Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,139 --> 00:00:16,307
Welke stad is dit?
2
00:00:17,767 --> 00:00:19,352
Wie ben je?
3
00:00:23,356 --> 00:00:24,774
Wie ben je?
4
00:00:30,113 --> 00:00:35,285
Is dit niet mijn eigen lichaam?
5
00:00:59,517 --> 00:01:02,729
Machines die zomaar
door de lucht kunnen vliegen?
6
00:01:03,563 --> 00:01:09,110
Technologie heeft zich in deze wereld
veel meer ontwikkeld dan alchemie.
7
00:01:09,194 --> 00:01:13,406
Daarom zien we machines
waar we niets van begrijpen.
8
00:01:14,616 --> 00:01:15,492
Deze wereld?
9
00:01:16,451 --> 00:01:18,244
Realiseer je het je niet?
10
00:01:19,079 --> 00:01:20,497
Deze plek...
11
00:01:21,039 --> 00:01:23,166
...is de andere kant van de poort.
12
00:01:44,103 --> 00:01:46,105
De Steen der Wijzen.
13
00:01:46,189 --> 00:01:51,736
Zij die 'm hebben, zijn vrij van de Wet
van de Gelijkwaardige Uitwisseling.
14
00:01:51,820 --> 00:01:56,407
Er hoeft ook niets ingeleverd
te worden om iets te verkrijgen.
15
00:01:57,200 --> 00:02:01,913
We hebben gezocht en gevonden.
16
00:03:39,886 --> 00:03:42,972
DE DOOD
17
00:03:52,065 --> 00:03:54,233
Er lijkt iets te zijn gebeurd
in het commandacentrum.
18
00:03:55,026 --> 00:03:57,111
Er is een hoop chaos en verwarring.
19
00:03:57,195 --> 00:03:58,404
Maakt niet uit.
20
00:03:58,488 --> 00:04:02,075
We zijn sterk genoeg
om het ongeregelde zootje soldaten...
21
00:04:02,158 --> 00:04:04,452
...van majoor-generaal Hakuro
te bevechten.
22
00:04:04,535 --> 00:04:08,706
En zolang de kolonel
zijn droom maar voor ogen houdt...
23
00:04:08,790 --> 00:04:10,625
Komt alles goed.
24
00:04:10,708 --> 00:04:13,253
Nu ik erover nadenk
zijn we best naïef geweest.
25
00:04:13,336 --> 00:04:17,799
We weten helemaal niet zo goed
wat de kolonel van plan is.
26
00:04:17,882 --> 00:04:18,716
Luitenant-kolonel.
27
00:04:20,885 --> 00:04:21,803
Versterking.
28
00:04:26,432 --> 00:04:28,351
Ik ga wel.
29
00:04:28,434 --> 00:04:30,812
Ik doe de kolonel nu niet meer na,
toch?
30
00:04:52,750 --> 00:04:55,962
Is er iets?
-Nee.
31
00:04:58,214 --> 00:05:02,677
Wilde je misschien iets anders?
32
00:05:02,760 --> 00:05:04,804
We zeggen niets tegen je moeder.
33
00:05:05,471 --> 00:05:08,474
Kom, ik haal nog iets voor je.
34
00:05:12,478 --> 00:05:13,896
Het spijt me.
35
00:05:14,564 --> 00:05:17,650
Ik heb je gezien.
36
00:05:31,372 --> 00:05:33,124
Zit daar je schat in, papa?
37
00:05:33,207 --> 00:05:37,628
Je krijgt 'm van me
als je wat groter bent.
38
00:05:37,712 --> 00:05:40,089
Echt waar?
39
00:05:41,716 --> 00:05:43,634
Bewaar tot die tijd dit voor me.
40
00:05:46,512 --> 00:05:49,807
Ik vertrouw m'n leven aan je toe.
41
00:05:49,891 --> 00:05:51,976
Bewaar het zorgvuldig.
42
00:05:53,061 --> 00:05:55,897
Ja, meneer, excellentie.
43
00:05:58,274 --> 00:05:59,358
Wat scheelt er?
44
00:05:59,442 --> 00:06:02,862
De mannen buiten zeiden dat ze
een verdacht iemand zagen lopen.
45
00:06:07,867 --> 00:06:10,953
Luitenenant Hawkeye is het toch?
46
00:06:11,037 --> 00:06:14,332
Ik voel me vereerd
dat u me nog kent, excellentie.
47
00:06:14,415 --> 00:06:18,795
Naar voren. Naar voren, snel.
48
00:06:29,639 --> 00:06:31,557
Nu.
49
00:06:45,321 --> 00:06:46,489
Kom mee.
50
00:06:46,572 --> 00:06:48,157
Waar naartoe?
51
00:06:48,241 --> 00:06:50,910
Onze vrienden willen
een opstand in scène zetten.
52
00:06:51,494 --> 00:06:53,329
Daar gaan we naartoe.
53
00:06:57,625 --> 00:06:58,918
Slecht nieuws.
54
00:07:03,422 --> 00:07:06,134
Zeg het eens.
55
00:07:06,217 --> 00:07:09,137
Er is een bericht uitgegaan...
56
00:07:09,220 --> 00:07:11,139
...over de verblijfplaats van de Leider.
57
00:07:14,392 --> 00:07:20,940
Uwe excellentie. Ik kom er nu aan.
58
00:07:24,694 --> 00:07:26,946
De wereld zit vol dood en verderf.
59
00:07:27,864 --> 00:07:32,452
Er is zelfs een gas gebruikt waardoor
veel levens verloren zijn gegaan.
60
00:07:32,535 --> 00:07:35,163
In de toekomst zullen mensen
nog veel efficiënter omkomen.
61
00:07:36,080 --> 00:07:37,915
Jij hebt het ook gezien, hè?
62
00:07:40,626 --> 00:07:43,921
Al die levens,
uit verleden en toekomst...
63
00:07:44,005 --> 00:07:46,007
...zullen de bron
van onze alchemie zijn.
64
00:07:46,090 --> 00:07:48,801
De bron? Waar heb je het over?
65
00:07:48,885 --> 00:07:51,471
Alchemie is...
-Gelijkwaardige uitwisseling?
66
00:07:51,554 --> 00:07:55,725
Om een kapotte radio
weer aan de praat te krijgen...
67
00:07:55,808 --> 00:07:57,935
...is meer nodig dan alleen
massahoeveelheid.
68
00:07:58,019 --> 00:08:00,438
Je hebt ook de juiste hoeveelheid
energie nodig.
69
00:08:01,189 --> 00:08:04,942
Alleen dan is gelijkwaardige
uitwisseling nodig.
70
00:08:05,026 --> 00:08:08,571
Het leven van hen die sterven
passeert deze poort.
71
00:08:08,654 --> 00:08:12,575
En leveren de benodigde energie voor
onze alchemie? Wil je dat zeggen?
72
00:08:12,658 --> 00:08:16,454
Iedereen heeft een kleine poort, hier.
73
00:08:17,246 --> 00:08:19,749
Alchemisten openen dat poortje...
74
00:08:19,832 --> 00:08:22,210
...en weten dan verbinding te maken
met deze wereld.
75
00:08:22,293 --> 00:08:24,921
Ze exploiteren die levens
om macht te vergaren.
76
00:08:25,004 --> 00:08:27,256
Dan sta je dus toch op gelijke voet
met die vrouw.
77
00:08:27,340 --> 00:08:30,885
Geen gelijkwaardige uitwisseling dus?
Dat zei zij ook al.
78
00:08:30,968 --> 00:08:32,470
Je hebt Dante toch ontmoet?
79
00:08:32,553 --> 00:08:37,225
Ik heb je brief aan haar gezien, gericht
aan 'Die Ene', 400 jaar geleden.
80
00:08:37,308 --> 00:08:41,312
Jullie hebben je leven verlengd
door andere lichamen over te nemen.
81
00:08:41,395 --> 00:08:42,772
Dat is toch zo?
82
00:08:44,065 --> 00:08:47,360
Waarom ben je met mama getrouwd?
83
00:08:48,528 --> 00:08:53,366
Wilden jullie weten hoe het was om als
normale mensen kinderen te krijgen?
84
00:08:53,449 --> 00:08:55,868
Ik hield van haar.
85
00:08:56,953 --> 00:09:02,583
Ik hield van je moeder, Trisha.
Voor het eerst was ik echt verliefd.
86
00:09:02,667 --> 00:09:03,584
Je liegt.
87
00:09:03,668 --> 00:09:05,962
Maar waarom heb je dan...?
88
00:09:10,800 --> 00:09:15,346
Ik wilde niet dat jij een lichaam
zou zien ontbinden.
89
00:09:22,353 --> 00:09:23,896
Eet hem op.
90
00:09:23,980 --> 00:09:28,526
Maak van binnen een steen van hem.
91
00:09:31,862 --> 00:09:34,156
Toe dan.
92
00:09:34,240 --> 00:09:36,617
Lust... Wat is er met Lust gebeurd?
93
00:09:37,368 --> 00:09:38,869
Lust.
94
00:09:39,620 --> 00:09:42,248
Wat heb jij? Eet hem op.
95
00:09:42,999 --> 00:09:47,461
Ik wil zien hoe jij zijn zoon verorbert.
96
00:09:47,545 --> 00:09:51,757
Verdomme. Ik wil dat onderkruipsel
ook graag in stukken scheuren.
97
00:09:51,841 --> 00:09:52,842
Lust.
98
00:09:56,554 --> 00:10:00,600
Lust... Lust...
-Het spijt me.
99
00:10:00,683 --> 00:10:03,769
Ik weet dat het onverwacht was.
100
00:10:14,947 --> 00:10:16,240
Vraatzucht?
101
00:10:17,491 --> 00:10:18,784
Wees voorzichtig.
102
00:10:18,868 --> 00:10:21,203
Op dit moment heeft hij
alleen maar honger.
103
00:10:21,996 --> 00:10:25,875
Ik zou de homunculus worden
die rood water voor me moest zuiveren.
104
00:10:25,958 --> 00:10:28,419
Hij heeft geen brein nodig.
105
00:10:31,672 --> 00:10:35,468
Dante kan niet zelf
een Steen der Wijzen maken.
106
00:10:35,551 --> 00:10:38,596
Daarom hield ik mezelf
altijd verborgen.
107
00:10:38,679 --> 00:10:41,932
Maar toen ik ontdekte
dat ze haar zinnen op jou had gezet...
108
00:10:42,016 --> 00:10:45,436
Ben je ook de poort door gestuurd
door Dante?
109
00:10:45,519 --> 00:10:50,775
Dante heeft mijn ziel, geest
en lichaam gescheiden...
110
00:10:50,858 --> 00:10:52,735
...en denkt dat ik nog ergens
rond zweef.
111
00:10:53,444 --> 00:10:56,822
Maar het is me gelukt
de poort uit te komen.
112
00:10:58,282 --> 00:11:00,076
En dit lichaam dan?
113
00:11:00,159 --> 00:11:04,622
Deze wereld verschilt van de onze
op het gebied van alchemie.
114
00:11:04,705 --> 00:11:06,957
Maar verder is hij bijna identiek
aan de onze.
115
00:11:07,041 --> 00:11:10,336
Daarom loopt er een kind rond
dat identiek is aan jou.
116
00:11:10,419 --> 00:11:14,340
Er is waarschijnlijk ook een kind
dat identiek is aan Al.
117
00:11:15,299 --> 00:11:18,260
Woonde je daarom pal naast die jongen?
118
00:11:19,220 --> 00:11:22,932
Je lichaam is nog binnen de poort.
119
00:11:23,015 --> 00:11:25,101
Alleen je ziel en geest
zijn overgekomen...
120
00:11:25,184 --> 00:11:28,771
...en hebben zich in Edward's lichaam
verscholen.
121
00:11:34,318 --> 00:11:36,779
Generaal Churchill wil je zien.
122
00:11:42,576 --> 00:11:43,661
Wacht.
123
00:11:45,579 --> 00:11:48,541
Open de poort in je.
124
00:11:48,624 --> 00:11:51,168
Ga binnen de poort
op zoek naar je lichaam.
125
00:11:51,252 --> 00:11:53,587
Jij gaat toch ook mee terug?
126
00:11:53,671 --> 00:11:55,423
Ik kan niet teruggaan.
127
00:11:55,506 --> 00:11:59,009
Mijn lichaam
is de poort al gepasseerd.
128
00:11:59,093 --> 00:12:02,346
In deze wereld kan ik geen
alchemie uitvoeren.
129
00:12:02,430 --> 00:12:04,598
Maar jij hebt nog tijd.
130
00:12:04,682 --> 00:12:06,058
Ik verzin wel iets.
131
00:12:10,062 --> 00:12:13,858
Ik ga hier dood, in dit lichaam...
132
00:12:13,941 --> 00:12:17,278
...met het gezicht en in de staat
waar Trisha van hield.
133
00:12:18,487 --> 00:12:23,117
Het is een opluchting dat
gelijkwaardige uitwsseling niet bestaat.
134
00:12:23,200 --> 00:12:27,288
Je hoeft niet per se een opoffering
te maken om iets te verkrijgen.
135
00:12:27,830 --> 00:12:34,003
Als een ouder van z'n kind houdt, mag
dat niets kosten en beloond worden.
136
00:12:43,095 --> 00:12:48,017
Maar als ik me eraan houd,
kan ik toch iets verkrijgen.
137
00:12:48,100 --> 00:12:51,395
Iedereen die zich inspant
zal rijkelijk beloond worden.
138
00:12:51,479 --> 00:12:55,483
Als je iets opoffert,
zul je gelijkwaardig geluk oogsten.
139
00:12:55,566 --> 00:12:57,485
Dat is de uitwisseling waar ik in geloof.
140
00:12:57,568 --> 00:13:00,905
In werkelijkheid...
-In werkelijkheid gaat het niet zo.
141
00:13:00,988 --> 00:13:05,409
Als je het een kinderachtige theorie
vindt, dan ben ik maar een kind.
142
00:13:05,493 --> 00:13:11,290
Je kunt niet onbeloond blijven
als je een prijs hebt betaald.
143
00:13:15,920 --> 00:13:18,130
Er stort een zeppelin neer.
144
00:13:58,712 --> 00:14:00,422
Brigadier-generaal Mustang?
145
00:14:01,131 --> 00:14:04,301
Ik dacht dat hij bij jou was,
aan het noordelijk front.
146
00:14:04,385 --> 00:14:05,594
Dat is een bedrieger.
147
00:14:05,678 --> 00:14:09,723
Hij is in Central en heeft het
op het leven van de Leider gemunt.
148
00:14:12,935 --> 00:14:15,688
Misschien is het een rat.
Dit is een oud huis.
149
00:14:15,771 --> 00:14:17,690
Ik neem voor de zekerheid
even een kijkje.
150
00:14:17,773 --> 00:14:20,901
Let op mijn familie.
-Maar...
151
00:14:20,985 --> 00:14:23,320
Breng ze naar het commandocentrum
als er iets met me gebeurt.
152
00:14:23,404 --> 00:14:25,656
M'n familie is belangrijker voor me
dan m'n leven.
153
00:14:56,520 --> 00:14:59,148
Ik wist dat je alleen zou komen.
154
00:14:59,231 --> 00:15:02,901
Is dit de eerste keer dat je
m'n vertrouwen hebt beschaamd?
155
00:15:03,652 --> 00:15:05,905
Jij hebt ons vertrouwen
eerst beschaamd.
156
00:15:07,239 --> 00:15:11,660
Omdat ik een homunculus ben,
bedoel je?
157
00:15:14,079 --> 00:15:18,167
Het is onbelangrijk
of je een mens bent of niet.
158
00:15:18,959 --> 00:15:21,337
Wat doet het er dan toe?
159
00:15:21,420 --> 00:15:23,547
Sinds ik de Leider ben...
160
00:15:23,631 --> 00:15:26,759
...heb ik andere rassen uitgeroeid
via allerlei oorlogen...
161
00:15:26,842 --> 00:15:29,595
...en heb ik ons gebied
steeds verder uitgebreid.
162
00:15:29,678 --> 00:15:34,433
En dat allemaal zodat jij
Stenen der Wijzen kon creëren.
163
00:15:35,392 --> 00:15:40,606
Er zijn er een hoop die wanhopig
op zoek zijn naar de Steen der Wijzen.
164
00:15:40,689 --> 00:15:42,483
Mensen zijn gek.
165
00:15:42,566 --> 00:15:46,403
En die gekken laat je
Stenen der Wijzen maken?
166
00:15:46,487 --> 00:15:52,034
En dan pakken we
jouw Steen der Wijzen af...
167
00:15:52,117 --> 00:15:54,244
...om je van de ondergang
te redden.
168
00:15:54,328 --> 00:15:56,789
Je zou kunnen zeggen
dat wij de apostelen van God zijn.
169
00:15:57,456 --> 00:15:58,499
Er is geen God.
170
00:15:59,333 --> 00:16:02,753
Dat mag wel zo zijn,
maar er bestaan wel duivels.
171
00:16:03,462 --> 00:16:05,964
Jullie alchemisten.
172
00:16:11,679 --> 00:16:13,389
Jammer.
173
00:16:13,472 --> 00:16:15,891
De explosieve kracht
van een open ruimte...
174
00:16:15,974 --> 00:16:17,726
...is heel anders
dan van een afgesloten ruimte.
175
00:16:18,852 --> 00:16:23,065
Maar ik weet zeker dat de grote Flame
Alchemist ervan op de hoogte was.
176
00:16:25,067 --> 00:16:27,486
Ik zie luchtstromen.
177
00:16:27,569 --> 00:16:31,365
Zo is het me gelukt
om de kelder af te sluiten.
178
00:17:00,102 --> 00:17:03,272
Zeer binnenkort word jij mij.
179
00:17:03,355 --> 00:17:04,565
Envy.
180
00:17:06,316 --> 00:17:07,901
Je kunt hem geen alchemie
laten uitvoeren.
181
00:17:07,985 --> 00:17:09,695
Stommeling.
182
00:17:09,778 --> 00:17:14,116
Breng mijn moeder weer tot leven.
183
00:17:22,291 --> 00:17:24,334
Stoute jongen.
184
00:17:24,418 --> 00:17:27,296
De Steen der Wijzen
is nu maximaal geactiveerd.
185
00:17:27,379 --> 00:17:31,717
Als ze hier aan alchemie zouden doen,
zou de transmutatie nu zijn gestart.
186
00:17:31,800 --> 00:17:33,761
Wist je dat niet?
187
00:17:46,356 --> 00:17:49,234
En ik laat je in leven omdat ik
nog iets aan je denk te hebben.
188
00:17:49,318 --> 00:17:50,152
De poort...
189
00:17:51,195 --> 00:17:52,154
De poort.
190
00:17:53,655 --> 00:17:54,907
Hij is er nog.
191
00:18:02,831 --> 00:18:03,665
Ed.
192
00:18:05,751 --> 00:18:06,919
Broeder.
193
00:18:10,172 --> 00:18:12,007
Al?
194
00:18:13,634 --> 00:18:14,635
Ik ben er weer.
195
00:18:16,804 --> 00:18:20,641
Dat was het dus.
De andere ik is daar gestorven.
196
00:18:20,724 --> 00:18:25,437
Ik heb zeker weer een leven
van de andere kant gebruikt?
197
00:18:26,230 --> 00:18:29,650
Dat was fantastisch, Edward.
198
00:18:29,733 --> 00:18:31,401
Dr. Marcoh?
199
00:18:32,027 --> 00:18:34,363
Wat doet u hier?
200
00:18:35,322 --> 00:18:36,907
Dat weet je toch wel?
201
00:18:36,990 --> 00:18:42,913
Ed, jij hebt Dr. Marcoh
aan de Leider overgeleverd, toch?
202
00:18:42,996 --> 00:18:44,414
Hij is daar niet veilig.
203
00:18:44,498 --> 00:18:46,750
Hij is al teruggekeerd
naar z'n innerlijke poort.
204
00:18:48,210 --> 00:18:50,754
Het is alsof jij z'n moordenaar bent.
205
00:18:50,838 --> 00:18:53,590
En nu we toch bezig zijn,
dat geldt ook voor jou.
206
00:18:53,674 --> 00:18:58,011
Het zal niet meevallen om te vechten
tegen iemand die je kent.
207
00:18:58,095 --> 00:19:00,973
Al heb je jezelf ervan overtuigd
dat het geen echt mens is.
208
00:19:08,021 --> 00:19:10,149
Is dat het?
209
00:19:10,232 --> 00:19:13,485
Is dat het enige machtswapen
dat je hebt?
210
00:19:14,319 --> 00:19:15,988
Dan ben ik je de baas.
211
00:19:16,071 --> 00:19:18,949
Ik heb al vele andere homunculi
verslagen.
212
00:19:19,032 --> 00:19:21,535
Zelf eentje die op m'n moeder leek.
213
00:19:21,618 --> 00:19:23,745
Maar tegen wie je het nu
ook opneemt...
214
00:19:23,829 --> 00:19:26,748
Hou maar op. Dood me.
215
00:19:30,669 --> 00:19:32,504
Zie je? Lastig, hè?
216
00:19:34,923 --> 00:19:37,384
Niet doen, Edward.
217
00:19:38,051 --> 00:19:40,387
Je hebt het recht niet
mij te commanderen.
218
00:19:40,470 --> 00:19:42,097
Het maakt mij niet uit.
219
00:19:42,181 --> 00:19:44,641
Maar het is onduidelijk
hoe het met je broer afloopt.
220
00:19:45,309 --> 00:19:47,978
De Steen der wijzen is geactiveerd.
221
00:19:48,061 --> 00:19:52,191
Als er een transmutatie plaatsvindt,
dan weet je wel wat er gebeurt.
222
00:19:57,738 --> 00:19:59,573
Doe maar niet zo zelfvoldaan.
223
00:20:00,240 --> 00:20:03,577
Het heeft geen zin.
Ik ben toch de sterkere van ons twee.
224
00:20:14,922 --> 00:20:16,256
Doe het niet, Ed.
225
00:20:16,340 --> 00:20:17,591
Speel niet met me.
226
00:20:18,926 --> 00:20:20,010
Edward.
227
00:20:21,386 --> 00:20:22,638
Ed...
228
00:20:23,388 --> 00:20:25,974
Fullmetal, wil je me
om het leven brengen?
229
00:20:26,850 --> 00:20:29,478
Dat gezicht een ram geven
kost me geen enkele moeite.
230
00:20:30,395 --> 00:20:31,980
Toon me je ware gezicht.
231
00:20:32,064 --> 00:20:38,111
Is dat het enige wat je kunt, andermans
gezicht overnemen en gebruiken?
232
00:20:40,113 --> 00:20:43,742
Wil je het zo wanhopig graag zien?
-Laat het me zien als je kunt.
233
00:20:43,825 --> 00:20:45,744
Ik laat het je zien.
234
00:20:50,249 --> 00:20:54,086
Wat is er nou?
Je wilde het toch graag zien?
235
00:20:58,840 --> 00:20:59,758
Papa?
236
00:21:01,343 --> 00:21:07,140
Envy was de eerste homunculus die
Hohenheim in z'n jonge jaren maakte.
237
00:21:07,224 --> 00:21:11,270
De jongen die hij toen bij zich had,
stierf aan een kwikvergiftiging.
238
00:21:11,353 --> 00:21:16,274
Hij wilde hem weer tot leven wekken,
maar dat mislukte.
239
00:21:17,651 --> 00:21:20,279
En toen liet hij me in de steek.
240
00:21:20,362 --> 00:21:24,992
Nu snap je zeker wel
waarom ik hem haat?
241
00:21:40,757 --> 00:21:42,426
Broeder?
242
00:21:48,724 --> 00:21:49,641
Ed?
243
00:21:51,810 --> 00:21:53,645
Ed?
244
00:22:01,987 --> 00:22:03,655
Ed.
245
00:22:13,123 --> 00:22:17,127
Vertaling: Cindy Hemink
18679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.