Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,585 --> 00:00:05,088
Ik wist dat je zou komen.
2
00:00:05,797 --> 00:00:08,550
Je weet vast hoe ik me voel.
3
00:00:08,633 --> 00:00:12,429
Ik weet dat er dingen
tussen ons zijn gebeurd...
4
00:00:12,512 --> 00:00:15,932
...maar jij en ik zijn eigenlijk
heel hecht.
5
00:00:16,015 --> 00:00:21,438
Ik vraag me af of dat de reden is
dat Edward me niet wil zien.
6
00:00:22,188 --> 00:00:25,525
Broer wil de Steen der Wijzen
niet gebruiken.
7
00:00:25,608 --> 00:00:31,781
Grappig. Jullie als broers waren,
weet je wel...
8
00:00:31,865 --> 00:00:35,160
We hebben samen gereisd
om terug te halen wat we verloren.
9
00:00:35,869 --> 00:00:38,288
Dat is alles wat we zijn.
10
00:00:52,635 --> 00:00:54,721
Heb je pijn, Nina?
11
00:00:55,472 --> 00:00:59,476
Het is al goed.
Alle voorbereidingen zijn in orde.
12
00:01:05,356 --> 00:01:10,487
Jouw lichaam, en de levens
die zijn verstrekt door vele dieren.
13
00:01:10,570 --> 00:01:15,992
Nu rest alleen nog het samenvoegen
met de Steen der Wijzen.
14
00:01:18,620 --> 00:01:21,998
Hoe wist je dat ik
de Steen der Wijzen had?
15
00:01:22,082 --> 00:01:24,083
Simpel redeneren.
16
00:01:24,167 --> 00:01:27,754
Aan Archers verwondingen kon ik zien
wat er was gebeurd.
17
00:01:28,421 --> 00:01:32,467
Scar, de Scar,
was er het middelpunt van.
18
00:01:32,550 --> 00:01:35,470
En toen hoorde ik
dat jullie twee waren gevlucht.
19
00:01:36,513 --> 00:01:40,892
King Bradley wil maar één ding:
de Steen der Wijzen.
20
00:01:40,975 --> 00:01:44,270
Wist je het?
Dat de Führer een homunculus was?
21
00:01:44,896 --> 00:01:50,318
Hoeveel jaar denk jij eigenlijk
dat ik in Laboratorium Vijf zat?
22
00:01:50,401 --> 00:01:53,988
Ze kwamen hier,
samen met die andere.
23
00:01:54,072 --> 00:01:55,573
Die andere?
24
00:01:55,657 --> 00:01:59,119
Degene die de homunculi liet ontwaken
en ze aanvoert.
25
00:01:59,202 --> 00:02:01,454
Wacht even. Is die persoon toevallig...
26
00:02:01,538 --> 00:02:02,622
We praten later wel.
27
00:02:02,705 --> 00:02:04,999
Je hebt iets verkregen...
28
00:02:05,083 --> 00:02:07,794
...dat ze zo graag willen,
dat ze het niet kunnen verdragen.
29
00:02:07,877 --> 00:02:12,841
Haal 'm tevoorschijn.
Een daadwerkelijke Steen der Wijzen.
30
00:02:14,551 --> 00:02:16,261
Raak me alsjeblieft niet aan.
31
00:02:21,099 --> 00:02:23,476
Ik ben de Steen der Wijzen.
32
00:02:25,311 --> 00:02:27,230
Dat is een verrassing.
33
00:02:27,313 --> 00:02:30,316
Dus daarom is Edward
niet meegekomen.
34
00:02:30,400 --> 00:02:33,361
Ja. We weten niet wat
er met m'n lichaam zal gebeuren...
35
00:02:33,444 --> 00:02:35,905
...als we
de Steen der Wijzen gebruiken.
36
00:02:36,030 --> 00:02:37,782
Niet voor we het grondig onderzoeken.
37
00:02:37,866 --> 00:02:40,493
Hij zei dat hij eerst iets
aan de homunculi wilde doen.
38
00:02:41,494 --> 00:02:44,414
Ik weet dat broer
zich zorgen om me maakt.
39
00:02:44,497 --> 00:02:47,542
Maar ik wil broer weer de oude maken.
40
00:02:47,625 --> 00:02:49,419
Als je een manier weet
om dat te doen...
41
00:02:49,502 --> 00:02:53,006
Natuurlijk weet ik dat. Ik ga je leren
hoe je de Steen der Wijzen gebruikt.
42
00:02:54,090 --> 00:02:59,387
Maar ik wil dat je mij
de kracht ook laat gebruiken.
43
00:02:59,470 --> 00:03:01,055
Een gelijkwaardige uitwisseling.
44
00:03:06,853 --> 00:03:09,063
De Steen der Wijzen.
45
00:03:09,147 --> 00:03:14,444
Wie hem bemachtigt, is vrij van de Wet
van de Gelijkwaardige Uitwisseling.
46
00:03:14,527 --> 00:03:19,532
Ook hoeft er geen prijs betaald
te worden om iets te verkrijgen.
47
00:03:19,616 --> 00:03:23,494
We zochten en vonden hem.
48
00:05:03,845 --> 00:05:07,890
MENSELIJKE TRANSMUTATIE
49
00:05:09,308 --> 00:05:13,146
Het meeste is opgeruimd.
Deze boeken zijn waardeloos.
50
00:05:13,229 --> 00:05:16,149
Wat voor iemand was Dante?
51
00:05:16,232 --> 00:05:20,903
Een groots alchemist,
iemand die dit wapen had geërfd.
52
00:05:20,987 --> 00:05:23,156
Of dat is wat ik dacht.
-Wat u dacht?
53
00:05:24,073 --> 00:05:28,077
Ze was enorm vindingrijk
in haar kennis van alchemie...
54
00:05:28,161 --> 00:05:29,662
...en ze verborg dat volledig.
55
00:05:29,746 --> 00:05:32,290
Spreekt dat niet voor zich?
56
00:05:32,373 --> 00:05:36,210
Wij maken ook gecodeerde verslagen
van onze geheimen over alchemie.
57
00:05:36,294 --> 00:05:38,421
Ze was er onverbeterlijk over.
58
00:05:38,504 --> 00:05:42,425
Als alchemie voor 't welzijn van de mens
was, waarom zou je 't dan verbergen?
59
00:05:43,217 --> 00:05:47,263
Ze koos voor een leven in het bos,
waar ze niemand zou tegenkomen.
60
00:05:48,431 --> 00:05:49,432
Om welke reden?
61
00:05:55,688 --> 00:05:58,149
Ik dacht dat u enthousiast zou zijn.
62
00:05:59,275 --> 00:06:02,487
Betekent dit dat je gewoon
een normaal mens was?
63
00:06:02,570 --> 00:06:07,992
Ik verlaat het bos te gaan wonen
bij mensen die me nodig hebben.
64
00:06:09,035 --> 00:06:11,662
Je gaat je leven voor de dankbaarheid
van anderen leiden?
65
00:06:11,746 --> 00:06:17,001
Waarom ga je je niet meteen
inschrijven als staatsalchemist?
66
00:06:18,211 --> 00:06:19,212
Houdt u...
67
00:06:19,295 --> 00:06:21,214
Ga weg.
68
00:06:21,297 --> 00:06:22,673
Houdt u...
69
00:06:23,758 --> 00:06:25,468
Houdt u niet van andere mensen?
70
00:06:26,260 --> 00:06:28,763
Hoe kan ik van ze houden?
71
00:06:28,846 --> 00:06:33,101
Het zijn zelfzuchtige wezens.
72
00:06:33,184 --> 00:06:37,730
Ze leren hoe je buskruit gebruikt
en meteen is er niets dan oorlog.
73
00:06:37,814 --> 00:06:40,566
Als ze alle geheimen
van alchemie zouden leren...
74
00:06:40,650 --> 00:06:42,485
...hoeveel rampen zouden er ontstaan?
75
00:06:43,236 --> 00:06:46,489
Dan nog, ik ben mens. En u ook.
76
00:06:54,163 --> 00:06:57,583
Er was één naam die je
nooit in haar bijzijn mocht noemen.
77
00:07:00,753 --> 00:07:02,004
Hohenheim of Light.
78
00:07:05,341 --> 00:07:06,300
M'n pa?
79
00:07:06,425 --> 00:07:09,846
Ja. Het ziet ernaar uit dat ze dit niet
heeft kunnen weggooien.
80
00:07:14,600 --> 00:07:17,770
Een liefdesbrief,
van Hohenheim aan Dante.
81
00:07:17,854 --> 00:07:22,942
Wacht eens. Ik heb Dante ontmoet
en ze was best oud.
82
00:07:23,025 --> 00:07:26,028
Ze leek wel 20 jaar ouder
dan m'n vader.
83
00:07:26,112 --> 00:07:28,197
Dat is niet het probleem.
84
00:07:28,281 --> 00:07:30,867
Het jaar staat erop,
in de christelijke kalender.
85
00:07:30,950 --> 00:07:32,076
Christelijk?
86
00:07:32,660 --> 00:07:37,039
Een eeuwenoud geloof
dat niet langer wordt beleden.
87
00:07:37,123 --> 00:07:41,252
Hieruit blijkt dat de brief 400 jaar
geleden geschreven is.
88
00:07:47,091 --> 00:07:50,386
Wat betekent het?
-Dat weet ik niet.
89
00:07:50,469 --> 00:07:53,097
Misschien zijn de namen
gewoon hetzelfde.
90
00:07:53,181 --> 00:07:56,809
Het zou kunnen dat degene
die de homunculi aanstuurt...
91
00:07:56,893 --> 00:07:59,395
Je trekt voorbarige conclusies.
92
00:07:59,479 --> 00:08:02,023
Maar ben je daar op voorbereid,
voor het geval dat?
93
00:08:08,613 --> 00:08:11,491
Sorry dat ik niet meer kan betekenen.
94
00:08:12,450 --> 00:08:15,453
Het is niet erg.
Dit is iets dat we alleen moeten doen.
95
00:08:16,287 --> 00:08:17,288
Sensei...
96
00:08:21,834 --> 00:08:23,252
Het spijt me.
97
00:08:26,756 --> 00:08:27,757
Dwaas.
98
00:08:29,800 --> 00:08:31,385
Het spijt me.
99
00:08:45,608 --> 00:08:46,734
Gaat het gebeuren?
100
00:08:46,984 --> 00:08:48,903
Als er oorlog uitbreekt in het noorden...
101
00:08:48,986 --> 00:08:51,572
...wordt het anders
dan de opstanden tot nu toe.
102
00:08:51,656 --> 00:08:54,450
Sorry dat ik net in deze tijd
bedlegerig ben.
103
00:08:55,368 --> 00:08:56,452
Het is tijd.
104
00:08:58,204 --> 00:09:01,457
Havoc, je zal niet eenzaam zijn.
Er zal een vriend bij je zijn.
105
00:09:02,625 --> 00:09:07,672
Sergeant Fuery, er is voetschimmel
geconstateerd bij je laatste onderzoek.
106
00:09:07,755 --> 00:09:13,219
Het is al naar je hersens uitgebreid.
Zo gaat dat. Jij gaat ook niet mee.
107
00:09:22,645 --> 00:09:23,646
Niet slecht.
108
00:09:25,147 --> 00:09:26,649
Je maakt zeker een grap.
109
00:09:30,820 --> 00:09:34,240
Het is duidelijk dat er in het noorden
militaire actie wordt ondernomen.
110
00:09:34,323 --> 00:09:37,868
We kunnen wel zeggen dat
dit door de vingers zien...
111
00:09:37,952 --> 00:09:42,456
...en de kwestie van onze grenzen
weer opvatten, een domme keus is.
112
00:09:42,540 --> 00:09:45,876
De Führer is echter
tot een wijze conclusie gekomen.
113
00:09:45,960 --> 00:09:49,505
Onze troepen verzamelen zich in
de Briggs Mountains, bij de noordgrens.
114
00:09:50,089 --> 00:09:53,509
Daar zullen we
alle vormen van infiltratie elimineren.
115
00:09:53,593 --> 00:09:56,804
Wie hier vandaag is hoort bij
het beste van het beste...
116
00:09:56,887 --> 00:09:59,515
...en jullie zullen er
als eerste aankomen.
117
00:10:00,516 --> 00:10:03,519
Het spijt me dat de moeilijke missies
elkaar opvolgen.
118
00:10:03,603 --> 00:10:05,521
Het voelt als een eer.
119
00:10:05,605 --> 00:10:09,942
Ik geloof dat de verdenkingen
over jou ongegrond zijn.
120
00:10:10,026 --> 00:10:11,527
Hiermee bewijs ik dat.
121
00:10:13,112 --> 00:10:15,990
Ik zal aan uw verwachtingen voldoen,
Uwe Excellentie.
122
00:10:16,073 --> 00:10:20,286
Ik wens je veel succes,
brigadegeneraal Roy Mustang.
123
00:10:20,369 --> 00:10:24,290
Luitenant-kolonel Alex Louis Armstrong,
sta hem goed bij voor me.
124
00:10:24,373 --> 00:10:27,835
Ja, sir. Echter, met onze hoofdtroepen
in het noorden...
125
00:10:27,918 --> 00:10:30,671
...maak ik me zorgen
over de verdediging van Central.
126
00:10:31,130 --> 00:10:34,008
Maak je geen zorgen.
Frank Archer helpt graag.
127
00:10:34,091 --> 00:10:38,262
Archer? Bedoelt u
dat die man nog leeft?
128
00:11:15,091 --> 00:11:17,718
Goed gedaan, Führer.
129
00:11:19,553 --> 00:11:22,264
Er zijn geen legendes over
de Steen der Wijzen in het noorden.
130
00:11:22,348 --> 00:11:24,600
Zelfs door de vlammen van oorlog
aan te wakkeren...
131
00:11:24,725 --> 00:11:27,228
...zal niemand daar
de Steen der Wijzen willen maken.
132
00:11:27,311 --> 00:11:31,232
Dat is niet erg. Deze keer is jouw doel
het aanvoeren van het leger.
133
00:11:32,566 --> 00:11:35,611
Wie de Steen der Wijzen nadert,
wordt vernietigd.
134
00:11:35,694 --> 00:11:38,656
Soldaten zijn daar geen uitzondering op.
135
00:11:38,739 --> 00:11:40,616
Dan is het niet alleen Mustang.
136
00:11:40,699 --> 00:11:44,120
Nee. Iedereen die
met de affaire Hughes te maken had...
137
00:11:44,203 --> 00:11:47,123
...zal in de strijd ten onder gaan,
met dank aan Envy.
138
00:11:48,541 --> 00:11:50,292
Als je mij bedoelt, ik ben hier.
139
00:11:52,878 --> 00:11:57,383
Ik had gezegd dat je moest wachten.
-Ik hoorde dat hij hier was.
140
00:11:57,466 --> 00:11:58,634
Je doet onbeleefd, Envy.
141
00:11:59,301 --> 00:12:03,722
Aan de kant, nepmens.
-Zo spreek je niet tegen hem.
142
00:12:03,806 --> 00:12:08,853
Hij is een homunculus die als een mens
ouder wordt. M'n meesterwerk.
143
00:12:08,936 --> 00:12:11,981
Waar is hij?
-Wie bedoel je?
144
00:12:12,606 --> 00:12:19,363
Hij. Degene die mij, die ons maakte.
Zoals jij Pride en Greed maakte.
145
00:12:20,531 --> 00:12:22,867
Hohenheim of Light?
146
00:12:22,950 --> 00:12:27,580
Hij is hier, toch? Waar is hij?
-Mis je je biologische vader?
147
00:12:31,208 --> 00:12:32,209
Waar is hij?
148
00:12:32,918 --> 00:12:35,129
Hij is dood.
-Je liegt.
149
00:12:36,213 --> 00:12:39,675
Hij kan niet dood zijn.
Ik ben degene die hem gaat doden.
150
00:12:39,758 --> 00:12:43,387
Ik heb de band tussen z'n ziel,
lichaam en geest verstoord.
151
00:12:43,471 --> 00:12:44,555
Hij is zo goed als dood.
152
00:12:46,140 --> 00:12:49,393
Dat is niet waar.
Waarom heb je me dat niet verteld?
153
00:12:49,477 --> 00:12:54,899
Hij was van mij. Van mij.
-Z'n zonen leven nog.
154
00:12:55,649 --> 00:12:56,650
Die kunnen m'n rug op.
155
00:12:57,443 --> 00:13:00,112
Ook als ik je vertel
dat ze een Steen der Wijzen hebben?
156
00:13:01,864 --> 00:13:04,241
Ze hebben de Steen der Wijzen?
157
00:13:04,325 --> 00:13:09,747
Dat klopt. Als het zo doorgaat,
nemen die jongens alles terug.
158
00:13:10,331 --> 00:13:13,751
Dat laat ik niet gebeuren.
-Het is oneerlijk, vind je niet?
159
00:13:13,834 --> 00:13:20,299
Die jongens die alles terugkrijgen terwijl
jij, die z'n favoriet zou moeten zijn...
160
00:13:20,382 --> 00:13:21,675
...niets kan verkrijgen.
161
00:13:21,759 --> 00:13:24,929
Ik wil de uitdrukking
op hun gezicht zien...
162
00:13:25,012 --> 00:13:27,431
...als de Steen der Wijzen
ze wordt afgenomen.
163
00:13:29,975 --> 00:13:32,394
Hun uitdrukking wanneer ze
alles verliezen.
164
00:13:36,982 --> 00:13:43,656
'Ik ga naar Tuckers huis.'
-Shou Tucker. Ik dacht dat hij weg was.
165
00:13:43,739 --> 00:13:47,660
Wacht even. Waarom denk je
dat Tucker hem heeft opgeroepen?
166
00:13:48,327 --> 00:13:52,540
Dat is duidelijk.
Om z'n zinloze chimaera te voltooien.
167
00:13:53,290 --> 00:13:54,291
Het is zijn dochter.
168
00:13:55,084 --> 00:13:57,920
Tucker heeft veel geleerd
van Laboratorium Vijf...
169
00:13:58,003 --> 00:14:00,089
...inclusief dingen
over de Steen der Wijzen.
170
00:14:00,172 --> 00:14:01,549
En aangezien hij het weet...
171
00:14:01,632 --> 00:14:05,302
...zullen de gebroeders Fullmetal
ook leren hoe je de Steen gebruikt.
172
00:14:07,096 --> 00:14:08,806
Waar denk je aan, Lust?
173
00:14:11,684 --> 00:14:14,562
Wrath, zorg dat al het andere hier
een tijdje wordt geregeld.
174
00:14:15,729 --> 00:14:18,607
Ga je weg?
-Het is al goed, jongen.
175
00:14:24,863 --> 00:14:28,117
Lieve help, je broer is een genie.
176
00:14:28,867 --> 00:14:33,622
Deze zevenzijdige transmutatiecirkel
heeft hij precies goed gemaakt.
177
00:14:33,706 --> 00:14:35,708
Bedoel je dat jij hem
alleen maar kopieert?
178
00:14:35,791 --> 00:14:38,711
Ik zeg liever dat ik het uitbreid.
179
00:14:38,794 --> 00:14:42,715
Maar dan nog is het een feit dat Edward
dicht bij de waarheid kwam.
180
00:14:43,632 --> 00:14:46,385
Hij besefte waarschijnlijk
dat deze methode...
181
00:14:46,468 --> 00:14:49,346
...ook gebruikt kan worden om
de Steen der Wijzen te activeren.
182
00:14:51,265 --> 00:14:54,351
Broer was bezorgd om m'n lichaam.
183
00:14:54,435 --> 00:15:00,149
Hij vond gewoon dat het herstellen
van je lichaam voorrang had.
184
00:15:00,232 --> 00:15:04,820
Hij lijkt ongeïnteresseerd
in 't gebruiken van de Steen der Wijzen.
185
00:15:04,904 --> 00:15:08,032
Hoezo?
-Waarschijnlijk omdat...
186
00:15:12,494 --> 00:15:13,495
Niets.
187
00:15:13,579 --> 00:15:16,081
Kun je hier komen?
188
00:15:29,970 --> 00:15:30,971
Tucker.
189
00:15:31,722 --> 00:15:37,227
Je moet me vooruit betalen,
door Nina weer tot leven te wekken.
190
00:15:37,311 --> 00:15:40,981
Dat is een peulenschil
voor zo'n enorme Steen der Wijzen.
191
00:15:41,065 --> 00:15:43,233
Wacht, alsjeblieft. Ik ben nog steeds...
192
00:15:43,984 --> 00:15:46,945
Nina, het duurt niet lang meer...
193
00:15:47,029 --> 00:15:48,113
Tucker.
194
00:15:51,450 --> 00:15:52,451
Al?
195
00:15:53,994 --> 00:15:55,079
Al.
196
00:15:58,707 --> 00:16:00,376
Jij domkop.
197
00:16:01,126 --> 00:16:04,088
Jij ziet er goed uit, voor iemand
die door het leger wordt gezocht.
198
00:16:04,171 --> 00:16:07,591
Ik heb van m'n broer gehoord
wat je bent.
199
00:16:07,675 --> 00:16:10,302
Ik ben wie ik ben.
-Fout.
200
00:16:11,887 --> 00:16:15,641
Probeer maar niks. Wat verstop je?
201
00:16:17,267 --> 00:16:20,145
Ik zei dat ik wist wat je was.
202
00:16:22,231 --> 00:16:23,649
Wrath.
203
00:16:23,732 --> 00:16:26,652
Vandaag is de dag dat ik ze krijg.
204
00:16:26,735 --> 00:16:29,154
Sorry, maar ze zijn niet te koop.
205
00:16:31,657 --> 00:16:32,658
Stop.
206
00:16:39,623 --> 00:16:40,874
Wrath.
207
00:16:40,958 --> 00:16:43,127
Als je om je leven gaat smeken...
ik luister niet.
208
00:16:43,210 --> 00:16:46,630
O, het is al goed. Als je m'n arm
of been wilt, neem maar mee.
209
00:16:46,714 --> 00:16:49,800
Ik heb de beste automaliëntechnicus
ter wereld.
210
00:16:49,883 --> 00:16:53,554
Ze geeft mij iets veel mooiers.
-Wat?
211
00:16:53,637 --> 00:16:56,640
Laat me één vraag stellen.
212
00:16:56,724 --> 00:16:59,518
Als je mijn arm en been neemt
en ze aan jezelf bevestigt...
213
00:16:59,601 --> 00:17:01,562
...maakt dat je dan menselijk?
214
00:17:02,896 --> 00:17:04,982
Zelfs als ik automaliën
moet gebruiken...
215
00:17:05,065 --> 00:17:08,569
...zelfs als m'n hele lichaam
een harnas wordt, wat dan?
216
00:17:08,652 --> 00:17:11,321
Ik ben nog steeds mens. Maar jij?
-Hou je mond.
217
00:17:14,992 --> 00:17:16,368
Lust. Wat ben je aan het doen?
218
00:17:18,829 --> 00:17:22,916
Pak hem. Als jij ze niet vermoordt,
vertel ik het aan je-weet-wie.
219
00:17:33,302 --> 00:17:37,222
Grijp hem, Lust.
-Jij wilt ook mens worden, toch?
220
00:17:38,474 --> 00:17:40,684
Als er een Steen der Wijzen is, ja.
221
00:17:42,311 --> 00:17:46,273
Je broertje is naar Tucker gegaan
om te leren hoe het moet.
222
00:17:48,567 --> 00:17:51,570
Als je ontdekt hoe...
223
00:17:52,571 --> 00:17:54,281
Lust, wat zeg je nu?
224
00:17:54,364 --> 00:17:58,035
...zou je mij dan...
mens willen maken?
225
00:17:59,244 --> 00:18:00,579
Lust.
226
00:18:02,498 --> 00:18:04,917
Wat denk je dat je doet?
-Dat heb ik je verteld.
227
00:18:05,000 --> 00:18:10,339
Stop. Denk je nu echt
dat ik jullie mens ga maken?
228
00:18:10,422 --> 00:18:11,423
Waarom niet?
229
00:18:12,382 --> 00:18:17,304
Als je mensen van ons maakt,
zal je niet meer worden gevolgd.
230
00:18:17,387 --> 00:18:18,639
Je vijanden zouden weg zijn.
231
00:18:20,557 --> 00:18:22,559
Verrader.
232
00:18:27,981 --> 00:18:30,317
Wat is ons verteld?
233
00:18:30,400 --> 00:18:34,113
Dat weet je. Wanneer we
de Steen der Wijzen hebben bezorgd...
234
00:18:34,196 --> 00:18:36,073
...worden we menselijk gemaakt.
235
00:18:36,824 --> 00:18:37,950
Ik geloof het niet...
236
00:18:38,033 --> 00:18:42,621
Je-weet-wie wil die Steen der Wijzen
alleen om te blijven leven.
237
00:18:42,704 --> 00:18:45,332
Daarom zijn er
zoveel oorlogen geweest.
238
00:18:47,042 --> 00:18:50,587
Die persoon gaat ons
niet tot mensen maken.
239
00:18:50,671 --> 00:18:57,177
Dat is niet erg.
Ik zal op eigen kracht mens worden.
240
00:18:59,012 --> 00:19:02,891
Het is precies wat me is verteld:
'Je kunt niemand vertrouwen.'
241
00:19:02,975 --> 00:19:04,893
Je bent een last, dame.
242
00:19:18,407 --> 00:19:20,033
Laten we gaan.
243
00:19:28,083 --> 00:19:29,209
We moeten ons haasten.
244
00:19:29,877 --> 00:19:33,714
Sloth zit achter je broertje aan.
-Weet je waar Tucker is?
245
00:19:33,797 --> 00:19:37,968
Bij de fabriek waar hij werkte
voordat hij staatsalchemist werd.
246
00:19:41,179 --> 00:19:45,100
Wacht.
Het is niet zo dat ik je iets heb beloofd.
247
00:19:46,602 --> 00:19:47,603
Waarom?
248
00:19:47,686 --> 00:19:51,523
Dat zou ik jou moeten vragen.
Waarom wil je mens worden?
249
00:19:51,607 --> 00:19:55,068
Jullie zijn onsterfelijk, en kunnen
voor altijd in je huidige vorm blijven.
250
00:19:55,152 --> 00:19:58,447
Ik weet niet waarom, maar het lijkt
alsof jullie dit leven waarderen.
251
00:19:58,530 --> 00:20:01,867
Dus waarom zou je weer
mens willen worden?
252
00:20:04,119 --> 00:20:06,079
Wat een wreed iets om te zeggen.
253
00:20:06,872 --> 00:20:11,084
In dat geval, waarom wil jij
je broertje weer de oude maken?
254
00:20:13,420 --> 00:20:15,505
Het is hetzelfde.
255
00:20:18,133 --> 00:20:21,178
Hé. Die je-weet-wel die over...
256
00:20:22,387 --> 00:20:26,058
Is dat toevallig iemand die ik ken?
257
00:20:27,100 --> 00:20:31,772
Goede vraag. Als ik weer mens ben,
vertel ik je het graag.
258
00:20:34,191 --> 00:20:38,487
Vergeet niet dat ik je zwakte
nog steeds bij me draag.
259
00:20:39,446 --> 00:20:43,659
Dat vergeet ik niet.
Het is onmogelijk te vergeten.
260
00:20:48,956 --> 00:20:51,416
Nina, is het echt zo?
261
00:20:52,668 --> 00:20:56,213
Wat is er gebeurd?
-Dat is geweldig, echt.
262
00:21:00,425 --> 00:21:04,972
Alphonse. Bedankt. Het is Nina.
263
00:21:07,474 --> 00:21:11,937
Zie je? Ze hoort wat ik zeg.
Toch, Nina?
264
00:21:12,020 --> 00:21:15,148
Noem me papa, Nina.
265
00:21:15,941 --> 00:21:17,734
Haar ziel...
266
00:21:26,910 --> 00:21:29,246
Gefeliciteerd, Shou Tucker.
267
00:21:29,871 --> 00:21:32,374
Dat was een schitterende
menselijke transmutatie.
268
00:21:32,708 --> 00:21:33,709
Het is al goed.
269
00:21:34,626 --> 00:21:37,754
Ik ben niet geïnteresseerd
in je zielloze pop.
270
00:21:37,838 --> 00:21:41,717
Alleen een sterke wil kan een ziel
op z'n plek houden.
271
00:21:41,800 --> 00:21:44,761
Dat was voor jou blijkbaar niet mogelijk.
272
00:21:45,804 --> 00:21:48,223
Ga met me mee, Alphonse Elric.
273
00:21:49,891 --> 00:21:53,729
We kunnen zo'n dierbare Steen der
Wijzen niet meer laten verzwakken.
274
00:21:53,812 --> 00:21:54,730
Verzwakken?
275
00:22:02,696 --> 00:22:07,451
Broer, is dit de Steen der Wijzen?
276
00:23:38,917 --> 00:23:40,544
Fullmetal Alchemist...
277
00:23:40,627 --> 00:23:44,131
Aflevering 47:
Verzegeling van de homunculus.
278
00:23:44,214 --> 00:23:48,677
Kijk, Sloth.
Dit is je zwakte.
279
00:23:49,886 --> 00:23:52,889
Vertaling: E. Brevink
22664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.