All language subtitles for Fullmetal Alchemist_S01E49_The Other Side of the Gate.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:06,840 Welkom thuis, vader. 2 00:00:06,923 --> 00:00:09,384 Ik ben thuis, Selim. 3 00:00:17,183 --> 00:00:18,101 Alsjeblieft. 4 00:00:23,440 --> 00:00:25,483 Maak het maar open. -Oké. 5 00:00:31,448 --> 00:00:33,366 Onwijs bedankt! 6 00:00:33,450 --> 00:00:36,786 Gefeliciteerd met je tiende verjaardag, Selim. 7 00:00:40,457 --> 00:00:41,833 Waar zijn we? 8 00:00:43,084 --> 00:00:46,087 We zijn bij je-weet-wel thuis. -Je-weet-wel? 9 00:00:46,171 --> 00:00:49,215 Degene die jullie homunculi naar de Steen der Wijzen laat zoeken? 10 00:00:49,299 --> 00:00:50,884 Dat is nog niet alles. 11 00:00:50,967 --> 00:00:55,430 Degene die ons vond, bracht ons samen en zorgde voor ons. 12 00:00:55,513 --> 00:00:56,890 Je wordt beetgenomen. 13 00:00:56,973 --> 00:00:58,933 Jij en alle homunculi die mens willen worden. 14 00:00:59,017 --> 00:01:01,436 Degenen die worden beetgenomen, zijn dom. 15 00:01:02,937 --> 00:01:05,398 En jij dan? -Ja, ik weet het. 16 00:01:05,482 --> 00:01:08,693 Diegene wil de Steen der Wijzen voor zichzelf gebruiken. 17 00:01:09,903 --> 00:01:11,237 Nou en? 18 00:01:11,321 --> 00:01:15,408 Zolang ik maar kan zien dat mensen lijden, vind ik het best. 19 00:01:20,121 --> 00:01:22,415 Rustig aan, je lichaam is kostbaar. 20 00:01:22,499 --> 00:01:23,958 Doe geen domme dingen. 21 00:01:25,502 --> 00:01:27,003 Verdorie. 22 00:01:28,004 --> 00:01:33,635 Hoeveel mensen denk je dat Scar heeft gedood om van jou de Steen te maken? 23 00:01:33,718 --> 00:01:38,348 7000 van de soldaten die Liore bestormden, zijn plotsklaps verdwenen. 24 00:01:39,766 --> 00:01:42,852 Ze zijn niet dood. Ze zitten allemaal hierin. 25 00:01:42,936 --> 00:01:47,148 O ja, en de jongens die lang geleden in Ishvala zijn omgekomen... 26 00:01:47,232 --> 00:01:50,068 ...en in de rechter arm van Scar zaten, zitten er ook in. 27 00:01:50,151 --> 00:01:51,945 Helemaal te gek. 28 00:01:52,028 --> 00:01:56,366 Er zitten duizenden en nog eens tienduizenden levens in je. 29 00:01:56,449 --> 00:01:58,618 Daar moeten we goed gebruik van maken. 30 00:02:06,334 --> 00:02:09,546 Ik had toen dood moeten gaan. 31 00:02:09,629 --> 00:02:10,964 En toen... 32 00:02:12,132 --> 00:02:13,132 ...en toen ook. 33 00:02:14,717 --> 00:02:16,094 Maar dat betekent... 34 00:02:17,470 --> 00:02:20,181 Waarom leef ik nog? 35 00:02:21,474 --> 00:02:22,767 Broer? 36 00:02:24,185 --> 00:02:25,937 Vader? 37 00:02:28,022 --> 00:02:29,899 De Steen der Wijzen. 38 00:02:29,983 --> 00:02:35,613 Zij die 'm verkrijgen, zijn bevrijd van de Wet van de Gelijkwaardige Uitwisseling. 39 00:02:35,697 --> 00:02:40,368 Het is niet nodig om de prijs te betalen om iets te verkrijgen. 40 00:02:40,451 --> 00:02:45,206 We hebben 'm gezocht en gevonden. 41 00:04:25,014 --> 00:04:28,309 DE ANDERE KANT VAN DE POORT 42 00:04:35,441 --> 00:04:37,527 Edward! 43 00:04:37,610 --> 00:04:39,362 Wat was je aan het doen? 44 00:04:39,445 --> 00:04:42,532 Sorry. Is dit de plek? 45 00:04:42,615 --> 00:04:45,159 Ja, het is zeker weten hier. 46 00:04:45,243 --> 00:04:47,036 Laat het nog eens zien. 47 00:04:48,871 --> 00:04:54,544 Pap kwam naar Central op zoek naar een manier om het rode water te raffineren. 48 00:04:54,627 --> 00:04:59,048 Uiteindelijk belandde hij op een plek die Laboratorium Vijf wordt genoemd. 49 00:04:59,132 --> 00:05:02,552 En daar ontmoette hij een zekere alchemist. 50 00:05:04,846 --> 00:05:09,475 Die vertelde hem dat er een onmisbaar en essentieel element bestaat... 51 00:05:09,559 --> 00:05:12,895 ...waarmee je het rode water in de Steen der Wijzen kan transmuteren. 52 00:05:12,979 --> 00:05:15,523 En hij suggereerde dat het mensenlevens waren. 53 00:05:15,606 --> 00:05:19,360 Hij liet hem ook zien waar het echte laboratorium zich bevond. 54 00:05:20,445 --> 00:05:24,157 Laboratorium Vijf was niets meer dan een geheime ingang. 55 00:05:24,240 --> 00:05:27,744 Er was zelfs een nog groter lab waar men met mensen experimenteerde. 56 00:05:27,827 --> 00:05:31,706 Het lijkt er inderdaad op dat dit de plek is die we zochten. 57 00:05:33,207 --> 00:05:34,667 Ik ga alleen verder. 58 00:05:34,751 --> 00:05:38,379 Maar Al is in gevaar. Al weten we niet wat voor gevaar, toch? 59 00:05:39,464 --> 00:05:40,757 Dat geeft niet. 60 00:05:40,840 --> 00:05:43,509 Hij is alleen een beetje de weg kwijt, meer niet. 61 00:05:47,889 --> 00:05:48,723 Ed. 62 00:05:51,726 --> 00:05:54,187 We lieten je dit dagboek niet lezen... 63 00:05:54,270 --> 00:05:57,774 ...omdat we wilden dat jij een Steen der Wijzen zou maken. 64 00:05:57,857 --> 00:05:59,108 Dat weet ik. 65 00:05:59,192 --> 00:06:01,986 Ik ga er niet heen om een Steen der Wijzen te maken. 66 00:06:02,070 --> 00:06:03,404 Geloof me maar. 67 00:06:14,749 --> 00:06:16,667 Kom nu terug. 68 00:06:16,751 --> 00:06:18,294 Kom levend terug! 69 00:06:32,225 --> 00:06:34,185 Volgens het dagboek van Pap... 70 00:06:34,268 --> 00:06:36,521 ...daal je in de tempel van de oude religie af... 71 00:06:36,604 --> 00:06:40,358 ...en ga je steeds verder onder de grond, tot je plotseling... 72 00:06:42,360 --> 00:06:46,864 ...bij een andere stad uitkomt die diep onder Central verstopt ligt. 73 00:06:47,782 --> 00:06:49,951 Pap zei dat je aan de bouwstijl kon zien... 74 00:06:50,034 --> 00:06:52,870 ...dat de stad bijna 400 jaar oud leek te zijn. 75 00:06:53,830 --> 00:06:56,290 Volgens een legende was er op de plek van Central... 76 00:06:56,374 --> 00:06:59,377 ...ooit een stad die van de ene op de andere dag verdween. 77 00:07:00,419 --> 00:07:06,425 Pap dacht dat er alchemisten waren die aan een soort van experiment werkten... 78 00:07:06,509 --> 00:07:10,721 ...en de complete stad toen onder de grond hebben gestopt. 79 00:07:12,306 --> 00:07:17,145 De bewoners van die stad zijn allemaal voor hun Steen der Wijzen opgeofferd. 80 00:07:18,062 --> 00:07:21,899 En om het feit te verbloemen dat er geen mensen meer over waren... 81 00:07:21,983 --> 00:07:24,652 ...zorgden ze dat de stad zelf verdween. 82 00:07:24,735 --> 00:07:28,739 Er is dus inderdaad iemand die dat hele plan heeft bedacht. 83 00:07:30,158 --> 00:07:31,159 Is daar iemand? 84 00:07:35,371 --> 00:07:36,706 Ik weet dat je er bent! 85 00:07:36,789 --> 00:07:41,002 Je wist overal vanaf, toch Vader? 86 00:07:47,717 --> 00:07:49,760 Nee, Gluttony. 87 00:07:49,844 --> 00:07:51,679 Wees geduldig. 88 00:07:54,557 --> 00:07:57,894 Het lichaam van dit meisje is dus toch erg belangrijk. 89 00:08:00,104 --> 00:08:02,190 Wat een schoonheid. 90 00:08:02,273 --> 00:08:05,693 Geen wonder dat Ed en Al je leuk vonden. 91 00:08:05,776 --> 00:08:09,197 Het zijn z'n kinderen. 92 00:08:09,280 --> 00:08:11,407 Hé, wat is er met Lust gebeurd? 93 00:08:12,491 --> 00:08:14,619 Ja, wat zou er met haar zijn gebeurd? 94 00:08:14,702 --> 00:08:18,164 Dat is waar ook. Ik moet m'n jurk gereed maken. 95 00:08:18,247 --> 00:08:21,209 We moeten er goed uitzien als we hem begroeten. 96 00:08:21,292 --> 00:08:22,418 Daar is iemand. 97 00:08:23,419 --> 00:08:25,421 Goh, dat is snel. 98 00:08:28,007 --> 00:08:29,425 Waar is hij? -Wrath. 99 00:08:29,508 --> 00:08:31,260 Waar is hij? -Wat een lastpost. 100 00:08:31,344 --> 00:08:33,346 Waar is de Steen der Wijzen? -Wat is dit nou? 101 00:08:33,429 --> 00:08:35,890 Ik dacht dat hij Edward in de gaten zou houden. 102 00:08:35,973 --> 00:08:38,267 Ik dacht dat ik hem die opdracht had gegeven. 103 00:08:38,351 --> 00:08:40,353 Geef me de Steen der Wijzen. Snel! 104 00:08:40,436 --> 00:08:44,398 Wrath, je moet wel braaf zijn. Anders verander ik je niet in een mens. 105 00:08:44,482 --> 00:08:45,858 Daar is geen tijd voor! 106 00:08:45,942 --> 00:08:46,859 Mama... 107 00:08:46,943 --> 00:08:49,529 Mama is er straks niet meer. -Mama? 108 00:08:49,612 --> 00:08:51,364 Hij bedoelt Sloth. 109 00:08:51,447 --> 00:08:56,410 Sloth is je mama niet. Homunculi hebben geen moeder. 110 00:08:56,494 --> 00:08:58,371 Breng Mama weer tot leven, alsjeblieft! 111 00:08:59,872 --> 00:09:01,874 Praat niet alsof je een mens bent. 112 00:09:01,958 --> 00:09:02,959 Mama... 113 00:09:03,042 --> 00:09:05,503 Mama! Mama! 114 00:09:05,586 --> 00:09:07,129 Envy! 115 00:09:09,549 --> 00:09:11,133 Alsjeblieft! 116 00:09:17,682 --> 00:09:19,976 Wat denk je in jouw toestand te kunnen doen? 117 00:09:30,278 --> 00:09:32,154 Wat een kracht! 118 00:09:32,238 --> 00:09:36,325 Het is niet meer dan logisch dat Edward Elric automaliën gebruikt. 119 00:09:36,409 --> 00:09:38,160 Dit is lachen! 120 00:09:38,244 --> 00:09:40,454 Hoe kun jij een soldaat zijn? 121 00:09:40,538 --> 00:09:43,207 Dat verklaart waarom niemand weet wie de Leider is! 122 00:09:43,291 --> 00:09:47,837 Het is nog steeds niet te laat voor jou. Voeg je bij mijn mannen. 123 00:09:47,920 --> 00:09:52,675 We zijn klaar voor een oorlog in het noorden, westen en het zuiden. 124 00:09:52,758 --> 00:09:55,094 Het is tijd dat het continent zich verenigt. 125 00:09:56,220 --> 00:09:57,471 Ik heb geen interesse. 126 00:09:57,555 --> 00:09:59,307 In dat geval kun je sterven! 127 00:10:09,191 --> 00:10:11,736 Je leerlingen zullen je binnenkort volgen. 128 00:10:14,363 --> 00:10:15,990 Wat moet dat? Ik ben jullie meerdere! 129 00:10:17,658 --> 00:10:19,702 Jij ook? 130 00:10:19,785 --> 00:10:20,828 Izumi! 131 00:10:22,038 --> 00:10:23,706 Waar is Ed? 132 00:10:23,789 --> 00:10:27,043 De gebroeders zouden nu op de plek moeten zijn die in het dagboek stond. 133 00:10:29,670 --> 00:10:32,590 Geloofden jullie die jongens? 134 00:10:32,673 --> 00:10:38,471 Het is de taak van volwassenen om kinderen te geloven en te beschermen. 135 00:10:39,555 --> 00:10:41,307 Dat heeft iemand me ooit verteld. 136 00:11:18,010 --> 00:11:18,844 Rose? 137 00:11:24,350 --> 00:11:25,643 Ed. 138 00:11:26,894 --> 00:11:28,854 Je bent er eindelijk. 139 00:11:32,775 --> 00:11:35,277 Ziezo. Heb je je lesje geleerd? 140 00:11:35,361 --> 00:11:37,405 Je moet ook geen ruzie met ze zoeken. 141 00:11:39,031 --> 00:11:42,451 Jij leert nooit eens wat zonder gewond te raken. 142 00:11:43,702 --> 00:11:44,620 Is er iets? 143 00:11:45,996 --> 00:11:50,626 Ik denk dat ik het nu begrijp. -Wat dan? 144 00:11:51,585 --> 00:11:54,672 Hughes zei iets voor hij stierf. 145 00:11:54,755 --> 00:11:57,466 "Wat als alles andersom was?" 146 00:11:57,550 --> 00:11:59,718 Ik snapte niet wat hij bedoelde. 147 00:11:59,802 --> 00:12:01,345 En je bent er nu achter? 148 00:12:01,429 --> 00:12:03,764 We denken de hele tijd dat de homunculi... 149 00:12:03,848 --> 00:12:07,810 ...een Steen der Wijzen probeerden te maken. 150 00:12:07,893 --> 00:12:10,187 Maar wat als het eigenlijk andersom is? 151 00:12:11,397 --> 00:12:14,275 Ze wachten tot hij bijna af is en pakken hem dan af. 152 00:12:14,358 --> 00:12:17,653 En dan leggen ze iedereen om die kan bewijzen dat het is gebeurd. 153 00:12:17,736 --> 00:12:21,615 Wat overblijft, is het gerucht dat als je dicht bij de Steen komt, je eraan gaat. 154 00:12:21,699 --> 00:12:25,286 Dan worden mensen na verloop van tijd bang van de Steen der Wijzen. 155 00:12:25,369 --> 00:12:28,706 Dus blijven ze er ver bij vandaan? 156 00:12:28,789 --> 00:12:30,833 Maar dat maakt hen juist bijna goed. 157 00:12:30,916 --> 00:12:34,462 Want ze zorgen op die manier dat mensen uiteindelijk niets overkomt. 158 00:12:35,921 --> 00:12:38,841 Maar hoe gevaarlijk het ook mag zijn... 159 00:12:38,924 --> 00:12:42,761 ...ik durf te wedden dat mensen er toch naar zullen blijven zoeken. 160 00:12:45,181 --> 00:12:47,892 Ik vraag me af hoe het met Edward en z'n broer gaat. 161 00:12:47,975 --> 00:12:49,852 Ze kunnen het vast goed met elkaar vinden. 162 00:12:49,935 --> 00:12:51,896 Dat is een ding dat zeker is. 163 00:12:53,898 --> 00:12:56,567 Pijn als leermeester, hè? 164 00:12:56,650 --> 00:13:00,821 Maar God is de enige die je dat soort lessen kan leren. 165 00:13:06,494 --> 00:13:08,579 Rose, wat doe jij hier? 166 00:13:08,662 --> 00:13:12,875 Ik heb zo ontzettend lang op je gewacht. 167 00:13:12,958 --> 00:13:14,585 Ed, ik... 168 00:13:15,794 --> 00:13:16,879 Rose... 169 00:13:19,798 --> 00:13:22,343 Rose, hebben ze Al hierheen gebracht? 170 00:13:22,426 --> 00:13:24,637 Wat is dit in hemelsnaam voor plek? 171 00:13:28,390 --> 00:13:29,808 M'n kindje. 172 00:13:34,772 --> 00:13:36,565 M'n kindje. 173 00:13:36,649 --> 00:13:38,943 Je had met haar moeten dansen. 174 00:13:39,026 --> 00:13:42,738 Ze wacht al op je sinds we hierheen zijn gevlucht. 175 00:13:42,821 --> 00:13:43,906 Gemenerd. 176 00:13:44,949 --> 00:13:47,409 Lyra, heb jij Rose hierheen gebracht? 177 00:13:47,493 --> 00:13:51,330 Er is een oude stad die alleen alchemisten kennen. 178 00:13:51,413 --> 00:13:53,040 Dat zei Sensei Dante tegen me. 179 00:13:53,123 --> 00:13:58,712 Over Dante gesproken, ik weet nog steeds niet hoe ze is vermoord. 180 00:13:58,796 --> 00:14:01,799 Ze is door die homunculus Greed vermoord. 181 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 Heb ik je dat niet verteld? -Dat lieg je. 182 00:14:04,760 --> 00:14:05,594 Lieg ik? 183 00:14:05,678 --> 00:14:08,973 De Transmutatiecirkel die in het huis van Dante achterbleef... 184 00:14:09,056 --> 00:14:12,309 ...kon voorkomen dat een homunculus zich kan bewegen. 185 00:14:12,393 --> 00:14:16,272 Er zaten botten in van de man waar Greed op is gebaseerd. 186 00:14:16,355 --> 00:14:19,358 Greed had niets tegen Dante moeten kunnen beginnen. 187 00:14:19,441 --> 00:14:23,779 Weet je dat zeker? Maar Dante is nog steeds morsdood. 188 00:14:23,863 --> 00:14:28,576 Stel dat dat zo is, dan was ze een lege huls die haar ziel heeft afgeworpen. 189 00:14:28,659 --> 00:14:29,868 Wat bedoel je daarmee? 190 00:14:29,952 --> 00:14:33,998 Stel dat er mensen waren die de kracht van de Steen der Wijzen gebruikten... 191 00:14:34,081 --> 00:14:37,418 ...om van lichaam te wisselen en honderden jaren oud konden worden? 192 00:14:37,501 --> 00:14:40,588 Je zorgde destijds dat het leek alsof je dood was. 193 00:14:40,671 --> 00:14:42,464 En toen nam je het lichaam van Lyra over. 194 00:14:42,548 --> 00:14:44,174 Zo is het toch? 195 00:14:44,258 --> 00:14:46,135 Ed, hou op. Ik ben... 196 00:14:56,312 --> 00:14:57,813 Dat scheelde weinig. 197 00:14:57,896 --> 00:14:59,982 Wanneer zag je de poort, Lyra? 198 00:15:01,901 --> 00:15:04,445 Je transmuteerde zonder Transmutatiecirkel. 199 00:15:04,528 --> 00:15:06,280 Dat is mijn antwoord, Dante! 200 00:15:07,823 --> 00:15:10,993 Wanneer heb je dat uitgevogeld, Edward Elric? 201 00:15:11,076 --> 00:15:12,786 Dus het is waar? 202 00:15:12,870 --> 00:15:15,456 Ik vind dit lichaam eigenlijk best wel fijn. 203 00:15:15,539 --> 00:15:17,499 Maar... De hoeveelste is zij dan? 204 00:15:17,583 --> 00:15:21,211 Wie zal het zeggen? Ik moet de tiende nog meemaken. 205 00:15:21,295 --> 00:15:25,132 Tenslotte heb ik elke keer de Steen der Wijzen nodig. 206 00:15:25,215 --> 00:15:29,845 Roeide jij de bewoners van deze stad uit om je Steen der Wijzen te kunnen maken? 207 00:15:29,929 --> 00:15:33,849 Ja, en hetzelfde geldt voor de natie in het oosten die plots werd uitgevaagd. 208 00:15:33,933 --> 00:15:37,019 Maar ik moet erbij zeggen dat ik ze niet heb gedwongen. 209 00:15:37,102 --> 00:15:39,521 Hohenheim of Light. 210 00:15:39,605 --> 00:15:43,275 Zo hoor je je eigen vader niet aan te spreken. 211 00:15:43,359 --> 00:15:48,322 Dus hij verlengde z'n leven op dezelfde manier? Waarom? 212 00:15:48,405 --> 00:15:50,658 Omdat we dat verdienen. 213 00:15:50,741 --> 00:15:53,077 Je maakt in het geheim een Steen der Wijzen... 214 00:15:53,160 --> 00:15:56,163 ...met als enige doel zelf langer te kunnen leven. 215 00:15:56,246 --> 00:15:58,374 Denk je dat je daar zomaar mee wegkomt? 216 00:15:58,457 --> 00:16:01,377 Mensen kunnen niets met de Steen der Wijzen. 217 00:16:01,460 --> 00:16:05,339 Verwoest je daarom alles als mensen proberen een Steen der Wijzen te maken... 218 00:16:05,422 --> 00:16:09,843 ...en maak je ze wijs dat ze eraan gaan als ze er te dicht bij in de buurt komen? 219 00:16:09,927 --> 00:16:14,223 Juist. Om ervoor te zorgen dat mensen niet bij de Steen der Wijzen komen. 220 00:16:14,306 --> 00:16:16,225 En wie toch te dichtbij komt... 221 00:16:16,308 --> 00:16:19,895 ...beroven we op het laatste moment en dan gebruiken wij de Steen. 222 00:16:19,978 --> 00:16:23,315 Want je weet nooit wat mensen zullen doen... 223 00:16:23,399 --> 00:16:25,734 ...als ze een Steen der Wijzen in handen krijgen. 224 00:16:25,818 --> 00:16:30,572 Ik doe dit om te voorkomen dat die idioten de wereld vernietigen. 225 00:16:30,656 --> 00:16:34,743 Je zou kunnen zeggen dat ik m'n leven verleng om de wereld te beschermen... 226 00:16:34,827 --> 00:16:38,580 ...en te zorgen dat mensen geen domme dingen met de Steen der Wijzen doen. 227 00:16:38,664 --> 00:16:41,750 Schei toch uit! Je bent zelf ook een mens! 228 00:16:41,834 --> 00:16:43,627 Niet meer. 229 00:16:43,711 --> 00:16:44,586 Lust! 230 00:16:46,130 --> 00:16:48,549 Lust! Waar is Lust? 231 00:16:48,632 --> 00:16:50,217 Dat is jammer, zeg. 232 00:16:51,218 --> 00:16:53,178 Ik wilde zo graag dit lichaam innemen... 233 00:16:53,262 --> 00:16:57,141 ...en met de zoon van Hohenheim de liefde bedrijven. 234 00:16:57,224 --> 00:16:59,268 Dus haar lichaam is het volgende? 235 00:16:59,351 --> 00:17:03,188 Precies. Ik heb weer een Steen der Wijzen te pakken gekregen. 236 00:17:03,272 --> 00:17:04,606 Al. Waar is Al? 237 00:17:05,566 --> 00:17:08,360 Waar is Lust? Wat is er met Lust gebeurd? 238 00:17:08,444 --> 00:17:11,572 Dat moet je aan hem vragen, Gluttony. 239 00:17:11,655 --> 00:17:13,031 Lust! 240 00:17:14,783 --> 00:17:16,535 Lust. Waar is Lust? 241 00:17:17,536 --> 00:17:20,039 Die is dood. En het was mijn schuld. 242 00:17:20,122 --> 00:17:24,042 Is Lust dood? -Inderdaad. 243 00:17:24,126 --> 00:17:27,504 Je maatje Wrath zette haar vast. 244 00:17:34,470 --> 00:17:37,222 Gluttony? -Lust. 245 00:17:40,309 --> 00:17:42,853 Gluttony! -Lust. 246 00:17:45,731 --> 00:17:46,899 Daar kom ik! 247 00:18:00,913 --> 00:18:02,498 Ik wist het. 248 00:18:02,581 --> 00:18:06,877 Je kunt niet eeuwig blijven doorgaan met het uitvoeren van zielsbinding. 249 00:18:06,960 --> 00:18:09,004 Gelijkwaardige uitwisseling! 250 00:18:09,088 --> 00:18:11,507 Dat is de prijs als je dat gedoe blijft herhalen. 251 00:18:11,590 --> 00:18:13,675 Gelijkwaardige uitwisseling? 252 00:18:13,759 --> 00:18:16,095 Geloof je die kinderachtige theorie nog steeds? 253 00:18:16,178 --> 00:18:18,972 Het is geen theorie. Het is de Wet van de Alchemie. 254 00:18:19,056 --> 00:18:21,350 Nee, de wet van de hele wereld! 255 00:18:21,433 --> 00:18:23,644 Dat heb je zelf gezegd, of niet soms? 256 00:18:23,727 --> 00:18:27,648 Dat je om iets te verkrijgen, iets moet inleveren van dezelfde waarde. 257 00:18:27,731 --> 00:18:29,900 Dat zeggen alleen kleine kinderen. 258 00:18:29,983 --> 00:18:33,821 Net als 'je moet alles gelijk verdelen' en 'dat is niet eerlijk'. 259 00:18:33,904 --> 00:18:37,491 Maar gelijke uitwisseling bestaat in ieder geval niet. 260 00:18:37,574 --> 00:18:38,700 Onzin! 261 00:18:38,784 --> 00:18:42,079 Om iets te kunnen verkrijgen, moet je een prijs betalen. 262 00:18:42,162 --> 00:18:44,248 Je kan het ook omdraaien. Dus als je betaalt... 263 00:18:44,331 --> 00:18:47,251 ...weet je zeker dat je iets krijgt, toch? -Dat klopt. 264 00:18:47,334 --> 00:18:50,337 Daarom doen mensen de moeite om de prijs te betalen. 265 00:18:50,420 --> 00:18:52,047 Maar dat klopt niet helemaal. 266 00:18:52,130 --> 00:18:55,134 Want zelfs als je dezelfde prijs betaalt... 267 00:18:55,217 --> 00:18:59,304 ...krijg je niet altijd hetzelfde terug. -Maar dat is... 268 00:18:59,388 --> 00:19:03,267 Neem bijvoorbeeld het examen voor Staatsalchemisten. 269 00:19:03,350 --> 00:19:07,396 Om het te halen, besteden mensen veel tijd aan studeren. 270 00:19:07,479 --> 00:19:08,897 Dat is een prijs. 271 00:19:08,981 --> 00:19:12,568 Maar slechts een handjevol mensen weet het examen te halen. 272 00:19:12,651 --> 00:19:15,737 In het begin van de studie zit iedereen op hetzelfde niveau. 273 00:19:15,821 --> 00:19:19,408 Maar er ontstaan enorme verschillen in hun daadwerkelijke capaciteit. 274 00:19:19,491 --> 00:19:22,911 En de levens van mensen zijn ook niet allemaal gelijk. 275 00:19:30,043 --> 00:19:33,505 Als niemand iets doet, zal die baby omkomen. Nietwaar? 276 00:19:33,589 --> 00:19:36,925 Stop! -Ik kan hem heel makkelijk vermoorden. 277 00:19:37,009 --> 00:19:40,012 Als ik dat doe, is de baby dan alleen geboren om te sterven? 278 00:19:40,095 --> 00:19:44,641 Het betaalt een prijs door wanhopig te proberen in leven te blijven. 279 00:19:44,725 --> 00:19:48,020 Maar is de dood het enige wat het ervoor terug kan krijgen? 280 00:19:48,103 --> 00:19:52,107 Ergens anders vermoorden mensen andere mensen en leven gewoon verder. 281 00:19:52,191 --> 00:19:57,070 Je kunt proberen in leven te blijven, maar als je tijd is gekomen, dan ga je. 282 00:19:57,154 --> 00:20:00,157 Als je dat vergelijkt met mensen die geen moeite doen... 283 00:20:00,240 --> 00:20:03,076 ...en toch rijk en machtig zijn en een gelukkig leven leiden... 284 00:20:03,160 --> 00:20:05,495 ...dan is dat behoorlijk oneerlijk, toch? 285 00:20:05,579 --> 00:20:08,206 De wereld is erg wreed. 286 00:20:08,290 --> 00:20:10,417 Dus kun je ook zeggen dat hij mooi is. 287 00:20:10,500 --> 00:20:11,793 Kappen met die kul! 288 00:20:18,342 --> 00:20:19,885 M'n kindje. 289 00:20:21,303 --> 00:20:25,933 Gelijkwaardige uitwisseling is een excuus waar de zwakken zichzelf mee troosten. 290 00:20:26,016 --> 00:20:28,310 Ze maken zichzelf wijs dat door te betalen... 291 00:20:28,393 --> 00:20:30,646 ...ze vanzelf gelukkiger zullen worden. 292 00:20:30,729 --> 00:20:32,940 Deze baby heeft geen excuses nodig! 293 00:20:34,691 --> 00:20:36,151 Je bent dus echt zijn zoon. 294 00:20:50,082 --> 00:20:53,585 Wat is dit? Wat is hier aan de hand? 295 00:20:55,212 --> 00:20:56,213 M'n ogen... 296 00:21:07,265 --> 00:21:09,226 Wie is dit? 297 00:21:11,144 --> 00:21:12,312 Wat is dat? 298 00:21:12,396 --> 00:21:15,649 Edward, waar ben je mee bezig? Er is een luchtaanval! 299 00:21:20,654 --> 00:21:22,197 Schiet op! 300 00:21:22,281 --> 00:21:26,660 Wacht, Vader. Wat doet u hier? Wat is dit voor plek? 301 00:21:27,619 --> 00:21:28,704 Vader? 302 00:21:28,787 --> 00:21:30,664 Edward, waar heb je het over? 303 00:21:30,747 --> 00:21:33,292 Ik dacht dat u bij Dante was. 304 00:21:33,375 --> 00:21:36,670 Waar ben ik? Wat is er met me gebeurd? 305 00:21:36,753 --> 00:21:39,172 Met m'n gezicht, en m'n hand? 306 00:21:42,384 --> 00:21:45,512 Ben jij Edward, m'n zoon? 307 00:21:45,595 --> 00:21:47,472 Natuurlijk ben ik het! 308 00:21:47,556 --> 00:21:50,267 Wat doe je hier? -Dat weet ik niet. 309 00:21:52,894 --> 00:21:54,438 We moeten weg. Ze komen eraan. 310 00:21:56,148 --> 00:21:58,317 Wie bedoel je met 'ze'? -De zeppelins. 311 00:21:58,400 --> 00:21:59,860 Zeppelins? 312 00:23:39,376 --> 00:23:41,211 Fullmetal Alchemist. 313 00:23:41,294 --> 00:23:44,339 Aflevering 50: De dood. 314 00:23:49,344 --> 00:23:52,889 Vertaling: Julie de Koning 24745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.