All language subtitles for Fullmetal Alchemist_S01E48_Goodbye.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,592 --> 00:00:14,014 Hoelang blijven we hier? Ik dacht dat we naar de grens gingen. 2 00:00:14,556 --> 00:00:15,724 Hoe moet ik dat weten? 3 00:00:15,807 --> 00:00:18,601 Veel soldaten zullen wel verward zijn... 4 00:00:18,685 --> 00:00:20,353 ...en de orders niet opvolgen. 5 00:00:20,437 --> 00:00:22,480 We zullen af en toe moeten vechten. 6 00:00:23,148 --> 00:00:26,025 Maar de verliezen zullen beperkt blijven. 7 00:00:42,709 --> 00:00:45,962 We gaan nu terug naar Central. 8 00:00:47,547 --> 00:00:48,965 Met onze manschappen... 9 00:00:49,048 --> 00:00:51,217 ...nemen we 't commandocentrum van Central in. 10 00:00:51,926 --> 00:00:53,303 U wilt een opstand? 11 00:00:54,137 --> 00:00:55,764 Een opstand tegen de Leider? 12 00:00:57,265 --> 00:00:59,684 Hij en z'n gevolg hebben 't land gebruikt... 13 00:00:59,768 --> 00:01:02,353 ...voor hun eigen doeleinden, en ons misleid. 14 00:01:02,437 --> 00:01:04,522 We gaan de Assemblee ook innemen. 15 00:01:05,899 --> 00:01:08,401 Het is allemaal zo plotseling, en zonder bewijs. 16 00:01:08,485 --> 00:01:12,447 Bewijs? Hier is je bewijs. 17 00:01:12,530 --> 00:01:15,992 Mijn goedgetrainde lichaam is perfect. 18 00:01:16,076 --> 00:01:18,745 Dit is het bewijs dat ik de waarheid spreek. 19 00:01:18,828 --> 00:01:20,705 Vooruit, kijk dan. 20 00:01:20,789 --> 00:01:22,457 Voel dan. Kijk zelf maar. 21 00:01:22,540 --> 00:01:24,209 Toe dan. 22 00:01:24,292 --> 00:01:25,919 Vooruit. 23 00:01:27,420 --> 00:01:29,422 De Steen der Wijzen. 24 00:01:29,506 --> 00:01:35,178 Wie die heeft, is bevrijd van de Wet van de Gelijkwaardige Uitwisseling. 25 00:01:35,261 --> 00:01:39,974 En je hoeft nooit meer te betalen om iets te verkrijgen. 26 00:01:40,058 --> 00:01:44,020 We hebben hem gezocht en gevonden. 27 00:03:24,954 --> 00:03:28,917 VAARWEL 28 00:03:30,460 --> 00:03:31,920 Mama. 29 00:03:32,629 --> 00:03:36,424 Ik heb je water veranderd in ethanol. 30 00:03:37,216 --> 00:03:39,427 Dat verdampt bij kamertemperatuur. 31 00:03:54,192 --> 00:03:57,028 Goed gedaan. 32 00:04:07,038 --> 00:04:10,792 Vergeet niet op te ruimen als je klaar bent. 33 00:04:50,999 --> 00:04:52,917 Ed, Al. 34 00:04:56,879 --> 00:04:58,089 Winry? 35 00:04:58,172 --> 00:05:01,009 Wat is er? Is er iets gebeurd in het dorp? 36 00:05:02,969 --> 00:05:06,597 Ik was ongerust. Heb je haar eindelijk uit de weg geruimd? 37 00:05:08,308 --> 00:05:10,351 Jij bent haar niet. 38 00:05:11,269 --> 00:05:13,062 Al, jij bent degene van wie ik hou. 39 00:05:20,403 --> 00:05:22,030 Nu is het afgelopen. 40 00:05:22,113 --> 00:05:24,991 Het heeft geen zin. Ik ben de Steen der Wijzen. 41 00:05:25,074 --> 00:05:27,035 Dat hoor ik. 42 00:05:27,702 --> 00:05:29,787 Zullen we dit dan eens uitproberen? 43 00:05:29,871 --> 00:05:31,497 Ben jij de Steen der Wijzen... 44 00:05:31,581 --> 00:05:34,625 ...dan heb je er gaan last van als ik dit vernietig. 45 00:05:35,793 --> 00:05:37,712 Hou op. Blijf van Al af. 46 00:05:41,299 --> 00:05:43,634 Wees maar niet bang. 47 00:05:43,718 --> 00:05:47,263 Ik breng hem alleen maar naar je weet wel wie. 48 00:05:47,346 --> 00:05:51,017 Je weet wel wie? -Degene over wie Lust het had? 49 00:05:51,100 --> 00:05:55,354 Die je in z'n macht heeft, voor wie je de Steen der Wijzen zoekt... 50 00:05:55,438 --> 00:05:57,565 ...om hem onsterfelijk te maken? 51 00:05:57,648 --> 00:05:59,525 Misschien. 52 00:05:59,609 --> 00:06:02,570 Maar jij bent zelf ook betrokken bij die persoon. 53 00:06:04,322 --> 00:06:10,411 Is die persoon boven jou toevallig degene die onze moeder heeft verleid... 54 00:06:10,495 --> 00:06:12,080 ...en haar dat heeft aangedaan? 55 00:06:12,163 --> 00:06:15,166 Dat kan niet. Zoiets zou papa nooit doen. 56 00:06:16,626 --> 00:06:17,585 Oké, kom mee. 57 00:06:20,421 --> 00:06:23,216 Hé, je hebt de verkeerde. 58 00:06:23,299 --> 00:06:24,550 Rem hem eens wat af. 59 00:06:24,634 --> 00:06:26,803 Die man mag alles doen. 60 00:06:28,179 --> 00:06:30,515 Je mag hem niet aanraken. 61 00:06:30,598 --> 00:06:34,018 Ik kan hem gebruiken om mama terug te halen, toch? 62 00:06:34,852 --> 00:06:36,104 Genoeg. 63 00:06:40,274 --> 00:06:41,192 Al. 64 00:06:43,861 --> 00:06:45,321 Dit is jouw schuld. 65 00:06:47,156 --> 00:06:50,827 Het is jouw schuld dat mama dood is. -Hou op. 66 00:06:50,910 --> 00:06:53,621 Mama is dood. Mama is dood. 67 00:06:53,704 --> 00:06:55,832 Ze was ook jouw mama. 68 00:07:01,838 --> 00:07:03,506 Hou op. 69 00:07:07,135 --> 00:07:09,011 Ik wil niks met je te maken hebben. 70 00:07:10,555 --> 00:07:13,224 Ik ben degene die je wilt vermoorden. 71 00:07:13,307 --> 00:07:14,976 Jij bent niet mijn mama. 72 00:07:17,353 --> 00:07:20,189 Ik wil niks met je te maken hebben. -Sensei. 73 00:07:31,576 --> 00:07:33,077 Gaat het? 74 00:07:33,161 --> 00:07:35,413 Hij huilde. 75 00:07:36,664 --> 00:07:39,709 Ik kon niet huilen. 76 00:07:39,792 --> 00:07:41,919 Maar hij wel. 77 00:07:42,462 --> 00:07:45,923 Alsof hij het voor mij deed. 78 00:07:51,387 --> 00:07:53,139 Genoeg voor jou. Het gaat om Al. 79 00:07:53,931 --> 00:07:58,144 Misschien kan ik wel helpen, zoals ik nu ben. Daarom ben ik hier. 80 00:08:09,530 --> 00:08:11,657 We moeten gaan, broer. 81 00:08:11,741 --> 00:08:14,494 Wacht even. Dit is Central. 82 00:08:14,577 --> 00:08:16,621 Ik zie hier allemaal nieuwe boeken. 83 00:08:16,704 --> 00:08:19,582 Deze zelfs. En deze. 84 00:08:19,665 --> 00:08:21,501 Fijn dat ik Ed en Al zie. 85 00:08:23,836 --> 00:08:25,254 Heb je niet genoeg? 86 00:08:25,338 --> 00:08:29,300 Als ik ze koop, hebben we niet genoeg over voor een kamer voor vannacht. 87 00:08:29,383 --> 00:08:32,762 Maar dit is misschien m'n enige kans om ze te kopen. 88 00:08:32,845 --> 00:08:34,805 Kan het op rekening? -Zeker niet. 89 00:08:34,889 --> 00:08:37,516 Wij zijn gespecialiseerd in boeken voor vaste klanten. 90 00:08:37,600 --> 00:08:39,310 De Staatsalchemisten. 91 00:08:39,393 --> 00:08:42,271 Jij begrijpt toch niet wat hierin staat. 92 00:08:42,355 --> 00:08:45,983 Op m'n Staatsalchemisten-rekening. 93 00:08:47,068 --> 00:08:48,986 Eerlijk gezegd. 94 00:08:56,911 --> 00:08:58,120 Broer? 95 00:08:58,204 --> 00:08:59,789 Is dit Edward Elric? 96 00:08:59,872 --> 00:09:03,000 Ja, hij maakte zich bekend als de Fullmetal Alchemist. 97 00:09:03,084 --> 00:09:04,794 Wacht even. 98 00:09:04,877 --> 00:09:07,171 Het was maar een grapje. Ik ben... 99 00:09:07,255 --> 00:09:08,756 Vertel dat maar in 't commandocentrum. 100 00:09:08,839 --> 00:09:11,259 We hebben bevel om je meteen te arresteren. 101 00:09:11,342 --> 00:09:14,303 Broer, wat is er? -Ga weg, Fletcher. 102 00:09:14,387 --> 00:09:16,514 Het is z'n broer. Het kleine Elric-broertje. 103 00:09:16,597 --> 00:09:18,516 Stop. Kom hier. 104 00:09:18,599 --> 00:09:20,309 Verzet je niet. -Broer. 105 00:09:20,393 --> 00:09:22,186 Is dat z'n kleine broertje? 106 00:09:22,270 --> 00:09:23,437 Natuurlijk. 107 00:09:24,772 --> 00:09:27,191 Wat heb je gedaan, broer? 108 00:09:27,275 --> 00:09:30,695 Central is een enge plek. 109 00:09:37,743 --> 00:09:38,869 Lust. 110 00:09:38,953 --> 00:09:41,831 Heb je die homunculus opgesloten? 111 00:09:41,914 --> 00:09:43,374 Nee, ik niet. 112 00:09:44,125 --> 00:09:46,460 Ik denk dat het... 113 00:09:46,544 --> 00:09:49,046 Dan zijn er dus nog vier over. 114 00:09:49,130 --> 00:09:51,591 Het kind, degene die alles eet... 115 00:09:51,674 --> 00:09:54,051 ...degene die alle gedaantes kan aannemen... 116 00:09:54,135 --> 00:09:55,886 ...en de Leider. 117 00:09:56,554 --> 00:09:59,390 En degene die boven hen staat. 118 00:10:01,392 --> 00:10:02,393 Wie is daar? 119 00:10:03,811 --> 00:10:07,273 Nina, groet je me niet? 120 00:10:07,356 --> 00:10:10,735 Wat is er? Ben je verlegen? Juist, ja. 121 00:10:12,320 --> 00:10:15,615 Is haar ziel dan niet teruggekeerd? 122 00:10:16,198 --> 00:10:18,451 Zullen we een spelletje doen, Nina? 123 00:10:18,534 --> 00:10:20,911 Ik weet het. Waar is Alexander? 124 00:10:20,995 --> 00:10:22,955 Waar is Alexander heen gegaan? 125 00:10:23,039 --> 00:10:25,249 Wat gaan we met hem doen, Nina? 126 00:10:25,333 --> 00:10:26,792 Weet je dit zeker? 127 00:10:26,876 --> 00:10:29,003 Ze is een zielloze pop. 128 00:10:29,086 --> 00:10:31,255 Die vorm heeft z'n zonde aangenomen. 129 00:10:32,548 --> 00:10:36,260 Hij leeft wel door en aanvaardt het. 130 00:10:36,344 --> 00:10:38,971 Dat is goed genoeg voor mij. 131 00:10:41,682 --> 00:10:42,975 Je bent nu volwassen, hè? 132 00:10:44,226 --> 00:10:45,978 Volwassen? 133 00:10:46,854 --> 00:10:51,984 Ik vond mezelf volwassen toen ik besloot Staatsalchemist te worden. 134 00:10:57,281 --> 00:10:58,908 Nou, wat ben je van plan? 135 00:10:58,991 --> 00:11:03,245 Van één overgebleven homunculus weet ik de verblijfplaats. 136 00:11:04,080 --> 00:11:07,249 De Leider, koning Bradley. 137 00:11:17,676 --> 00:11:19,261 Wat doe je? Schiet op. 138 00:11:26,852 --> 00:11:29,480 We zijn helemaal omsingeld. 139 00:11:29,563 --> 00:11:31,774 Nog minder soldaten zijn meegegaan dan gedacht. 140 00:11:31,857 --> 00:11:33,901 Niks aan te doen. 141 00:11:33,984 --> 00:11:36,237 De Leider heeft de absolute macht. 142 00:11:36,320 --> 00:11:38,280 Weinig officieren gaan daartegenin. 143 00:11:38,364 --> 00:11:42,243 Een slecht plan van onze nieuwe brigadegeneraal. 144 00:11:42,326 --> 00:11:45,996 Nee, Mustang wilde hier tijd winnen... 145 00:11:46,080 --> 00:11:48,541 ...en de soldaten van Central hierheen leiden. 146 00:11:48,624 --> 00:11:50,418 We moeten nog even volhouden. 147 00:11:50,501 --> 00:11:51,502 Luitenant-kolonel. 148 00:11:51,585 --> 00:11:54,130 Denkt u echt dat ik zo zou handelen... 149 00:11:54,213 --> 00:11:56,257 ...als ik brigadegeneraal Mustang was? 150 00:11:56,340 --> 00:11:59,510 Kop op. Ik ben hier bij je. 151 00:11:59,593 --> 00:12:03,764 En trouwens, het staat je goed. 152 00:12:08,436 --> 00:12:09,979 Niet doen, luitenant Havoc. 153 00:12:14,275 --> 00:12:17,236 Beloof je dat je er niet over zult praten? -Ja. 154 00:12:17,319 --> 00:12:21,115 U werkt zeker aan een heel belangrijke opdracht? 155 00:12:21,198 --> 00:12:24,201 Een uiterst geheime missie. Je mag er niet over praten. 156 00:12:24,910 --> 00:12:26,203 Sorry. 157 00:12:27,079 --> 00:12:28,664 Nee, hoor. 158 00:12:29,248 --> 00:12:30,749 Waarom ben je boos? 159 00:12:30,833 --> 00:12:33,586 Ik ben niet boos. 160 00:12:35,421 --> 00:12:38,215 Het lijkt erop dat Havoc en de anderen geslaagd zijn. 161 00:12:38,299 --> 00:12:40,134 Ja. 162 00:12:40,801 --> 00:12:42,470 Vlug, schiet op. 163 00:12:42,553 --> 00:12:47,475 Onze hele eenheid moet de divisie van Mustang vanavond nog inhalen. 164 00:12:48,642 --> 00:12:52,646 Indrukwekkend, zo snel je divisie mobiliseren. 165 00:12:52,730 --> 00:12:55,566 Dankzij uw orders, Leider. 166 00:12:55,649 --> 00:12:58,486 Te bedenken dat u voorzag dat dit zich zou voordoen. 167 00:12:59,153 --> 00:13:01,113 Het bewijs: als Mustang en Armstrong... 168 00:13:01,197 --> 00:13:03,991 ...'n troepenmacht krijgen, organiseren ze 'n opstand. 169 00:13:04,074 --> 00:13:09,038 Dus zijn ze agitators, net als Basque Grand. 170 00:13:09,121 --> 00:13:11,582 Ik moest hem wel bevorderen tot brigadegeneraal. 171 00:13:11,665 --> 00:13:13,584 Dan leek 't of ik hem vertrouwde. 172 00:13:14,293 --> 00:13:16,295 Je mannen waren zeker ontstemd? 173 00:13:17,463 --> 00:13:19,089 Nee, hoor. 174 00:13:19,173 --> 00:13:21,550 We maken ze af, binnen twee dagen zijn we terug. 175 00:13:26,680 --> 00:13:29,767 Kan ik nu naar huis? 176 00:13:30,434 --> 00:13:33,729 O, een paar jongens die zich de broers Elric noemden... 177 00:13:33,812 --> 00:13:35,356 ...zijn vanmorgen gearresteerd? 178 00:13:35,439 --> 00:13:36,774 Even nadenken. 179 00:13:36,857 --> 00:13:39,276 Ruim ze uit de weg. 180 00:13:40,027 --> 00:13:42,780 Waarom heb je gezegd dat je Edward Elric bent? 181 00:13:42,863 --> 00:13:45,783 Wat moest ik anders? We hebben geen geld. 182 00:13:46,700 --> 00:13:51,038 We moeten ze de bladzij uit papa's dagboek geven. 183 00:13:54,833 --> 00:13:56,293 Verstop hem. 184 00:14:09,848 --> 00:14:12,101 Heel erg bedankt hiervoor. 185 00:14:12,184 --> 00:14:15,104 Wat betreft de residentie van Zijne Excellentie... 186 00:14:15,187 --> 00:14:17,273 ...daar moest ik vaart achter zetten. 187 00:14:17,356 --> 00:14:19,858 Dus zo ziet 't gebouw eruit, nu 't klaar is? 188 00:14:19,942 --> 00:14:22,778 Ja, ik doe geen half werk. 189 00:14:23,404 --> 00:14:25,406 Maar 't heeft 'n vreemde indeling. 190 00:14:25,489 --> 00:14:27,783 De wijnkelder is meestal... 191 00:14:27,867 --> 00:14:30,119 Ik begrijp het zelf ook niet helemaal. 192 00:14:30,202 --> 00:14:31,996 Instructies van de secretaresse van de Leider. 193 00:14:32,621 --> 00:14:36,709 Ze heeft verlof, ik neem voor haar waar. 194 00:14:37,459 --> 00:14:39,587 Je hebt de wijzigingen zo snel doorgevoerd. 195 00:14:39,670 --> 00:14:41,589 Er zit nog een extraatje voor je in. 196 00:14:41,672 --> 00:14:42,506 O, ja? 197 00:14:43,173 --> 00:14:46,510 Het commandocentrum is wel royaal. 198 00:14:52,224 --> 00:14:53,851 De bouw verliep volgens schema. 199 00:14:53,934 --> 00:14:57,479 Ik weet niet of 't betrouwbaar is, maar dit moet vandaag gebeuren. 200 00:14:58,105 --> 00:14:59,064 Wat is dit? 201 00:15:00,232 --> 00:15:03,027 Het gerucht gaat dat de broers Elric zijn gearresteerd. 202 00:15:11,368 --> 00:15:13,621 Controleer dan eerst of de Leider hier is. 203 00:15:13,704 --> 00:15:15,205 Wat kon ik doen? 204 00:15:15,289 --> 00:15:18,417 Ik wist niet dat hij vroeg naar huis ging omdat z'n kind jarig is. 205 00:15:18,500 --> 00:15:19,376 Daar zijn ze. 206 00:15:19,460 --> 00:15:21,295 Geen excuses. -Gebruik je verstand. 207 00:15:29,595 --> 00:15:31,180 Donders, waar zijn ze nu? 208 00:15:31,263 --> 00:15:33,307 Au. 209 00:15:33,390 --> 00:15:35,225 Gaat het? 210 00:15:36,226 --> 00:15:38,729 Jullie? De bedriegers? 211 00:15:38,812 --> 00:15:40,230 Het is Russell Tringham. 212 00:15:40,314 --> 00:15:43,233 Ze zijn gearresteerd, ze werden voor jullie aangezien. 213 00:15:43,317 --> 00:15:45,069 Moeilijk te geloven... 214 00:15:45,152 --> 00:15:46,904 ...met zo'n lengteverschil. 215 00:15:46,987 --> 00:15:48,364 Wat was dat? 216 00:15:48,447 --> 00:15:49,782 Ben je nog kleiner dan eerst? 217 00:15:49,865 --> 00:15:51,075 Wat zei je? 218 00:15:51,158 --> 00:15:52,785 Dat was niet nodig. -Stil, Fletcher. 219 00:15:52,868 --> 00:15:56,413 De Leider wilde ze plotseling laten executeren. 220 00:15:56,497 --> 00:15:58,415 Dat vonden we te ver gaan. 221 00:15:58,499 --> 00:16:00,542 Toen we naar de situatie informeerden... 222 00:16:00,626 --> 00:16:04,004 ...wisten ze in de commotie te ontsnappen. 223 00:16:04,088 --> 00:16:06,924 Zijn ze daar? Ga ze zoeken, nu. 224 00:16:07,007 --> 00:16:10,928 Zien we elkaar eindelijk weer, moeten we meteen weer weg. 225 00:16:12,179 --> 00:16:13,597 Waarheen? 226 00:16:13,681 --> 00:16:16,600 De residentie van de Leider, misschien? 227 00:16:17,559 --> 00:16:19,228 Als dat de enige optie is... 228 00:16:19,311 --> 00:16:22,231 Hier. 229 00:16:22,314 --> 00:16:24,108 Uit het dagboek van papa. 230 00:16:24,191 --> 00:16:26,276 Geschreven toen hij in Central was. 231 00:16:33,450 --> 00:16:34,284 Sensei. 232 00:16:36,829 --> 00:16:38,789 Is dit... 233 00:16:49,925 --> 00:16:50,759 Wie ben jij? 234 00:16:53,512 --> 00:16:56,974 Frank Archer. 235 00:16:57,057 --> 00:16:58,809 Edward Elric... 236 00:16:58,892 --> 00:17:03,188 ...en de vrouw die ontsnapt is uit het zuidelijke commandocentrum. 237 00:17:11,739 --> 00:17:13,240 Ik regel dit wel. 238 00:17:13,323 --> 00:17:16,034 Ga naar de plaats uit het dagboek. -Sensei. 239 00:17:16,118 --> 00:17:19,830 Nu gedraag ik me als leraar. Wegwezen. 240 00:17:21,457 --> 00:17:23,292 Jullie ook. Vlug. 241 00:17:35,053 --> 00:17:38,891 Zo te zien was uw hulp hier toch niet nodig, kolonel. 242 00:17:38,974 --> 00:17:41,894 Dacht je dat ze zich zomaar gevangen lieten zetten? 243 00:17:41,977 --> 00:17:43,103 Wij weten wel beter. 244 00:17:43,729 --> 00:17:44,855 We gaan. 245 00:17:49,109 --> 00:17:53,697 Sorry, maar ik heb deze auto nodig. -Fullmetal? 246 00:17:53,781 --> 00:17:57,284 Kolonel? U bent toch niet hier om mij gevangen te nemen? 247 00:18:03,791 --> 00:18:06,794 Waar gaat u heen, kolonel? 248 00:18:06,877 --> 00:18:08,045 Het Wague-district. 249 00:18:08,128 --> 00:18:10,798 Daar is de residentie van de Leider. 250 00:18:10,881 --> 00:18:12,508 Wat heb jij met de Leider te maken? 251 00:18:16,011 --> 00:18:17,638 Dat hoef ik niet te vragen. 252 00:18:17,721 --> 00:18:20,057 Maar het gebouw zal wel bewaakt worden. 253 00:18:20,140 --> 00:18:23,018 Majoor Armstrong organiseert een opstand voor mij. 254 00:18:23,602 --> 00:18:27,022 Ze konden vast niet raden dat ik in Central verscholen zat. 255 00:18:27,106 --> 00:18:29,566 Ik dacht dat u zich wilde onderscheiden... 256 00:18:29,650 --> 00:18:32,611 ...in de strijd om Leider te kunnen worden. 257 00:18:32,694 --> 00:18:36,740 U werd de waakhond van het leger om uw doel te bereiken. 258 00:18:36,824 --> 00:18:38,826 Maar toen... -Luitenant. 259 00:18:40,285 --> 00:18:44,414 Aanvaard 't slechte wat je overkomt en zorg dat je droom uitkomt. 260 00:18:44,498 --> 00:18:47,084 Zo moest het, dacht ik. 261 00:18:47,167 --> 00:18:51,839 Als u nu rechtstreeks tegen de Leider vecht, is het niet gerechtvaardigd. 262 00:18:52,381 --> 00:18:56,009 Zelfs als u hem verslaat, kunt u nooit meer Leider worden. 263 00:18:56,093 --> 00:18:58,512 Het volk zal u niet erkennen. 264 00:18:58,595 --> 00:19:03,100 Ik kan hem daar toch niet ongestraft mee laten wegkomen? 265 00:19:04,017 --> 00:19:06,812 U gaat luitenant-kolonel Hughes wreken, hè? 266 00:19:06,895 --> 00:19:07,896 Ja. 267 00:19:07,980 --> 00:19:11,483 Hij moet alles geweten hebben wat er in het leger gebeurde. 268 00:19:11,567 --> 00:19:16,113 Zet u nu alles wat u tot nu toe bereikt hebt daarvoor op het spel? 269 00:19:16,196 --> 00:19:19,449 Dat stelt weinig voor. Geldt dat ook niet voor jou? 270 00:19:19,533 --> 00:19:22,619 Jij wilde geen legerwaakhond meer zijn vanwege je broer. 271 00:19:22,703 --> 00:19:26,373 Al 't kwaad wat je hebt ingeslikt, spuug je uit. Alsof je volwassen bent. 272 00:19:26,456 --> 00:19:31,628 Wij zijn beiden als kinderen. We willen onze dromen waarmaken. 273 00:19:33,964 --> 00:19:35,632 Jij gaat met mij mee. 274 00:19:38,427 --> 00:19:42,347 Ik heb geprobeerd voor het leger te werken. Maar oorlog is iets... 275 00:19:42,431 --> 00:19:45,684 ...wat zomaar ergens door iemand wordt begonnen en beëindigd. 276 00:19:45,767 --> 00:19:49,354 Iemand met wie wij niets te maken hadden. 277 00:19:49,897 --> 00:19:53,275 Maar iemand beïnvloedt die oorlogen op slinkse wijze... 278 00:19:53,358 --> 00:19:55,485 ...om Stenen der Wijzen te maken. 279 00:19:55,569 --> 00:19:58,572 Zolang de mens op zoek is naar de Steen der Wijzen... 280 00:19:58,655 --> 00:20:00,741 ...zal het oorlog zijn. 281 00:20:00,824 --> 00:20:04,119 En oorlog voeren zit in ons allemaal. 282 00:20:04,203 --> 00:20:07,831 De homunculi gooien olie op het vuur van de oorlog. 283 00:20:07,915 --> 00:20:11,418 Maar ze worden gecreëerd door de menselijke transmutatie. 284 00:20:11,501 --> 00:20:16,131 Ze zijn gevormd door ons hart en door ons verstand. 285 00:20:16,798 --> 00:20:19,593 Als dat zo is, bestaat er geen oorlog... 286 00:20:19,676 --> 00:20:22,429 ...hebben we er niets mee te maken. 287 00:20:22,512 --> 00:20:25,557 Maar daar kunnen we niet tegen vechten. 288 00:20:25,641 --> 00:20:30,103 Alles wat jij en ik ooit kunnen doen, ligt voor ons. 289 00:20:33,607 --> 00:20:37,402 Ik ga hem zoeken, u weet wel wie ik bedoel, en hem verslaan. 290 00:20:37,486 --> 00:20:40,781 Dan vernietig ik de Steen der Wijzen... 291 00:20:40,864 --> 00:20:43,867 ...zodat niemand hem zich meer herinnert... 292 00:20:43,951 --> 00:20:46,119 ...en hij uit ieders geheugen gewist wordt. 293 00:20:46,203 --> 00:20:47,496 Vernietigen? 294 00:20:47,579 --> 00:20:48,997 De Steen der Wijzen? 295 00:20:49,081 --> 00:20:50,916 Is het je dan echt gelukt? 296 00:20:50,999 --> 00:20:52,668 Maar betekent dat dan... 297 00:20:52,751 --> 00:20:55,796 Hij heeft de Steen der Wijzen niet voortgebracht. 298 00:20:55,879 --> 00:20:58,090 Die kwam uit ons hart. 299 00:20:58,173 --> 00:20:59,967 Dat heb je gedroomd, toch? 300 00:21:00,050 --> 00:21:02,886 Dat je terug wilde krijgen wat je verloren hebt met de Steen? 301 00:21:04,471 --> 00:21:07,099 Dromen die uitkomen, daar hebben we niks aan. 302 00:21:10,644 --> 00:21:13,605 Er is iets wat belangrijker is dan je dromen. 303 00:21:13,689 --> 00:21:20,070 Er is altijd iets belangrijker dan wijzelf of onze dromen. 304 00:21:42,634 --> 00:21:45,595 Het ga je goed. -Vaarwel. 305 00:22:10,746 --> 00:22:14,750 Vertaling: Peter Jansen 306 00:23:38,792 --> 00:23:40,502 Fullmetal Alchemist. 307 00:23:40,585 --> 00:23:44,214 Aflevering 49: De andere kant van de poort. 308 00:23:44,297 --> 00:23:47,926 Op 2 september 1916... 309 00:23:48,593 --> 00:23:52,681 ...werd de hemel van Londen door veertien duivels verhuld. 22704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.