Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,751 --> 00:00:04,671
CENTRAL OUD DISTRICT
2
00:00:09,175 --> 00:00:14,055
Wat is er?
-Ik vraag me af of iedereen veilig is.
3
00:00:14,139 --> 00:00:16,015
Veel mensen in het oosten...
4
00:00:16,099 --> 00:00:19,394
...hebben jouw huidskleur
en konden naar binnen glippen.
5
00:00:19,477 --> 00:00:24,107
Maar jij wordt gezien als
de aanstichter van de opstand in Liore.
6
00:00:28,695 --> 00:00:32,115
Dat lijkt op de tempel
van de Heer Leto in Liore.
7
00:00:32,198 --> 00:00:35,160
Het is van een nog oudere religie.
8
00:00:36,036 --> 00:00:38,121
Die wordt niet meer gepraktiseerd.
9
00:01:06,775 --> 00:01:09,736
Ja, ze erkenden maar een god...
10
00:01:09,819 --> 00:01:12,989
...en ze beschouwden
de andere goden als heidenen.
11
00:01:13,073 --> 00:01:14,991
Ze hadden veel aanhangers.
12
00:01:17,327 --> 00:01:19,746
Veel mensen stierven erdoor.
13
00:01:19,829 --> 00:01:21,498
Heel veel.
14
00:01:21,581 --> 00:01:25,376
Wat vreselijk.
Religies zijn er om mensen te redden.
15
00:01:25,460 --> 00:01:28,671
Mensen kunnen namelijk
geen goden worden.
16
00:01:29,756 --> 00:01:32,675
Rustig maar.
17
00:01:35,386 --> 00:01:38,223
Waarom heb je die twee
laten ontsnappen?
18
00:01:38,306 --> 00:01:42,477
Het was toch jouw taak om de broers
uit de weg te ruimen, Sloth?
19
00:01:42,560 --> 00:01:43,895
Jij ook, Wrath.
20
00:01:44,646 --> 00:01:45,897
Ik krijg hem nog wel.
21
00:01:46,773 --> 00:01:49,609
Je negeerde het bevel
van een zeker iemand.
22
00:01:50,276 --> 00:01:53,363
Sloth, wil je niet menselijk worden?
23
00:01:55,198 --> 00:01:59,828
Ja, dat wil ik. Ik was voorbestemd
om menselijk te worden.
24
00:02:00,537 --> 00:02:02,288
Ik heb geen ander doel.
25
00:02:09,963 --> 00:02:11,214
Ze zijn er.
26
00:02:24,686 --> 00:02:26,563
De Steen der Wijzen.
27
00:02:26,646 --> 00:02:32,193
Wie hem verkrijgt, is vrij van de Wet
van de Gelijkwaardige Uitwisseling.
28
00:02:32,277 --> 00:02:37,156
Het is ook niet nodig om een prijs
te betalen om iets te verkrijgen.
29
00:02:37,240 --> 00:02:41,035
We hebben hem gezocht en gevonden.
30
00:04:21,928 --> 00:04:25,932
HOHENHEIM OF LIGHT
31
00:04:28,142 --> 00:04:31,938
Waarom rende je weg
zonder bij mij bescherming te zoeken?
32
00:04:41,322 --> 00:04:43,908
Gebroeders Elric, wat is er gebeurd?
33
00:04:46,327 --> 00:04:49,872
Koning Bradley is een homunculus.
34
00:04:54,127 --> 00:04:58,256
Daarmee bedoel je die mensen
die door mensen zijn gemaakt, toch?
35
00:04:58,339 --> 00:04:59,382
Ja.
36
00:04:59,465 --> 00:05:04,262
Ze manipuleren stiekem dit land
om een Steen der Wijzen te krijgen.
37
00:05:05,430 --> 00:05:06,514
Dat kan niet.
38
00:05:06,597 --> 00:05:10,560
De Führer wist niet
wat er in Laboratorium Vijf gebeurde.
39
00:05:10,643 --> 00:05:13,354
En hij betreurde
de corruptie in het leger.
40
00:05:13,438 --> 00:05:18,860
Maar ik heb het gezien. De Führer
had het teken van de Ouroboros.
41
00:05:18,943 --> 00:05:21,863
Er was een homunculus
die z'n vorm kon veranderen.
42
00:05:21,946 --> 00:05:24,866
De secretaris van de Führer
is ook een homunculus.
43
00:05:26,534 --> 00:05:28,244
En toch is ze een alien.
44
00:05:28,328 --> 00:05:32,582
Stel dat de Führer
en secretaris Douglas homunculi zijn...
45
00:05:32,665 --> 00:05:36,294
...wat is dan hun doel?
Waarom infiltreerden ze het leger?
46
00:05:40,631 --> 00:05:43,468
Ik zal ze terugsturen naar Liore.
47
00:05:43,551 --> 00:05:45,386
Ik verzin wel een goede reden...
48
00:05:45,470 --> 00:05:48,181
...waarom ze niet
naar Central terug mogen.
49
00:05:48,264 --> 00:05:49,891
Doe dat. En wij...
50
00:05:49,974 --> 00:05:51,976
Jullie gaan toch naar Resembool?
51
00:05:53,811 --> 00:05:57,190
Verheugt u, mannen.
Onze taken zitten erop.
52
00:05:57,273 --> 00:05:59,609
Majoor, waar had u het over?
53
00:06:00,151 --> 00:06:03,321
Hoorde u de melodie
die mijn lichaam speelde?
54
00:06:03,404 --> 00:06:05,782
Nee, doe het niet.
55
00:06:05,865 --> 00:06:07,575
Luister goed.
56
00:06:07,658 --> 00:06:10,078
Hoort u dat?
57
00:06:14,916 --> 00:06:19,337
Hoe gaat het met luitenant Havoc?
-Goed.
58
00:06:19,420 --> 00:06:24,967
Hij en Fuery waren voor ons uitgestuurd.
-Ik snap het. Het spijt me.
59
00:06:28,304 --> 00:06:29,764
Ed, je zilveren horloge.
60
00:06:31,599 --> 00:06:32,642
Dat klopt.
61
00:06:32,725 --> 00:06:37,605
Je kan geen Staatsalchemist meer zijn,
als het waar is wat je zei.
62
00:06:37,688 --> 00:06:41,776
Nee, dat is het niet.
Hij is van me afgepakt door Archer.
63
00:06:41,859 --> 00:06:44,946
Heeft Al hem niet aan je teruggegeven?
64
00:06:46,364 --> 00:06:49,492
Het spijt me, broer. Ik heb hem niet meer.
65
00:06:49,575 --> 00:06:52,203
Heb je hem verloren?
-Nee.
66
00:06:52,286 --> 00:06:56,499
Kimblee gooide hem naar Scar
en alle rode stenen kwamen eruit.
67
00:06:56,582 --> 00:06:59,210
Toen werden ze geabsorbeerd
in Scars arm.
68
00:06:59,293 --> 00:07:02,213
Waarom zaten er rode stenen
in mijn horloge?
69
00:07:02,296 --> 00:07:04,006
Die ellendige Archer.
70
00:07:04,090 --> 00:07:06,717
Hij noemde ze weer
transmutatieversterkers.
71
00:07:06,801 --> 00:07:07,718
Wat?
72
00:07:08,761 --> 00:07:13,057
Eerder in Ishval gaf
brigadegeneraal Grand ons rode stenen.
73
00:07:13,141 --> 00:07:14,809
Wacht even, kolonel.
74
00:07:14,892 --> 00:07:18,604
Dus u wist
dat het leger Stenen der Wijzen maakte?
75
00:07:18,688 --> 00:07:20,815
En u hebt me niks verteld?
76
00:07:20,898 --> 00:07:23,985
Toen Marcoh deserteerde,
dacht ik dat het stopte.
77
00:07:24,068 --> 00:07:26,821
En ik wist niet
dat mensen ingrediënten waren.
78
00:07:26,904 --> 00:07:29,407
Ik kan u niet vertrouwen.
-Broer.
79
00:07:29,490 --> 00:07:31,909
U kon die rode stenen niet vergeten...
80
00:07:31,993 --> 00:07:33,953
Hou op.
-...dus liet u ons zoeken.
81
00:07:34,036 --> 00:07:35,621
Stoppen.
-Broer.
82
00:07:41,752 --> 00:07:42,879
Al.
83
00:07:42,962 --> 00:07:45,715
Al kan niet in het water.
-Al.
84
00:07:45,798 --> 00:07:47,133
Al.
85
00:07:48,301 --> 00:07:49,635
Ja?
86
00:08:01,689 --> 00:08:05,610
Broer, ik kan niet zwemmen.
87
00:08:06,652 --> 00:08:08,029
Jij idioot.
88
00:08:15,995 --> 00:08:20,124
Ik dacht dat je bloedzegel
eraf zou gaan in water.
89
00:08:20,208 --> 00:08:21,751
Ja.
90
00:08:21,834 --> 00:08:24,128
Daar hoef ik me niet druk om te maken.
91
00:08:24,962 --> 00:08:28,382
Zou dat zijn omdat ik
een Steen der Wijzen ben geworden?
92
00:08:30,510 --> 00:08:32,595
Goed, ik snap het. Kom op.
93
00:08:33,179 --> 00:08:34,680
Wat zei je?
94
00:08:34,764 --> 00:08:36,140
Niks.
95
00:08:36,224 --> 00:08:39,143
Wat zei je over de Steen der Wijzen?
96
00:08:39,727 --> 00:08:42,897
Helemaal niks. Oké, we gaan verder.
97
00:08:42,980 --> 00:08:45,399
Broer, wacht.
98
00:08:51,072 --> 00:08:53,491
Het leger is er nog niet.
99
00:08:55,826 --> 00:09:01,749
Sergeant Brosh? Achtervolgt hij?
-Nee, dat is hem niet.
100
00:09:03,793 --> 00:09:05,461
Brosh.
101
00:09:06,128 --> 00:09:07,713
Wat is er aan de hand?
102
00:09:08,798 --> 00:09:12,802
Luitenant Ross is...
103
00:09:15,263 --> 00:09:18,391
Je haar is zo zwart als de veren...
104
00:09:18,474 --> 00:09:19,725
AUTOMALIËN ROCKBELL
105
00:09:19,809 --> 00:09:22,019
...van de adelaars die ik vroeger zag.
106
00:09:22,103 --> 00:09:27,400
Ik had niet gedacht
dat ik ooit nog zoiets moois zou zien.
107
00:09:27,483 --> 00:09:30,152
Je vleiende woorden zijn erg aardig.
108
00:09:30,236 --> 00:09:32,697
De luitenant is standvastig
in d'r werk...
109
00:09:32,780 --> 00:09:34,282
...maar emotioneel om hem.
110
00:09:34,365 --> 00:09:37,326
Van alle dingen die het kon zijn.
-Fijn voor haar.
111
00:09:37,410 --> 00:09:41,789
Maar bij wie is ze, broer?
112
00:09:45,960 --> 00:09:48,379
Waarom flirt je met haar?
113
00:09:48,462 --> 00:09:49,630
Edward.
114
00:09:51,591 --> 00:09:54,427
Je blijft vele jaren weg
en zo tref ik je aan?
115
00:09:54,510 --> 00:09:55,636
Stomme, oude man.
116
00:09:57,555 --> 00:09:58,848
Pa?
117
00:10:00,766 --> 00:10:03,352
Ja, net als op de foto.
118
00:10:03,436 --> 00:10:04,770
Pa.
119
00:10:05,688 --> 00:10:07,607
Het is pa.
120
00:10:21,912 --> 00:10:27,752
Je weet vast niet wie ik ben
in deze vorm, maar ik ben...
121
00:10:27,835 --> 00:10:30,546
Alphonse, je bent gegroeid.
122
00:10:31,339 --> 00:10:33,174
Weet je wie ik ben?
123
00:10:35,718 --> 00:10:37,178
Edward.
124
00:10:38,220 --> 00:10:41,474
Je vindt melk nog steeds vies, toch?
125
00:10:41,557 --> 00:10:44,977
Waarom zeg je dat ik niet gegroeid ben
sinds ik klein was?
126
00:10:45,061 --> 00:10:47,104
Dat zei hij niet.
127
00:10:48,105 --> 00:10:50,232
Weet je het zeker, Edward?
128
00:10:50,316 --> 00:10:53,235
Ja. Begrijp me goed.
129
00:10:53,319 --> 00:10:56,739
Ik luisterde
naar de verhalen van zijn reizen.
130
00:10:56,822 --> 00:10:58,741
Maar je leek het leuk te vinden.
131
00:10:59,742 --> 00:11:02,078
Hij is zo'n beschaafde man.
132
00:11:02,161 --> 00:11:04,372
Met een vleug
van z'n eau de cologne.
133
00:11:04,455 --> 00:11:06,332
Die mannen hebben we hier niet.
134
00:11:06,415 --> 00:11:09,460
Eau de cologne is niet mijn ding.
135
00:11:10,127 --> 00:11:12,296
Waarom doe je zo verlegen?
136
00:11:15,216 --> 00:11:19,053
Eau de cologne?
Dat vond ik ook vervelend aan hem.
137
00:11:20,054 --> 00:11:24,141
Hij ging weg van huis
vlak nadat Al was geboren.
138
00:11:25,017 --> 00:11:29,397
Ma zei altijd dat hij weg was
om alchemie te studeren...
139
00:11:29,480 --> 00:11:32,149
...maar hij heeft ons
nooit 'n brief gestuurd.
140
00:11:32,233 --> 00:11:38,155
En toch verspreidde die geur
van z'n eau de cologne zich door 't huis.
141
00:11:38,239 --> 00:11:43,077
Eerder, toen ik Lyra in Liore zag,
had haar parfum dezelfde geur.
142
00:11:43,160 --> 00:11:44,703
Heb je Lyra gezien?
143
00:11:44,787 --> 00:11:47,456
Dan is ze veilig bij Dante weggegaan.
144
00:11:47,540 --> 00:11:49,875
Een momentje, alsjeblieft.
145
00:11:49,959 --> 00:11:54,296
Die Lyra, wat voor relatie hebben jullie?
146
00:11:54,380 --> 00:11:56,382
O, sorry.
-Winry, wat doe je?
147
00:11:56,465 --> 00:11:58,592
Wat moet je met die moersleutel?
148
00:11:59,260 --> 00:12:00,886
Het spijt me.
149
00:12:08,811 --> 00:12:10,855
Führer heeft 'n vrouw en kinderen.
150
00:12:10,938 --> 00:12:16,735
Bovendien heb ik foto's gezien
van toen hij jonger was.
151
00:12:16,819 --> 00:12:22,158
Homunculi nemen niet de vorm
van mensen aan als ze worden geboren.
152
00:12:22,950 --> 00:12:25,536
Als ze rode stenen krijgen als voeding...
153
00:12:25,619 --> 00:12:29,039
...krijgen ze
hun eigen unieke krachten en vorm.
154
00:12:30,666 --> 00:12:32,168
Eten ze mensenlevens?
155
00:12:34,003 --> 00:12:39,633
Ze kunnen hun uiterlijk veranderen,
zodat ze ouder lijken te worden.
156
00:12:39,717 --> 00:12:42,052
Zijn kinderen kunnen geadopteerd zijn.
157
00:12:42,136 --> 00:12:45,848
Maar, hoe dan ook,
hij is een homunculus.
158
00:12:47,141 --> 00:12:49,018
Hoe bedoel je?
159
00:12:49,101 --> 00:12:53,397
U zei dat ze rode stenen maakten
in Laboratorium Vijf, toch?
160
00:12:53,481 --> 00:12:56,859
Homunculi kunnen
geen alchemie gebruiken.
161
00:12:56,942 --> 00:12:59,904
Maar hoe kunnen ze anderen leren
ze te maken?
162
00:13:00,821 --> 00:13:05,534
Dus er is iemand die ze grootbrengt
en de controle over hen heeft?
163
00:13:05,618 --> 00:13:12,625
Ze zijn dan wel homunculi, maar
het land houdt zich aardig staande...
164
00:13:12,708 --> 00:13:14,960
...en het leger functioneert.
165
00:13:15,044 --> 00:13:16,879
Dat baart ons geen zorgen.
166
00:13:19,048 --> 00:13:22,885
Waarom kunnen de homunculi
geen alchemie gebruiken?
167
00:13:23,928 --> 00:13:26,388
Ze komen van de andere kant
van de poort.
168
00:13:27,515 --> 00:13:31,393
Maar daar gaan we het niet
over hebben. Vertel over Trisha...
169
00:13:31,477 --> 00:13:36,065
...en alle dingen
die jullie meegemaakt hebben.
170
00:13:36,148 --> 00:13:37,399
Pa...
171
00:13:37,483 --> 00:13:40,486
Ik zie het aan je lichaam. Jullie...
172
00:13:40,569 --> 00:13:42,738
Er is niks om over te praten.
173
00:13:44,240 --> 00:13:49,119
Onze alchemie werkte niet en
we verloren armen, benen en lichamen.
174
00:13:49,203 --> 00:13:50,496
Dat is het enige.
175
00:13:51,372 --> 00:13:55,000
Edward, alchemie is niet iets...
-Hou je mond.
176
00:13:55,084 --> 00:13:57,795
Ga je nu niet thuis
als een vader gedragen.
177
00:13:57,878 --> 00:14:00,172
Ma is altijd op je blijven wachten.
178
00:14:00,256 --> 00:14:01,590
Al, kom mee.
179
00:14:01,674 --> 00:14:02,925
Broer.
180
00:14:05,010 --> 00:14:07,304
Broer, ik slaap bij pa.
181
00:14:07,388 --> 00:14:10,307
Al.
-Kom op, pa.
182
00:14:21,026 --> 00:14:25,072
Zou ik mijn lichaam terug kunnen krijgen
met de Steen der Wijzen?
183
00:14:25,155 --> 00:14:28,325
Je kan je ziel
aan andermans lichaam verbinden...
184
00:14:28,409 --> 00:14:30,911
...met de Steen der Wijzen.
185
00:14:30,995 --> 00:14:32,830
Andermans lichaam?
186
00:14:32,913 --> 00:14:34,999
Dat bedoel ik niet. Ik...
187
00:14:35,082 --> 00:14:39,920
Jouw eigen lichaam is verloren gegaan
bij een gelijkwaardige uitwisseling.
188
00:14:40,004 --> 00:14:44,091
Je hebt je lichaam opgegeven
als prijs om iets anders te verkrijgen.
189
00:14:44,174 --> 00:14:46,051
Iets anders?
190
00:14:46,135 --> 00:14:49,305
Als je dat allemaal teruggeeft,
komt het terug.
191
00:14:50,806 --> 00:14:53,934
Dus als we die homunculus
kunnen verslaan...
192
00:14:56,729 --> 00:15:01,191
Niets.
Je bent geweldig, pa. Weet je wat?
193
00:15:01,275 --> 00:15:03,986
Ik wil je iets vragen.
-Goed.
194
00:15:20,920 --> 00:15:23,172
Pa?
195
00:15:23,923 --> 00:15:27,926
Als ik dit had geweten, had ik
hem gisteren nog harder geslagen.
196
00:15:28,010 --> 00:15:31,347
Maak geen geintjes.
Schiet op en kom helpen zoeken.
197
00:15:31,430 --> 00:15:34,016
Hij is vast weer weg voor een reis.
198
00:15:34,099 --> 00:15:37,186
Goed, dan ga ik zelf wel.
-Wacht.
199
00:15:38,062 --> 00:15:39,897
Je kan hier nu nog niet weg.
200
00:15:41,815 --> 00:15:45,402
We hoorden van onderofficier
Falman, die op het station zat.
201
00:15:45,486 --> 00:15:49,365
Het opsporingsteam is er.
-We gaan daarheen en ze terugsturen.
202
00:15:49,448 --> 00:15:52,993
Weet u zeker dat u gezochte mannen
onderdak wilt verlenen?
203
00:15:53,077 --> 00:15:56,080
Ik geloof niet alles van jouw verhaal.
204
00:15:56,163 --> 00:16:00,626
Ik wil de waarheid over de Führer
op mijn manier achterhalen.
205
00:16:01,543 --> 00:16:04,588
En als het waar blijkt te zijn...
206
00:16:34,118 --> 00:16:35,577
Nou.
207
00:16:37,037 --> 00:16:40,124
Waarom gaan jullie niet even
naar de kelder voor me?
208
00:16:40,207 --> 00:16:44,128
Liever niet.
-Jij ook.
209
00:16:46,130 --> 00:16:49,883
Waar is pa gebleven?
-Wees stil.
210
00:16:49,967 --> 00:16:51,260
Nog belangrijker...
211
00:16:51,343 --> 00:16:54,888
...hoe wil de kolonel erachter komen
wie de Führer echt is?
212
00:16:56,598 --> 00:17:01,395
Zijn secretaris kan er niet langer
dan vier jaar zijn geweest, toch?
213
00:17:01,478 --> 00:17:02,938
Nee.
214
00:17:03,021 --> 00:17:07,609
Juliet Douglas schijnt al 14 jaar
in het leger te zitten.
215
00:17:07,693 --> 00:17:10,112
Dat kan niet.
-Ik weet het zeker.
216
00:17:10,195 --> 00:17:14,324
Zij was namelijk de oorzaak
van de burgeroorlog in Ishval.
217
00:17:14,408 --> 00:17:17,870
Toen die soldaat
per ongeluk een burger neerschoot?
218
00:17:18,579 --> 00:17:20,372
Dat was een leugen.
219
00:17:20,914 --> 00:17:25,836
De oorzaak van de oorlog in Ishval
is verzonnen door een geheim team.
220
00:17:37,181 --> 00:17:38,348
Dat kan niet...
221
00:17:41,935 --> 00:17:44,980
Dat is het.
Ishval is ook gebruikt voor een Steen.
222
00:17:46,190 --> 00:17:49,026
Als ze de Ishvalan
oorlog laten voeren...
223
00:17:49,109 --> 00:17:53,447
Wie zou een Steen der Wijzen maken
met behulp van de Grootse Kunst?
224
00:17:53,530 --> 00:17:54,990
Zouden ze zover gaan?
225
00:17:56,200 --> 00:18:00,079
De homunculi zaten erachter.
226
00:18:00,788 --> 00:18:01,789
Dus dat is het.
227
00:18:01,872 --> 00:18:04,583
Hughes wist dit
en werd ervoor vermoord.
228
00:18:04,666 --> 00:18:06,335
We zijn belazerd.
229
00:18:09,213 --> 00:18:11,131
Kolonel. Eikel.
-Wacht, Ed.
230
00:18:11,215 --> 00:18:13,342
Wat is er?
-Het is Hughes.
231
00:18:13,425 --> 00:18:15,844
Dat was toen we uit Central weggingen.
232
00:18:15,928 --> 00:18:20,599
De eikel. Hij heeft niks
tegen ons gezegd. Wist jij hiervan?
233
00:18:20,682 --> 00:18:22,392
Het spijt me.
234
00:18:22,476 --> 00:18:24,561
Ik heb het recentelijk ontdekt.
235
00:18:26,188 --> 00:18:28,065
Ga nou weer naar binnen.
236
00:18:29,233 --> 00:18:30,442
Dat meen je niet.
237
00:18:30,526 --> 00:18:33,570
Als Hughes was vermoord,
was het onze schuld.
238
00:18:33,654 --> 00:18:36,949
En toch heeft hij niet eens...
239
00:18:37,032 --> 00:18:38,450
Genoeg.
240
00:18:39,618 --> 00:18:43,455
Hij heeft het niet verzwegen
om gemeen te doen.
241
00:18:44,581 --> 00:18:47,501
Ik heb over Hughes gehoord.
242
00:18:47,584 --> 00:18:49,878
Ik hoor dat hij goed voor jullie was.
243
00:18:49,962 --> 00:18:55,425
Maar Mustang wil niet
dat jullie aan wraak denken.
244
00:18:55,509 --> 00:19:02,432
Misschien wilde hij zeggen dat jullie
iets belangrijkers te doen hadden.
245
00:19:03,851 --> 00:19:04,893
Dan nog...
246
00:19:06,019 --> 00:19:09,731
Ik had het al die tijd verkeerd.
247
00:19:09,815 --> 00:19:14,444
Ik dacht dat het de kolonel niet boeide
wat er met Hughes was gebeurd.
248
00:19:14,528 --> 00:19:16,572
Misschien, om belangrijk te worden...
249
00:19:17,573 --> 00:19:23,287
De belangrijkste van het land.
Dat was zijn belofte aan hem.
250
00:19:24,163 --> 00:19:27,332
Dus hij ging voor een hogere positie...
251
00:19:27,416 --> 00:19:30,711
...in plaats van in gevoelens
te zwelgen, zoals wraak.
252
00:19:30,794 --> 00:19:32,546
De kolonel is toch volwassen?
253
00:19:32,629 --> 00:19:34,256
Hoe kan dat?
254
00:19:34,339 --> 00:19:38,260
Een van zijn dierbaren is vermoord
en hij weet wie de dader is.
255
00:19:38,343 --> 00:19:41,722
Er is iets belangrijkers voor hem
dan zijn dood wreken.
256
00:19:41,805 --> 00:19:44,641
Is dit hoe volwassenen doen?
257
00:19:44,725 --> 00:19:49,271
Je bent bij het leger gegaan
om je doel te bereiken, of niet?
258
00:19:50,063 --> 00:19:54,276
De eikel. Ik haat hem echt.
259
00:19:55,319 --> 00:19:58,113
Er komt iemand aan.
-Doe niet zo raar.
260
00:19:58,197 --> 00:19:59,281
Deze plek is...
261
00:20:06,288 --> 00:20:07,331
Wie is het?
262
00:20:11,043 --> 00:20:14,463
Fijn dat je gekomen bent.
Helaas is de meester er niet.
263
00:20:15,839 --> 00:20:19,968
Is dat het lichaam van het meisje
dat Lyra heet?
264
00:20:20,052 --> 00:20:24,389
Goed gezien, Hohenheim of Light.
265
00:20:24,473 --> 00:20:27,684
Je kon me dus echt niet vergeten.
266
00:20:27,768 --> 00:20:30,437
Ik heb haar naam
van mijn zonen gehoord.
267
00:20:30,520 --> 00:20:33,440
Maar anders
had ik het ook gelijk geweten.
268
00:20:33,523 --> 00:20:35,984
Van de geur van je parfum.
269
00:20:36,068 --> 00:20:39,738
Ben je hier gekomen
om me te helpen of zo?
270
00:20:39,821 --> 00:20:43,033
Nee, het tegenovergestelde, Dante.
271
00:20:44,034 --> 00:20:45,077
Gluttony.
272
00:20:45,160 --> 00:20:47,454
Ik ga je opeten.
273
00:20:54,002 --> 00:20:56,797
Ik ben bang.
-Hij gebruikt ook geen cirkel.
274
00:20:56,880 --> 00:20:59,508
Wees niet bang, Gluttony.
275
00:20:59,591 --> 00:21:05,013
Hij leeft al veel te lang in dat lichaam.
Hij moet bijna zijn grens bereikt hebben.
276
00:21:11,979 --> 00:21:17,651
Ik heb inderdaad bijna mijn grens bereikt.
Maar dat geldt ook voor jou.
277
00:21:21,363 --> 00:21:24,700
Je kan je rotte lijf
verbergen met kleding...
278
00:21:24,783 --> 00:21:27,160
...maar je kan de geur niet verbergen.
279
00:21:27,953 --> 00:21:29,371
Hohenheim.
280
00:21:29,454 --> 00:21:34,668
Dante, bedrieg mijn zonen niet langer.
281
00:21:34,751 --> 00:21:36,003
Als je dat belooft...
282
00:21:36,086 --> 00:21:39,506
...zal ik vertellen
waarom je lichaam is gaan rotten.
283
00:21:44,636 --> 00:21:48,140
Ze lijken het leger
met succes weggestuurd te hebben.
284
00:21:48,223 --> 00:21:49,516
Blijkbaar.
285
00:21:49,599 --> 00:21:51,727
Waar is Ed?
286
00:21:53,103 --> 00:21:55,772
Hij zei dat hij iets alleen moest doen.
287
00:22:01,236 --> 00:22:02,404
Vergeef me.
288
00:22:04,281 --> 00:22:06,867
Vergeef me, ma.
289
00:23:38,917 --> 00:23:40,627
Fullmetal Alchemist.
290
00:23:40,710 --> 00:23:44,422
Aflevering 45: Een verrot hart.
291
00:23:44,506 --> 00:23:48,385
Al, ik ga vechten.
292
00:23:48,468 --> 00:23:50,345
Je hoeft nu niks meer te doen.
293
00:23:50,428 --> 00:23:52,889
Vertaling: Jacobine Los
22208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.