50,800 --> 00:41:51,800
He doesn't know what to say.
326
00:41:52,200 --> 00:41:53,933
It also happened and remained in the past.
327
00:41:54,633 --> 00:41:56,700
It is not worth worrying too much about these issues.
328
00:41:57,700 --> 00:41:58,833
i have to go now.
329
00:41:59,066 --> 00:42:00,500
As you know, noon prayer is approaching.
330
00:42:00,500 --> 00:42:01,400
Mr. ladies.
331
00:42:02,300 --> 00:42:05,166
Look, I'm just trying to figure this incident out.
332
00:42:05,166 --> 00:42:05,966
Lady Damla.
333
00:42:07,400 --> 00:42:10,000
Get out of here before something bad happens to you.
334
00:42:12,366 --> 00:42:13,800
May the peace, blessings, and mercy of God be upon you.
335
00:42:28,666 --> 00:42:29,466
Fatima.
336
00:42:52,800 --> 00:42:53,700
My mom.
337
00:42:55,866 --> 00:42:58,333
righteous. Why did you hide?
338
00:42:59,466 --> 00:43:01,500
“My sight is blinded because of you.” : He means that hatred entered inside him.:
339
00:43:01,600 --> 00:43:03,166
“You stole my jewelry.”
340
00:43:04,433 --> 00:43:06,433
"It was all to be yours."
341
00:43:38,233 --> 00:43:40,466
Wasn't the torment she endured years ago enough?
342
00:43:40,900 --> 00:43:42,000
Leave the poor woman alone.
343
00:43:44,500 --> 00:43:47,733
Let's say your conscience is blind, don't you fear God?
344
00:43:47,800 --> 00:43:50,966
She is your sister. - Do not interfere in matters that do not concern you, woman.
345
00:43:51,933 --> 00:43:53,866
I told you 1000 times, doesn't your mind understand?
346
00:43:55,400 --> 00:43:56,966
The disaster must be contained.
347
00:43:58,566 --> 00:44:00,466
Knowing that those who participate in evil must be killed.
348
00:44:01,166 --> 00:44:02,966
To praise my conscience that you do not like.
349
00:44:04,200 --> 00:44:06,066
Now close your mouth, and sit where you are sitting.
350
00:44:06,933 --> 00:44:09,266
If you bring this up again, I swear I'll rip your tongue out.
351
00:44:11,100 --> 00:44:13,333
Uncle, you asked about me.
352
00:44:19,666 --> 00:44:20,633
Come here, this one.
353
00:44:20,900 --> 00:44:24,233
Look at me, if I hear you talking to that woman again,
354
00:44:24,233 --> 00:44:27,000
I swear I'll kill you, I'll kill you, do you understand?
355
00:44:29,333 --> 00:44:30,133
give me this.
356
00:44:52,400 --> 00:44:53,300
Wessel.
357
00:44:58,400 --> 00:44:59,733
Stop, son.
358
00:45:05,300 --> 00:45:08,033
What happened, my child? - My uncle.
359
00:45:09,566 --> 00:45:10,466
He slapped me.
360
00:45:12,033 --> 00:45:15,966
Nothing will happen son, he is your uncle, he will beat you and love you too.
361
00:45:16,733 --> 00:45:20,633
If my father had not left us. - Well, don't be late, son.
362
00:45:21,366 --> 00:45:22,500
go to sleep.
363
00:45:49,866 --> 00:45:50,966
Just so you know, this is the last time.
364
00:46:05,366 --> 00:46:08,866
Forgive me for leaving you here alone.
365
00:46:09,966 --> 00:46:11,433
I couldn't come.
366
00:46:12,833 --> 00:46:14,833
They didn't invite me.
367
00:46:15,200 --> 00:46:17,633
I put you here alone.
368
00:46:22,733 --> 00:46:25,833
If only I could smell you again.
369
00:46:27,233 --> 00:46:29,266
If I could kiss you.
370
00:46:30,833 --> 00:46:33,933
I swear I'll be satisfied with what I've been through.
371
00:46:34,733 --> 00:46:36,533
If this is unfair,
372
00:46:39,266 --> 00:46:41,433
Is there anything worse than this?
373
00:46:42,833 --> 00:46:43,633
nothing.
374
00:46:45,533 --> 00:46:46,333
no.
375
00:46:48,033 --> 00:46:49,333
Nothing worse.
376
00:46:53,600 --> 00:46:54,400
(Saniya.)
377
00:46:55,433 --> 00:47:00,766
It is with your honesty, if not my share, that I cannot return again.
378
00:47:02,366 --> 00:47:03,933
Forgive me.
379
00:47:07,133 --> 00:47:08,500
Forgive me.
380
00:47:10,033 --> 00:47:11,900
Forgive your mother.
381
00:47:26,000 --> 00:47:28,866
You prayed every time you came.
382
00:47:30,200 --> 00:47:32,366
You were waiting for me to die.
383
00:47:33,000 --> 00:47:35,166
What is death compared to this?
384
00:48:02,000 --> 00:48:03,066
Repentance repentance.
385
00:48:12,600 --> 00:48:13,400
Repentance.
386
00:48:47,566 --> 00:48:53,100
In the name of God, in the name of God, in the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful.
387
00:49:15,166 --> 00:49:15,966
Oh my God.
388
00:49:16,266 --> 00:49:17,066
Oh my God.
389
00:51:58,766 --> 00:52:00,200
No God except Allah.
390
00:53:44,500 --> 00:53:45,300
In the name of God.
391
00:55:08,400 --> 00:55:09,200
Lady Damla.
392
00:55:18,066 --> 00:55:18,866
Lady Damla.
393
00:55:38,266 --> 00:55:39,066
Lady Damla.
394
00:55:52,100 --> 00:55:52,900
Lady Damla.
395
00:55:53,800 --> 00:55:54,600
Lady Damla.
396
00:55:56,466 --> 00:55:57,266
Lady Damla.
397
00:55:58,533 --> 00:55:59,333
Lady Damla.
398
00:56:08,100 --> 00:56:10,600
My sister-in-law Fatima, you have to come immediately.
399
00:56:31,366 --> 00:56:32,500
Honest.
400
00:56:34,533 --> 00:56:37,866
why did you come.? -You know why you came.
401
00:56:38,733 --> 00:56:40,400
I do not know anything.
402
00:56:41,033 --> 00:56:42,433
I heard your voices.
403
00:56:42,500 --> 00:56:44,366
They said atonement.
404
00:56:44,900 --> 00:56:46,766
They said it's time.
405
00:56:48,000 --> 00:56:50,866
What did they say.? They said it's time.
406
00:56:51,233 --> 00:56:52,366
Get out of here, woman.
407
00:56:52,766 --> 00:56:53,633
go from here.
408
00:56:54,600 --> 00:56:57,333
Go, don't come near here again.
409
00:56:57,566 --> 00:57:01,100
The sacrifice was not accepted. You did not do what you said.
410
00:57:01,166 --> 00:57:02,100
go from here.
411
00:57:03,800 --> 00:57:09,366
God willing, you will rot with your calamity, so that God will do the worst to you.
412
00:57:31,166 --> 00:57:32,400
Your blood pressure has decreased.
413
00:57:34,000 --> 00:57:35,200
nothing important.
414
00:57:52,100 --> 00:57:53,633
What's wrong with my sister-in-law Fatima?
415
01:01:03,966 --> 01:01:06,700
One who is silent about the truth is a mute devil.
416
01:01:06,700 --> 01:01:09,533
What is the use of this tongue if it is silent?
417
01:01:10,000 --> 01:01:12,133
I said I would cut out your tongue.
418
01:03:45,200 --> 01:03:47,500
I made the mistake. - Saleh.
419
01:03:49,566 --> 01:03:51,266
We will be very happy.
420
01:04:13,866 --> 01:04:16,266
My daughter, get out of here.
421
01:04:16,333 --> 01:04:18,933
Why ? , what do you know.?
422
01:04:19,633 --> 01:04:22,366
Don't ask, go, my daughter, go.
423
01:04:24,333 --> 01:04:25,133
Stop.
424
01:04:26,400 --> 01:04:29,700
You don't know ladies, my daughter, I beg you to go.
425
01:04:29,700 --> 01:04:33,400
Stop, sister, sister, please,
426
01:04:33,400 --> 01:04:34,900
If there's something I need to know, tell me,
427
01:04:34,900 --> 01:04:36,166
Please, let me redeem you.
428
01:04:36,166 --> 01:04:39,300
Please tell me, please. -I can't tell you.
429
01:04:39,533 --> 01:04:43,400
Go, please go, go
430
01:05:25,666 --> 01:05:26,466
My mom.
431
01:05:27,333 --> 01:05:28,133
Wessel.
432
01:05:30,866 --> 01:05:32,333
This is not my father, mother.
433
01:05:33,700 --> 01:05:36,366
My uncle Sedat punished my aunt Khadija.
434
01:05:37,033 --> 01:05:38,700
Who will punish you?
435
01:05:45,233 --> 01:05:46,033
Wessel.
436
01:05:47,733 --> 01:05:48,533
Wessel.
437
01:05:50,333 --> 01:05:51,133
Wessel.
438
01:05:53,166 --> 01:05:54,666
brown. - My mother.
439
01:05:54,666 --> 01:05:55,466
Wessel.
440
01:06:13,100 --> 01:06:14,100
Hanifa.
441
01:06:15,233 --> 01:06:18,033
What's wrong at this time? -Vessel.
442
01:06:23,100 --> 01:06:25,533
I am the one who brought this disaster to you.
443
01:06:25,933 --> 01:06:27,333
Because of me.
444
01:06:27,500 --> 01:06:29,166
This is all because of me.
445
01:06:30,900 --> 01:06:32,900
I am the one who cursed the family.
446
01:06:33,766 --> 01:06:34,833
What do you say, Hanifa?
447
01:06:37,333 --> 01:06:39,666
I loved him so mach. - Who.?
448
01:06:41,766 --> 01:06:42,700
Hassan.
449
01:06:45,833 --> 01:06:49,033
Oh Hassan, to give you a ransom, what if my father heard.?
450
01:06:50,866 --> 01:06:51,933
What would happen if he heard?
451
01:06:53,000 --> 01:06:54,400
Didn't we say we were getting married?
452
01:06:56,100 --> 01:06:57,100
What's more?
453
01:07:05,666 --> 01:07:06,900
I loved him so mach.
454
01:07:07,600 --> 01:07:09,133
What was in my hand?
455
01:07:10,066 --> 01:07:11,866
I made the mistake.
456
01:07:13,833 --> 01:07:16,733
I told Khadija, and she was very happy.
457
01:07:17,833 --> 01:07:21,533
I knew she loved Kamal too.
458
01:07:22,633 --> 01:07:26,833
We were going to go as daughters to the same house with my sister, but it didn't happen.
459
01:07:28,233 --> 01:07:29,766
Hassan was a traitor.
460
01:07:31,333 --> 01:07:32,966
Khadija was very beautiful.
461
01:07:34,533 --> 01:07:38,700
I doubted for a moment, but what would that come to my mind from?
462
01:07:39,666 --> 01:07:42,066
Since then, Hassan had his eyes on Khadija.
463
01:07:44,166 --> 01:07:48,800
Hassan told his father, Mahmoud Agha, about Khadija. Hassan found,
464
01:07:49,000 --> 01:07:51,000
I said to him, "Aren't we going to get married?"
465
01:07:51,433 --> 01:07:53,433
He said: Will you hold me accountable?
466
01:07:53,433 --> 01:07:54,733
And he threw me aside.
467
01:07:57,366 --> 01:08:01,000
Kemal was driven mad, but to no avail.
468
01:08:02,500 --> 01:08:04,600
Mahmoud Agha said his last word.
469
01:08:05,100 --> 01:08:09,000
It's habits, the priority of the big. Hassan is getting married,
470
01:08:09,000 --> 01:08:09,800
Don't prolong it.
471
01:08:10,866 --> 01:08:12,933
The topic was not raised again.
472
01:08:14,033 --> 01:08:16,100
I was pregnant by Hassan.
473
01:08:16,633 --> 01:08:19,533
Vessel never knew his real father.
474
01:08:19,733 --> 01:08:21,066
I kept it inside me.
475
01:08:25,433 --> 01:08:27,033
In the end, it happened.
476
01:08:27,800 --> 01:08:29,500
They got married.
477
01:08:30,466 --> 01:08:33,233
If I could, I would have killed Hassan there.
478
01:08:33,600 --> 01:08:37,166
I knew Kamal wanted the same thing.
479
01:08:37,600 --> 01:08:39,500
Khadija should have died too.
480
01:08:40,633 --> 01:08:43,933
But nothing can be done anymore.
481
01:08:46,366 --> 01:08:48,133
I should have forgotten.
482
01:08:49,433 --> 01:08:51,166
And soon I saw Kamal,
483
01:08:51,166 --> 01:08:51,966
In one day.
484
01:08:52,800 --> 01:08:57,700
He was wandering around like a vagabond. He didn't love his brother at all.
485
01:08:58,600 --> 01:09:03,133
He hated him so much after he took Khadija away from him.
486
01:09:03,133 --> 01:09:04,866
But his hands were tied, too.
487
01:09:06,666 --> 01:09:08,233
I have nothing in my power, Hanifa.
488
01:09:09,133 --> 01:09:10,266
Let's forget it.
489
01:09:11,200 --> 01:09:13,266
It was easy to say forget it.
490
01:09:13,766 --> 01:09:16,466
I could not forget Hassan's betrayal.
491
01:09:16,966 --> 01:09:19,066
He should have been punished.
492
01:09:19,966 --> 01:09:21,333
It won't go this way.
493
01:09:21,800 --> 01:09:23,533
My insides had to cool down.
494
01:09:24,100 --> 01:09:26,133
Everyone had to get his due.
495
01:09:26,133 --> 01:09:29,266
I had to take revenge.
496
01:09:29,266 --> 01:09:31,333
Your brother Hassan will be out of the way.
497
01:09:31,566 --> 01:09:33,133
The woman will be yours.
498
01:09:33,466 --> 01:09:36,700
But a sacrifice must be made.
499
01:09:37,000 --> 01:09:43,900
It is not good for you. You will sacrifice his first child from that woman, before his seventh birthday.
500
01:09:50,500 --> 01:09:52,166
If the sacrifice is not suitable.
501
01:09:52,400 --> 01:09:55,666
The calamity will not allow the prosecution of those who participated in this evil.
502
01:09:55,766 --> 01:09:59,100
She waits for what he promised her until your lineage dries up.
503
01:09:59,100 --> 01:10:02,333
She is very patient. When the older brother dies,
504
01:10:03,300 --> 01:10:05,200
His brother marries his brother's wife.
505
01:10:06,766 --> 01:10:11,533
It's custom, and when Hassan died, Kamal got what he wanted.
506
01:10:12,600 --> 01:10:16,966
As long as Hassan did this to me, I wanted him to die.
507
01:10:16,966 --> 01:10:22,066
And he died, as long as Khadija Kamal was taken from my hand.
508
01:10:22,066 --> 01:10:26,500
I wanted her to see the greatest pain, and she saw it.
509
01:10:28,366 --> 01:10:30,466
She buried her two children in the dirt.
510
01:10:32,033 --> 01:10:34,266
Is there anything worse than this?
511
01:10:34,733 --> 01:10:36,533
If this is unfair.
512
01:10:37,300 --> 01:10:39,733
Then suddenly I was afraid.
513
01:10:39,733 --> 01:10:44,100
It was as if everyone knew what she had done.
514
01:10:44,400 --> 01:10:46,500
I said the reason for all this is Khadija.
515
01:10:46,766 --> 01:10:51,000
I said she cast a spell on Hassan with Kamal, and she believed me.
516
01:10:53,133 --> 01:10:53,933
Khadija.
517
01:10:56,266 --> 01:10:57,100
She did everything.
518
01:10:59,900 --> 01:11:03,100
Nurjan lost her two children and grandchildren.
519
01:11:03,566 --> 01:11:06,033
She was looking for a reason for all this.
520
01:11:06,366 --> 01:11:08,033
She believed everything I told her too.
521
01:11:08,833 --> 01:11:11,233
I told Khadija the reason for all this.
522
01:11:11,966 --> 01:11:13,000
What did you do to us?
523
01:11:16,500 --> 01:11:17,500
What did you do to us?
524
01:11:17,966 --> 01:11:24,233
What did you do to your brother? What did you do to the children? What did you do to Vessel? , what have you done to me ? What did you do to us?
525
01:11:24,700 --> 01:11:27,266
What curse have you brought us into?
526
01:11:33,566 --> 01:11:35,733
You said what anyone wanted to hear.
527
01:11:37,100 --> 01:11:40,133
Recently they started seeing them every night.
528
01:11:41,966 --> 01:11:43,200
I went to the witch.
529
01:11:44,666 --> 01:11:46,300
She said that the sacrifice was not accepted.
530
01:11:47,833 --> 01:11:53,100
Kamal was about to sacrifice his first son, Saleh. And he did.
531
01:11:54,666 --> 01:11:58,700
But the curse is not over. Because Saleh’s father was not perfect.
532
01:12:00,500 --> 01:12:04,033
When Khadija married Kamal, she was pregnant by Hassan.
533
01:12:04,533 --> 01:12:06,700
Saleh, against whom you sinned.
534
01:12:07,600 --> 01:12:08,966
His father is not Kamal.
535
01:12:09,766 --> 01:12:13,100
He was Hassan's son, united with this devil
536
01:12:13,100 --> 01:12:15,600
An innocent woman was described as a disaster.
537
01:12:15,600 --> 01:12:17,466
You said it brings bad luck.
538
01:12:17,466 --> 01:12:19,366
I rotted in prison for years.
539
01:12:19,700 --> 01:12:21,866
You have sinned against two children.
540
01:12:22,800 --> 01:12:26,833
You may have forgotten, but God is above, so you know.
541
01:12:28,200 --> 01:12:29,800
I have remained silent all these years out of fear.
542
01:12:30,666 --> 01:12:32,700
But I have nothing to fear anymore.
543
01:12:33,266 --> 01:12:35,033
I'll go and tell her everything.
544
01:12:35,500 --> 01:12:38,900
You two will rot in the dungeons like Khadija.
545
01:12:39,766 --> 01:12:40,566
Fatima.
546
01:12:41,333 --> 01:12:42,133
Fatima.
547
01:12:47,000 --> 01:12:47,800
my brother.
548
01:12:50,033 --> 01:12:51,066
Let her go.
549
01:12:52,300 --> 01:12:53,800
The end of this matter is clear.
550
01:14:09,900 --> 01:14:10,700
" my brother."
551
01:14:27,533 --> 01:14:28,333
" my brother."
552
01:14:29,600 --> 01:14:30,400
“Khadija.”
553
01:14:31,900 --> 01:14:32,900
“She did everything.”
554
01:15:29,900 --> 01:15:31,900
it's you.
555
01:15:51,866 --> 01:15:52,666
my brother.
556
01:15:53,866 --> 01:15:54,666
Khadija.
557
01:15:55,933 --> 01:15:56,900
She did everything.
558
01:15:59,333 --> 01:16:01,066
She did magic for Hassan.
559
01:16:01,200 --> 01:16:02,533
To marry Kamal.
560
01:16:06,200 --> 01:16:10,533
Khadija, is the reason for all this.?
561
01:16:22,433 --> 01:16:23,866
The magic begins to take effect.
562
01:16:24,666 --> 01:16:25,833
The girl is already helpless.
563
01:16:26,533 --> 01:16:27,766
Clearly she was involved in the misfortune.
564
01:16:28,566 --> 01:16:29,766
She must be killed.
565
01:16:32,166 --> 01:16:34,033
Give me this. - No.
566
01:16:34,033 --> 01:16:36,100
Give me this. - No, I will not give it to her.
567
01:16:36,100 --> 01:16:39,500
I told you to give me, I told you to give me this. Leave it, brother. I will not give it to you. No.
568
01:16:40,133 --> 01:16:42,133
Don't you fear God, my brother?
569
01:18:06,966 --> 01:18:07,766
Come here.
570
01:18:13,900 --> 01:18:14,700
Come here.
571
01:19:12,833 --> 01:19:13,633
Fatima.
572
01:19:15,333 --> 01:19:16,133
Fatima.
573
01:19:16,966 --> 01:19:18,033
Stop, woman.
574
01:19:18,266 --> 01:19:19,066
I said stop.
575
01:19:19,933 --> 01:19:21,633
Leave me, Satan. -I will kill you.
576
01:19:21,633 --> 01:19:22,166
Let me.
577
01:19:22,166 --> 01:19:25,800
Leave me, Satan, leave me. -I will kill you, I will kill you.
578
01:19:25,800 --> 01:19:27,466
You will find me in front of you.
579
01:19:27,466 --> 01:19:30,766
It's my fault that I kept silent all these years. I'll go and tell her everything.
580
01:19:30,766 --> 01:19:31,600
Who will you tell?
581
01:19:31,600 --> 01:19:35,200
from ? To that bitch called Damla, right?
582
01:19:35,200 --> 01:19:36,200
I swear I will kill her,
583
01:19:36,200 --> 01:19:37,266
And I'll kill you too.
584
01:19:37,266 --> 01:19:38,966
You can't do anything to her.
585
01:19:39,700 --> 01:19:42,800
If you could have done so, you would have done so at the time.
586
01:19:46,833 --> 01:19:48,000
What do you say, woman?
587
01:19:48,633 --> 01:19:51,033
Understand, ladies, understand
588
01:19:51,566 --> 01:19:55,933
Those who separate their children from their mothers will never succeed.
589
01:20:00,633 --> 01:20:03,500
Ladies, don't, ladies.
590
01:20:03,833 --> 01:20:06,800
Don't interfere, woman. Don't, ladies.
591
01:20:06,800 --> 01:20:10,633
Don't, you are the man who knows the word of God, ladies. Don't.
592
01:20:21,266 --> 01:20:24,133
They say that the injustice you commit will come back and find you.
593
01:20:24,133 --> 01:20:26,566
What do you mean ? What do you say, woman? Say.
594
01:20:26,633 --> 01:20:27,666
As you heard.
595
01:20:27,900 --> 01:20:32,766
Everyone will know what they need to know. The injustice you have committed is enough. It is enough.
596
01:20:32,766 --> 01:20:36,300
Leave me, Satan, leave me, you are sick.
597
01:20:36,300 --> 01:20:39,233
You make your sister rot in the dungeons because you're sick.
598
01:20:39,233 --> 01:20:40,766
There is no other reason.
599
01:20:41,266 --> 01:20:43,533
You don't have faith in God either.
600
01:20:43,533 --> 01:20:46,166
And do not fear God. -I will kill you, woman.
601
01:20:46,166 --> 01:20:47,466
I will kill you.
602
01:20:47,466 --> 01:20:50,833
I wasted 25 years of my suffering with you.
603
01:20:50,833 --> 01:20:53,900
Hanifa on the one hand, Khadija on the other hand, and you on the other hand.
604
01:20:53,966 --> 01:20:55,566
You have wasted my years.
605
01:20:55,633 --> 01:20:56,766
Who will pay for this?
606
01:20:56,766 --> 01:21:00,266
Who will pay for this? Who will pay for it?
607
01:21:00,333 --> 01:21:03,000
Who will pay? Who will pay?
608
01:21:03,533 --> 01:21:05,533
Who will pay? Who will pay?
609
01:21:12,200 --> 01:21:15,266
Fatima, Fatima.
610
01:21:18,900 --> 01:21:19,933
Fatima.
611
01:21:21,066 --> 01:21:23,333
She died, I killed her.
612
01:21:43,066 --> 01:21:44,566
“The sacrifice was not accepted.”
613
01:21:47,466 --> 01:21:49,266
"Where Saleh died."
614
01:22:21,233 --> 01:22:22,033
brown.
615
01:22:23,833 --> 01:22:25,333
To redeem you.
616
01:22:31,966 --> 01:22:33,333
And I have.
617
01:23:49,100 --> 01:23:49,900
I come.
618
01:23:53,133 --> 01:24:00,933
righteous. I missed you a lot.
619
01:24:03,733 --> 01:24:04,533
my brother.
620
01:24:25,700 --> 01:24:26,500
My mom.
621
01:25:00,933 --> 01:25:01,733
no.
622
01:25:04,166 --> 01:25:04,966
no.
623
01:25:09,633 --> 01:25:10,433
My mom.
624
01:25:13,933 --> 01:25:14,733
My mom.
625
01:25:21,500 --> 01:25:22,566
no.
626
01:25:24,033 --> 01:25:28,366
It's not possible, no, no, no, no.
627
01:25:29,766 --> 01:25:32,100
It can't be real, no.
628
01:25:34,300 --> 01:25:36,700
no no no.
629
01:25:48,833 --> 01:25:49,633
My mom.
630
01:26:04,133 --> 01:26:04,933
my daughter.
631
01:26:31,166 --> 01:26:31,966
Walk.
632
01:26:34,666 --> 01:26:36,400
You can't take it again, I won't give it to you.
633
01:26:37,866 --> 01:26:39,033
You are the reason for this.
634
01:26:39,366 --> 01:26:40,300
Because of you
635
01:26:52,366 --> 01:26:54,300
Because of you, all because of you.
636
01:26:58,300 --> 01:27:01,433
You should have died before, you will die today.
637
01:27:01,533 --> 01:27:04,066
Hanifa is gone, Fatima is gone.
638
01:27:06,066 --> 01:27:07,833
forgive me.
639
01:27:24,400 --> 01:27:27,233
Let her, let her. - Let me, let me.
640
01:27:49,266 --> 01:27:50,933
I beg you let her.
641
01:30:08,533 --> 01:30:20,333
Translated exclusively for Omar Al-Kurdi.:
642
01:30:20,333 --> 01:30:33,333
Special thanks to my brother and friend Mahmoud Gamal, for his help in producing the film.
643
01:31:22,766 --> 01:31:23,966
My mom.?46750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.