Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,377 --> 00:00:04,254
Alphonse, meekomen.
2
00:00:04,337 --> 00:00:09,509
Dat deed vast pijn,
maar nu is alles goed.
3
00:00:09,592 --> 00:00:11,010
Ik zal het beter maken.
4
00:00:11,094 --> 00:00:14,514
Weet je nog? Zoals ik deed
toen je nog klein was.
5
00:00:25,400 --> 00:00:26,526
Mam?
6
00:00:28,445 --> 00:00:29,529
Ja.
7
00:01:27,504 --> 00:01:28,338
Mama...
8
00:01:36,346 --> 00:01:37,555
Mama...
9
00:01:40,475 --> 00:01:42,519
De Steen der Wijzen.
10
00:01:42,602 --> 00:01:48,066
Wie deze verkrijgt is vrij van de
Wet van de Gelijkwaardige Uitwisseling.
11
00:01:48,149 --> 00:01:51,903
Er hoeft ook geen prijs
te worden betaald om iets te verkrijgen.
12
00:01:52,946 --> 00:01:56,574
Die zochten we,
en we hebben hem gevonden.
13
00:03:36,507 --> 00:03:40,929
DE VERZEGELING
VAN DE HOMUNCULUS
14
00:03:44,766 --> 00:03:48,186
Laat...
Laat me opnieuw proberen, alsjeblieft.
15
00:03:48,269 --> 00:03:52,023
Al, alsjeblieft...
Ik smeek je.
16
00:03:53,608 --> 00:03:56,694
Jouw rol hierin is uitgespeeld, Tucker.
17
00:04:08,289 --> 00:04:09,415
Broer...
18
00:04:23,763 --> 00:04:26,891
Blijf uit de buurt van Al,
jij homunculus.
19
00:04:29,060 --> 00:04:30,895
Broer, dit is...
20
00:04:30,979 --> 00:04:35,775
Ja, ik werd ook bedrogen.
Maar dat is mam niet.
21
00:04:35,858 --> 00:04:37,860
Dat weet ik ook, maar...
22
00:04:37,944 --> 00:04:41,572
Ongeacht waarop ze lijkt,
dat ding heeft geen ziel.
23
00:04:43,074 --> 00:04:46,035
Wat een vreselijk iets om te zeggen,
Edward.
24
00:04:47,620 --> 00:04:50,540
Alsjeblieft, Al...
25
00:04:50,623 --> 00:04:54,168
Tucker. Heb je expres Al
alleen hiernaartoe laten komen?
26
00:04:56,587 --> 00:04:58,214
Gelijkwaardige uitwisseling.
27
00:04:58,298 --> 00:05:01,551
Door de Steen der Wijzen te gebruiken
gebeurde er dit.
28
00:05:01,634 --> 00:05:04,929
Je bent erin geluisd door Tucker.
Wel verdomme.
29
00:05:05,013 --> 00:05:07,223
Ik moet later teveel mensen straffen.
30
00:05:07,306 --> 00:05:10,268
Als ik ze niet allemaal opschrijf
vergeet ik ze.
31
00:05:10,351 --> 00:05:13,021
Laat ook maar, nu kom je met mij mee.
32
00:05:13,104 --> 00:05:14,856
Dat kan hij niet doen, Edward.
33
00:05:14,939 --> 00:05:17,358
Maak je Al weer normaal?
34
00:05:17,442 --> 00:05:21,654
Of laat je de rest van Al's lichaam
opgebruiken door je-weet-wel-wie?
35
00:05:25,074 --> 00:05:26,200
Al, ga uit de weg.
36
00:05:40,173 --> 00:05:42,467
Broer...
-Blijf uit de buurt.
37
00:05:44,635 --> 00:05:46,471
Dat deed zeer, Edward.
38
00:05:46,554 --> 00:05:49,932
Ik weet dat er meer voor nodig is
om je te laten sterven.
39
00:05:57,523 --> 00:05:58,775
Ren niet weg.
40
00:06:05,531 --> 00:06:08,701
Wat is dit?
-Dat is de transmutatiecirkel...
41
00:06:08,785 --> 00:06:11,704
...getekend in Dante's huis
toen ik Greed versloeg.
42
00:06:11,788 --> 00:06:14,707
Dit is wat jullie homunculi verzegeld,
nietwaar?
43
00:06:16,167 --> 00:06:19,545
Je bent slim, is het niet?
Maar dit alleen is niet genoeg.
44
00:06:19,629 --> 00:06:23,216
Weet ik.
Ook jullie enige zwakte is nodig:
45
00:06:23,299 --> 00:06:25,510
een lichaamsdeel van degene...
46
00:06:25,593 --> 00:06:28,221
...die het object was
van de poging tot herleving...
47
00:06:28,304 --> 00:06:30,181
...door menselijke transmutatie.
48
00:06:37,730 --> 00:06:39,398
Broer, wat is dat?
49
00:06:39,482 --> 00:06:43,945
Het stuk van de menselijke transmutatie
die deze homunculus deed ontstaan.
50
00:06:45,822 --> 00:06:46,989
Mam...
51
00:06:52,328 --> 00:06:55,623
Broer, je groef mam's graf op
zonder het me te zeggen.
52
00:06:55,706 --> 00:06:58,292
Ik ben de enige
die dat hoefde te doorstaan.
53
00:07:00,878 --> 00:07:05,800
Zinloos, Sloth.
Dat wist de transmutatiecirkel niet uit.
54
00:07:06,968 --> 00:07:10,179
Die heb ik er tenslotte diep ingekerfd
met deze nagels.
55
00:07:12,431 --> 00:07:13,724
Bedankt.
56
00:07:17,687 --> 00:07:20,773
Ik deed het niet
omdat ik dat ding wilde hebben.
57
00:07:20,857 --> 00:07:24,277
Waarom zou je de Ene verraden?
58
00:07:24,360 --> 00:07:28,781
Sloth, kun je je echt niets herinneren?
59
00:07:28,865 --> 00:07:30,741
Waar heb je het over?
60
00:07:32,577 --> 00:07:34,120
Ik herinner het me.
61
00:07:34,203 --> 00:07:37,832
Een klein beetje, maar toch...
62
00:07:40,209 --> 00:07:42,628
Waarom zouden we
geen herinneringen hebben?
63
00:07:42,712 --> 00:07:46,507
Gedachten van degene die
de transmutatie uitvoert zijn sterk...
64
00:07:46,591 --> 00:07:50,386
...en herinneringen van de overledene
worden ingebrand.
65
00:07:51,345 --> 00:07:54,056
Hoe dan ook, ik heb herinneringen.
66
00:07:55,683 --> 00:07:56,684
Ik was...
67
00:07:59,187 --> 00:08:01,147
...een Ishbala-vrouw.
68
00:08:02,607 --> 00:08:03,566
Hou op.
69
00:08:03,649 --> 00:08:08,779
Als de herinneringen
van voor je geboorte ooit terugkomen...
70
00:08:09,655 --> 00:08:11,115
Hou op, Lust.
71
00:08:11,199 --> 00:08:14,202
...ben jij het die een blik werpt
in de hel.
72
00:08:20,958 --> 00:08:22,543
Al, wat doe je?
73
00:08:23,669 --> 00:08:27,632
Broer, je kunt mam's lichaam
hier niet voor gebruiken.
74
00:08:27,715 --> 00:08:31,969
Al, als we ze niet doden zullen ze
je voor eeuwig achternazitten.
75
00:08:32,053 --> 00:08:36,349
Maar als je haar daarmee
kon tegenhouden...
76
00:08:36,432 --> 00:08:37,975
dan betekent het dat, toch?
77
00:08:38,059 --> 00:08:41,062
Ze is datgene wat toen geboren werd.
78
00:08:44,941 --> 00:08:47,401
Al, ze is een homunculus.
79
00:08:47,485 --> 00:08:51,364
Een homunculus wordt geboren
bij 'n mislukte transmutatie.
80
00:08:51,447 --> 00:08:53,616
Zelfs al heeft ze geen ziel...
81
00:08:53,699 --> 00:08:57,161
Alsjeblieft, Al.
-Wij hebben haar gemaakt.
82
00:08:57,245 --> 00:08:58,621
Ja, en dus begraven we haar.
83
00:08:58,704 --> 00:09:00,414
Kunnen we niet.
-Al.
84
00:09:00,498 --> 00:09:02,333
In dat geval doe ik het.
85
00:09:13,427 --> 00:09:16,847
Raap op, Fullmetal knul.
We kunnen haar nog steeds verzegelen.
86
00:09:24,647 --> 00:09:28,067
Je wilde mama hiermee pesten, hè?
87
00:09:28,150 --> 00:09:32,572
Mama?
Wrath, ze is je moeder niet.
88
00:09:32,655 --> 00:09:36,576
Ik heb besloten om je alles af te nemen
wat van jou is.
89
00:09:36,659 --> 00:09:39,120
Ze is ook mijn moeder niet.
90
00:09:39,203 --> 00:09:41,080
Dan neem ik haar.
91
00:09:42,081 --> 00:09:43,249
Geef maar hier.
92
00:10:12,528 --> 00:10:14,905
Wat doe je mama aan?
-Mama?
93
00:10:16,282 --> 00:10:20,494
Hij zoekt een moeder,
en heeft een vervanger gevonden.
94
00:10:20,578 --> 00:10:22,371
Stop, zeg ik je.
95
00:10:44,560 --> 00:10:46,020
Kom, laten we gaan.
96
00:10:50,941 --> 00:10:51,942
Al...
97
00:11:03,496 --> 00:11:04,955
Ik handel Wrath wel af.
98
00:11:07,041 --> 00:11:11,045
Ben je niet wat te oud
om naar moedermelk te verlangen?
99
00:11:30,231 --> 00:11:33,734
Dat helpt niet.
Ik kan eeuwig weer tot leven komen.
100
00:11:33,818 --> 00:11:38,614
Zo vaak als je rode stenen hebt, toch?
Dat is waarom...
101
00:11:40,282 --> 00:11:44,537
...ik je zo vaak zal doden als nodig is...
102
00:11:45,621 --> 00:11:47,373
...om ze te verbruiken.
103
00:11:54,547 --> 00:11:58,217
Ik... Ik zal hém worden.
-Wàt zou je dan worden?
104
00:11:58,300 --> 00:12:00,678
Nou, in dat geval...
105
00:12:02,763 --> 00:12:04,348
Wat doe ik hier eigenlijk?
106
00:12:11,355 --> 00:12:14,525
Dit was van meet af aan
een vergissing.
107
00:12:14,608 --> 00:12:18,237
Ben je het soms vergeten?
Ik kan alchemie gebruiken.
108
00:12:41,385 --> 00:12:42,553
Al.
109
00:12:48,142 --> 00:12:50,728
Het spijt me, ik kom niet vrij.
110
00:12:56,609 --> 00:12:59,987
Als ik hem aanraak volgt er een reactie,
en wat dan?
111
00:13:00,070 --> 00:13:03,491
Ja, zo lijkt het.
Naar achter dus.
112
00:13:03,574 --> 00:13:04,575
Mam.
113
00:13:06,035 --> 00:13:08,954
Snap je het nu, Al?
Ze is mam niet.
114
00:13:09,038 --> 00:13:10,789
Mam zou zoiets nooit zeggen.
115
00:13:10,873 --> 00:13:16,295
Ze zou je nooit als schild gebruiken, Al.
En ze zou me nooit slaan.
116
00:13:22,384 --> 00:13:23,636
Broer...
117
00:13:23,719 --> 00:13:27,556
Je kunt je broer niet raken,
dus probeer je 'n transmutatiecirkel.
118
00:13:27,640 --> 00:13:30,559
Maar ik geef je geen tijd
om er een te tekenen.
119
00:13:30,643 --> 00:13:32,811
Broer...
-Dat was genoeg.
120
00:13:34,104 --> 00:13:35,105
Al.
121
00:13:58,671 --> 00:14:01,048
Dit wilde je toch?
122
00:14:01,131 --> 00:14:04,635
Je wilde mens worden
opdat je kon sterven, toch?
123
00:14:04,718 --> 00:14:06,637
Ik wilde sterven...
124
00:14:13,018 --> 00:14:14,311
Is dat het?
125
00:14:15,813 --> 00:14:17,064
Ik...
126
00:14:19,692 --> 00:14:21,652
...wilde sterven?
127
00:14:37,001 --> 00:14:38,752
Als ik mens word...
128
00:14:40,671 --> 00:14:43,841
...betekent dat alleen de dood?
129
00:14:43,924 --> 00:14:47,636
Wat is het dan
om helemaal mens te zijn?
130
00:14:51,807 --> 00:14:54,643
Kun je me geen antwoord geven?
Je bent een mens.
131
00:15:00,357 --> 00:15:01,400
Mama...
132
00:15:02,359 --> 00:15:03,944
Dat klopt...
133
00:15:04,028 --> 00:15:05,613
...ik moet mama beschermen.
134
00:15:07,573 --> 00:15:11,952
Al, het spijt me van daarnet.
-Ik ben degene die spijt heeft.
135
00:15:14,455 --> 00:15:16,415
Daarover gesproken, waar is Lust?
136
00:15:20,377 --> 00:15:21,420
Die nacht...
137
00:15:23,005 --> 00:15:24,590
Die nacht, ik...
138
00:15:26,634 --> 00:15:27,968
Ik zag je...
139
00:15:29,261 --> 00:15:30,262
...Edward.
140
00:15:42,983 --> 00:15:44,276
Eet deze.
141
00:15:52,242 --> 00:15:54,411
Het zijn tenslotte z'n zonen.
142
00:15:56,080 --> 00:15:58,248
Ik wist dat dit zou gebeuren.
143
00:16:05,881 --> 00:16:08,676
Ze ziet er al wat fatsoenlijker uit, hè?
144
00:16:08,759 --> 00:16:11,595
Jullie zagen er allemaal zo uit.
145
00:16:23,440 --> 00:16:26,402
Wat was dat?
146
00:16:27,319 --> 00:16:30,489
Er waren kinderen.
Twee van hen...
147
00:16:31,782 --> 00:16:33,951
...en een echtgenoot.
148
00:16:34,034 --> 00:16:37,913
Ik was gelukkig en toch ook erg...
149
00:16:37,997 --> 00:16:39,873
...verdrietig.
150
00:16:39,957 --> 00:16:41,917
Als je mens wordt, begrijp je dat.
151
00:16:42,001 --> 00:16:43,711
Mens?
152
00:16:43,794 --> 00:16:48,215
Ik zal je assisteren.
Vind de Steen der Wijzen.
153
00:16:49,800 --> 00:16:52,094
Zal ik haar aan je zijde leggen?
154
00:16:52,177 --> 00:16:56,932
Er is 'n vrij militair registratienummer
dat ik bij het Ishbal-incident gebruikte.
155
00:16:57,016 --> 00:16:59,727
Als ze dat gebruikt komt ze wel binnen.
156
00:16:59,810 --> 00:17:02,438
Ja, als je haar
mee naar huis neemt...
157
00:17:02,521 --> 00:17:05,190
...wordt je lieve vrouwtje jaloers, hè?
158
00:17:06,900 --> 00:17:08,402
Sloth.
159
00:17:08,485 --> 00:17:12,114
Vanaf vandaag ben je Sloth.
160
00:17:14,950 --> 00:17:18,579
Vibreert ze met haar cellen
en genereert ze hitte?
161
00:17:28,172 --> 00:17:29,631
Edward...
162
00:17:29,715 --> 00:17:34,136
Stop met je voordoen als mam.
Je hebt niet eens haar herinneringen.
163
00:17:34,219 --> 00:17:37,806
Ik heb herinneringen.
Zoals Lust zei...
164
00:17:38,891 --> 00:17:45,606
...misschien zijn de gedachten van je
moeder in jou gewoon in mij gebrand.
165
00:17:45,689 --> 00:17:50,235
Je liegt. Anders kun je dit niet doen.
-Dat ís waarom ik dit kan doen.
166
00:17:55,157 --> 00:17:56,658
Ik heb wel herinneringen.
167
00:17:57,659 --> 00:18:00,120
Herinneringen van mezelf
als je moeder...
168
00:18:01,121 --> 00:18:05,209
En toch, je moeder is dood.
169
00:18:05,292 --> 00:18:06,335
Ik ben...
170
00:18:07,336 --> 00:18:08,587
...geen mens.
171
00:18:09,797 --> 00:18:11,215
Wie ben ik?
172
00:18:12,216 --> 00:18:13,258
Ik ga...
173
00:18:14,551 --> 00:18:15,969
...je vermoorden.
174
00:18:17,012 --> 00:18:20,682
Door dat te doen bewijs ik
dat ik je moeder niet ben.
175
00:18:22,684 --> 00:18:28,440
Als je er niet meer bent, word ik
niet gekweld door die herinneringen.
176
00:18:28,524 --> 00:18:31,235
Ik ben je moeder niet, en toch...
177
00:18:31,318 --> 00:18:33,487
...voelt het alsof ik dat ben.
178
00:18:33,570 --> 00:18:35,739
Ik voel bijna dat ik van je hou...
179
00:18:36,990 --> 00:18:41,453
...terwijl ik, omdat je me geschapen hebt,
je zou moeten haten.
180
00:18:57,761 --> 00:19:00,389
Broer, wat moeten we doen?
181
00:19:01,348 --> 00:19:04,101
Dit is de vorm
die onze zonde heeft aangenomen.
182
00:19:15,571 --> 00:19:16,530
Mama...
183
00:19:26,999 --> 00:19:28,750
Ik ben je moeder niet.
184
00:19:29,751 --> 00:19:32,296
Ik heb geen enkele intentie
om je vast te houden.
185
00:19:46,351 --> 00:19:48,812
Broer...
-Mama.
186
00:19:49,938 --> 00:19:53,775
Ik transmuteerde
m'n Automaliën in sodium.
187
00:19:53,859 --> 00:19:57,029
Het explodeert
als het met water reageert.
188
00:19:57,112 --> 00:19:58,947
Mama...
-Hou op.
189
00:19:59,031 --> 00:20:00,532
Ze was niemands mama.
190
00:20:02,117 --> 00:20:04,745
Jouw mama is dood.
-Mama.
191
00:20:04,828 --> 00:20:06,872
Mama...
192
00:20:13,128 --> 00:20:17,299
Wat je ook doet, sterven zal ik niet.
193
00:20:17,382 --> 00:20:20,719
Mama...
-Naar achter, Wrath.
194
00:20:20,802 --> 00:20:23,013
Mama, ik word één met jou.
195
00:20:37,277 --> 00:20:41,323
Hij is gefuseerd met
een andere homunculus?
196
00:20:41,406 --> 00:20:42,407
Wrath...
197
00:20:43,617 --> 00:20:45,285
Wat heb je gedaan?
198
00:20:45,369 --> 00:20:50,540
Hij stak het deel van m'n moeder dat ik
had meegenomen in z'n eigen lichaam.
199
00:20:57,923 --> 00:21:01,093
Je kunt niet bewegen,
nu dat zo dichtbij is, nietwaar?
200
00:21:02,135 --> 00:21:06,890
Ik verander al het materiaal waarvan
je gemaakt bent in een ander materiaal.
201
00:21:06,974 --> 00:21:11,103
Dat gaat niet, broer. Je kunt het lichaam
van iemand niet transmuteren.
202
00:21:11,186 --> 00:21:15,065
Ik realiseerde me iets
tijdens m'n gevecht met Greed.
203
00:21:15,148 --> 00:21:18,443
Ik herschikte de elementen
waaruit hij gemaakt was.
204
00:21:18,527 --> 00:21:22,990
Niet wat Kimblee deed, die elementen
slechts op één plek herstructureerde.
205
00:21:23,073 --> 00:21:26,410
Ik kan het gehele lichaam
herstructureren.
206
00:21:26,493 --> 00:21:31,081
En de reden waarom dat zo is,
is dat een homunculus geen mens is.
207
00:21:38,839 --> 00:21:41,133
Mama...
Wat heb je gedaan?
208
00:21:41,216 --> 00:21:45,387
Wat heb je mama aangedaan?
-Ga bij haar vandaan, nu.
209
00:21:46,930 --> 00:21:47,931
Mama?
210
00:21:49,057 --> 00:21:52,894
Ik heb jouw water
in ethanol herstructureerd.
211
00:21:52,978 --> 00:21:55,522
Het verdampt op kamertemperatuur.
212
00:23:38,583 --> 00:23:44,256
Fullmetal Alchemist.
Aflevering 48: Vaarwel.
213
00:23:44,339 --> 00:23:47,467
Mam, kolonel, Al...
214
00:23:48,468 --> 00:23:51,304
Dit pad heb ik gekozen.
215
00:23:51,596 --> 00:23:52,889
Vertaling: Bolko Kloosterman
15906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.