Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,592 --> 00:00:14,014
Hoelang blijven we hier?
Ik dacht dat we naar de grens gingen.
2
00:00:14,556 --> 00:00:15,724
Hoe moet ik dat weten?
3
00:00:15,807 --> 00:00:18,601
Veel soldaten zullen wel verward zijn...
4
00:00:18,685 --> 00:00:20,353
...en de orders niet opvolgen.
5
00:00:20,437 --> 00:00:22,480
We zullen af en toe moeten vechten.
6
00:00:23,148 --> 00:00:26,025
Maar de verliezen zullen beperkt blijven.
7
00:00:42,709 --> 00:00:45,962
We gaan nu terug naar Central.
8
00:00:47,547 --> 00:00:48,965
Met onze manschappen...
9
00:00:49,048 --> 00:00:51,217
...nemen we 't commandocentrum
van Central in.
10
00:00:51,926 --> 00:00:53,303
U wilt een opstand?
11
00:00:54,137 --> 00:00:55,764
Een opstand tegen de Leider?
12
00:00:57,265 --> 00:00:59,684
Hij en z'n gevolg
hebben 't land gebruikt...
13
00:00:59,768 --> 00:01:02,353
...voor hun eigen doeleinden,
en ons misleid.
14
00:01:02,437 --> 00:01:04,522
We gaan de Assemblee ook innemen.
15
00:01:05,899 --> 00:01:08,401
Het is allemaal zo plotseling,
en zonder bewijs.
16
00:01:08,485 --> 00:01:12,447
Bewijs? Hier is je bewijs.
17
00:01:12,530 --> 00:01:15,992
Mijn goedgetrainde lichaam is perfect.
18
00:01:16,076 --> 00:01:18,745
Dit is het bewijs
dat ik de waarheid spreek.
19
00:01:18,828 --> 00:01:20,705
Vooruit, kijk dan.
20
00:01:20,789 --> 00:01:22,457
Voel dan. Kijk zelf maar.
21
00:01:22,540 --> 00:01:24,209
Toe dan.
22
00:01:24,292 --> 00:01:25,919
Vooruit.
23
00:01:27,420 --> 00:01:29,422
De Steen der Wijzen.
24
00:01:29,506 --> 00:01:35,178
Wie die heeft, is bevrijd van de Wet
van de Gelijkwaardige Uitwisseling.
25
00:01:35,261 --> 00:01:39,974
En je hoeft nooit meer te betalen
om iets te verkrijgen.
26
00:01:40,058 --> 00:01:44,020
We hebben hem gezocht en gevonden.
27
00:03:24,954 --> 00:03:28,917
VAARWEL
28
00:03:30,460 --> 00:03:31,920
Mama.
29
00:03:32,629 --> 00:03:36,424
Ik heb je water veranderd in ethanol.
30
00:03:37,216 --> 00:03:39,427
Dat verdampt bij kamertemperatuur.
31
00:03:54,192 --> 00:03:57,028
Goed gedaan.
32
00:04:07,038 --> 00:04:10,792
Vergeet niet op te ruimen
als je klaar bent.
33
00:04:50,999 --> 00:04:52,917
Ed, Al.
34
00:04:56,879 --> 00:04:58,089
Winry?
35
00:04:58,172 --> 00:05:01,009
Wat is er?
Is er iets gebeurd in het dorp?
36
00:05:02,969 --> 00:05:06,597
Ik was ongerust. Heb je haar
eindelijk uit de weg geruimd?
37
00:05:08,308 --> 00:05:10,351
Jij bent haar niet.
38
00:05:11,269 --> 00:05:13,062
Al, jij bent degene van wie ik hou.
39
00:05:20,403 --> 00:05:22,030
Nu is het afgelopen.
40
00:05:22,113 --> 00:05:24,991
Het heeft geen zin.
Ik ben de Steen der Wijzen.
41
00:05:25,074 --> 00:05:27,035
Dat hoor ik.
42
00:05:27,702 --> 00:05:29,787
Zullen we dit dan eens uitproberen?
43
00:05:29,871 --> 00:05:31,497
Ben jij de Steen der Wijzen...
44
00:05:31,581 --> 00:05:34,625
...dan heb je er gaan last van
als ik dit vernietig.
45
00:05:35,793 --> 00:05:37,712
Hou op. Blijf van Al af.
46
00:05:41,299 --> 00:05:43,634
Wees maar niet bang.
47
00:05:43,718 --> 00:05:47,263
Ik breng hem alleen maar
naar je weet wel wie.
48
00:05:47,346 --> 00:05:51,017
Je weet wel wie?
-Degene over wie Lust het had?
49
00:05:51,100 --> 00:05:55,354
Die je in z'n macht heeft, voor wie je
de Steen der Wijzen zoekt...
50
00:05:55,438 --> 00:05:57,565
...om hem onsterfelijk te maken?
51
00:05:57,648 --> 00:05:59,525
Misschien.
52
00:05:59,609 --> 00:06:02,570
Maar jij bent zelf ook betrokken
bij die persoon.
53
00:06:04,322 --> 00:06:10,411
Is die persoon boven jou toevallig
degene die onze moeder heeft verleid...
54
00:06:10,495 --> 00:06:12,080
...en haar dat heeft aangedaan?
55
00:06:12,163 --> 00:06:15,166
Dat kan niet.
Zoiets zou papa nooit doen.
56
00:06:16,626 --> 00:06:17,585
Oké, kom mee.
57
00:06:20,421 --> 00:06:23,216
Hé, je hebt de verkeerde.
58
00:06:23,299 --> 00:06:24,550
Rem hem eens wat af.
59
00:06:24,634 --> 00:06:26,803
Die man mag alles doen.
60
00:06:28,179 --> 00:06:30,515
Je mag hem niet aanraken.
61
00:06:30,598 --> 00:06:34,018
Ik kan hem gebruiken
om mama terug te halen, toch?
62
00:06:34,852 --> 00:06:36,104
Genoeg.
63
00:06:40,274 --> 00:06:41,192
Al.
64
00:06:43,861 --> 00:06:45,321
Dit is jouw schuld.
65
00:06:47,156 --> 00:06:50,827
Het is jouw schuld dat mama dood is.
-Hou op.
66
00:06:50,910 --> 00:06:53,621
Mama is dood. Mama is dood.
67
00:06:53,704 --> 00:06:55,832
Ze was ook jouw mama.
68
00:07:01,838 --> 00:07:03,506
Hou op.
69
00:07:07,135 --> 00:07:09,011
Ik wil niks met je te maken hebben.
70
00:07:10,555 --> 00:07:13,224
Ik ben degene die je wilt vermoorden.
71
00:07:13,307 --> 00:07:14,976
Jij bent niet mijn mama.
72
00:07:17,353 --> 00:07:20,189
Ik wil niks met je te maken hebben.
-Sensei.
73
00:07:31,576 --> 00:07:33,077
Gaat het?
74
00:07:33,161 --> 00:07:35,413
Hij huilde.
75
00:07:36,664 --> 00:07:39,709
Ik kon niet huilen.
76
00:07:39,792 --> 00:07:41,919
Maar hij wel.
77
00:07:42,462 --> 00:07:45,923
Alsof hij het voor mij deed.
78
00:07:51,387 --> 00:07:53,139
Genoeg voor jou.
Het gaat om Al.
79
00:07:53,931 --> 00:07:58,144
Misschien kan ik wel helpen,
zoals ik nu ben. Daarom ben ik hier.
80
00:08:09,530 --> 00:08:11,657
We moeten gaan, broer.
81
00:08:11,741 --> 00:08:14,494
Wacht even. Dit is Central.
82
00:08:14,577 --> 00:08:16,621
Ik zie hier allemaal nieuwe boeken.
83
00:08:16,704 --> 00:08:19,582
Deze zelfs. En deze.
84
00:08:19,665 --> 00:08:21,501
Fijn dat ik Ed en Al zie.
85
00:08:23,836 --> 00:08:25,254
Heb je niet genoeg?
86
00:08:25,338 --> 00:08:29,300
Als ik ze koop, hebben we niet genoeg
over voor een kamer voor vannacht.
87
00:08:29,383 --> 00:08:32,762
Maar dit is misschien m'n enige kans
om ze te kopen.
88
00:08:32,845 --> 00:08:34,805
Kan het op rekening?
-Zeker niet.
89
00:08:34,889 --> 00:08:37,516
Wij zijn gespecialiseerd in boeken
voor vaste klanten.
90
00:08:37,600 --> 00:08:39,310
De Staatsalchemisten.
91
00:08:39,393 --> 00:08:42,271
Jij begrijpt toch niet wat hierin staat.
92
00:08:42,355 --> 00:08:45,983
Op m'n Staatsalchemisten-rekening.
93
00:08:47,068 --> 00:08:48,986
Eerlijk gezegd.
94
00:08:56,911 --> 00:08:58,120
Broer?
95
00:08:58,204 --> 00:08:59,789
Is dit Edward Elric?
96
00:08:59,872 --> 00:09:03,000
Ja, hij maakte zich bekend
als de Fullmetal Alchemist.
97
00:09:03,084 --> 00:09:04,794
Wacht even.
98
00:09:04,877 --> 00:09:07,171
Het was maar een grapje. Ik ben...
99
00:09:07,255 --> 00:09:08,756
Vertel dat maar
in 't commandocentrum.
100
00:09:08,839 --> 00:09:11,259
We hebben bevel om je meteen
te arresteren.
101
00:09:11,342 --> 00:09:14,303
Broer, wat is er?
-Ga weg, Fletcher.
102
00:09:14,387 --> 00:09:16,514
Het is z'n broer.
Het kleine Elric-broertje.
103
00:09:16,597 --> 00:09:18,516
Stop. Kom hier.
104
00:09:18,599 --> 00:09:20,309
Verzet je niet.
-Broer.
105
00:09:20,393 --> 00:09:22,186
Is dat z'n kleine broertje?
106
00:09:22,270 --> 00:09:23,437
Natuurlijk.
107
00:09:24,772 --> 00:09:27,191
Wat heb je gedaan, broer?
108
00:09:27,275 --> 00:09:30,695
Central is een enge plek.
109
00:09:37,743 --> 00:09:38,869
Lust.
110
00:09:38,953 --> 00:09:41,831
Heb je die homunculus
opgesloten?
111
00:09:41,914 --> 00:09:43,374
Nee, ik niet.
112
00:09:44,125 --> 00:09:46,460
Ik denk dat het...
113
00:09:46,544 --> 00:09:49,046
Dan zijn er dus nog vier over.
114
00:09:49,130 --> 00:09:51,591
Het kind, degene die alles eet...
115
00:09:51,674 --> 00:09:54,051
...degene die alle gedaantes
kan aannemen...
116
00:09:54,135 --> 00:09:55,886
...en de Leider.
117
00:09:56,554 --> 00:09:59,390
En degene die boven hen staat.
118
00:10:01,392 --> 00:10:02,393
Wie is daar?
119
00:10:03,811 --> 00:10:07,273
Nina, groet je me niet?
120
00:10:07,356 --> 00:10:10,735
Wat is er?
Ben je verlegen? Juist, ja.
121
00:10:12,320 --> 00:10:15,615
Is haar ziel dan niet teruggekeerd?
122
00:10:16,198 --> 00:10:18,451
Zullen we een spelletje doen, Nina?
123
00:10:18,534 --> 00:10:20,911
Ik weet het. Waar is Alexander?
124
00:10:20,995 --> 00:10:22,955
Waar is Alexander heen gegaan?
125
00:10:23,039 --> 00:10:25,249
Wat gaan we met hem doen, Nina?
126
00:10:25,333 --> 00:10:26,792
Weet je dit zeker?
127
00:10:26,876 --> 00:10:29,003
Ze is een zielloze pop.
128
00:10:29,086 --> 00:10:31,255
Die vorm heeft z'n zonde aangenomen.
129
00:10:32,548 --> 00:10:36,260
Hij leeft wel door en aanvaardt het.
130
00:10:36,344 --> 00:10:38,971
Dat is goed genoeg voor mij.
131
00:10:41,682 --> 00:10:42,975
Je bent nu volwassen, hè?
132
00:10:44,226 --> 00:10:45,978
Volwassen?
133
00:10:46,854 --> 00:10:51,984
Ik vond mezelf volwassen toen ik
besloot Staatsalchemist te worden.
134
00:10:57,281 --> 00:10:58,908
Nou, wat ben je van plan?
135
00:10:58,991 --> 00:11:03,245
Van één overgebleven homunculus
weet ik de verblijfplaats.
136
00:11:04,080 --> 00:11:07,249
De Leider, koning Bradley.
137
00:11:17,676 --> 00:11:19,261
Wat doe je? Schiet op.
138
00:11:26,852 --> 00:11:29,480
We zijn helemaal omsingeld.
139
00:11:29,563 --> 00:11:31,774
Nog minder soldaten zijn meegegaan
dan gedacht.
140
00:11:31,857 --> 00:11:33,901
Niks aan te doen.
141
00:11:33,984 --> 00:11:36,237
De Leider heeft de absolute macht.
142
00:11:36,320 --> 00:11:38,280
Weinig officieren gaan daartegenin.
143
00:11:38,364 --> 00:11:42,243
Een slecht plan
van onze nieuwe brigadegeneraal.
144
00:11:42,326 --> 00:11:45,996
Nee, Mustang wilde hier tijd winnen...
145
00:11:46,080 --> 00:11:48,541
...en de soldaten van Central
hierheen leiden.
146
00:11:48,624 --> 00:11:50,418
We moeten nog even volhouden.
147
00:11:50,501 --> 00:11:51,502
Luitenant-kolonel.
148
00:11:51,585 --> 00:11:54,130
Denkt u echt dat ik zo zou handelen...
149
00:11:54,213 --> 00:11:56,257
...als ik brigadegeneraal Mustang was?
150
00:11:56,340 --> 00:11:59,510
Kop op. Ik ben hier bij je.
151
00:11:59,593 --> 00:12:03,764
En trouwens, het staat je goed.
152
00:12:08,436 --> 00:12:09,979
Niet doen, luitenant Havoc.
153
00:12:14,275 --> 00:12:17,236
Beloof je dat je er niet over zult praten?
-Ja.
154
00:12:17,319 --> 00:12:21,115
U werkt zeker
aan een heel belangrijke opdracht?
155
00:12:21,198 --> 00:12:24,201
Een uiterst geheime missie.
Je mag er niet over praten.
156
00:12:24,910 --> 00:12:26,203
Sorry.
157
00:12:27,079 --> 00:12:28,664
Nee, hoor.
158
00:12:29,248 --> 00:12:30,749
Waarom ben je boos?
159
00:12:30,833 --> 00:12:33,586
Ik ben niet boos.
160
00:12:35,421 --> 00:12:38,215
Het lijkt erop dat Havoc en de anderen
geslaagd zijn.
161
00:12:38,299 --> 00:12:40,134
Ja.
162
00:12:40,801 --> 00:12:42,470
Vlug, schiet op.
163
00:12:42,553 --> 00:12:47,475
Onze hele eenheid moet de divisie
van Mustang vanavond nog inhalen.
164
00:12:48,642 --> 00:12:52,646
Indrukwekkend,
zo snel je divisie mobiliseren.
165
00:12:52,730 --> 00:12:55,566
Dankzij uw orders, Leider.
166
00:12:55,649 --> 00:12:58,486
Te bedenken dat u voorzag
dat dit zich zou voordoen.
167
00:12:59,153 --> 00:13:01,113
Het bewijs:
als Mustang en Armstrong...
168
00:13:01,197 --> 00:13:03,991
...'n troepenmacht krijgen,
organiseren ze 'n opstand.
169
00:13:04,074 --> 00:13:09,038
Dus zijn ze agitators,
net als Basque Grand.
170
00:13:09,121 --> 00:13:11,582
Ik moest hem wel bevorderen
tot brigadegeneraal.
171
00:13:11,665 --> 00:13:13,584
Dan leek 't of ik hem vertrouwde.
172
00:13:14,293 --> 00:13:16,295
Je mannen waren zeker ontstemd?
173
00:13:17,463 --> 00:13:19,089
Nee, hoor.
174
00:13:19,173 --> 00:13:21,550
We maken ze af,
binnen twee dagen zijn we terug.
175
00:13:26,680 --> 00:13:29,767
Kan ik nu naar huis?
176
00:13:30,434 --> 00:13:33,729
O, een paar jongens
die zich de broers Elric noemden...
177
00:13:33,812 --> 00:13:35,356
...zijn vanmorgen gearresteerd?
178
00:13:35,439 --> 00:13:36,774
Even nadenken.
179
00:13:36,857 --> 00:13:39,276
Ruim ze uit de weg.
180
00:13:40,027 --> 00:13:42,780
Waarom heb je gezegd
dat je Edward Elric bent?
181
00:13:42,863 --> 00:13:45,783
Wat moest ik anders?
We hebben geen geld.
182
00:13:46,700 --> 00:13:51,038
We moeten ze de bladzij
uit papa's dagboek geven.
183
00:13:54,833 --> 00:13:56,293
Verstop hem.
184
00:14:09,848 --> 00:14:12,101
Heel erg bedankt hiervoor.
185
00:14:12,184 --> 00:14:15,104
Wat betreft de residentie
van Zijne Excellentie...
186
00:14:15,187 --> 00:14:17,273
...daar moest ik vaart achter zetten.
187
00:14:17,356 --> 00:14:19,858
Dus zo ziet 't gebouw eruit,
nu 't klaar is?
188
00:14:19,942 --> 00:14:22,778
Ja, ik doe geen half werk.
189
00:14:23,404 --> 00:14:25,406
Maar 't heeft 'n vreemde indeling.
190
00:14:25,489 --> 00:14:27,783
De wijnkelder is meestal...
191
00:14:27,867 --> 00:14:30,119
Ik begrijp het zelf ook niet helemaal.
192
00:14:30,202 --> 00:14:31,996
Instructies van de secretaresse
van de Leider.
193
00:14:32,621 --> 00:14:36,709
Ze heeft verlof, ik neem voor haar waar.
194
00:14:37,459 --> 00:14:39,587
Je hebt de wijzigingen
zo snel doorgevoerd.
195
00:14:39,670 --> 00:14:41,589
Er zit nog een extraatje voor je in.
196
00:14:41,672 --> 00:14:42,506
O, ja?
197
00:14:43,173 --> 00:14:46,510
Het commandocentrum is wel royaal.
198
00:14:52,224 --> 00:14:53,851
De bouw verliep volgens schema.
199
00:14:53,934 --> 00:14:57,479
Ik weet niet of 't betrouwbaar is,
maar dit moet vandaag gebeuren.
200
00:14:58,105 --> 00:14:59,064
Wat is dit?
201
00:15:00,232 --> 00:15:03,027
Het gerucht gaat
dat de broers Elric zijn gearresteerd.
202
00:15:11,368 --> 00:15:13,621
Controleer dan eerst
of de Leider hier is.
203
00:15:13,704 --> 00:15:15,205
Wat kon ik doen?
204
00:15:15,289 --> 00:15:18,417
Ik wist niet dat hij vroeg naar huis ging
omdat z'n kind jarig is.
205
00:15:18,500 --> 00:15:19,376
Daar zijn ze.
206
00:15:19,460 --> 00:15:21,295
Geen excuses.
-Gebruik je verstand.
207
00:15:29,595 --> 00:15:31,180
Donders, waar zijn ze nu?
208
00:15:31,263 --> 00:15:33,307
Au.
209
00:15:33,390 --> 00:15:35,225
Gaat het?
210
00:15:36,226 --> 00:15:38,729
Jullie? De bedriegers?
211
00:15:38,812 --> 00:15:40,230
Het is Russell Tringham.
212
00:15:40,314 --> 00:15:43,233
Ze zijn gearresteerd,
ze werden voor jullie aangezien.
213
00:15:43,317 --> 00:15:45,069
Moeilijk te geloven...
214
00:15:45,152 --> 00:15:46,904
...met zo'n lengteverschil.
215
00:15:46,987 --> 00:15:48,364
Wat was dat?
216
00:15:48,447 --> 00:15:49,782
Ben je nog kleiner dan eerst?
217
00:15:49,865 --> 00:15:51,075
Wat zei je?
218
00:15:51,158 --> 00:15:52,785
Dat was niet nodig.
-Stil, Fletcher.
219
00:15:52,868 --> 00:15:56,413
De Leider wilde ze plotseling
laten executeren.
220
00:15:56,497 --> 00:15:58,415
Dat vonden we te ver gaan.
221
00:15:58,499 --> 00:16:00,542
Toen we naar de situatie
informeerden...
222
00:16:00,626 --> 00:16:04,004
...wisten ze in de commotie
te ontsnappen.
223
00:16:04,088 --> 00:16:06,924
Zijn ze daar? Ga ze zoeken, nu.
224
00:16:07,007 --> 00:16:10,928
Zien we elkaar eindelijk weer,
moeten we meteen weer weg.
225
00:16:12,179 --> 00:16:13,597
Waarheen?
226
00:16:13,681 --> 00:16:16,600
De residentie van de Leider, misschien?
227
00:16:17,559 --> 00:16:19,228
Als dat de enige optie is...
228
00:16:19,311 --> 00:16:22,231
Hier.
229
00:16:22,314 --> 00:16:24,108
Uit het dagboek van papa.
230
00:16:24,191 --> 00:16:26,276
Geschreven toen hij in Central was.
231
00:16:33,450 --> 00:16:34,284
Sensei.
232
00:16:36,829 --> 00:16:38,789
Is dit...
233
00:16:49,925 --> 00:16:50,759
Wie ben jij?
234
00:16:53,512 --> 00:16:56,974
Frank Archer.
235
00:16:57,057 --> 00:16:58,809
Edward Elric...
236
00:16:58,892 --> 00:17:03,188
...en de vrouw die ontsnapt is
uit het zuidelijke commandocentrum.
237
00:17:11,739 --> 00:17:13,240
Ik regel dit wel.
238
00:17:13,323 --> 00:17:16,034
Ga naar de plaats uit het dagboek.
-Sensei.
239
00:17:16,118 --> 00:17:19,830
Nu gedraag ik me als leraar.
Wegwezen.
240
00:17:21,457 --> 00:17:23,292
Jullie ook. Vlug.
241
00:17:35,053 --> 00:17:38,891
Zo te zien was uw hulp hier
toch niet nodig, kolonel.
242
00:17:38,974 --> 00:17:41,894
Dacht je dat ze zich zomaar
gevangen lieten zetten?
243
00:17:41,977 --> 00:17:43,103
Wij weten wel beter.
244
00:17:43,729 --> 00:17:44,855
We gaan.
245
00:17:49,109 --> 00:17:53,697
Sorry, maar ik heb deze auto nodig.
-Fullmetal?
246
00:17:53,781 --> 00:17:57,284
Kolonel? U bent toch niet hier
om mij gevangen te nemen?
247
00:18:03,791 --> 00:18:06,794
Waar gaat u heen, kolonel?
248
00:18:06,877 --> 00:18:08,045
Het Wague-district.
249
00:18:08,128 --> 00:18:10,798
Daar is de residentie van de Leider.
250
00:18:10,881 --> 00:18:12,508
Wat heb jij met de Leider te maken?
251
00:18:16,011 --> 00:18:17,638
Dat hoef ik niet te vragen.
252
00:18:17,721 --> 00:18:20,057
Maar het gebouw zal wel
bewaakt worden.
253
00:18:20,140 --> 00:18:23,018
Majoor Armstrong organiseert
een opstand voor mij.
254
00:18:23,602 --> 00:18:27,022
Ze konden vast niet raden
dat ik in Central verscholen zat.
255
00:18:27,106 --> 00:18:29,566
Ik dacht dat u zich
wilde onderscheiden...
256
00:18:29,650 --> 00:18:32,611
...in de strijd
om Leider te kunnen worden.
257
00:18:32,694 --> 00:18:36,740
U werd de waakhond van het leger
om uw doel te bereiken.
258
00:18:36,824 --> 00:18:38,826
Maar toen...
-Luitenant.
259
00:18:40,285 --> 00:18:44,414
Aanvaard 't slechte wat je overkomt
en zorg dat je droom uitkomt.
260
00:18:44,498 --> 00:18:47,084
Zo moest het, dacht ik.
261
00:18:47,167 --> 00:18:51,839
Als u nu rechtstreeks tegen de Leider
vecht, is het niet gerechtvaardigd.
262
00:18:52,381 --> 00:18:56,009
Zelfs als u hem verslaat,
kunt u nooit meer Leider worden.
263
00:18:56,093 --> 00:18:58,512
Het volk zal u niet erkennen.
264
00:18:58,595 --> 00:19:03,100
Ik kan hem daar toch niet
ongestraft mee laten wegkomen?
265
00:19:04,017 --> 00:19:06,812
U gaat luitenant-kolonel Hughes
wreken, hè?
266
00:19:06,895 --> 00:19:07,896
Ja.
267
00:19:07,980 --> 00:19:11,483
Hij moet alles geweten hebben
wat er in het leger gebeurde.
268
00:19:11,567 --> 00:19:16,113
Zet u nu alles wat u tot nu toe
bereikt hebt daarvoor op het spel?
269
00:19:16,196 --> 00:19:19,449
Dat stelt weinig voor.
Geldt dat ook niet voor jou?
270
00:19:19,533 --> 00:19:22,619
Jij wilde geen legerwaakhond
meer zijn vanwege je broer.
271
00:19:22,703 --> 00:19:26,373
Al 't kwaad wat je hebt ingeslikt,
spuug je uit. Alsof je volwassen bent.
272
00:19:26,456 --> 00:19:31,628
Wij zijn beiden als kinderen.
We willen onze dromen waarmaken.
273
00:19:33,964 --> 00:19:35,632
Jij gaat met mij mee.
274
00:19:38,427 --> 00:19:42,347
Ik heb geprobeerd voor het leger
te werken. Maar oorlog is iets...
275
00:19:42,431 --> 00:19:45,684
...wat zomaar ergens door iemand
wordt begonnen en beëindigd.
276
00:19:45,767 --> 00:19:49,354
Iemand met wie wij
niets te maken hadden.
277
00:19:49,897 --> 00:19:53,275
Maar iemand beïnvloedt die oorlogen
op slinkse wijze...
278
00:19:53,358 --> 00:19:55,485
...om Stenen der Wijzen te maken.
279
00:19:55,569 --> 00:19:58,572
Zolang de mens op zoek is
naar de Steen der Wijzen...
280
00:19:58,655 --> 00:20:00,741
...zal het oorlog zijn.
281
00:20:00,824 --> 00:20:04,119
En oorlog voeren zit in ons allemaal.
282
00:20:04,203 --> 00:20:07,831
De homunculi gooien olie
op het vuur van de oorlog.
283
00:20:07,915 --> 00:20:11,418
Maar ze worden gecreëerd
door de menselijke transmutatie.
284
00:20:11,501 --> 00:20:16,131
Ze zijn gevormd door ons hart
en door ons verstand.
285
00:20:16,798 --> 00:20:19,593
Als dat zo is, bestaat er geen oorlog...
286
00:20:19,676 --> 00:20:22,429
...hebben we er niets mee te maken.
287
00:20:22,512 --> 00:20:25,557
Maar daar kunnen we niet
tegen vechten.
288
00:20:25,641 --> 00:20:30,103
Alles wat jij en ik ooit kunnen doen,
ligt voor ons.
289
00:20:33,607 --> 00:20:37,402
Ik ga hem zoeken, u weet wel
wie ik bedoel, en hem verslaan.
290
00:20:37,486 --> 00:20:40,781
Dan vernietig ik de Steen der Wijzen...
291
00:20:40,864 --> 00:20:43,867
...zodat niemand hem zich meer
herinnert...
292
00:20:43,951 --> 00:20:46,119
...en hij uit ieders geheugen
gewist wordt.
293
00:20:46,203 --> 00:20:47,496
Vernietigen?
294
00:20:47,579 --> 00:20:48,997
De Steen der Wijzen?
295
00:20:49,081 --> 00:20:50,916
Is het je dan echt gelukt?
296
00:20:50,999 --> 00:20:52,668
Maar betekent dat dan...
297
00:20:52,751 --> 00:20:55,796
Hij heeft de Steen der Wijzen
niet voortgebracht.
298
00:20:55,879 --> 00:20:58,090
Die kwam uit ons hart.
299
00:20:58,173 --> 00:20:59,967
Dat heb je gedroomd, toch?
300
00:21:00,050 --> 00:21:02,886
Dat je terug wilde krijgen
wat je verloren hebt met de Steen?
301
00:21:04,471 --> 00:21:07,099
Dromen die uitkomen,
daar hebben we niks aan.
302
00:21:10,644 --> 00:21:13,605
Er is iets wat belangrijker is
dan je dromen.
303
00:21:13,689 --> 00:21:20,070
Er is altijd iets belangrijker
dan wijzelf of onze dromen.
304
00:21:42,634 --> 00:21:45,595
Het ga je goed.
-Vaarwel.
305
00:22:10,746 --> 00:22:14,750
Vertaling: Peter Jansen
306
00:23:38,792 --> 00:23:40,502
Fullmetal Alchemist.
307
00:23:40,585 --> 00:23:44,214
Aflevering 49:
De andere kant van de poort.
308
00:23:44,297 --> 00:23:47,926
Op 2 september 1916...
309
00:23:48,593 --> 00:23:52,681
...werd de hemel van Londen
door veertien duivels verhuld.
22704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.