All language subtitles for Fullmetal Alchemist_S01E46_Human Transmutation.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,585 --> 00:00:05,088 Ik wist dat je zou komen. 2 00:00:05,797 --> 00:00:08,550 Je weet vast hoe ik me voel. 3 00:00:08,633 --> 00:00:12,429 Ik weet dat er dingen tussen ons zijn gebeurd... 4 00:00:12,512 --> 00:00:15,932 ...maar jij en ik zijn eigenlijk heel hecht. 5 00:00:16,015 --> 00:00:21,438 Ik vraag me af of dat de reden is dat Edward me niet wil zien. 6 00:00:22,188 --> 00:00:25,525 Broer wil de Steen der Wijzen niet gebruiken. 7 00:00:25,608 --> 00:00:31,781 Grappig. Jullie als broers waren, weet je wel... 8 00:00:31,865 --> 00:00:35,160 We hebben samen gereisd om terug te halen wat we verloren. 9 00:00:35,869 --> 00:00:38,288 Dat is alles wat we zijn. 10 00:00:52,635 --> 00:00:54,721 Heb je pijn, Nina? 11 00:00:55,472 --> 00:00:59,476 Het is al goed. Alle voorbereidingen zijn in orde. 12 00:01:05,356 --> 00:01:10,487 Jouw lichaam, en de levens die zijn verstrekt door vele dieren. 13 00:01:10,570 --> 00:01:15,992 Nu rest alleen nog het samenvoegen met de Steen der Wijzen. 14 00:01:18,620 --> 00:01:21,998 Hoe wist je dat ik de Steen der Wijzen had? 15 00:01:22,082 --> 00:01:24,083 Simpel redeneren. 16 00:01:24,167 --> 00:01:27,754 Aan Archers verwondingen kon ik zien wat er was gebeurd. 17 00:01:28,421 --> 00:01:32,467 Scar, de Scar, was er het middelpunt van. 18 00:01:32,550 --> 00:01:35,470 En toen hoorde ik dat jullie twee waren gevlucht. 19 00:01:36,513 --> 00:01:40,892 King Bradley wil maar één ding: de Steen der Wijzen. 20 00:01:40,975 --> 00:01:44,270 Wist je het? Dat de Führer een homunculus was? 21 00:01:44,896 --> 00:01:50,318 Hoeveel jaar denk jij eigenlijk dat ik in Laboratorium Vijf zat? 22 00:01:50,401 --> 00:01:53,988 Ze kwamen hier, samen met die andere. 23 00:01:54,072 --> 00:01:55,573 Die andere? 24 00:01:55,657 --> 00:01:59,119 Degene die de homunculi liet ontwaken en ze aanvoert. 25 00:01:59,202 --> 00:02:01,454 Wacht even. Is die persoon toevallig... 26 00:02:01,538 --> 00:02:02,622 We praten later wel. 27 00:02:02,705 --> 00:02:04,999 Je hebt iets verkregen... 28 00:02:05,083 --> 00:02:07,794 ...dat ze zo graag willen, dat ze het niet kunnen verdragen. 29 00:02:07,877 --> 00:02:12,841 Haal 'm tevoorschijn. Een daadwerkelijke Steen der Wijzen. 30 00:02:14,551 --> 00:02:16,261 Raak me alsjeblieft niet aan. 31 00:02:21,099 --> 00:02:23,476 Ik ben de Steen der Wijzen. 32 00:02:25,311 --> 00:02:27,230 Dat is een verrassing. 33 00:02:27,313 --> 00:02:30,316 Dus daarom is Edward niet meegekomen. 34 00:02:30,400 --> 00:02:33,361 Ja. We weten niet wat er met m'n lichaam zal gebeuren... 35 00:02:33,444 --> 00:02:35,905 ...als we de Steen der Wijzen gebruiken. 36 00:02:36,030 --> 00:02:37,782 Niet voor we het grondig onderzoeken. 37 00:02:37,866 --> 00:02:40,493 Hij zei dat hij eerst iets aan de homunculi wilde doen. 38 00:02:41,494 --> 00:02:44,414 Ik weet dat broer zich zorgen om me maakt. 39 00:02:44,497 --> 00:02:47,542 Maar ik wil broer weer de oude maken. 40 00:02:47,625 --> 00:02:49,419 Als je een manier weet om dat te doen... 41 00:02:49,502 --> 00:02:53,006 Natuurlijk weet ik dat. Ik ga je leren hoe je de Steen der Wijzen gebruikt. 42 00:02:54,090 --> 00:02:59,387 Maar ik wil dat je mij de kracht ook laat gebruiken. 43 00:02:59,470 --> 00:03:01,055 Een gelijkwaardige uitwisseling. 44 00:03:06,853 --> 00:03:09,063 De Steen der Wijzen. 45 00:03:09,147 --> 00:03:14,444 Wie hem bemachtigt, is vrij van de Wet van de Gelijkwaardige Uitwisseling. 46 00:03:14,527 --> 00:03:19,532 Ook hoeft er geen prijs betaald te worden om iets te verkrijgen. 47 00:03:19,616 --> 00:03:23,494 We zochten en vonden hem. 48 00:05:03,845 --> 00:05:07,890 MENSELIJKE TRANSMUTATIE 49 00:05:09,308 --> 00:05:13,146 Het meeste is opgeruimd. Deze boeken zijn waardeloos. 50 00:05:13,229 --> 00:05:16,149 Wat voor iemand was Dante? 51 00:05:16,232 --> 00:05:20,903 Een groots alchemist, iemand die dit wapen had geërfd. 52 00:05:20,987 --> 00:05:23,156 Of dat is wat ik dacht. -Wat u dacht? 53 00:05:24,073 --> 00:05:28,077 Ze was enorm vindingrijk in haar kennis van alchemie... 54 00:05:28,161 --> 00:05:29,662 ...en ze verborg dat volledig. 55 00:05:29,746 --> 00:05:32,290 Spreekt dat niet voor zich? 56 00:05:32,373 --> 00:05:36,210 Wij maken ook gecodeerde verslagen van onze geheimen over alchemie. 57 00:05:36,294 --> 00:05:38,421 Ze was er onverbeterlijk over. 58 00:05:38,504 --> 00:05:42,425 Als alchemie voor 't welzijn van de mens was, waarom zou je 't dan verbergen? 59 00:05:43,217 --> 00:05:47,263 Ze koos voor een leven in het bos, waar ze niemand zou tegenkomen. 60 00:05:48,431 --> 00:05:49,432 Om welke reden? 61 00:05:55,688 --> 00:05:58,149 Ik dacht dat u enthousiast zou zijn. 62 00:05:59,275 --> 00:06:02,487 Betekent dit dat je gewoon een normaal mens was? 63 00:06:02,570 --> 00:06:07,992 Ik verlaat het bos te gaan wonen bij mensen die me nodig hebben. 64 00:06:09,035 --> 00:06:11,662 Je gaat je leven voor de dankbaarheid van anderen leiden? 65 00:06:11,746 --> 00:06:17,001 Waarom ga je je niet meteen inschrijven als staatsalchemist? 66 00:06:18,211 --> 00:06:19,212 Houdt u... 67 00:06:19,295 --> 00:06:21,214 Ga weg. 68 00:06:21,297 --> 00:06:22,673 Houdt u... 69 00:06:23,758 --> 00:06:25,468 Houdt u niet van andere mensen? 70 00:06:26,260 --> 00:06:28,763 Hoe kan ik van ze houden? 71 00:06:28,846 --> 00:06:33,101 Het zijn zelfzuchtige wezens. 72 00:06:33,184 --> 00:06:37,730 Ze leren hoe je buskruit gebruikt en meteen is er niets dan oorlog. 73 00:06:37,814 --> 00:06:40,566 Als ze alle geheimen van alchemie zouden leren... 74 00:06:40,650 --> 00:06:42,485 ...hoeveel rampen zouden er ontstaan? 75 00:06:43,236 --> 00:06:46,489 Dan nog, ik ben mens. En u ook. 76 00:06:54,163 --> 00:06:57,583 Er was één naam die je nooit in haar bijzijn mocht noemen. 77 00:07:00,753 --> 00:07:02,004 Hohenheim of Light. 78 00:07:05,341 --> 00:07:06,300 M'n pa? 79 00:07:06,425 --> 00:07:09,846 Ja. Het ziet ernaar uit dat ze dit niet heeft kunnen weggooien. 80 00:07:14,600 --> 00:07:17,770 Een liefdesbrief, van Hohenheim aan Dante. 81 00:07:17,854 --> 00:07:22,942 Wacht eens. Ik heb Dante ontmoet en ze was best oud. 82 00:07:23,025 --> 00:07:26,028 Ze leek wel 20 jaar ouder dan m'n vader. 83 00:07:26,112 --> 00:07:28,197 Dat is niet het probleem. 84 00:07:28,281 --> 00:07:30,867 Het jaar staat erop, in de christelijke kalender. 85 00:07:30,950 --> 00:07:32,076 Christelijk? 86 00:07:32,660 --> 00:07:37,039 Een eeuwenoud geloof dat niet langer wordt beleden. 87 00:07:37,123 --> 00:07:41,252 Hieruit blijkt dat de brief 400 jaar geleden geschreven is. 88 00:07:47,091 --> 00:07:50,386 Wat betekent het? -Dat weet ik niet. 89 00:07:50,469 --> 00:07:53,097 Misschien zijn de namen gewoon hetzelfde. 90 00:07:53,181 --> 00:07:56,809 Het zou kunnen dat degene die de homunculi aanstuurt... 91 00:07:56,893 --> 00:07:59,395 Je trekt voorbarige conclusies. 92 00:07:59,479 --> 00:08:02,023 Maar ben je daar op voorbereid, voor het geval dat? 93 00:08:08,613 --> 00:08:11,491 Sorry dat ik niet meer kan betekenen. 94 00:08:12,450 --> 00:08:15,453 Het is niet erg. Dit is iets dat we alleen moeten doen. 95 00:08:16,287 --> 00:08:17,288 Sensei... 96 00:08:21,834 --> 00:08:23,252 Het spijt me. 97 00:08:26,756 --> 00:08:27,757 Dwaas. 98 00:08:29,800 --> 00:08:31,385 Het spijt me. 99 00:08:45,608 --> 00:08:46,734 Gaat het gebeuren? 100 00:08:46,984 --> 00:08:48,903 Als er oorlog uitbreekt in het noorden... 101 00:08:48,986 --> 00:08:51,572 ...wordt het anders dan de opstanden tot nu toe. 102 00:08:51,656 --> 00:08:54,450 Sorry dat ik net in deze tijd bedlegerig ben. 103 00:08:55,368 --> 00:08:56,452 Het is tijd. 104 00:08:58,204 --> 00:09:01,457 Havoc, je zal niet eenzaam zijn. Er zal een vriend bij je zijn. 105 00:09:02,625 --> 00:09:07,672 Sergeant Fuery, er is voetschimmel geconstateerd bij je laatste onderzoek. 106 00:09:07,755 --> 00:09:13,219 Het is al naar je hersens uitgebreid. Zo gaat dat. Jij gaat ook niet mee. 107 00:09:22,645 --> 00:09:23,646 Niet slecht. 108 00:09:25,147 --> 00:09:26,649 Je maakt zeker een grap. 109 00:09:30,820 --> 00:09:34,240 Het is duidelijk dat er in het noorden militaire actie wordt ondernomen. 110 00:09:34,323 --> 00:09:37,868 We kunnen wel zeggen dat dit door de vingers zien... 111 00:09:37,952 --> 00:09:42,456 ...en de kwestie van onze grenzen weer opvatten, een domme keus is. 112 00:09:42,540 --> 00:09:45,876 De Führer is echter tot een wijze conclusie gekomen. 113 00:09:45,960 --> 00:09:49,505 Onze troepen verzamelen zich in de Briggs Mountains, bij de noordgrens. 114 00:09:50,089 --> 00:09:53,509 Daar zullen we alle vormen van infiltratie elimineren. 115 00:09:53,593 --> 00:09:56,804 Wie hier vandaag is hoort bij het beste van het beste... 116 00:09:56,887 --> 00:09:59,515 ...en jullie zullen er als eerste aankomen. 117 00:10:00,516 --> 00:10:03,519 Het spijt me dat de moeilijke missies elkaar opvolgen. 118 00:10:03,603 --> 00:10:05,521 Het voelt als een eer. 119 00:10:05,605 --> 00:10:09,942 Ik geloof dat de verdenkingen over jou ongegrond zijn. 120 00:10:10,026 --> 00:10:11,527 Hiermee bewijs ik dat. 121 00:10:13,112 --> 00:10:15,990 Ik zal aan uw verwachtingen voldoen, Uwe Excellentie. 122 00:10:16,073 --> 00:10:20,286 Ik wens je veel succes, brigadegeneraal Roy Mustang. 123 00:10:20,369 --> 00:10:24,290 Luitenant-kolonel Alex Louis Armstrong, sta hem goed bij voor me. 124 00:10:24,373 --> 00:10:27,835 Ja, sir. Echter, met onze hoofdtroepen in het noorden... 125 00:10:27,918 --> 00:10:30,671 ...maak ik me zorgen over de verdediging van Central. 126 00:10:31,130 --> 00:10:34,008 Maak je geen zorgen. Frank Archer helpt graag. 127 00:10:34,091 --> 00:10:38,262 Archer? Bedoelt u dat die man nog leeft? 128 00:11:15,091 --> 00:11:17,718 Goed gedaan, Führer. 129 00:11:19,553 --> 00:11:22,264 Er zijn geen legendes over de Steen der Wijzen in het noorden. 130 00:11:22,348 --> 00:11:24,600 Zelfs door de vlammen van oorlog aan te wakkeren... 131 00:11:24,725 --> 00:11:27,228 ...zal niemand daar de Steen der Wijzen willen maken. 132 00:11:27,311 --> 00:11:31,232 Dat is niet erg. Deze keer is jouw doel het aanvoeren van het leger. 133 00:11:32,566 --> 00:11:35,611 Wie de Steen der Wijzen nadert, wordt vernietigd. 134 00:11:35,694 --> 00:11:38,656 Soldaten zijn daar geen uitzondering op. 135 00:11:38,739 --> 00:11:40,616 Dan is het niet alleen Mustang. 136 00:11:40,699 --> 00:11:44,120 Nee. Iedereen die met de affaire Hughes te maken had... 137 00:11:44,203 --> 00:11:47,123 ...zal in de strijd ten onder gaan, met dank aan Envy. 138 00:11:48,541 --> 00:11:50,292 Als je mij bedoelt, ik ben hier. 139 00:11:52,878 --> 00:11:57,383 Ik had gezegd dat je moest wachten. -Ik hoorde dat hij hier was. 140 00:11:57,466 --> 00:11:58,634 Je doet onbeleefd, Envy. 141 00:11:59,301 --> 00:12:03,722 Aan de kant, nepmens. -Zo spreek je niet tegen hem. 142 00:12:03,806 --> 00:12:08,853 Hij is een homunculus die als een mens ouder wordt. M'n meesterwerk. 143 00:12:08,936 --> 00:12:11,981 Waar is hij? -Wie bedoel je? 144 00:12:12,606 --> 00:12:19,363 Hij. Degene die mij, die ons maakte. Zoals jij Pride en Greed maakte. 145 00:12:20,531 --> 00:12:22,867 Hohenheim of Light? 146 00:12:22,950 --> 00:12:27,580 Hij is hier, toch? Waar is hij? -Mis je je biologische vader? 147 00:12:31,208 --> 00:12:32,209 Waar is hij? 148 00:12:32,918 --> 00:12:35,129 Hij is dood. -Je liegt. 149 00:12:36,213 --> 00:12:39,675 Hij kan niet dood zijn. Ik ben degene die hem gaat doden. 150 00:12:39,758 --> 00:12:43,387 Ik heb de band tussen z'n ziel, lichaam en geest verstoord. 151 00:12:43,471 --> 00:12:44,555 Hij is zo goed als dood. 152 00:12:46,140 --> 00:12:49,393 Dat is niet waar. Waarom heb je me dat niet verteld? 153 00:12:49,477 --> 00:12:54,899 Hij was van mij. Van mij. -Z'n zonen leven nog. 154 00:12:55,649 --> 00:12:56,650 Die kunnen m'n rug op. 155 00:12:57,443 --> 00:13:00,112 Ook als ik je vertel dat ze een Steen der Wijzen hebben? 156 00:13:01,864 --> 00:13:04,241 Ze hebben de Steen der Wijzen? 157 00:13:04,325 --> 00:13:09,747 Dat klopt. Als het zo doorgaat, nemen die jongens alles terug. 158 00:13:10,331 --> 00:13:13,751 Dat laat ik niet gebeuren. -Het is oneerlijk, vind je niet? 159 00:13:13,834 --> 00:13:20,299 Die jongens die alles terugkrijgen terwijl jij, die z'n favoriet zou moeten zijn... 160 00:13:20,382 --> 00:13:21,675 ...niets kan verkrijgen. 161 00:13:21,759 --> 00:13:24,929 Ik wil de uitdrukking op hun gezicht zien... 162 00:13:25,012 --> 00:13:27,431 ...als de Steen der Wijzen ze wordt afgenomen. 163 00:13:29,975 --> 00:13:32,394 Hun uitdrukking wanneer ze alles verliezen. 164 00:13:36,982 --> 00:13:43,656 'Ik ga naar Tuckers huis.' -Shou Tucker. Ik dacht dat hij weg was. 165 00:13:43,739 --> 00:13:47,660 Wacht even. Waarom denk je dat Tucker hem heeft opgeroepen? 166 00:13:48,327 --> 00:13:52,540 Dat is duidelijk. Om z'n zinloze chimaera te voltooien. 167 00:13:53,290 --> 00:13:54,291 Het is zijn dochter. 168 00:13:55,084 --> 00:13:57,920 Tucker heeft veel geleerd van Laboratorium Vijf... 169 00:13:58,003 --> 00:14:00,089 ...inclusief dingen over de Steen der Wijzen. 170 00:14:00,172 --> 00:14:01,549 En aangezien hij het weet... 171 00:14:01,632 --> 00:14:05,302 ...zullen de gebroeders Fullmetal ook leren hoe je de Steen gebruikt. 172 00:14:07,096 --> 00:14:08,806 Waar denk je aan, Lust? 173 00:14:11,684 --> 00:14:14,562 Wrath, zorg dat al het andere hier een tijdje wordt geregeld. 174 00:14:15,729 --> 00:14:18,607 Ga je weg? -Het is al goed, jongen. 175 00:14:24,863 --> 00:14:28,117 Lieve help, je broer is een genie. 176 00:14:28,867 --> 00:14:33,622 Deze zevenzijdige transmutatiecirkel heeft hij precies goed gemaakt. 177 00:14:33,706 --> 00:14:35,708 Bedoel je dat jij hem alleen maar kopieert? 178 00:14:35,791 --> 00:14:38,711 Ik zeg liever dat ik het uitbreid. 179 00:14:38,794 --> 00:14:42,715 Maar dan nog is het een feit dat Edward dicht bij de waarheid kwam. 180 00:14:43,632 --> 00:14:46,385 Hij besefte waarschijnlijk dat deze methode... 181 00:14:46,468 --> 00:14:49,346 ...ook gebruikt kan worden om de Steen der Wijzen te activeren. 182 00:14:51,265 --> 00:14:54,351 Broer was bezorgd om m'n lichaam. 183 00:14:54,435 --> 00:15:00,149 Hij vond gewoon dat het herstellen van je lichaam voorrang had. 184 00:15:00,232 --> 00:15:04,820 Hij lijkt ongeïnteresseerd in 't gebruiken van de Steen der Wijzen. 185 00:15:04,904 --> 00:15:08,032 Hoezo? -Waarschijnlijk omdat... 186 00:15:12,494 --> 00:15:13,495 Niets. 187 00:15:13,579 --> 00:15:16,081 Kun je hier komen? 188 00:15:29,970 --> 00:15:30,971 Tucker. 189 00:15:31,722 --> 00:15:37,227 Je moet me vooruit betalen, door Nina weer tot leven te wekken. 190 00:15:37,311 --> 00:15:40,981 Dat is een peulenschil voor zo'n enorme Steen der Wijzen. 191 00:15:41,065 --> 00:15:43,233 Wacht, alsjeblieft. Ik ben nog steeds... 192 00:15:43,984 --> 00:15:46,945 Nina, het duurt niet lang meer... 193 00:15:47,029 --> 00:15:48,113 Tucker. 194 00:15:51,450 --> 00:15:52,451 Al? 195 00:15:53,994 --> 00:15:55,079 Al. 196 00:15:58,707 --> 00:16:00,376 Jij domkop. 197 00:16:01,126 --> 00:16:04,088 Jij ziet er goed uit, voor iemand die door het leger wordt gezocht. 198 00:16:04,171 --> 00:16:07,591 Ik heb van m'n broer gehoord wat je bent. 199 00:16:07,675 --> 00:16:10,302 Ik ben wie ik ben. -Fout. 200 00:16:11,887 --> 00:16:15,641 Probeer maar niks. Wat verstop je? 201 00:16:17,267 --> 00:16:20,145 Ik zei dat ik wist wat je was. 202 00:16:22,231 --> 00:16:23,649 Wrath. 203 00:16:23,732 --> 00:16:26,652 Vandaag is de dag dat ik ze krijg. 204 00:16:26,735 --> 00:16:29,154 Sorry, maar ze zijn niet te koop. 205 00:16:31,657 --> 00:16:32,658 Stop. 206 00:16:39,623 --> 00:16:40,874 Wrath. 207 00:16:40,958 --> 00:16:43,127 Als je om je leven gaat smeken... ik luister niet. 208 00:16:43,210 --> 00:16:46,630 O, het is al goed. Als je m'n arm of been wilt, neem maar mee. 209 00:16:46,714 --> 00:16:49,800 Ik heb de beste automaliëntechnicus ter wereld. 210 00:16:49,883 --> 00:16:53,554 Ze geeft mij iets veel mooiers. -Wat? 211 00:16:53,637 --> 00:16:56,640 Laat me één vraag stellen. 212 00:16:56,724 --> 00:16:59,518 Als je mijn arm en been neemt en ze aan jezelf bevestigt... 213 00:16:59,601 --> 00:17:01,562 ...maakt dat je dan menselijk? 214 00:17:02,896 --> 00:17:04,982 Zelfs als ik automaliën moet gebruiken... 215 00:17:05,065 --> 00:17:08,569 ...zelfs als m'n hele lichaam een harnas wordt, wat dan? 216 00:17:08,652 --> 00:17:11,321 Ik ben nog steeds mens. Maar jij? -Hou je mond. 217 00:17:14,992 --> 00:17:16,368 Lust. Wat ben je aan het doen? 218 00:17:18,829 --> 00:17:22,916 Pak hem. Als jij ze niet vermoordt, vertel ik het aan je-weet-wie. 219 00:17:33,302 --> 00:17:37,222 Grijp hem, Lust. -Jij wilt ook mens worden, toch? 220 00:17:38,474 --> 00:17:40,684 Als er een Steen der Wijzen is, ja. 221 00:17:42,311 --> 00:17:46,273 Je broertje is naar Tucker gegaan om te leren hoe het moet. 222 00:17:48,567 --> 00:17:51,570 Als je ontdekt hoe... 223 00:17:52,571 --> 00:17:54,281 Lust, wat zeg je nu? 224 00:17:54,364 --> 00:17:58,035 ...zou je mij dan... mens willen maken? 225 00:17:59,244 --> 00:18:00,579 Lust. 226 00:18:02,498 --> 00:18:04,917 Wat denk je dat je doet? -Dat heb ik je verteld. 227 00:18:05,000 --> 00:18:10,339 Stop. Denk je nu echt dat ik jullie mens ga maken? 228 00:18:10,422 --> 00:18:11,423 Waarom niet? 229 00:18:12,382 --> 00:18:17,304 Als je mensen van ons maakt, zal je niet meer worden gevolgd. 230 00:18:17,387 --> 00:18:18,639 Je vijanden zouden weg zijn. 231 00:18:20,557 --> 00:18:22,559 Verrader. 232 00:18:27,981 --> 00:18:30,317 Wat is ons verteld? 233 00:18:30,400 --> 00:18:34,113 Dat weet je. Wanneer we de Steen der Wijzen hebben bezorgd... 234 00:18:34,196 --> 00:18:36,073 ...worden we menselijk gemaakt. 235 00:18:36,824 --> 00:18:37,950 Ik geloof het niet... 236 00:18:38,033 --> 00:18:42,621 Je-weet-wie wil die Steen der Wijzen alleen om te blijven leven. 237 00:18:42,704 --> 00:18:45,332 Daarom zijn er zoveel oorlogen geweest. 238 00:18:47,042 --> 00:18:50,587 Die persoon gaat ons niet tot mensen maken. 239 00:18:50,671 --> 00:18:57,177 Dat is niet erg. Ik zal op eigen kracht mens worden. 240 00:18:59,012 --> 00:19:02,891 Het is precies wat me is verteld: 'Je kunt niemand vertrouwen.' 241 00:19:02,975 --> 00:19:04,893 Je bent een last, dame. 242 00:19:18,407 --> 00:19:20,033 Laten we gaan. 243 00:19:28,083 --> 00:19:29,209 We moeten ons haasten. 244 00:19:29,877 --> 00:19:33,714 Sloth zit achter je broertje aan. -Weet je waar Tucker is? 245 00:19:33,797 --> 00:19:37,968 Bij de fabriek waar hij werkte voordat hij staatsalchemist werd. 246 00:19:41,179 --> 00:19:45,100 Wacht. Het is niet zo dat ik je iets heb beloofd. 247 00:19:46,602 --> 00:19:47,603 Waarom? 248 00:19:47,686 --> 00:19:51,523 Dat zou ik jou moeten vragen. Waarom wil je mens worden? 249 00:19:51,607 --> 00:19:55,068 Jullie zijn onsterfelijk, en kunnen voor altijd in je huidige vorm blijven. 250 00:19:55,152 --> 00:19:58,447 Ik weet niet waarom, maar het lijkt alsof jullie dit leven waarderen. 251 00:19:58,530 --> 00:20:01,867 Dus waarom zou je weer mens willen worden? 252 00:20:04,119 --> 00:20:06,079 Wat een wreed iets om te zeggen. 253 00:20:06,872 --> 00:20:11,084 In dat geval, waarom wil jij je broertje weer de oude maken? 254 00:20:13,420 --> 00:20:15,505 Het is hetzelfde. 255 00:20:18,133 --> 00:20:21,178 Hé. Die je-weet-wel die over... 256 00:20:22,387 --> 00:20:26,058 Is dat toevallig iemand die ik ken? 257 00:20:27,100 --> 00:20:31,772 Goede vraag. Als ik weer mens ben, vertel ik je het graag. 258 00:20:34,191 --> 00:20:38,487 Vergeet niet dat ik je zwakte nog steeds bij me draag. 259 00:20:39,446 --> 00:20:43,659 Dat vergeet ik niet. Het is onmogelijk te vergeten. 260 00:20:48,956 --> 00:20:51,416 Nina, is het echt zo? 261 00:20:52,668 --> 00:20:56,213 Wat is er gebeurd? -Dat is geweldig, echt. 262 00:21:00,425 --> 00:21:04,972 Alphonse. Bedankt. Het is Nina. 263 00:21:07,474 --> 00:21:11,937 Zie je? Ze hoort wat ik zeg. Toch, Nina? 264 00:21:12,020 --> 00:21:15,148 Noem me papa, Nina. 265 00:21:15,941 --> 00:21:17,734 Haar ziel... 266 00:21:26,910 --> 00:21:29,246 Gefeliciteerd, Shou Tucker. 267 00:21:29,871 --> 00:21:32,374 Dat was een schitterende menselijke transmutatie. 268 00:21:32,708 --> 00:21:33,709 Het is al goed. 269 00:21:34,626 --> 00:21:37,754 Ik ben niet geïnteresseerd in je zielloze pop. 270 00:21:37,838 --> 00:21:41,717 Alleen een sterke wil kan een ziel op z'n plek houden. 271 00:21:41,800 --> 00:21:44,761 Dat was voor jou blijkbaar niet mogelijk. 272 00:21:45,804 --> 00:21:48,223 Ga met me mee, Alphonse Elric. 273 00:21:49,891 --> 00:21:53,729 We kunnen zo'n dierbare Steen der Wijzen niet meer laten verzwakken. 274 00:21:53,812 --> 00:21:54,730 Verzwakken? 275 00:22:02,696 --> 00:22:07,451 Broer, is dit de Steen der Wijzen? 276 00:23:38,917 --> 00:23:40,544 Fullmetal Alchemist... 277 00:23:40,627 --> 00:23:44,131 Aflevering 47: Verzegeling van de homunculus. 278 00:23:44,214 --> 00:23:48,677 Kijk, Sloth. Dit is je zwakte. 279 00:23:49,886 --> 00:23:52,889 Vertaling: E. Brevink 22664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.