Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:06,840
Welkom thuis, vader.
2
00:00:06,923 --> 00:00:09,384
Ik ben thuis, Selim.
3
00:00:17,183 --> 00:00:18,101
Alsjeblieft.
4
00:00:23,440 --> 00:00:25,483
Maak het maar open.
-Oké.
5
00:00:31,448 --> 00:00:33,366
Onwijs bedankt!
6
00:00:33,450 --> 00:00:36,786
Gefeliciteerd
met je tiende verjaardag, Selim.
7
00:00:40,457 --> 00:00:41,833
Waar zijn we?
8
00:00:43,084 --> 00:00:46,087
We zijn bij je-weet-wel thuis.
-Je-weet-wel?
9
00:00:46,171 --> 00:00:49,215
Degene die jullie homunculi
naar de Steen der Wijzen laat zoeken?
10
00:00:49,299 --> 00:00:50,884
Dat is nog niet alles.
11
00:00:50,967 --> 00:00:55,430
Degene die ons vond, bracht ons
samen en zorgde voor ons.
12
00:00:55,513 --> 00:00:56,890
Je wordt beetgenomen.
13
00:00:56,973 --> 00:00:58,933
Jij en alle homunculi
die mens willen worden.
14
00:00:59,017 --> 00:01:01,436
Degenen die worden beetgenomen,
zijn dom.
15
00:01:02,937 --> 00:01:05,398
En jij dan?
-Ja, ik weet het.
16
00:01:05,482 --> 00:01:08,693
Diegene wil de Steen der Wijzen
voor zichzelf gebruiken.
17
00:01:09,903 --> 00:01:11,237
Nou en?
18
00:01:11,321 --> 00:01:15,408
Zolang ik maar kan zien
dat mensen lijden, vind ik het best.
19
00:01:20,121 --> 00:01:22,415
Rustig aan, je lichaam is kostbaar.
20
00:01:22,499 --> 00:01:23,958
Doe geen domme dingen.
21
00:01:25,502 --> 00:01:27,003
Verdorie.
22
00:01:28,004 --> 00:01:33,635
Hoeveel mensen denk je dat Scar heeft
gedood om van jou de Steen te maken?
23
00:01:33,718 --> 00:01:38,348
7000 van de soldaten die Liore bestormden,
zijn plotsklaps verdwenen.
24
00:01:39,766 --> 00:01:42,852
Ze zijn niet dood.
Ze zitten allemaal hierin.
25
00:01:42,936 --> 00:01:47,148
O ja, en de jongens die lang
geleden in Ishvala zijn omgekomen...
26
00:01:47,232 --> 00:01:50,068
...en in de rechter arm van Scar zaten,
zitten er ook in.
27
00:01:50,151 --> 00:01:51,945
Helemaal te gek.
28
00:01:52,028 --> 00:01:56,366
Er zitten duizenden en nog eens
tienduizenden levens in je.
29
00:01:56,449 --> 00:01:58,618
Daar moeten we
goed gebruik van maken.
30
00:02:06,334 --> 00:02:09,546
Ik had toen dood moeten gaan.
31
00:02:09,629 --> 00:02:10,964
En toen...
32
00:02:12,132 --> 00:02:13,132
...en toen ook.
33
00:02:14,717 --> 00:02:16,094
Maar dat betekent...
34
00:02:17,470 --> 00:02:20,181
Waarom leef ik nog?
35
00:02:21,474 --> 00:02:22,767
Broer?
36
00:02:24,185 --> 00:02:25,937
Vader?
37
00:02:28,022 --> 00:02:29,899
De Steen der Wijzen.
38
00:02:29,983 --> 00:02:35,613
Zij die 'm verkrijgen, zijn bevrijd van
de Wet van de Gelijkwaardige Uitwisseling.
39
00:02:35,697 --> 00:02:40,368
Het is niet nodig om de prijs te betalen
om iets te verkrijgen.
40
00:02:40,451 --> 00:02:45,206
We hebben 'm gezocht en gevonden.
41
00:04:25,014 --> 00:04:28,309
DE ANDERE KANT VAN DE POORT
42
00:04:35,441 --> 00:04:37,527
Edward!
43
00:04:37,610 --> 00:04:39,362
Wat was je aan het doen?
44
00:04:39,445 --> 00:04:42,532
Sorry. Is dit de plek?
45
00:04:42,615 --> 00:04:45,159
Ja, het is zeker weten hier.
46
00:04:45,243 --> 00:04:47,036
Laat het nog eens zien.
47
00:04:48,871 --> 00:04:54,544
Pap kwam naar Central op zoek naar een
manier om het rode water te raffineren.
48
00:04:54,627 --> 00:04:59,048
Uiteindelijk belandde hij op een plek
die Laboratorium Vijf wordt genoemd.
49
00:04:59,132 --> 00:05:02,552
En daar ontmoette hij
een zekere alchemist.
50
00:05:04,846 --> 00:05:09,475
Die vertelde hem dat er een onmisbaar
en essentieel element bestaat...
51
00:05:09,559 --> 00:05:12,895
...waarmee je het rode water in
de Steen der Wijzen kan transmuteren.
52
00:05:12,979 --> 00:05:15,523
En hij suggereerde
dat het mensenlevens waren.
53
00:05:15,606 --> 00:05:19,360
Hij liet hem ook zien
waar het echte laboratorium zich bevond.
54
00:05:20,445 --> 00:05:24,157
Laboratorium Vijf was niets meer
dan een geheime ingang.
55
00:05:24,240 --> 00:05:27,744
Er was zelfs een nog groter lab
waar men met mensen experimenteerde.
56
00:05:27,827 --> 00:05:31,706
Het lijkt er inderdaad op
dat dit de plek is die we zochten.
57
00:05:33,207 --> 00:05:34,667
Ik ga alleen verder.
58
00:05:34,751 --> 00:05:38,379
Maar Al is in gevaar.
Al weten we niet wat voor gevaar, toch?
59
00:05:39,464 --> 00:05:40,757
Dat geeft niet.
60
00:05:40,840 --> 00:05:43,509
Hij is alleen
een beetje de weg kwijt, meer niet.
61
00:05:47,889 --> 00:05:48,723
Ed.
62
00:05:51,726 --> 00:05:54,187
We lieten je dit dagboek niet lezen...
63
00:05:54,270 --> 00:05:57,774
...omdat we wilden
dat jij een Steen der Wijzen zou maken.
64
00:05:57,857 --> 00:05:59,108
Dat weet ik.
65
00:05:59,192 --> 00:06:01,986
Ik ga er niet heen
om een Steen der Wijzen te maken.
66
00:06:02,070 --> 00:06:03,404
Geloof me maar.
67
00:06:14,749 --> 00:06:16,667
Kom nu terug.
68
00:06:16,751 --> 00:06:18,294
Kom levend terug!
69
00:06:32,225 --> 00:06:34,185
Volgens het dagboek van Pap...
70
00:06:34,268 --> 00:06:36,521
...daal je in de tempel
van de oude religie af...
71
00:06:36,604 --> 00:06:40,358
...en ga je steeds verder onder de grond,
tot je plotseling...
72
00:06:42,360 --> 00:06:46,864
...bij een andere stad uitkomt
die diep onder Central verstopt ligt.
73
00:06:47,782 --> 00:06:49,951
Pap zei
dat je aan de bouwstijl kon zien...
74
00:06:50,034 --> 00:06:52,870
...dat de stad
bijna 400 jaar oud leek te zijn.
75
00:06:53,830 --> 00:06:56,290
Volgens een legende
was er op de plek van Central...
76
00:06:56,374 --> 00:06:59,377
...ooit een stad die van de ene
op de andere dag verdween.
77
00:07:00,419 --> 00:07:06,425
Pap dacht dat er alchemisten waren die
aan een soort van experiment werkten...
78
00:07:06,509 --> 00:07:10,721
...en de complete stad
toen onder de grond hebben gestopt.
79
00:07:12,306 --> 00:07:17,145
De bewoners van die stad zijn allemaal
voor hun Steen der Wijzen opgeofferd.
80
00:07:18,062 --> 00:07:21,899
En om het feit te verbloemen
dat er geen mensen meer over waren...
81
00:07:21,983 --> 00:07:24,652
...zorgden ze dat de stad zelf verdween.
82
00:07:24,735 --> 00:07:28,739
Er is dus inderdaad iemand
die dat hele plan heeft bedacht.
83
00:07:30,158 --> 00:07:31,159
Is daar iemand?
84
00:07:35,371 --> 00:07:36,706
Ik weet dat je er bent!
85
00:07:36,789 --> 00:07:41,002
Je wist overal vanaf, toch Vader?
86
00:07:47,717 --> 00:07:49,760
Nee, Gluttony.
87
00:07:49,844 --> 00:07:51,679
Wees geduldig.
88
00:07:54,557 --> 00:07:57,894
Het lichaam van dit meisje
is dus toch erg belangrijk.
89
00:08:00,104 --> 00:08:02,190
Wat een schoonheid.
90
00:08:02,273 --> 00:08:05,693
Geen wonder dat Ed en Al je leuk vonden.
91
00:08:05,776 --> 00:08:09,197
Het zijn z'n kinderen.
92
00:08:09,280 --> 00:08:11,407
Hé, wat is er met Lust gebeurd?
93
00:08:12,491 --> 00:08:14,619
Ja, wat zou er met haar zijn gebeurd?
94
00:08:14,702 --> 00:08:18,164
Dat is waar ook.
Ik moet m'n jurk gereed maken.
95
00:08:18,247 --> 00:08:21,209
We moeten er goed uitzien
als we hem begroeten.
96
00:08:21,292 --> 00:08:22,418
Daar is iemand.
97
00:08:23,419 --> 00:08:25,421
Goh, dat is snel.
98
00:08:28,007 --> 00:08:29,425
Waar is hij?
-Wrath.
99
00:08:29,508 --> 00:08:31,260
Waar is hij?
-Wat een lastpost.
100
00:08:31,344 --> 00:08:33,346
Waar is de Steen der Wijzen?
-Wat is dit nou?
101
00:08:33,429 --> 00:08:35,890
Ik dacht dat hij Edward
in de gaten zou houden.
102
00:08:35,973 --> 00:08:38,267
Ik dacht dat ik hem
die opdracht had gegeven.
103
00:08:38,351 --> 00:08:40,353
Geef me de Steen der Wijzen. Snel!
104
00:08:40,436 --> 00:08:44,398
Wrath, je moet wel braaf zijn.
Anders verander ik je niet in een mens.
105
00:08:44,482 --> 00:08:45,858
Daar is geen tijd voor!
106
00:08:45,942 --> 00:08:46,859
Mama...
107
00:08:46,943 --> 00:08:49,529
Mama is er straks niet meer.
-Mama?
108
00:08:49,612 --> 00:08:51,364
Hij bedoelt Sloth.
109
00:08:51,447 --> 00:08:56,410
Sloth is je mama niet.
Homunculi hebben geen moeder.
110
00:08:56,494 --> 00:08:58,371
Breng Mama weer tot leven, alsjeblieft!
111
00:08:59,872 --> 00:09:01,874
Praat niet alsof je een mens bent.
112
00:09:01,958 --> 00:09:02,959
Mama...
113
00:09:03,042 --> 00:09:05,503
Mama! Mama!
114
00:09:05,586 --> 00:09:07,129
Envy!
115
00:09:09,549 --> 00:09:11,133
Alsjeblieft!
116
00:09:17,682 --> 00:09:19,976
Wat denk je in jouw toestand
te kunnen doen?
117
00:09:30,278 --> 00:09:32,154
Wat een kracht!
118
00:09:32,238 --> 00:09:36,325
Het is niet meer dan logisch
dat Edward Elric automaliën gebruikt.
119
00:09:36,409 --> 00:09:38,160
Dit is lachen!
120
00:09:38,244 --> 00:09:40,454
Hoe kun jij een soldaat zijn?
121
00:09:40,538 --> 00:09:43,207
Dat verklaart waarom
niemand weet wie de Leider is!
122
00:09:43,291 --> 00:09:47,837
Het is nog steeds niet te laat voor jou.
Voeg je bij mijn mannen.
123
00:09:47,920 --> 00:09:52,675
We zijn klaar voor een oorlog
in het noorden, westen en het zuiden.
124
00:09:52,758 --> 00:09:55,094
Het is tijd
dat het continent zich verenigt.
125
00:09:56,220 --> 00:09:57,471
Ik heb geen interesse.
126
00:09:57,555 --> 00:09:59,307
In dat geval kun je sterven!
127
00:10:09,191 --> 00:10:11,736
Je leerlingen zullen je binnenkort volgen.
128
00:10:14,363 --> 00:10:15,990
Wat moet dat? Ik ben jullie meerdere!
129
00:10:17,658 --> 00:10:19,702
Jij ook?
130
00:10:19,785 --> 00:10:20,828
Izumi!
131
00:10:22,038 --> 00:10:23,706
Waar is Ed?
132
00:10:23,789 --> 00:10:27,043
De gebroeders zouden nu op de plek
moeten zijn die in het dagboek stond.
133
00:10:29,670 --> 00:10:32,590
Geloofden jullie die jongens?
134
00:10:32,673 --> 00:10:38,471
Het is de taak van volwassenen
om kinderen te geloven en te beschermen.
135
00:10:39,555 --> 00:10:41,307
Dat heeft iemand me ooit verteld.
136
00:11:18,010 --> 00:11:18,844
Rose?
137
00:11:24,350 --> 00:11:25,643
Ed.
138
00:11:26,894 --> 00:11:28,854
Je bent er eindelijk.
139
00:11:32,775 --> 00:11:35,277
Ziezo. Heb je je lesje geleerd?
140
00:11:35,361 --> 00:11:37,405
Je moet ook geen ruzie met ze zoeken.
141
00:11:39,031 --> 00:11:42,451
Jij leert nooit eens wat
zonder gewond te raken.
142
00:11:43,702 --> 00:11:44,620
Is er iets?
143
00:11:45,996 --> 00:11:50,626
Ik denk dat ik het nu begrijp.
-Wat dan?
144
00:11:51,585 --> 00:11:54,672
Hughes zei iets voor hij stierf.
145
00:11:54,755 --> 00:11:57,466
"Wat als alles andersom was?"
146
00:11:57,550 --> 00:11:59,718
Ik snapte niet wat hij bedoelde.
147
00:11:59,802 --> 00:12:01,345
En je bent er nu achter?
148
00:12:01,429 --> 00:12:03,764
We denken de hele tijd dat de homunculi...
149
00:12:03,848 --> 00:12:07,810
...een Steen der Wijzen
probeerden te maken.
150
00:12:07,893 --> 00:12:10,187
Maar wat als het eigenlijk andersom is?
151
00:12:11,397 --> 00:12:14,275
Ze wachten tot hij bijna af is
en pakken hem dan af.
152
00:12:14,358 --> 00:12:17,653
En dan leggen ze iedereen om
die kan bewijzen dat het is gebeurd.
153
00:12:17,736 --> 00:12:21,615
Wat overblijft, is het gerucht dat als je
dicht bij de Steen komt, je eraan gaat.
154
00:12:21,699 --> 00:12:25,286
Dan worden mensen na verloop van tijd
bang van de Steen der Wijzen.
155
00:12:25,369 --> 00:12:28,706
Dus blijven ze er ver bij vandaan?
156
00:12:28,789 --> 00:12:30,833
Maar dat maakt hen juist bijna goed.
157
00:12:30,916 --> 00:12:34,462
Want ze zorgen op die manier
dat mensen uiteindelijk niets overkomt.
158
00:12:35,921 --> 00:12:38,841
Maar hoe gevaarlijk het ook mag zijn...
159
00:12:38,924 --> 00:12:42,761
...ik durf te wedden dat mensen
er toch naar zullen blijven zoeken.
160
00:12:45,181 --> 00:12:47,892
Ik vraag me af
hoe het met Edward en z'n broer gaat.
161
00:12:47,975 --> 00:12:49,852
Ze kunnen het vast
goed met elkaar vinden.
162
00:12:49,935 --> 00:12:51,896
Dat is een ding dat zeker is.
163
00:12:53,898 --> 00:12:56,567
Pijn als leermeester, hè?
164
00:12:56,650 --> 00:13:00,821
Maar God is de enige
die je dat soort lessen kan leren.
165
00:13:06,494 --> 00:13:08,579
Rose, wat doe jij hier?
166
00:13:08,662 --> 00:13:12,875
Ik heb zo ontzettend lang op je gewacht.
167
00:13:12,958 --> 00:13:14,585
Ed, ik...
168
00:13:15,794 --> 00:13:16,879
Rose...
169
00:13:19,798 --> 00:13:22,343
Rose, hebben ze Al hierheen gebracht?
170
00:13:22,426 --> 00:13:24,637
Wat is dit in hemelsnaam voor plek?
171
00:13:28,390 --> 00:13:29,808
M'n kindje.
172
00:13:34,772 --> 00:13:36,565
M'n kindje.
173
00:13:36,649 --> 00:13:38,943
Je had met haar moeten dansen.
174
00:13:39,026 --> 00:13:42,738
Ze wacht al op je
sinds we hierheen zijn gevlucht.
175
00:13:42,821 --> 00:13:43,906
Gemenerd.
176
00:13:44,949 --> 00:13:47,409
Lyra, heb jij Rose hierheen gebracht?
177
00:13:47,493 --> 00:13:51,330
Er is een oude stad
die alleen alchemisten kennen.
178
00:13:51,413 --> 00:13:53,040
Dat zei Sensei Dante tegen me.
179
00:13:53,123 --> 00:13:58,712
Over Dante gesproken, ik weet
nog steeds niet hoe ze is vermoord.
180
00:13:58,796 --> 00:14:01,799
Ze is door die homunculus Greed vermoord.
181
00:14:01,882 --> 00:14:04,677
Heb ik je dat niet verteld?
-Dat lieg je.
182
00:14:04,760 --> 00:14:05,594
Lieg ik?
183
00:14:05,678 --> 00:14:08,973
De Transmutatiecirkel
die in het huis van Dante achterbleef...
184
00:14:09,056 --> 00:14:12,309
...kon voorkomen
dat een homunculus zich kan bewegen.
185
00:14:12,393 --> 00:14:16,272
Er zaten botten in van de man
waar Greed op is gebaseerd.
186
00:14:16,355 --> 00:14:19,358
Greed had niets tegen Dante
moeten kunnen beginnen.
187
00:14:19,441 --> 00:14:23,779
Weet je dat zeker?
Maar Dante is nog steeds morsdood.
188
00:14:23,863 --> 00:14:28,576
Stel dat dat zo is, dan was ze een lege
huls die haar ziel heeft afgeworpen.
189
00:14:28,659 --> 00:14:29,868
Wat bedoel je daarmee?
190
00:14:29,952 --> 00:14:33,998
Stel dat er mensen waren die de kracht
van de Steen der Wijzen gebruikten...
191
00:14:34,081 --> 00:14:37,418
...om van lichaam te wisselen
en honderden jaren oud konden worden?
192
00:14:37,501 --> 00:14:40,588
Je zorgde destijds
dat het leek alsof je dood was.
193
00:14:40,671 --> 00:14:42,464
En toen nam je het lichaam van Lyra over.
194
00:14:42,548 --> 00:14:44,174
Zo is het toch?
195
00:14:44,258 --> 00:14:46,135
Ed, hou op. Ik ben...
196
00:14:56,312 --> 00:14:57,813
Dat scheelde weinig.
197
00:14:57,896 --> 00:14:59,982
Wanneer zag je de poort, Lyra?
198
00:15:01,901 --> 00:15:04,445
Je transmuteerde
zonder Transmutatiecirkel.
199
00:15:04,528 --> 00:15:06,280
Dat is mijn antwoord, Dante!
200
00:15:07,823 --> 00:15:10,993
Wanneer heb je dat uitgevogeld,
Edward Elric?
201
00:15:11,076 --> 00:15:12,786
Dus het is waar?
202
00:15:12,870 --> 00:15:15,456
Ik vind dit lichaam
eigenlijk best wel fijn.
203
00:15:15,539 --> 00:15:17,499
Maar... De hoeveelste is zij dan?
204
00:15:17,583 --> 00:15:21,211
Wie zal het zeggen?
Ik moet de tiende nog meemaken.
205
00:15:21,295 --> 00:15:25,132
Tenslotte heb ik elke keer
de Steen der Wijzen nodig.
206
00:15:25,215 --> 00:15:29,845
Roeide jij de bewoners van deze stad uit
om je Steen der Wijzen te kunnen maken?
207
00:15:29,929 --> 00:15:33,849
Ja, en hetzelfde geldt voor de natie
in het oosten die plots werd uitgevaagd.
208
00:15:33,933 --> 00:15:37,019
Maar ik moet erbij zeggen
dat ik ze niet heb gedwongen.
209
00:15:37,102 --> 00:15:39,521
Hohenheim of Light.
210
00:15:39,605 --> 00:15:43,275
Zo hoor je je eigen vader
niet aan te spreken.
211
00:15:43,359 --> 00:15:48,322
Dus hij verlengde z'n leven
op dezelfde manier? Waarom?
212
00:15:48,405 --> 00:15:50,658
Omdat we dat verdienen.
213
00:15:50,741 --> 00:15:53,077
Je maakt in het geheim
een Steen der Wijzen...
214
00:15:53,160 --> 00:15:56,163
...met als enige doel
zelf langer te kunnen leven.
215
00:15:56,246 --> 00:15:58,374
Denk je dat je daar zomaar mee wegkomt?
216
00:15:58,457 --> 00:16:01,377
Mensen kunnen niets
met de Steen der Wijzen.
217
00:16:01,460 --> 00:16:05,339
Verwoest je daarom alles als mensen
proberen een Steen der Wijzen te maken...
218
00:16:05,422 --> 00:16:09,843
...en maak je ze wijs dat ze eraan gaan
als ze er te dicht bij in de buurt komen?
219
00:16:09,927 --> 00:16:14,223
Juist. Om ervoor te zorgen dat mensen
niet bij de Steen der Wijzen komen.
220
00:16:14,306 --> 00:16:16,225
En wie toch te dichtbij komt...
221
00:16:16,308 --> 00:16:19,895
...beroven we op het laatste moment
en dan gebruiken wij de Steen.
222
00:16:19,978 --> 00:16:23,315
Want je weet nooit
wat mensen zullen doen...
223
00:16:23,399 --> 00:16:25,734
...als ze een Steen der Wijzen
in handen krijgen.
224
00:16:25,818 --> 00:16:30,572
Ik doe dit om te voorkomen
dat die idioten de wereld vernietigen.
225
00:16:30,656 --> 00:16:34,743
Je zou kunnen zeggen dat ik m'n leven
verleng om de wereld te beschermen...
226
00:16:34,827 --> 00:16:38,580
...en te zorgen dat mensen geen domme
dingen met de Steen der Wijzen doen.
227
00:16:38,664 --> 00:16:41,750
Schei toch uit! Je bent zelf ook een mens!
228
00:16:41,834 --> 00:16:43,627
Niet meer.
229
00:16:43,711 --> 00:16:44,586
Lust!
230
00:16:46,130 --> 00:16:48,549
Lust! Waar is Lust?
231
00:16:48,632 --> 00:16:50,217
Dat is jammer, zeg.
232
00:16:51,218 --> 00:16:53,178
Ik wilde zo graag dit lichaam innemen...
233
00:16:53,262 --> 00:16:57,141
...en met de zoon van Hohenheim
de liefde bedrijven.
234
00:16:57,224 --> 00:16:59,268
Dus haar lichaam is het volgende?
235
00:16:59,351 --> 00:17:03,188
Precies. Ik heb weer een Steen
der Wijzen te pakken gekregen.
236
00:17:03,272 --> 00:17:04,606
Al. Waar is Al?
237
00:17:05,566 --> 00:17:08,360
Waar is Lust? Wat is er met Lust gebeurd?
238
00:17:08,444 --> 00:17:11,572
Dat moet je aan hem vragen, Gluttony.
239
00:17:11,655 --> 00:17:13,031
Lust!
240
00:17:14,783 --> 00:17:16,535
Lust. Waar is Lust?
241
00:17:17,536 --> 00:17:20,039
Die is dood. En het was mijn schuld.
242
00:17:20,122 --> 00:17:24,042
Is Lust dood?
-Inderdaad.
243
00:17:24,126 --> 00:17:27,504
Je maatje Wrath zette haar vast.
244
00:17:34,470 --> 00:17:37,222
Gluttony?
-Lust.
245
00:17:40,309 --> 00:17:42,853
Gluttony!
-Lust.
246
00:17:45,731 --> 00:17:46,899
Daar kom ik!
247
00:18:00,913 --> 00:18:02,498
Ik wist het.
248
00:18:02,581 --> 00:18:06,877
Je kunt niet eeuwig blijven doorgaan
met het uitvoeren van zielsbinding.
249
00:18:06,960 --> 00:18:09,004
Gelijkwaardige uitwisseling!
250
00:18:09,088 --> 00:18:11,507
Dat is de prijs
als je dat gedoe blijft herhalen.
251
00:18:11,590 --> 00:18:13,675
Gelijkwaardige uitwisseling?
252
00:18:13,759 --> 00:18:16,095
Geloof je die kinderachtige
theorie nog steeds?
253
00:18:16,178 --> 00:18:18,972
Het is geen theorie.
Het is de Wet van de Alchemie.
254
00:18:19,056 --> 00:18:21,350
Nee, de wet van de hele wereld!
255
00:18:21,433 --> 00:18:23,644
Dat heb je zelf gezegd, of niet soms?
256
00:18:23,727 --> 00:18:27,648
Dat je om iets te verkrijgen,
iets moet inleveren van dezelfde waarde.
257
00:18:27,731 --> 00:18:29,900
Dat zeggen alleen kleine kinderen.
258
00:18:29,983 --> 00:18:33,821
Net als 'je moet alles gelijk verdelen'
en 'dat is niet eerlijk'.
259
00:18:33,904 --> 00:18:37,491
Maar gelijke uitwisseling
bestaat in ieder geval niet.
260
00:18:37,574 --> 00:18:38,700
Onzin!
261
00:18:38,784 --> 00:18:42,079
Om iets te kunnen verkrijgen,
moet je een prijs betalen.
262
00:18:42,162 --> 00:18:44,248
Je kan het ook omdraaien.
Dus als je betaalt...
263
00:18:44,331 --> 00:18:47,251
...weet je zeker dat je iets krijgt, toch?
-Dat klopt.
264
00:18:47,334 --> 00:18:50,337
Daarom doen mensen
de moeite om de prijs te betalen.
265
00:18:50,420 --> 00:18:52,047
Maar dat klopt niet helemaal.
266
00:18:52,130 --> 00:18:55,134
Want zelfs
als je dezelfde prijs betaalt...
267
00:18:55,217 --> 00:18:59,304
...krijg je niet altijd hetzelfde terug.
-Maar dat is...
268
00:18:59,388 --> 00:19:03,267
Neem bijvoorbeeld
het examen voor Staatsalchemisten.
269
00:19:03,350 --> 00:19:07,396
Om het te halen, besteden mensen
veel tijd aan studeren.
270
00:19:07,479 --> 00:19:08,897
Dat is een prijs.
271
00:19:08,981 --> 00:19:12,568
Maar slechts een handjevol mensen
weet het examen te halen.
272
00:19:12,651 --> 00:19:15,737
In het begin van de studie
zit iedereen op hetzelfde niveau.
273
00:19:15,821 --> 00:19:19,408
Maar er ontstaan enorme verschillen
in hun daadwerkelijke capaciteit.
274
00:19:19,491 --> 00:19:22,911
En de levens van mensen
zijn ook niet allemaal gelijk.
275
00:19:30,043 --> 00:19:33,505
Als niemand iets doet,
zal die baby omkomen. Nietwaar?
276
00:19:33,589 --> 00:19:36,925
Stop!
-Ik kan hem heel makkelijk vermoorden.
277
00:19:37,009 --> 00:19:40,012
Als ik dat doe, is de baby
dan alleen geboren om te sterven?
278
00:19:40,095 --> 00:19:44,641
Het betaalt een prijs door wanhopig
te proberen in leven te blijven.
279
00:19:44,725 --> 00:19:48,020
Maar is de dood het enige
wat het ervoor terug kan krijgen?
280
00:19:48,103 --> 00:19:52,107
Ergens anders vermoorden mensen
andere mensen en leven gewoon verder.
281
00:19:52,191 --> 00:19:57,070
Je kunt proberen in leven te blijven,
maar als je tijd is gekomen, dan ga je.
282
00:19:57,154 --> 00:20:00,157
Als je dat vergelijkt met mensen
die geen moeite doen...
283
00:20:00,240 --> 00:20:03,076
...en toch rijk en machtig zijn
en een gelukkig leven leiden...
284
00:20:03,160 --> 00:20:05,495
...dan is dat behoorlijk oneerlijk, toch?
285
00:20:05,579 --> 00:20:08,206
De wereld is erg wreed.
286
00:20:08,290 --> 00:20:10,417
Dus kun je ook zeggen
dat hij mooi is.
287
00:20:10,500 --> 00:20:11,793
Kappen met die kul!
288
00:20:18,342 --> 00:20:19,885
M'n kindje.
289
00:20:21,303 --> 00:20:25,933
Gelijkwaardige uitwisseling is een excuus
waar de zwakken zichzelf mee troosten.
290
00:20:26,016 --> 00:20:28,310
Ze maken zichzelf wijs
dat door te betalen...
291
00:20:28,393 --> 00:20:30,646
...ze vanzelf gelukkiger zullen worden.
292
00:20:30,729 --> 00:20:32,940
Deze baby heeft geen excuses nodig!
293
00:20:34,691 --> 00:20:36,151
Je bent dus echt zijn zoon.
294
00:20:50,082 --> 00:20:53,585
Wat is dit? Wat is hier aan de hand?
295
00:20:55,212 --> 00:20:56,213
M'n ogen...
296
00:21:07,265 --> 00:21:09,226
Wie is dit?
297
00:21:11,144 --> 00:21:12,312
Wat is dat?
298
00:21:12,396 --> 00:21:15,649
Edward, waar ben je mee bezig?
Er is een luchtaanval!
299
00:21:20,654 --> 00:21:22,197
Schiet op!
300
00:21:22,281 --> 00:21:26,660
Wacht, Vader. Wat doet u hier?
Wat is dit voor plek?
301
00:21:27,619 --> 00:21:28,704
Vader?
302
00:21:28,787 --> 00:21:30,664
Edward, waar heb je het over?
303
00:21:30,747 --> 00:21:33,292
Ik dacht dat u bij Dante was.
304
00:21:33,375 --> 00:21:36,670
Waar ben ik? Wat is er met me gebeurd?
305
00:21:36,753 --> 00:21:39,172
Met m'n gezicht, en m'n hand?
306
00:21:42,384 --> 00:21:45,512
Ben jij Edward, m'n zoon?
307
00:21:45,595 --> 00:21:47,472
Natuurlijk ben ik het!
308
00:21:47,556 --> 00:21:50,267
Wat doe je hier?
-Dat weet ik niet.
309
00:21:52,894 --> 00:21:54,438
We moeten weg. Ze komen eraan.
310
00:21:56,148 --> 00:21:58,317
Wie bedoel je met 'ze'?
-De zeppelins.
311
00:21:58,400 --> 00:21:59,860
Zeppelins?
312
00:23:39,376 --> 00:23:41,211
Fullmetal Alchemist.
313
00:23:41,294 --> 00:23:44,339
Aflevering 50: De dood.
314
00:23:49,344 --> 00:23:52,889
Vertaling: Julie de Koning
24745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.