All language subtitles for Fullmetal Alchemist_S01E44_Hohenheim of Light.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,751 --> 00:00:04,671 CENTRAL OUD DISTRICT 2 00:00:09,175 --> 00:00:14,055 Wat is er? -Ik vraag me af of iedereen veilig is. 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,015 Veel mensen in het oosten... 4 00:00:16,099 --> 00:00:19,394 ...hebben jouw huidskleur en konden naar binnen glippen. 5 00:00:19,477 --> 00:00:24,107 Maar jij wordt gezien als de aanstichter van de opstand in Liore. 6 00:00:28,695 --> 00:00:32,115 Dat lijkt op de tempel van de Heer Leto in Liore. 7 00:00:32,198 --> 00:00:35,160 Het is van een nog oudere religie. 8 00:00:36,036 --> 00:00:38,121 Die wordt niet meer gepraktiseerd. 9 00:01:06,775 --> 00:01:09,736 Ja, ze erkenden maar een god... 10 00:01:09,819 --> 00:01:12,989 ...en ze beschouwden de andere goden als heidenen. 11 00:01:13,073 --> 00:01:14,991 Ze hadden veel aanhangers. 12 00:01:17,327 --> 00:01:19,746 Veel mensen stierven erdoor. 13 00:01:19,829 --> 00:01:21,498 Heel veel. 14 00:01:21,581 --> 00:01:25,376 Wat vreselijk. Religies zijn er om mensen te redden. 15 00:01:25,460 --> 00:01:28,671 Mensen kunnen namelijk geen goden worden. 16 00:01:29,756 --> 00:01:32,675 Rustig maar. 17 00:01:35,386 --> 00:01:38,223 Waarom heb je die twee laten ontsnappen? 18 00:01:38,306 --> 00:01:42,477 Het was toch jouw taak om de broers uit de weg te ruimen, Sloth? 19 00:01:42,560 --> 00:01:43,895 Jij ook, Wrath. 20 00:01:44,646 --> 00:01:45,897 Ik krijg hem nog wel. 21 00:01:46,773 --> 00:01:49,609 Je negeerde het bevel van een zeker iemand. 22 00:01:50,276 --> 00:01:53,363 Sloth, wil je niet menselijk worden? 23 00:01:55,198 --> 00:01:59,828 Ja, dat wil ik. Ik was voorbestemd om menselijk te worden. 24 00:02:00,537 --> 00:02:02,288 Ik heb geen ander doel. 25 00:02:09,963 --> 00:02:11,214 Ze zijn er. 26 00:02:24,686 --> 00:02:26,563 De Steen der Wijzen. 27 00:02:26,646 --> 00:02:32,193 Wie hem verkrijgt, is vrij van de Wet van de Gelijkwaardige Uitwisseling. 28 00:02:32,277 --> 00:02:37,156 Het is ook niet nodig om een prijs te betalen om iets te verkrijgen. 29 00:02:37,240 --> 00:02:41,035 We hebben hem gezocht en gevonden. 30 00:04:21,928 --> 00:04:25,932 HOHENHEIM OF LIGHT 31 00:04:28,142 --> 00:04:31,938 Waarom rende je weg zonder bij mij bescherming te zoeken? 32 00:04:41,322 --> 00:04:43,908 Gebroeders Elric, wat is er gebeurd? 33 00:04:46,327 --> 00:04:49,872 Koning Bradley is een homunculus. 34 00:04:54,127 --> 00:04:58,256 Daarmee bedoel je die mensen die door mensen zijn gemaakt, toch? 35 00:04:58,339 --> 00:04:59,382 Ja. 36 00:04:59,465 --> 00:05:04,262 Ze manipuleren stiekem dit land om een Steen der Wijzen te krijgen. 37 00:05:05,430 --> 00:05:06,514 Dat kan niet. 38 00:05:06,597 --> 00:05:10,560 De Führer wist niet wat er in Laboratorium Vijf gebeurde. 39 00:05:10,643 --> 00:05:13,354 En hij betreurde de corruptie in het leger. 40 00:05:13,438 --> 00:05:18,860 Maar ik heb het gezien. De Führer had het teken van de Ouroboros. 41 00:05:18,943 --> 00:05:21,863 Er was een homunculus die z'n vorm kon veranderen. 42 00:05:21,946 --> 00:05:24,866 De secretaris van de Führer is ook een homunculus. 43 00:05:26,534 --> 00:05:28,244 En toch is ze een alien. 44 00:05:28,328 --> 00:05:32,582 Stel dat de Führer en secretaris Douglas homunculi zijn... 45 00:05:32,665 --> 00:05:36,294 ...wat is dan hun doel? Waarom infiltreerden ze het leger? 46 00:05:40,631 --> 00:05:43,468 Ik zal ze terugsturen naar Liore. 47 00:05:43,551 --> 00:05:45,386 Ik verzin wel een goede reden... 48 00:05:45,470 --> 00:05:48,181 ...waarom ze niet naar Central terug mogen. 49 00:05:48,264 --> 00:05:49,891 Doe dat. En wij... 50 00:05:49,974 --> 00:05:51,976 Jullie gaan toch naar Resembool? 51 00:05:53,811 --> 00:05:57,190 Verheugt u, mannen. Onze taken zitten erop. 52 00:05:57,273 --> 00:05:59,609 Majoor, waar had u het over? 53 00:06:00,151 --> 00:06:03,321 Hoorde u de melodie die mijn lichaam speelde? 54 00:06:03,404 --> 00:06:05,782 Nee, doe het niet. 55 00:06:05,865 --> 00:06:07,575 Luister goed. 56 00:06:07,658 --> 00:06:10,078 Hoort u dat? 57 00:06:14,916 --> 00:06:19,337 Hoe gaat het met luitenant Havoc? -Goed. 58 00:06:19,420 --> 00:06:24,967 Hij en Fuery waren voor ons uitgestuurd. -Ik snap het. Het spijt me. 59 00:06:28,304 --> 00:06:29,764 Ed, je zilveren horloge. 60 00:06:31,599 --> 00:06:32,642 Dat klopt. 61 00:06:32,725 --> 00:06:37,605 Je kan geen Staatsalchemist meer zijn, als het waar is wat je zei. 62 00:06:37,688 --> 00:06:41,776 Nee, dat is het niet. Hij is van me afgepakt door Archer. 63 00:06:41,859 --> 00:06:44,946 Heeft Al hem niet aan je teruggegeven? 64 00:06:46,364 --> 00:06:49,492 Het spijt me, broer. Ik heb hem niet meer. 65 00:06:49,575 --> 00:06:52,203 Heb je hem verloren? -Nee. 66 00:06:52,286 --> 00:06:56,499 Kimblee gooide hem naar Scar en alle rode stenen kwamen eruit. 67 00:06:56,582 --> 00:06:59,210 Toen werden ze geabsorbeerd in Scars arm. 68 00:06:59,293 --> 00:07:02,213 Waarom zaten er rode stenen in mijn horloge? 69 00:07:02,296 --> 00:07:04,006 Die ellendige Archer. 70 00:07:04,090 --> 00:07:06,717 Hij noemde ze weer transmutatieversterkers. 71 00:07:06,801 --> 00:07:07,718 Wat? 72 00:07:08,761 --> 00:07:13,057 Eerder in Ishval gaf brigadegeneraal Grand ons rode stenen. 73 00:07:13,141 --> 00:07:14,809 Wacht even, kolonel. 74 00:07:14,892 --> 00:07:18,604 Dus u wist dat het leger Stenen der Wijzen maakte? 75 00:07:18,688 --> 00:07:20,815 En u hebt me niks verteld? 76 00:07:20,898 --> 00:07:23,985 Toen Marcoh deserteerde, dacht ik dat het stopte. 77 00:07:24,068 --> 00:07:26,821 En ik wist niet dat mensen ingrediënten waren. 78 00:07:26,904 --> 00:07:29,407 Ik kan u niet vertrouwen. -Broer. 79 00:07:29,490 --> 00:07:31,909 U kon die rode stenen niet vergeten... 80 00:07:31,993 --> 00:07:33,953 Hou op. -...dus liet u ons zoeken. 81 00:07:34,036 --> 00:07:35,621 Stoppen. -Broer. 82 00:07:41,752 --> 00:07:42,879 Al. 83 00:07:42,962 --> 00:07:45,715 Al kan niet in het water. -Al. 84 00:07:45,798 --> 00:07:47,133 Al. 85 00:07:48,301 --> 00:07:49,635 Ja? 86 00:08:01,689 --> 00:08:05,610 Broer, ik kan niet zwemmen. 87 00:08:06,652 --> 00:08:08,029 Jij idioot. 88 00:08:15,995 --> 00:08:20,124 Ik dacht dat je bloedzegel eraf zou gaan in water. 89 00:08:20,208 --> 00:08:21,751 Ja. 90 00:08:21,834 --> 00:08:24,128 Daar hoef ik me niet druk om te maken. 91 00:08:24,962 --> 00:08:28,382 Zou dat zijn omdat ik een Steen der Wijzen ben geworden? 92 00:08:30,510 --> 00:08:32,595 Goed, ik snap het. Kom op. 93 00:08:33,179 --> 00:08:34,680 Wat zei je? 94 00:08:34,764 --> 00:08:36,140 Niks. 95 00:08:36,224 --> 00:08:39,143 Wat zei je over de Steen der Wijzen? 96 00:08:39,727 --> 00:08:42,897 Helemaal niks. Oké, we gaan verder. 97 00:08:42,980 --> 00:08:45,399 Broer, wacht. 98 00:08:51,072 --> 00:08:53,491 Het leger is er nog niet. 99 00:08:55,826 --> 00:09:01,749 Sergeant Brosh? Achtervolgt hij? -Nee, dat is hem niet. 100 00:09:03,793 --> 00:09:05,461 Brosh. 101 00:09:06,128 --> 00:09:07,713 Wat is er aan de hand? 102 00:09:08,798 --> 00:09:12,802 Luitenant Ross is... 103 00:09:15,263 --> 00:09:18,391 Je haar is zo zwart als de veren... 104 00:09:18,474 --> 00:09:19,725 AUTOMALIËN ROCKBELL 105 00:09:19,809 --> 00:09:22,019 ...van de adelaars die ik vroeger zag. 106 00:09:22,103 --> 00:09:27,400 Ik had niet gedacht dat ik ooit nog zoiets moois zou zien. 107 00:09:27,483 --> 00:09:30,152 Je vleiende woorden zijn erg aardig. 108 00:09:30,236 --> 00:09:32,697 De luitenant is standvastig in d'r werk... 109 00:09:32,780 --> 00:09:34,282 ...maar emotioneel om hem. 110 00:09:34,365 --> 00:09:37,326 Van alle dingen die het kon zijn. -Fijn voor haar. 111 00:09:37,410 --> 00:09:41,789 Maar bij wie is ze, broer? 112 00:09:45,960 --> 00:09:48,379 Waarom flirt je met haar? 113 00:09:48,462 --> 00:09:49,630 Edward. 114 00:09:51,591 --> 00:09:54,427 Je blijft vele jaren weg en zo tref ik je aan? 115 00:09:54,510 --> 00:09:55,636 Stomme, oude man. 116 00:09:57,555 --> 00:09:58,848 Pa? 117 00:10:00,766 --> 00:10:03,352 Ja, net als op de foto. 118 00:10:03,436 --> 00:10:04,770 Pa. 119 00:10:05,688 --> 00:10:07,607 Het is pa. 120 00:10:21,912 --> 00:10:27,752 Je weet vast niet wie ik ben in deze vorm, maar ik ben... 121 00:10:27,835 --> 00:10:30,546 Alphonse, je bent gegroeid. 122 00:10:31,339 --> 00:10:33,174 Weet je wie ik ben? 123 00:10:35,718 --> 00:10:37,178 Edward. 124 00:10:38,220 --> 00:10:41,474 Je vindt melk nog steeds vies, toch? 125 00:10:41,557 --> 00:10:44,977 Waarom zeg je dat ik niet gegroeid ben sinds ik klein was? 126 00:10:45,061 --> 00:10:47,104 Dat zei hij niet. 127 00:10:48,105 --> 00:10:50,232 Weet je het zeker, Edward? 128 00:10:50,316 --> 00:10:53,235 Ja. Begrijp me goed. 129 00:10:53,319 --> 00:10:56,739 Ik luisterde naar de verhalen van zijn reizen. 130 00:10:56,822 --> 00:10:58,741 Maar je leek het leuk te vinden. 131 00:10:59,742 --> 00:11:02,078 Hij is zo'n beschaafde man. 132 00:11:02,161 --> 00:11:04,372 Met een vleug van z'n eau de cologne. 133 00:11:04,455 --> 00:11:06,332 Die mannen hebben we hier niet. 134 00:11:06,415 --> 00:11:09,460 Eau de cologne is niet mijn ding. 135 00:11:10,127 --> 00:11:12,296 Waarom doe je zo verlegen? 136 00:11:15,216 --> 00:11:19,053 Eau de cologne? Dat vond ik ook vervelend aan hem. 137 00:11:20,054 --> 00:11:24,141 Hij ging weg van huis vlak nadat Al was geboren. 138 00:11:25,017 --> 00:11:29,397 Ma zei altijd dat hij weg was om alchemie te studeren... 139 00:11:29,480 --> 00:11:32,149 ...maar hij heeft ons nooit 'n brief gestuurd. 140 00:11:32,233 --> 00:11:38,155 En toch verspreidde die geur van z'n eau de cologne zich door 't huis. 141 00:11:38,239 --> 00:11:43,077 Eerder, toen ik Lyra in Liore zag, had haar parfum dezelfde geur. 142 00:11:43,160 --> 00:11:44,703 Heb je Lyra gezien? 143 00:11:44,787 --> 00:11:47,456 Dan is ze veilig bij Dante weggegaan. 144 00:11:47,540 --> 00:11:49,875 Een momentje, alsjeblieft. 145 00:11:49,959 --> 00:11:54,296 Die Lyra, wat voor relatie hebben jullie? 146 00:11:54,380 --> 00:11:56,382 O, sorry. -Winry, wat doe je? 147 00:11:56,465 --> 00:11:58,592 Wat moet je met die moersleutel? 148 00:11:59,260 --> 00:12:00,886 Het spijt me. 149 00:12:08,811 --> 00:12:10,855 Führer heeft 'n vrouw en kinderen. 150 00:12:10,938 --> 00:12:16,735 Bovendien heb ik foto's gezien van toen hij jonger was. 151 00:12:16,819 --> 00:12:22,158 Homunculi nemen niet de vorm van mensen aan als ze worden geboren. 152 00:12:22,950 --> 00:12:25,536 Als ze rode stenen krijgen als voeding... 153 00:12:25,619 --> 00:12:29,039 ...krijgen ze hun eigen unieke krachten en vorm. 154 00:12:30,666 --> 00:12:32,168 Eten ze mensenlevens? 155 00:12:34,003 --> 00:12:39,633 Ze kunnen hun uiterlijk veranderen, zodat ze ouder lijken te worden. 156 00:12:39,717 --> 00:12:42,052 Zijn kinderen kunnen geadopteerd zijn. 157 00:12:42,136 --> 00:12:45,848 Maar, hoe dan ook, hij is een homunculus. 158 00:12:47,141 --> 00:12:49,018 Hoe bedoel je? 159 00:12:49,101 --> 00:12:53,397 U zei dat ze rode stenen maakten in Laboratorium Vijf, toch? 160 00:12:53,481 --> 00:12:56,859 Homunculi kunnen geen alchemie gebruiken. 161 00:12:56,942 --> 00:12:59,904 Maar hoe kunnen ze anderen leren ze te maken? 162 00:13:00,821 --> 00:13:05,534 Dus er is iemand die ze grootbrengt en de controle over hen heeft? 163 00:13:05,618 --> 00:13:12,625 Ze zijn dan wel homunculi, maar het land houdt zich aardig staande... 164 00:13:12,708 --> 00:13:14,960 ...en het leger functioneert. 165 00:13:15,044 --> 00:13:16,879 Dat baart ons geen zorgen. 166 00:13:19,048 --> 00:13:22,885 Waarom kunnen de homunculi geen alchemie gebruiken? 167 00:13:23,928 --> 00:13:26,388 Ze komen van de andere kant van de poort. 168 00:13:27,515 --> 00:13:31,393 Maar daar gaan we het niet over hebben. Vertel over Trisha... 169 00:13:31,477 --> 00:13:36,065 ...en alle dingen die jullie meegemaakt hebben. 170 00:13:36,148 --> 00:13:37,399 Pa... 171 00:13:37,483 --> 00:13:40,486 Ik zie het aan je lichaam. Jullie... 172 00:13:40,569 --> 00:13:42,738 Er is niks om over te praten. 173 00:13:44,240 --> 00:13:49,119 Onze alchemie werkte niet en we verloren armen, benen en lichamen. 174 00:13:49,203 --> 00:13:50,496 Dat is het enige. 175 00:13:51,372 --> 00:13:55,000 Edward, alchemie is niet iets... -Hou je mond. 176 00:13:55,084 --> 00:13:57,795 Ga je nu niet thuis als een vader gedragen. 177 00:13:57,878 --> 00:14:00,172 Ma is altijd op je blijven wachten. 178 00:14:00,256 --> 00:14:01,590 Al, kom mee. 179 00:14:01,674 --> 00:14:02,925 Broer. 180 00:14:05,010 --> 00:14:07,304 Broer, ik slaap bij pa. 181 00:14:07,388 --> 00:14:10,307 Al. -Kom op, pa. 182 00:14:21,026 --> 00:14:25,072 Zou ik mijn lichaam terug kunnen krijgen met de Steen der Wijzen? 183 00:14:25,155 --> 00:14:28,325 Je kan je ziel aan andermans lichaam verbinden... 184 00:14:28,409 --> 00:14:30,911 ...met de Steen der Wijzen. 185 00:14:30,995 --> 00:14:32,830 Andermans lichaam? 186 00:14:32,913 --> 00:14:34,999 Dat bedoel ik niet. Ik... 187 00:14:35,082 --> 00:14:39,920 Jouw eigen lichaam is verloren gegaan bij een gelijkwaardige uitwisseling. 188 00:14:40,004 --> 00:14:44,091 Je hebt je lichaam opgegeven als prijs om iets anders te verkrijgen. 189 00:14:44,174 --> 00:14:46,051 Iets anders? 190 00:14:46,135 --> 00:14:49,305 Als je dat allemaal teruggeeft, komt het terug. 191 00:14:50,806 --> 00:14:53,934 Dus als we die homunculus kunnen verslaan... 192 00:14:56,729 --> 00:15:01,191 Niets. Je bent geweldig, pa. Weet je wat? 193 00:15:01,275 --> 00:15:03,986 Ik wil je iets vragen. -Goed. 194 00:15:20,920 --> 00:15:23,172 Pa? 195 00:15:23,923 --> 00:15:27,926 Als ik dit had geweten, had ik hem gisteren nog harder geslagen. 196 00:15:28,010 --> 00:15:31,347 Maak geen geintjes. Schiet op en kom helpen zoeken. 197 00:15:31,430 --> 00:15:34,016 Hij is vast weer weg voor een reis. 198 00:15:34,099 --> 00:15:37,186 Goed, dan ga ik zelf wel. -Wacht. 199 00:15:38,062 --> 00:15:39,897 Je kan hier nu nog niet weg. 200 00:15:41,815 --> 00:15:45,402 We hoorden van onderofficier Falman, die op het station zat. 201 00:15:45,486 --> 00:15:49,365 Het opsporingsteam is er. -We gaan daarheen en ze terugsturen. 202 00:15:49,448 --> 00:15:52,993 Weet u zeker dat u gezochte mannen onderdak wilt verlenen? 203 00:15:53,077 --> 00:15:56,080 Ik geloof niet alles van jouw verhaal. 204 00:15:56,163 --> 00:16:00,626 Ik wil de waarheid over de Führer op mijn manier achterhalen. 205 00:16:01,543 --> 00:16:04,588 En als het waar blijkt te zijn... 206 00:16:34,118 --> 00:16:35,577 Nou. 207 00:16:37,037 --> 00:16:40,124 Waarom gaan jullie niet even naar de kelder voor me? 208 00:16:40,207 --> 00:16:44,128 Liever niet. -Jij ook. 209 00:16:46,130 --> 00:16:49,883 Waar is pa gebleven? -Wees stil. 210 00:16:49,967 --> 00:16:51,260 Nog belangrijker... 211 00:16:51,343 --> 00:16:54,888 ...hoe wil de kolonel erachter komen wie de Führer echt is? 212 00:16:56,598 --> 00:17:01,395 Zijn secretaris kan er niet langer dan vier jaar zijn geweest, toch? 213 00:17:01,478 --> 00:17:02,938 Nee. 214 00:17:03,021 --> 00:17:07,609 Juliet Douglas schijnt al 14 jaar in het leger te zitten. 215 00:17:07,693 --> 00:17:10,112 Dat kan niet. -Ik weet het zeker. 216 00:17:10,195 --> 00:17:14,324 Zij was namelijk de oorzaak van de burgeroorlog in Ishval. 217 00:17:14,408 --> 00:17:17,870 Toen die soldaat per ongeluk een burger neerschoot? 218 00:17:18,579 --> 00:17:20,372 Dat was een leugen. 219 00:17:20,914 --> 00:17:25,836 De oorzaak van de oorlog in Ishval is verzonnen door een geheim team. 220 00:17:37,181 --> 00:17:38,348 Dat kan niet... 221 00:17:41,935 --> 00:17:44,980 Dat is het. Ishval is ook gebruikt voor een Steen. 222 00:17:46,190 --> 00:17:49,026 Als ze de Ishvalan oorlog laten voeren... 223 00:17:49,109 --> 00:17:53,447 Wie zou een Steen der Wijzen maken met behulp van de Grootse Kunst? 224 00:17:53,530 --> 00:17:54,990 Zouden ze zover gaan? 225 00:17:56,200 --> 00:18:00,079 De homunculi zaten erachter. 226 00:18:00,788 --> 00:18:01,789 Dus dat is het. 227 00:18:01,872 --> 00:18:04,583 Hughes wist dit en werd ervoor vermoord. 228 00:18:04,666 --> 00:18:06,335 We zijn belazerd. 229 00:18:09,213 --> 00:18:11,131 Kolonel. Eikel. -Wacht, Ed. 230 00:18:11,215 --> 00:18:13,342 Wat is er? -Het is Hughes. 231 00:18:13,425 --> 00:18:15,844 Dat was toen we uit Central weggingen. 232 00:18:15,928 --> 00:18:20,599 De eikel. Hij heeft niks tegen ons gezegd. Wist jij hiervan? 233 00:18:20,682 --> 00:18:22,392 Het spijt me. 234 00:18:22,476 --> 00:18:24,561 Ik heb het recentelijk ontdekt. 235 00:18:26,188 --> 00:18:28,065 Ga nou weer naar binnen. 236 00:18:29,233 --> 00:18:30,442 Dat meen je niet. 237 00:18:30,526 --> 00:18:33,570 Als Hughes was vermoord, was het onze schuld. 238 00:18:33,654 --> 00:18:36,949 En toch heeft hij niet eens... 239 00:18:37,032 --> 00:18:38,450 Genoeg. 240 00:18:39,618 --> 00:18:43,455 Hij heeft het niet verzwegen om gemeen te doen. 241 00:18:44,581 --> 00:18:47,501 Ik heb over Hughes gehoord. 242 00:18:47,584 --> 00:18:49,878 Ik hoor dat hij goed voor jullie was. 243 00:18:49,962 --> 00:18:55,425 Maar Mustang wil niet dat jullie aan wraak denken. 244 00:18:55,509 --> 00:19:02,432 Misschien wilde hij zeggen dat jullie iets belangrijkers te doen hadden. 245 00:19:03,851 --> 00:19:04,893 Dan nog... 246 00:19:06,019 --> 00:19:09,731 Ik had het al die tijd verkeerd. 247 00:19:09,815 --> 00:19:14,444 Ik dacht dat het de kolonel niet boeide wat er met Hughes was gebeurd. 248 00:19:14,528 --> 00:19:16,572 Misschien, om belangrijk te worden... 249 00:19:17,573 --> 00:19:23,287 De belangrijkste van het land. Dat was zijn belofte aan hem. 250 00:19:24,163 --> 00:19:27,332 Dus hij ging voor een hogere positie... 251 00:19:27,416 --> 00:19:30,711 ...in plaats van in gevoelens te zwelgen, zoals wraak. 252 00:19:30,794 --> 00:19:32,546 De kolonel is toch volwassen? 253 00:19:32,629 --> 00:19:34,256 Hoe kan dat? 254 00:19:34,339 --> 00:19:38,260 Een van zijn dierbaren is vermoord en hij weet wie de dader is. 255 00:19:38,343 --> 00:19:41,722 Er is iets belangrijkers voor hem dan zijn dood wreken. 256 00:19:41,805 --> 00:19:44,641 Is dit hoe volwassenen doen? 257 00:19:44,725 --> 00:19:49,271 Je bent bij het leger gegaan om je doel te bereiken, of niet? 258 00:19:50,063 --> 00:19:54,276 De eikel. Ik haat hem echt. 259 00:19:55,319 --> 00:19:58,113 Er komt iemand aan. -Doe niet zo raar. 260 00:19:58,197 --> 00:19:59,281 Deze plek is... 261 00:20:06,288 --> 00:20:07,331 Wie is het? 262 00:20:11,043 --> 00:20:14,463 Fijn dat je gekomen bent. Helaas is de meester er niet. 263 00:20:15,839 --> 00:20:19,968 Is dat het lichaam van het meisje dat Lyra heet? 264 00:20:20,052 --> 00:20:24,389 Goed gezien, Hohenheim of Light. 265 00:20:24,473 --> 00:20:27,684 Je kon me dus echt niet vergeten. 266 00:20:27,768 --> 00:20:30,437 Ik heb haar naam van mijn zonen gehoord. 267 00:20:30,520 --> 00:20:33,440 Maar anders had ik het ook gelijk geweten. 268 00:20:33,523 --> 00:20:35,984 Van de geur van je parfum. 269 00:20:36,068 --> 00:20:39,738 Ben je hier gekomen om me te helpen of zo? 270 00:20:39,821 --> 00:20:43,033 Nee, het tegenovergestelde, Dante. 271 00:20:44,034 --> 00:20:45,077 Gluttony. 272 00:20:45,160 --> 00:20:47,454 Ik ga je opeten. 273 00:20:54,002 --> 00:20:56,797 Ik ben bang. -Hij gebruikt ook geen cirkel. 274 00:20:56,880 --> 00:20:59,508 Wees niet bang, Gluttony. 275 00:20:59,591 --> 00:21:05,013 Hij leeft al veel te lang in dat lichaam. Hij moet bijna zijn grens bereikt hebben. 276 00:21:11,979 --> 00:21:17,651 Ik heb inderdaad bijna mijn grens bereikt. Maar dat geldt ook voor jou. 277 00:21:21,363 --> 00:21:24,700 Je kan je rotte lijf verbergen met kleding... 278 00:21:24,783 --> 00:21:27,160 ...maar je kan de geur niet verbergen. 279 00:21:27,953 --> 00:21:29,371 Hohenheim. 280 00:21:29,454 --> 00:21:34,668 Dante, bedrieg mijn zonen niet langer. 281 00:21:34,751 --> 00:21:36,003 Als je dat belooft... 282 00:21:36,086 --> 00:21:39,506 ...zal ik vertellen waarom je lichaam is gaan rotten. 283 00:21:44,636 --> 00:21:48,140 Ze lijken het leger met succes weggestuurd te hebben. 284 00:21:48,223 --> 00:21:49,516 Blijkbaar. 285 00:21:49,599 --> 00:21:51,727 Waar is Ed? 286 00:21:53,103 --> 00:21:55,772 Hij zei dat hij iets alleen moest doen. 287 00:22:01,236 --> 00:22:02,404 Vergeef me. 288 00:22:04,281 --> 00:22:06,867 Vergeef me, ma. 289 00:23:38,917 --> 00:23:40,627 Fullmetal Alchemist. 290 00:23:40,710 --> 00:23:44,422 Aflevering 45: Een verrot hart. 291 00:23:44,506 --> 00:23:48,385 Al, ik ga vechten. 292 00:23:48,468 --> 00:23:50,345 Je hoeft nu niks meer te doen. 293 00:23:50,428 --> 00:23:52,889 Vertaling: Jacobine Los 22208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.