Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,419 --> 00:00:03,920
Wat is dit?
2
00:00:04,003 --> 00:00:05,922
Dit is vreemd.
3
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
Mijn lichaam.
4
00:00:08,550 --> 00:00:09,843
Wat heb je gedaan?
5
00:00:09,926 --> 00:00:15,473
Zodat je het weet: ik specialiseer me
alleen in het maken van bommen.
6
00:00:15,557 --> 00:00:19,019
Je zult naar iemand anders
moeten gaan om hem terug te veran...
7
00:00:21,438 --> 00:00:24,691
Het is oké. Je hebt nog tijd.
8
00:00:25,900 --> 00:00:32,490
Het is zo gemaakt dat z'n constructie
de zuurstof heel langzaam opneemt.
9
00:00:32,574 --> 00:00:38,163
Geniet van de trage, gestage nadering
van dat moment waarop hij ontplo...
10
00:00:42,333 --> 00:00:45,879
Dat meent hij toch niet?
M'n lichaam zal niet...
11
00:00:50,759 --> 00:00:54,929
Ik kan niet bewegen. Praten is zwaar.
-Niet bewegen.
12
00:00:55,013 --> 00:00:59,976
Alphonse Elric, ik weet niet wat er
met je lichaam is gebeurd.
13
00:01:00,059 --> 00:01:04,647
Als je het achteloos stimuleert...
-Raak hem niet aan, gehavende man.
14
00:01:05,940 --> 00:01:07,650
Homunculus.
15
00:01:08,735 --> 00:01:10,153
Homunculus?
16
00:01:10,987 --> 00:01:14,407
Het enige waar jouw arm
toe in staat is, is verwoesting.
17
00:01:14,491 --> 00:01:18,703
Edward kan de jongen weer
transmuteren, naar ander materiaal.
18
00:01:18,787 --> 00:01:21,247
Dat zou moeten voorkomen
dat hij explodeert.
19
00:01:21,331 --> 00:01:25,877
Hem naar iets anders transmuteren?
-Kom mee.
20
00:01:28,963 --> 00:01:33,051
Ik dacht dat het je doel was
om een Steen der Wijzen te maken.
21
00:01:34,844 --> 00:01:37,597
Je bent echt niet die vrouw.
22
00:01:38,765 --> 00:01:41,935
Zij zou nooit zoiets zeggen.
23
00:03:25,872 --> 00:03:29,918
ZIJN NAAM IS ONBEKEND
24
00:03:32,337 --> 00:03:37,508
Hou op. Stop.
Zorg dat dat ding z'n kop houdt.
25
00:03:44,349 --> 00:03:46,517
Ga staan en loop.
26
00:03:47,352 --> 00:03:49,646
Ga naar voren.
27
00:03:51,356 --> 00:03:52,732
Hou je kop.
28
00:03:53,566 --> 00:03:54,484
Ed.
29
00:04:03,368 --> 00:04:04,702
Rose, achteruit.
30
00:04:07,038 --> 00:04:09,499
Laat me los.
-Verdomme.
31
00:04:12,460 --> 00:04:16,381
Ik sta niet toe dat je die arm
voor nog meer alchemie gebruikt.
32
00:04:16,464 --> 00:04:17,924
Hou je mond.
33
00:04:26,182 --> 00:04:27,809
Laat dat, Edward.
34
00:04:30,603 --> 00:04:32,021
Kom hierheen.
35
00:04:43,241 --> 00:04:45,618
Ed. Niet doen.
36
00:04:46,369 --> 00:04:49,247
Ik ben nu al een tijdje benieuwd naar je.
37
00:04:49,330 --> 00:04:52,125
Je lijkt te veel op haar.
38
00:04:53,001 --> 00:04:57,630
Maar ik heb geprobeerd mezelf
te weerhouden van die gedachte.
39
00:04:57,714 --> 00:05:00,383
Geprobeerd er niet over na te denken.
40
00:05:02,802 --> 00:05:04,304
Hebben we jou op die dag gecreëerd?
41
00:05:08,016 --> 00:05:09,350
Ed.
42
00:05:12,603 --> 00:05:16,691
Want in dat geval ben jij onze zonde.
43
00:05:29,579 --> 00:05:32,290
Een homunculus.
44
00:05:32,957 --> 00:05:35,293
Dus je hebt het leer geïnfiltreerd.
45
00:05:35,960 --> 00:05:39,422
Met welk doel?
-Waag het niet haar aan te raken.
46
00:05:55,063 --> 00:05:56,564
Kom mee, Rose.
47
00:05:59,942 --> 00:06:03,738
Je hebt het ze te makkelijk gemaakt.
Homunculi hebben meer dan één leven.
48
00:06:04,447 --> 00:06:06,991
Er is meer dan dat nodig
om ze af te maken.
49
00:06:09,243 --> 00:06:10,745
Dat was geweldig, Rose.
50
00:06:11,662 --> 00:06:13,414
Je stem is terug.
51
00:06:15,500 --> 00:06:16,959
Je hebt gelijk.
52
00:06:18,753 --> 00:06:19,921
Je hebt gelijk.
53
00:06:20,546 --> 00:06:24,675
Door jouw stem
en de stem van de baby leef ik nog.
54
00:06:31,891 --> 00:06:33,643
Ik kan Kimblee niet bereiken.
55
00:06:34,435 --> 00:06:36,312
En je chimaera's ook niet.
56
00:06:36,395 --> 00:06:39,190
Ze zijn op een speciale missie
voor de Führer.
57
00:06:41,400 --> 00:06:45,363
Duurt het echt zo lang om Fullmetals lijk
te vinden en het hier te brengen?
58
00:06:46,114 --> 00:06:49,200
Hebben hij en Scar elkaar vermoord?
59
00:06:49,283 --> 00:06:51,369
Of is hij gewoon voor de lol
dingen aan het slopen?
60
00:06:52,453 --> 00:06:53,955
Ik kan dit wachten niet uitstaan.
61
00:06:58,501 --> 00:07:01,838
Dus dit is je commandocentrum,
Archer?
62
00:07:02,630 --> 00:07:04,382
Je gaat te ver, Mustang.
63
00:07:04,465 --> 00:07:05,550
Geen beweging.
64
00:07:07,426 --> 00:07:08,636
Hoi.
65
00:07:11,889 --> 00:07:12,890
Wat was dat?
66
00:07:14,142 --> 00:07:15,143
Wat gemeen.
67
00:07:16,227 --> 00:07:18,688
Luitenant. Rustig maar.
68
00:07:19,522 --> 00:07:20,523
Hij is...
69
00:07:20,606 --> 00:07:22,233
Ja, dat is hij.
70
00:07:22,316 --> 00:07:26,404
Shou Tucker, de Sewing-Life Alchemist.
71
00:07:26,487 --> 00:07:28,573
Jij, ja?
72
00:07:29,448 --> 00:07:32,410
Dan neem ik aan dat je niet
kon meegaan in mijn methoden?
73
00:07:32,493 --> 00:07:35,913
Ik herinner me niet dat ik jou überhaupt
ooit heb gesteund.
74
00:07:35,997 --> 00:07:39,625
Ik moest zelf alleen door het slijk gaan
om de corruptie...
75
00:07:39,709 --> 00:07:42,545
...die welig tiert in het leger
boven water te halen.
76
00:07:44,297 --> 00:07:47,884
Er bestaat geen leger dat geen
corruptie of kwaad in z'n kern heeft.
77
00:07:51,012 --> 00:07:52,430
Tucker.
78
00:08:04,442 --> 00:08:06,903
Wat heb je eraan
om zo'n stomme stunt te doen?
79
00:08:07,820 --> 00:08:10,907
Zoals jij ooit, lang geleden,
erkenning kreeg in Ishval...
80
00:08:10,990 --> 00:08:14,952
...zal ik vandaag de held zijn.
81
00:08:22,418 --> 00:08:23,419
Hé.
82
00:08:27,131 --> 00:08:29,383
Ze zullen sterven.
83
00:08:29,467 --> 00:08:31,844
Ze zullen allemaal sterven, hè?
84
00:08:33,554 --> 00:08:35,681
De diepte van de gedachten
van die persoon...
85
00:08:36,432 --> 00:08:38,935
...is verspild aan mensen.
86
00:08:41,520 --> 00:08:42,521
Maakt niet uit.
87
00:08:43,356 --> 00:08:45,650
Zolang ze maar afrekenen met Scar.
88
00:08:45,733 --> 00:08:50,279
Maar aan de andere kant, als ze
ingrediënten voor de Steen worden...
89
00:08:50,363 --> 00:08:53,032
De Steen der Wijzen?
Gaan ze die maken?
90
00:08:53,824 --> 00:08:56,744
Die zal absoluut niet in handen
van mensen vallen.
91
00:08:56,827 --> 00:08:59,497
In andere woorden:
hij zal niet eens bestaan.
92
00:09:06,212 --> 00:09:08,756
Het spijt me,
maar ik kan me niets herinneren.
93
00:09:08,839 --> 00:09:11,884
Dat had ik ook niet verwacht.
94
00:09:11,968 --> 00:09:16,264
Jij bent niet de vrouw die m'n broer
weer tot leven wilde wekken.
95
00:09:17,139 --> 00:09:19,141
Je lijkt alleen op haar, meer niet.
96
00:09:19,850 --> 00:09:22,270
Als ik eenmaal mens ben
door de Steen der Wijzen...
97
00:09:22,353 --> 00:09:24,647
...komt het op hetzelfde neer.
-Nee, echt niet.
98
00:09:25,106 --> 00:09:26,899
Wat zal er zo anders aan zijn?
99
00:09:27,775 --> 00:09:30,027
Dat wat dood is,
komt niet weer tot leven.
100
00:09:34,448 --> 00:09:36,701
Wat ben je van plan?
101
00:09:37,952 --> 00:09:39,537
Ho eens even.
-Achteruit.
102
00:09:40,830 --> 00:09:42,456
Wees gewoon stil en kijk.
103
00:10:20,244 --> 00:10:21,662
Wat heb je gedaan?
104
00:10:25,249 --> 00:10:29,295
Ik heb deze arm
van m'n broer geërfd.
105
00:10:30,171 --> 00:10:33,132
M'n broer veranderde zichzelf
in een transmutatiecirkel...
106
00:10:33,215 --> 00:10:37,887
...en verzegelde de levens
van het Ishvalanvolk in zichzelf.
107
00:10:39,347 --> 00:10:43,434
Om zo de Steen der Wijzen
in zichzelf te transmuteren.
108
00:10:43,517 --> 00:10:46,937
En toen heb jij het overgenomen.
109
00:10:47,730 --> 00:10:49,148
Maar dan...
110
00:10:50,399 --> 00:10:51,901
Kom niet in z'n buurt.
111
00:10:52,860 --> 00:10:56,489
Er is nu niets wat je kunt doen.
112
00:10:56,572 --> 00:10:59,825
Je kunt alleen maar toekijken.
-Ben je helemaal gek geworden?
113
00:10:59,909 --> 00:11:02,495
Wil je deze jongen
in de Steen der Wijzen veranderen?
114
00:11:06,749 --> 00:11:08,668
Er is geen tijd.
115
00:11:08,751 --> 00:11:13,756
Tenzij ik z'n hele lichaam in een ander
materiaal verander, ontploft hij.
116
00:11:13,839 --> 00:11:15,674
Dus maak je hem de Steen der Wijzen?
117
00:11:15,758 --> 00:11:18,886
Weet je zeker dat je ze de Steen
der Wijzen in handen wilt geven?
118
00:11:18,969 --> 00:11:22,264
Ik weet niet eens of ik zal slagen.
119
00:11:22,348 --> 00:11:24,767
Mocht het zo zijn, dan is ie van hen.
120
00:11:24,850 --> 00:11:27,103
Ze mogen ermee doen
wat ze maar willen.
121
00:11:29,563 --> 00:11:31,857
Dat kan ik niet toestaan.
122
00:11:31,941 --> 00:11:35,194
Ik wil dat je een oprechte
Steen der Wijzen maakt.
123
00:11:35,277 --> 00:11:40,866
Doe niet zoiets absurds als het
transmuteren van het lijf van dat jochie.
124
00:11:40,950 --> 00:11:44,495
Als je me hier en nu vermoordt,
wordt je wens dan vervuld?
125
00:11:57,383 --> 00:11:59,301
Goed, dan.
126
00:11:59,385 --> 00:12:03,722
Als hij het echte ding maakt,
zal ik het gewoon direct gebruiken.
127
00:12:04,849 --> 00:12:09,687
Het is tenslotte niet mijn zorg
wat er met de jongere broer gebeurt.
128
00:12:11,814 --> 00:12:17,153
Broer, stop Scar.
129
00:12:21,031 --> 00:12:23,492
Als je zo doorgaat kun je
een stad verder weg bereiken.
130
00:12:23,576 --> 00:12:26,871
Ga jij nu weg?
-Jullie zullen het zelf moeten redden.
131
00:12:26,954 --> 00:12:30,499
Ik ga Scar vangen.
Scar is degene die het leger zoekt.
132
00:12:30,583 --> 00:12:33,002
Ga je Scar overleveren aan het leger?
133
00:12:34,962 --> 00:12:38,215
Dat is de enige manier waarop het leger
de mensen van Liore laat gaan.
134
00:12:38,924 --> 00:12:41,802
Nee, Edward, dat kun je niet doen.
135
00:12:41,886 --> 00:12:43,345
Je weet waarom, toch?
136
00:12:44,722 --> 00:12:46,724
Gelijkwaardige uitwisseling.
137
00:12:50,978 --> 00:12:52,938
Misschien is er iets wat ik kan doen.
138
00:12:53,022 --> 00:12:56,358
Ik weet niet. Ik kan de kolonel
over de Führers secretaresse vertellen...
139
00:12:56,442 --> 00:13:02,781
...en dan... ik weet niet...
een soort deal met hem sluiten of zo.
140
00:13:09,371 --> 00:13:11,582
Maar reken er niet op, goed?
141
00:13:12,541 --> 00:13:13,959
Hoe dan ook, ga hier snel weg.
142
00:13:14,043 --> 00:13:16,795
Zo ver je maar kunt komen,
voor het leger het doorheeft.
143
00:13:16,879 --> 00:13:20,466
Juist.
Dat was vanaf het begin al het plan.
144
00:13:20,549 --> 00:13:24,220
We splitsen op in kleine groepjes
en glippen ongemerkt andere steden in.
145
00:13:24,303 --> 00:13:27,932
Ik reken op jullie, Lyra, Rose.
146
00:13:28,015 --> 00:13:31,560
We zien je later weer, Ed.
-Ja.
147
00:13:33,437 --> 00:13:37,233
Nee, dit is ons vaarwel, Rose.
148
00:13:46,784 --> 00:13:47,952
Van niemand enig spoor.
149
00:13:49,161 --> 00:13:51,413
Plannen ze een verrassingsaanval?
-Wat is dat?
150
00:13:51,497 --> 00:13:53,207
Daar is iemand.
-Kolonel.
151
00:14:00,589 --> 00:14:04,134
Is dat...
Dat is een staatsalchemist.
152
00:14:07,346 --> 00:14:10,641
Dat was Scar. Scar is hier. Die rotzak.
153
00:14:10,724 --> 00:14:14,436
Hij heeft de staatsalchemist vermoord
die met hem ging praten.
154
00:14:15,229 --> 00:14:17,523
Laat de stad omringen
door de tankdivisie.
155
00:14:17,606 --> 00:14:20,025
Voetsoldaten, pak Scar. Voorwaarts.
156
00:14:43,424 --> 00:14:46,135
Het was niet de bedoeling
dat het leger tussenbeide kwam.
157
00:14:46,218 --> 00:14:48,262
In dat geval moet het
de wil van God zijn.
158
00:14:52,391 --> 00:14:53,851
Daar is hij.
159
00:15:14,747 --> 00:15:18,083
Jij dwaas. Zo makkelijk ga ik niet dood.
160
00:15:19,209 --> 00:15:23,631
Weet ik, maar m'n lichaam bewoog
uit zichzelf.
161
00:15:24,423 --> 00:15:29,553
Was je verliefd op me?
162
00:15:29,637 --> 00:15:31,639
Niet op jou.
163
00:15:35,392 --> 00:15:38,812
Ik haatte m'n broer.
164
00:15:39,521 --> 00:15:45,444
Hij keerde de leer van Ishvala de rug toe
en bestudeerde de alchemie.
165
00:15:45,527 --> 00:15:50,616
Zelfs de weet dat hij me z'n arm gaf
zodat ik zou overleven...
166
00:15:51,575 --> 00:15:54,244
...kon niet voorkomen
dat ik hem nog steeds haatte.
167
00:15:55,913 --> 00:16:01,085
De gebroeders Elric leven allebei
voor elkaar.
168
00:16:02,586 --> 00:16:03,837
Ja.
169
00:16:03,921 --> 00:16:08,759
De oudere houdt van de jongere,
en de jongere houdt van de oudere.
170
00:16:11,804 --> 00:16:16,433
Ik wilde m'n oudere broer ook zeggen...
171
00:16:16,517 --> 00:16:18,978
...dat ik van hem hield.
172
00:16:21,397 --> 00:16:24,983
Daarom doe je voor die jongere broer...
173
00:16:25,067 --> 00:16:27,486
...wat jouw oudere broer
voor jou deed, of niet?
174
00:16:29,154 --> 00:16:30,781
Goed, ga nu.
175
00:16:31,949 --> 00:16:34,451
De verachtelijke daad
staat op het punt te beginnen.
176
00:16:35,953 --> 00:16:39,081
Ik ken je echte naam niet eens.
177
00:16:40,416 --> 00:16:43,961
Onze namen zijn iets dat ons
wordt gegeven door God.
178
00:16:44,044 --> 00:16:47,214
Als iemand die God de rug
heeft toegekeerd...
179
00:16:47,297 --> 00:16:49,133
...heb ik niet langer een naam.
180
00:16:54,221 --> 00:16:55,681
Daar is hij. Het is Scar.
181
00:16:57,057 --> 00:16:58,225
Volg hem.
182
00:17:01,812 --> 00:17:04,982
Vaarwel, Scar.
183
00:17:07,776 --> 00:17:09,028
Stop.
184
00:17:09,111 --> 00:17:11,030
Stop.
185
00:17:13,198 --> 00:17:15,159
Ben je veilig?
186
00:17:15,242 --> 00:17:18,829
De inwoners van Liore geven zich over.
Scar is de enige die nog over is.
187
00:17:18,912 --> 00:17:24,334
Overgave? Daar geloof ik niks van.
Ze hebben Crimson Alchemist gedood.
188
00:17:24,418 --> 00:17:28,547
Is dit hoe je het rechtvaardigt?
-De oorlog is begonnen.
189
00:17:28,630 --> 00:17:30,549
Je mag zelf sterven als je wilt...
190
00:17:30,632 --> 00:17:33,052
...maar stuur geen soldaten
die niet beter weten...
191
00:17:33,135 --> 00:17:36,013
...puur omdat jij zinloze glorie zoekt.
-We zien Scar mogelijk.
192
00:17:36,096 --> 00:17:37,806
We gaan nu de strijd aan.
-Goed.
193
00:17:39,349 --> 00:17:42,811
Stop. Hé, wacht. Stop.
194
00:17:44,396 --> 00:17:45,647
Broer.
195
00:17:49,735 --> 00:17:54,406
Zij die pijn geven kunnen niet slapen.
196
00:17:54,490 --> 00:17:58,577
Daar hoef ik me echter
niet langer zorgen om te maken.
197
00:17:58,660 --> 00:18:01,663
Ik zal nooit meer slaap zoeken.
198
00:18:13,926 --> 00:18:15,219
Broer.
199
00:18:43,539 --> 00:18:45,124
Wat is dat?
200
00:18:49,086 --> 00:18:50,170
Kolonel.
201
00:18:51,004 --> 00:18:53,924
Stomme rotzakken.
202
00:19:12,568 --> 00:19:15,362
Zijn jullie in orde?
-Min of meer.
203
00:19:15,445 --> 00:19:21,201
Heeft Archer de divisie meegenomen?
-Ja, en er is iets raars mee.
204
00:19:21,285 --> 00:19:25,873
De stad Liore werd dieprood verlicht.
-En we kunnen de divisie niet bereiken.
205
00:19:35,716 --> 00:19:38,927
Wat was dat? Wat is hier gebeurd?
206
00:19:39,011 --> 00:19:42,014
Draag snel iedereen weg
die nog in leven is.
207
00:19:47,978 --> 00:19:49,646
Scar.
208
00:20:01,074 --> 00:20:02,075
Al?
209
00:20:04,786 --> 00:20:06,246
Brother?
210
00:20:07,080 --> 00:20:10,751
Broer, nee. Blijf uit m'n buurt.
Ik ga ontploffen.
211
00:20:13,754 --> 00:20:14,880
Wat?
212
00:20:14,963 --> 00:20:19,468
Al, wat doe jij hier?
-Hè?
213
00:20:20,385 --> 00:20:24,431
Ben ik weer normaal?
214
00:20:25,140 --> 00:20:28,644
Broer, ik ben terug.
M'n lichaam is weer normaal.
215
00:20:28,727 --> 00:20:32,314
Wat? Ik weet niet wat hier
aan de hand is.
216
00:20:32,397 --> 00:20:36,652
O ja. Ik was door Kimblee
in een bom veranderd.
217
00:20:36,735 --> 00:20:40,656
Maar Scar zei dat ik, als m'n harnas
in iets anders werd getransmuteerd...
218
00:20:40,739 --> 00:20:42,950
...gespaard zou worden, dus heeft hij...
219
00:20:44,326 --> 00:20:45,994
Al, doe je buik open.
220
00:20:46,954 --> 00:20:48,330
Doe gewoon open.
221
00:20:55,671 --> 00:20:58,465
Broer, wat is dit?
222
00:20:59,883 --> 00:21:04,471
Al, zojuist is er een transmutatiecirkel
geactiveerd in de stad.
223
00:21:05,597 --> 00:21:08,684
Scar heeft een Steen der Wijzen
getransmuteerd.
224
00:21:09,518 --> 00:21:11,603
Niet in zichzelf.
225
00:21:12,479 --> 00:21:15,399
Ja, dat klopt, jongen.
226
00:21:15,482 --> 00:21:20,404
Kleine broer, jij bent getransmuteerd
tot de Steen der Wijzen.
227
00:21:21,405 --> 00:21:24,241
Ben ik de Steen der Wijzen?
228
00:21:24,324 --> 00:21:27,160
Wat is hier aan de hand?
Waarom zou hij zoiets doen?
229
00:21:28,245 --> 00:21:30,289
Ga maar.
230
00:21:30,372 --> 00:21:34,334
Ze komen snel genoeg achter je aan,
en dan is alles in gang gezet.
231
00:21:34,418 --> 00:21:37,671
Jij wilde de Steen der Wijzen toch ook?
232
00:21:58,692 --> 00:21:59,901
Broer.
233
00:22:00,610 --> 00:22:01,862
Ik ben...
234
00:22:02,988 --> 00:22:03,989
Al.
235
00:23:39,042 --> 00:23:40,794
Fullmetal Alchemist.
236
00:23:40,877 --> 00:23:44,589
Aflevering 43: De zwerfhond.
237
00:23:45,590 --> 00:23:47,884
Het spijt me, kolonel.
238
00:23:47,968 --> 00:23:50,846
Maar we komen terug.
239
00:23:50,929 --> 00:23:52,889
Vertaling: E. Brevink
18121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.