All language subtitles for Fullmetal Alchemist_S01E47_Sealing the Homunculus.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,377 --> 00:00:04,254 Alphonse, meekomen. 2 00:00:04,337 --> 00:00:09,509 Dat deed vast pijn, maar nu is alles goed. 3 00:00:09,592 --> 00:00:11,010 Ik zal het beter maken. 4 00:00:11,094 --> 00:00:14,514 Weet je nog? Zoals ik deed toen je nog klein was. 5 00:00:25,400 --> 00:00:26,526 Mam? 6 00:00:28,445 --> 00:00:29,529 Ja. 7 00:01:27,504 --> 00:01:28,338 Mama... 8 00:01:36,346 --> 00:01:37,555 Mama... 9 00:01:40,475 --> 00:01:42,519 De Steen der Wijzen. 10 00:01:42,602 --> 00:01:48,066 Wie deze verkrijgt is vrij van de Wet van de Gelijkwaardige Uitwisseling. 11 00:01:48,149 --> 00:01:51,903 Er hoeft ook geen prijs te worden betaald om iets te verkrijgen. 12 00:01:52,946 --> 00:01:56,574 Die zochten we, en we hebben hem gevonden. 13 00:03:36,507 --> 00:03:40,929 DE VERZEGELING VAN DE HOMUNCULUS 14 00:03:44,766 --> 00:03:48,186 Laat... Laat me opnieuw proberen, alsjeblieft. 15 00:03:48,269 --> 00:03:52,023 Al, alsjeblieft... Ik smeek je. 16 00:03:53,608 --> 00:03:56,694 Jouw rol hierin is uitgespeeld, Tucker. 17 00:04:08,289 --> 00:04:09,415 Broer... 18 00:04:23,763 --> 00:04:26,891 Blijf uit de buurt van Al, jij homunculus. 19 00:04:29,060 --> 00:04:30,895 Broer, dit is... 20 00:04:30,979 --> 00:04:35,775 Ja, ik werd ook bedrogen. Maar dat is mam niet. 21 00:04:35,858 --> 00:04:37,860 Dat weet ik ook, maar... 22 00:04:37,944 --> 00:04:41,572 Ongeacht waarop ze lijkt, dat ding heeft geen ziel. 23 00:04:43,074 --> 00:04:46,035 Wat een vreselijk iets om te zeggen, Edward. 24 00:04:47,620 --> 00:04:50,540 Alsjeblieft, Al... 25 00:04:50,623 --> 00:04:54,168 Tucker. Heb je expres Al alleen hiernaartoe laten komen? 26 00:04:56,587 --> 00:04:58,214 Gelijkwaardige uitwisseling. 27 00:04:58,298 --> 00:05:01,551 Door de Steen der Wijzen te gebruiken gebeurde er dit. 28 00:05:01,634 --> 00:05:04,929 Je bent erin geluisd door Tucker. Wel verdomme. 29 00:05:05,013 --> 00:05:07,223 Ik moet later teveel mensen straffen. 30 00:05:07,306 --> 00:05:10,268 Als ik ze niet allemaal opschrijf vergeet ik ze. 31 00:05:10,351 --> 00:05:13,021 Laat ook maar, nu kom je met mij mee. 32 00:05:13,104 --> 00:05:14,856 Dat kan hij niet doen, Edward. 33 00:05:14,939 --> 00:05:17,358 Maak je Al weer normaal? 34 00:05:17,442 --> 00:05:21,654 Of laat je de rest van Al's lichaam opgebruiken door je-weet-wel-wie? 35 00:05:25,074 --> 00:05:26,200 Al, ga uit de weg. 36 00:05:40,173 --> 00:05:42,467 Broer... -Blijf uit de buurt. 37 00:05:44,635 --> 00:05:46,471 Dat deed zeer, Edward. 38 00:05:46,554 --> 00:05:49,932 Ik weet dat er meer voor nodig is om je te laten sterven. 39 00:05:57,523 --> 00:05:58,775 Ren niet weg. 40 00:06:05,531 --> 00:06:08,701 Wat is dit? -Dat is de transmutatiecirkel... 41 00:06:08,785 --> 00:06:11,704 ...getekend in Dante's huis toen ik Greed versloeg. 42 00:06:11,788 --> 00:06:14,707 Dit is wat jullie homunculi verzegeld, nietwaar? 43 00:06:16,167 --> 00:06:19,545 Je bent slim, is het niet? Maar dit alleen is niet genoeg. 44 00:06:19,629 --> 00:06:23,216 Weet ik. Ook jullie enige zwakte is nodig: 45 00:06:23,299 --> 00:06:25,510 een lichaamsdeel van degene... 46 00:06:25,593 --> 00:06:28,221 ...die het object was van de poging tot herleving... 47 00:06:28,304 --> 00:06:30,181 ...door menselijke transmutatie. 48 00:06:37,730 --> 00:06:39,398 Broer, wat is dat? 49 00:06:39,482 --> 00:06:43,945 Het stuk van de menselijke transmutatie die deze homunculus deed ontstaan. 50 00:06:45,822 --> 00:06:46,989 Mam... 51 00:06:52,328 --> 00:06:55,623 Broer, je groef mam's graf op zonder het me te zeggen. 52 00:06:55,706 --> 00:06:58,292 Ik ben de enige die dat hoefde te doorstaan. 53 00:07:00,878 --> 00:07:05,800 Zinloos, Sloth. Dat wist de transmutatiecirkel niet uit. 54 00:07:06,968 --> 00:07:10,179 Die heb ik er tenslotte diep ingekerfd met deze nagels. 55 00:07:12,431 --> 00:07:13,724 Bedankt. 56 00:07:17,687 --> 00:07:20,773 Ik deed het niet omdat ik dat ding wilde hebben. 57 00:07:20,857 --> 00:07:24,277 Waarom zou je de Ene verraden? 58 00:07:24,360 --> 00:07:28,781 Sloth, kun je je echt niets herinneren? 59 00:07:28,865 --> 00:07:30,741 Waar heb je het over? 60 00:07:32,577 --> 00:07:34,120 Ik herinner het me. 61 00:07:34,203 --> 00:07:37,832 Een klein beetje, maar toch... 62 00:07:40,209 --> 00:07:42,628 Waarom zouden we geen herinneringen hebben? 63 00:07:42,712 --> 00:07:46,507 Gedachten van degene die de transmutatie uitvoert zijn sterk... 64 00:07:46,591 --> 00:07:50,386 ...en herinneringen van de overledene worden ingebrand. 65 00:07:51,345 --> 00:07:54,056 Hoe dan ook, ik heb herinneringen. 66 00:07:55,683 --> 00:07:56,684 Ik was... 67 00:07:59,187 --> 00:08:01,147 ...een Ishbala-vrouw. 68 00:08:02,607 --> 00:08:03,566 Hou op. 69 00:08:03,649 --> 00:08:08,779 Als de herinneringen van voor je geboorte ooit terugkomen... 70 00:08:09,655 --> 00:08:11,115 Hou op, Lust. 71 00:08:11,199 --> 00:08:14,202 ...ben jij het die een blik werpt in de hel. 72 00:08:20,958 --> 00:08:22,543 Al, wat doe je? 73 00:08:23,669 --> 00:08:27,632 Broer, je kunt mam's lichaam hier niet voor gebruiken. 74 00:08:27,715 --> 00:08:31,969 Al, als we ze niet doden zullen ze je voor eeuwig achternazitten. 75 00:08:32,053 --> 00:08:36,349 Maar als je haar daarmee kon tegenhouden... 76 00:08:36,432 --> 00:08:37,975 dan betekent het dat, toch? 77 00:08:38,059 --> 00:08:41,062 Ze is datgene wat toen geboren werd. 78 00:08:44,941 --> 00:08:47,401 Al, ze is een homunculus. 79 00:08:47,485 --> 00:08:51,364 Een homunculus wordt geboren bij 'n mislukte transmutatie. 80 00:08:51,447 --> 00:08:53,616 Zelfs al heeft ze geen ziel... 81 00:08:53,699 --> 00:08:57,161 Alsjeblieft, Al. -Wij hebben haar gemaakt. 82 00:08:57,245 --> 00:08:58,621 Ja, en dus begraven we haar. 83 00:08:58,704 --> 00:09:00,414 Kunnen we niet. -Al. 84 00:09:00,498 --> 00:09:02,333 In dat geval doe ik het. 85 00:09:13,427 --> 00:09:16,847 Raap op, Fullmetal knul. We kunnen haar nog steeds verzegelen. 86 00:09:24,647 --> 00:09:28,067 Je wilde mama hiermee pesten, hè? 87 00:09:28,150 --> 00:09:32,572 Mama? Wrath, ze is je moeder niet. 88 00:09:32,655 --> 00:09:36,576 Ik heb besloten om je alles af te nemen wat van jou is. 89 00:09:36,659 --> 00:09:39,120 Ze is ook mijn moeder niet. 90 00:09:39,203 --> 00:09:41,080 Dan neem ik haar. 91 00:09:42,081 --> 00:09:43,249 Geef maar hier. 92 00:10:12,528 --> 00:10:14,905 Wat doe je mama aan? -Mama? 93 00:10:16,282 --> 00:10:20,494 Hij zoekt een moeder, en heeft een vervanger gevonden. 94 00:10:20,578 --> 00:10:22,371 Stop, zeg ik je. 95 00:10:44,560 --> 00:10:46,020 Kom, laten we gaan. 96 00:10:50,941 --> 00:10:51,942 Al... 97 00:11:03,496 --> 00:11:04,955 Ik handel Wrath wel af. 98 00:11:07,041 --> 00:11:11,045 Ben je niet wat te oud om naar moedermelk te verlangen? 99 00:11:30,231 --> 00:11:33,734 Dat helpt niet. Ik kan eeuwig weer tot leven komen. 100 00:11:33,818 --> 00:11:38,614 Zo vaak als je rode stenen hebt, toch? Dat is waarom... 101 00:11:40,282 --> 00:11:44,537 ...ik je zo vaak zal doden als nodig is... 102 00:11:45,621 --> 00:11:47,373 ...om ze te verbruiken. 103 00:11:54,547 --> 00:11:58,217 Ik... Ik zal hém worden. -Wàt zou je dan worden? 104 00:11:58,300 --> 00:12:00,678 Nou, in dat geval... 105 00:12:02,763 --> 00:12:04,348 Wat doe ik hier eigenlijk? 106 00:12:11,355 --> 00:12:14,525 Dit was van meet af aan een vergissing. 107 00:12:14,608 --> 00:12:18,237 Ben je het soms vergeten? Ik kan alchemie gebruiken. 108 00:12:41,385 --> 00:12:42,553 Al. 109 00:12:48,142 --> 00:12:50,728 Het spijt me, ik kom niet vrij. 110 00:12:56,609 --> 00:12:59,987 Als ik hem aanraak volgt er een reactie, en wat dan? 111 00:13:00,070 --> 00:13:03,491 Ja, zo lijkt het. Naar achter dus. 112 00:13:03,574 --> 00:13:04,575 Mam. 113 00:13:06,035 --> 00:13:08,954 Snap je het nu, Al? Ze is mam niet. 114 00:13:09,038 --> 00:13:10,789 Mam zou zoiets nooit zeggen. 115 00:13:10,873 --> 00:13:16,295 Ze zou je nooit als schild gebruiken, Al. En ze zou me nooit slaan. 116 00:13:22,384 --> 00:13:23,636 Broer... 117 00:13:23,719 --> 00:13:27,556 Je kunt je broer niet raken, dus probeer je 'n transmutatiecirkel. 118 00:13:27,640 --> 00:13:30,559 Maar ik geef je geen tijd om er een te tekenen. 119 00:13:30,643 --> 00:13:32,811 Broer... -Dat was genoeg. 120 00:13:34,104 --> 00:13:35,105 Al. 121 00:13:58,671 --> 00:14:01,048 Dit wilde je toch? 122 00:14:01,131 --> 00:14:04,635 Je wilde mens worden opdat je kon sterven, toch? 123 00:14:04,718 --> 00:14:06,637 Ik wilde sterven... 124 00:14:13,018 --> 00:14:14,311 Is dat het? 125 00:14:15,813 --> 00:14:17,064 Ik... 126 00:14:19,692 --> 00:14:21,652 ...wilde sterven? 127 00:14:37,001 --> 00:14:38,752 Als ik mens word... 128 00:14:40,671 --> 00:14:43,841 ...betekent dat alleen de dood? 129 00:14:43,924 --> 00:14:47,636 Wat is het dan om helemaal mens te zijn? 130 00:14:51,807 --> 00:14:54,643 Kun je me geen antwoord geven? Je bent een mens. 131 00:15:00,357 --> 00:15:01,400 Mama... 132 00:15:02,359 --> 00:15:03,944 Dat klopt... 133 00:15:04,028 --> 00:15:05,613 ...ik moet mama beschermen. 134 00:15:07,573 --> 00:15:11,952 Al, het spijt me van daarnet. -Ik ben degene die spijt heeft. 135 00:15:14,455 --> 00:15:16,415 Daarover gesproken, waar is Lust? 136 00:15:20,377 --> 00:15:21,420 Die nacht... 137 00:15:23,005 --> 00:15:24,590 Die nacht, ik... 138 00:15:26,634 --> 00:15:27,968 Ik zag je... 139 00:15:29,261 --> 00:15:30,262 ...Edward. 140 00:15:42,983 --> 00:15:44,276 Eet deze. 141 00:15:52,242 --> 00:15:54,411 Het zijn tenslotte z'n zonen. 142 00:15:56,080 --> 00:15:58,248 Ik wist dat dit zou gebeuren. 143 00:16:05,881 --> 00:16:08,676 Ze ziet er al wat fatsoenlijker uit, hè? 144 00:16:08,759 --> 00:16:11,595 Jullie zagen er allemaal zo uit. 145 00:16:23,440 --> 00:16:26,402 Wat was dat? 146 00:16:27,319 --> 00:16:30,489 Er waren kinderen. Twee van hen... 147 00:16:31,782 --> 00:16:33,951 ...en een echtgenoot. 148 00:16:34,034 --> 00:16:37,913 Ik was gelukkig en toch ook erg... 149 00:16:37,997 --> 00:16:39,873 ...verdrietig. 150 00:16:39,957 --> 00:16:41,917 Als je mens wordt, begrijp je dat. 151 00:16:42,001 --> 00:16:43,711 Mens? 152 00:16:43,794 --> 00:16:48,215 Ik zal je assisteren. Vind de Steen der Wijzen. 153 00:16:49,800 --> 00:16:52,094 Zal ik haar aan je zijde leggen? 154 00:16:52,177 --> 00:16:56,932 Er is 'n vrij militair registratienummer dat ik bij het Ishbal-incident gebruikte. 155 00:16:57,016 --> 00:16:59,727 Als ze dat gebruikt komt ze wel binnen. 156 00:16:59,810 --> 00:17:02,438 Ja, als je haar mee naar huis neemt... 157 00:17:02,521 --> 00:17:05,190 ...wordt je lieve vrouwtje jaloers, hè? 158 00:17:06,900 --> 00:17:08,402 Sloth. 159 00:17:08,485 --> 00:17:12,114 Vanaf vandaag ben je Sloth. 160 00:17:14,950 --> 00:17:18,579 Vibreert ze met haar cellen en genereert ze hitte? 161 00:17:28,172 --> 00:17:29,631 Edward... 162 00:17:29,715 --> 00:17:34,136 Stop met je voordoen als mam. Je hebt niet eens haar herinneringen. 163 00:17:34,219 --> 00:17:37,806 Ik heb herinneringen. Zoals Lust zei... 164 00:17:38,891 --> 00:17:45,606 ...misschien zijn de gedachten van je moeder in jou gewoon in mij gebrand. 165 00:17:45,689 --> 00:17:50,235 Je liegt. Anders kun je dit niet doen. -Dat ís waarom ik dit kan doen. 166 00:17:55,157 --> 00:17:56,658 Ik heb wel herinneringen. 167 00:17:57,659 --> 00:18:00,120 Herinneringen van mezelf als je moeder... 168 00:18:01,121 --> 00:18:05,209 En toch, je moeder is dood. 169 00:18:05,292 --> 00:18:06,335 Ik ben... 170 00:18:07,336 --> 00:18:08,587 ...geen mens. 171 00:18:09,797 --> 00:18:11,215 Wie ben ik? 172 00:18:12,216 --> 00:18:13,258 Ik ga... 173 00:18:14,551 --> 00:18:15,969 ...je vermoorden. 174 00:18:17,012 --> 00:18:20,682 Door dat te doen bewijs ik dat ik je moeder niet ben. 175 00:18:22,684 --> 00:18:28,440 Als je er niet meer bent, word ik niet gekweld door die herinneringen. 176 00:18:28,524 --> 00:18:31,235 Ik ben je moeder niet, en toch... 177 00:18:31,318 --> 00:18:33,487 ...voelt het alsof ik dat ben. 178 00:18:33,570 --> 00:18:35,739 Ik voel bijna dat ik van je hou... 179 00:18:36,990 --> 00:18:41,453 ...terwijl ik, omdat je me geschapen hebt, je zou moeten haten. 180 00:18:57,761 --> 00:19:00,389 Broer, wat moeten we doen? 181 00:19:01,348 --> 00:19:04,101 Dit is de vorm die onze zonde heeft aangenomen. 182 00:19:15,571 --> 00:19:16,530 Mama... 183 00:19:26,999 --> 00:19:28,750 Ik ben je moeder niet. 184 00:19:29,751 --> 00:19:32,296 Ik heb geen enkele intentie om je vast te houden. 185 00:19:46,351 --> 00:19:48,812 Broer... -Mama. 186 00:19:49,938 --> 00:19:53,775 Ik transmuteerde m'n Automaliën in sodium. 187 00:19:53,859 --> 00:19:57,029 Het explodeert als het met water reageert. 188 00:19:57,112 --> 00:19:58,947 Mama... -Hou op. 189 00:19:59,031 --> 00:20:00,532 Ze was niemands mama. 190 00:20:02,117 --> 00:20:04,745 Jouw mama is dood. -Mama. 191 00:20:04,828 --> 00:20:06,872 Mama... 192 00:20:13,128 --> 00:20:17,299 Wat je ook doet, sterven zal ik niet. 193 00:20:17,382 --> 00:20:20,719 Mama... -Naar achter, Wrath. 194 00:20:20,802 --> 00:20:23,013 Mama, ik word één met jou. 195 00:20:37,277 --> 00:20:41,323 Hij is gefuseerd met een andere homunculus? 196 00:20:41,406 --> 00:20:42,407 Wrath... 197 00:20:43,617 --> 00:20:45,285 Wat heb je gedaan? 198 00:20:45,369 --> 00:20:50,540 Hij stak het deel van m'n moeder dat ik had meegenomen in z'n eigen lichaam. 199 00:20:57,923 --> 00:21:01,093 Je kunt niet bewegen, nu dat zo dichtbij is, nietwaar? 200 00:21:02,135 --> 00:21:06,890 Ik verander al het materiaal waarvan je gemaakt bent in een ander materiaal. 201 00:21:06,974 --> 00:21:11,103 Dat gaat niet, broer. Je kunt het lichaam van iemand niet transmuteren. 202 00:21:11,186 --> 00:21:15,065 Ik realiseerde me iets tijdens m'n gevecht met Greed. 203 00:21:15,148 --> 00:21:18,443 Ik herschikte de elementen waaruit hij gemaakt was. 204 00:21:18,527 --> 00:21:22,990 Niet wat Kimblee deed, die elementen slechts op één plek herstructureerde. 205 00:21:23,073 --> 00:21:26,410 Ik kan het gehele lichaam herstructureren. 206 00:21:26,493 --> 00:21:31,081 En de reden waarom dat zo is, is dat een homunculus geen mens is. 207 00:21:38,839 --> 00:21:41,133 Mama... Wat heb je gedaan? 208 00:21:41,216 --> 00:21:45,387 Wat heb je mama aangedaan? -Ga bij haar vandaan, nu. 209 00:21:46,930 --> 00:21:47,931 Mama? 210 00:21:49,057 --> 00:21:52,894 Ik heb jouw water in ethanol herstructureerd. 211 00:21:52,978 --> 00:21:55,522 Het verdampt op kamertemperatuur. 212 00:23:38,583 --> 00:23:44,256 Fullmetal Alchemist. Aflevering 48: Vaarwel. 213 00:23:44,339 --> 00:23:47,467 Mam, kolonel, Al... 214 00:23:48,468 --> 00:23:51,304 Dit pad heb ik gekozen. 215 00:23:51,596 --> 00:23:52,889 Vertaling: Bolko Kloosterman 15906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.