All language subtitles for Fullmetal Alchemist_S01E42_His Name is Unknown.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,419 --> 00:00:03,920 Wat is dit? 2 00:00:04,003 --> 00:00:05,922 Dit is vreemd. 3 00:00:06,005 --> 00:00:07,924 Mijn lichaam. 4 00:00:08,550 --> 00:00:09,843 Wat heb je gedaan? 5 00:00:09,926 --> 00:00:15,473 Zodat je het weet: ik specialiseer me alleen in het maken van bommen. 6 00:00:15,557 --> 00:00:19,019 Je zult naar iemand anders moeten gaan om hem terug te veran... 7 00:00:21,438 --> 00:00:24,691 Het is oké. Je hebt nog tijd. 8 00:00:25,900 --> 00:00:32,490 Het is zo gemaakt dat z'n constructie de zuurstof heel langzaam opneemt. 9 00:00:32,574 --> 00:00:38,163 Geniet van de trage, gestage nadering van dat moment waarop hij ontplo... 10 00:00:42,333 --> 00:00:45,879 Dat meent hij toch niet? M'n lichaam zal niet... 11 00:00:50,759 --> 00:00:54,929 Ik kan niet bewegen. Praten is zwaar. -Niet bewegen. 12 00:00:55,013 --> 00:00:59,976 Alphonse Elric, ik weet niet wat er met je lichaam is gebeurd. 13 00:01:00,059 --> 00:01:04,647 Als je het achteloos stimuleert... -Raak hem niet aan, gehavende man. 14 00:01:05,940 --> 00:01:07,650 Homunculus. 15 00:01:08,735 --> 00:01:10,153 Homunculus? 16 00:01:10,987 --> 00:01:14,407 Het enige waar jouw arm toe in staat is, is verwoesting. 17 00:01:14,491 --> 00:01:18,703 Edward kan de jongen weer transmuteren, naar ander materiaal. 18 00:01:18,787 --> 00:01:21,247 Dat zou moeten voorkomen dat hij explodeert. 19 00:01:21,331 --> 00:01:25,877 Hem naar iets anders transmuteren? -Kom mee. 20 00:01:28,963 --> 00:01:33,051 Ik dacht dat het je doel was om een Steen der Wijzen te maken. 21 00:01:34,844 --> 00:01:37,597 Je bent echt niet die vrouw. 22 00:01:38,765 --> 00:01:41,935 Zij zou nooit zoiets zeggen. 23 00:03:25,872 --> 00:03:29,918 ZIJN NAAM IS ONBEKEND 24 00:03:32,337 --> 00:03:37,508 Hou op. Stop. Zorg dat dat ding z'n kop houdt. 25 00:03:44,349 --> 00:03:46,517 Ga staan en loop. 26 00:03:47,352 --> 00:03:49,646 Ga naar voren. 27 00:03:51,356 --> 00:03:52,732 Hou je kop. 28 00:03:53,566 --> 00:03:54,484 Ed. 29 00:04:03,368 --> 00:04:04,702 Rose, achteruit. 30 00:04:07,038 --> 00:04:09,499 Laat me los. -Verdomme. 31 00:04:12,460 --> 00:04:16,381 Ik sta niet toe dat je die arm voor nog meer alchemie gebruikt. 32 00:04:16,464 --> 00:04:17,924 Hou je mond. 33 00:04:26,182 --> 00:04:27,809 Laat dat, Edward. 34 00:04:30,603 --> 00:04:32,021 Kom hierheen. 35 00:04:43,241 --> 00:04:45,618 Ed. Niet doen. 36 00:04:46,369 --> 00:04:49,247 Ik ben nu al een tijdje benieuwd naar je. 37 00:04:49,330 --> 00:04:52,125 Je lijkt te veel op haar. 38 00:04:53,001 --> 00:04:57,630 Maar ik heb geprobeerd mezelf te weerhouden van die gedachte. 39 00:04:57,714 --> 00:05:00,383 Geprobeerd er niet over na te denken. 40 00:05:02,802 --> 00:05:04,304 Hebben we jou op die dag gecreëerd? 41 00:05:08,016 --> 00:05:09,350 Ed. 42 00:05:12,603 --> 00:05:16,691 Want in dat geval ben jij onze zonde. 43 00:05:29,579 --> 00:05:32,290 Een homunculus. 44 00:05:32,957 --> 00:05:35,293 Dus je hebt het leer geïnfiltreerd. 45 00:05:35,960 --> 00:05:39,422 Met welk doel? -Waag het niet haar aan te raken. 46 00:05:55,063 --> 00:05:56,564 Kom mee, Rose. 47 00:05:59,942 --> 00:06:03,738 Je hebt het ze te makkelijk gemaakt. Homunculi hebben meer dan één leven. 48 00:06:04,447 --> 00:06:06,991 Er is meer dan dat nodig om ze af te maken. 49 00:06:09,243 --> 00:06:10,745 Dat was geweldig, Rose. 50 00:06:11,662 --> 00:06:13,414 Je stem is terug. 51 00:06:15,500 --> 00:06:16,959 Je hebt gelijk. 52 00:06:18,753 --> 00:06:19,921 Je hebt gelijk. 53 00:06:20,546 --> 00:06:24,675 Door jouw stem en de stem van de baby leef ik nog. 54 00:06:31,891 --> 00:06:33,643 Ik kan Kimblee niet bereiken. 55 00:06:34,435 --> 00:06:36,312 En je chimaera's ook niet. 56 00:06:36,395 --> 00:06:39,190 Ze zijn op een speciale missie voor de Führer. 57 00:06:41,400 --> 00:06:45,363 Duurt het echt zo lang om Fullmetals lijk te vinden en het hier te brengen? 58 00:06:46,114 --> 00:06:49,200 Hebben hij en Scar elkaar vermoord? 59 00:06:49,283 --> 00:06:51,369 Of is hij gewoon voor de lol dingen aan het slopen? 60 00:06:52,453 --> 00:06:53,955 Ik kan dit wachten niet uitstaan. 61 00:06:58,501 --> 00:07:01,838 Dus dit is je commandocentrum, Archer? 62 00:07:02,630 --> 00:07:04,382 Je gaat te ver, Mustang. 63 00:07:04,465 --> 00:07:05,550 Geen beweging. 64 00:07:07,426 --> 00:07:08,636 Hoi. 65 00:07:11,889 --> 00:07:12,890 Wat was dat? 66 00:07:14,142 --> 00:07:15,143 Wat gemeen. 67 00:07:16,227 --> 00:07:18,688 Luitenant. Rustig maar. 68 00:07:19,522 --> 00:07:20,523 Hij is... 69 00:07:20,606 --> 00:07:22,233 Ja, dat is hij. 70 00:07:22,316 --> 00:07:26,404 Shou Tucker, de Sewing-Life Alchemist. 71 00:07:26,487 --> 00:07:28,573 Jij, ja? 72 00:07:29,448 --> 00:07:32,410 Dan neem ik aan dat je niet kon meegaan in mijn methoden? 73 00:07:32,493 --> 00:07:35,913 Ik herinner me niet dat ik jou überhaupt ooit heb gesteund. 74 00:07:35,997 --> 00:07:39,625 Ik moest zelf alleen door het slijk gaan om de corruptie... 75 00:07:39,709 --> 00:07:42,545 ...die welig tiert in het leger boven water te halen. 76 00:07:44,297 --> 00:07:47,884 Er bestaat geen leger dat geen corruptie of kwaad in z'n kern heeft. 77 00:07:51,012 --> 00:07:52,430 Tucker. 78 00:08:04,442 --> 00:08:06,903 Wat heb je eraan om zo'n stomme stunt te doen? 79 00:08:07,820 --> 00:08:10,907 Zoals jij ooit, lang geleden, erkenning kreeg in Ishval... 80 00:08:10,990 --> 00:08:14,952 ...zal ik vandaag de held zijn. 81 00:08:22,418 --> 00:08:23,419 Hé. 82 00:08:27,131 --> 00:08:29,383 Ze zullen sterven. 83 00:08:29,467 --> 00:08:31,844 Ze zullen allemaal sterven, hè? 84 00:08:33,554 --> 00:08:35,681 De diepte van de gedachten van die persoon... 85 00:08:36,432 --> 00:08:38,935 ...is verspild aan mensen. 86 00:08:41,520 --> 00:08:42,521 Maakt niet uit. 87 00:08:43,356 --> 00:08:45,650 Zolang ze maar afrekenen met Scar. 88 00:08:45,733 --> 00:08:50,279 Maar aan de andere kant, als ze ingrediënten voor de Steen worden... 89 00:08:50,363 --> 00:08:53,032 De Steen der Wijzen? Gaan ze die maken? 90 00:08:53,824 --> 00:08:56,744 Die zal absoluut niet in handen van mensen vallen. 91 00:08:56,827 --> 00:08:59,497 In andere woorden: hij zal niet eens bestaan. 92 00:09:06,212 --> 00:09:08,756 Het spijt me, maar ik kan me niets herinneren. 93 00:09:08,839 --> 00:09:11,884 Dat had ik ook niet verwacht. 94 00:09:11,968 --> 00:09:16,264 Jij bent niet de vrouw die m'n broer weer tot leven wilde wekken. 95 00:09:17,139 --> 00:09:19,141 Je lijkt alleen op haar, meer niet. 96 00:09:19,850 --> 00:09:22,270 Als ik eenmaal mens ben door de Steen der Wijzen... 97 00:09:22,353 --> 00:09:24,647 ...komt het op hetzelfde neer. -Nee, echt niet. 98 00:09:25,106 --> 00:09:26,899 Wat zal er zo anders aan zijn? 99 00:09:27,775 --> 00:09:30,027 Dat wat dood is, komt niet weer tot leven. 100 00:09:34,448 --> 00:09:36,701 Wat ben je van plan? 101 00:09:37,952 --> 00:09:39,537 Ho eens even. -Achteruit. 102 00:09:40,830 --> 00:09:42,456 Wees gewoon stil en kijk. 103 00:10:20,244 --> 00:10:21,662 Wat heb je gedaan? 104 00:10:25,249 --> 00:10:29,295 Ik heb deze arm van m'n broer geërfd. 105 00:10:30,171 --> 00:10:33,132 M'n broer veranderde zichzelf in een transmutatiecirkel... 106 00:10:33,215 --> 00:10:37,887 ...en verzegelde de levens van het Ishvalanvolk in zichzelf. 107 00:10:39,347 --> 00:10:43,434 Om zo de Steen der Wijzen in zichzelf te transmuteren. 108 00:10:43,517 --> 00:10:46,937 En toen heb jij het overgenomen. 109 00:10:47,730 --> 00:10:49,148 Maar dan... 110 00:10:50,399 --> 00:10:51,901 Kom niet in z'n buurt. 111 00:10:52,860 --> 00:10:56,489 Er is nu niets wat je kunt doen. 112 00:10:56,572 --> 00:10:59,825 Je kunt alleen maar toekijken. -Ben je helemaal gek geworden? 113 00:10:59,909 --> 00:11:02,495 Wil je deze jongen in de Steen der Wijzen veranderen? 114 00:11:06,749 --> 00:11:08,668 Er is geen tijd. 115 00:11:08,751 --> 00:11:13,756 Tenzij ik z'n hele lichaam in een ander materiaal verander, ontploft hij. 116 00:11:13,839 --> 00:11:15,674 Dus maak je hem de Steen der Wijzen? 117 00:11:15,758 --> 00:11:18,886 Weet je zeker dat je ze de Steen der Wijzen in handen wilt geven? 118 00:11:18,969 --> 00:11:22,264 Ik weet niet eens of ik zal slagen. 119 00:11:22,348 --> 00:11:24,767 Mocht het zo zijn, dan is ie van hen. 120 00:11:24,850 --> 00:11:27,103 Ze mogen ermee doen wat ze maar willen. 121 00:11:29,563 --> 00:11:31,857 Dat kan ik niet toestaan. 122 00:11:31,941 --> 00:11:35,194 Ik wil dat je een oprechte Steen der Wijzen maakt. 123 00:11:35,277 --> 00:11:40,866 Doe niet zoiets absurds als het transmuteren van het lijf van dat jochie. 124 00:11:40,950 --> 00:11:44,495 Als je me hier en nu vermoordt, wordt je wens dan vervuld? 125 00:11:57,383 --> 00:11:59,301 Goed, dan. 126 00:11:59,385 --> 00:12:03,722 Als hij het echte ding maakt, zal ik het gewoon direct gebruiken. 127 00:12:04,849 --> 00:12:09,687 Het is tenslotte niet mijn zorg wat er met de jongere broer gebeurt. 128 00:12:11,814 --> 00:12:17,153 Broer, stop Scar. 129 00:12:21,031 --> 00:12:23,492 Als je zo doorgaat kun je een stad verder weg bereiken. 130 00:12:23,576 --> 00:12:26,871 Ga jij nu weg? -Jullie zullen het zelf moeten redden. 131 00:12:26,954 --> 00:12:30,499 Ik ga Scar vangen. Scar is degene die het leger zoekt. 132 00:12:30,583 --> 00:12:33,002 Ga je Scar overleveren aan het leger? 133 00:12:34,962 --> 00:12:38,215 Dat is de enige manier waarop het leger de mensen van Liore laat gaan. 134 00:12:38,924 --> 00:12:41,802 Nee, Edward, dat kun je niet doen. 135 00:12:41,886 --> 00:12:43,345 Je weet waarom, toch? 136 00:12:44,722 --> 00:12:46,724 Gelijkwaardige uitwisseling. 137 00:12:50,978 --> 00:12:52,938 Misschien is er iets wat ik kan doen. 138 00:12:53,022 --> 00:12:56,358 Ik weet niet. Ik kan de kolonel over de Führers secretaresse vertellen... 139 00:12:56,442 --> 00:13:02,781 ...en dan... ik weet niet... een soort deal met hem sluiten of zo. 140 00:13:09,371 --> 00:13:11,582 Maar reken er niet op, goed? 141 00:13:12,541 --> 00:13:13,959 Hoe dan ook, ga hier snel weg. 142 00:13:14,043 --> 00:13:16,795 Zo ver je maar kunt komen, voor het leger het doorheeft. 143 00:13:16,879 --> 00:13:20,466 Juist. Dat was vanaf het begin al het plan. 144 00:13:20,549 --> 00:13:24,220 We splitsen op in kleine groepjes en glippen ongemerkt andere steden in. 145 00:13:24,303 --> 00:13:27,932 Ik reken op jullie, Lyra, Rose. 146 00:13:28,015 --> 00:13:31,560 We zien je later weer, Ed. -Ja. 147 00:13:33,437 --> 00:13:37,233 Nee, dit is ons vaarwel, Rose. 148 00:13:46,784 --> 00:13:47,952 Van niemand enig spoor. 149 00:13:49,161 --> 00:13:51,413 Plannen ze een verrassingsaanval? -Wat is dat? 150 00:13:51,497 --> 00:13:53,207 Daar is iemand. -Kolonel. 151 00:14:00,589 --> 00:14:04,134 Is dat... Dat is een staatsalchemist. 152 00:14:07,346 --> 00:14:10,641 Dat was Scar. Scar is hier. Die rotzak. 153 00:14:10,724 --> 00:14:14,436 Hij heeft de staatsalchemist vermoord die met hem ging praten. 154 00:14:15,229 --> 00:14:17,523 Laat de stad omringen door de tankdivisie. 155 00:14:17,606 --> 00:14:20,025 Voetsoldaten, pak Scar. Voorwaarts. 156 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 Het was niet de bedoeling dat het leger tussenbeide kwam. 157 00:14:46,218 --> 00:14:48,262 In dat geval moet het de wil van God zijn. 158 00:14:52,391 --> 00:14:53,851 Daar is hij. 159 00:15:14,747 --> 00:15:18,083 Jij dwaas. Zo makkelijk ga ik niet dood. 160 00:15:19,209 --> 00:15:23,631 Weet ik, maar m'n lichaam bewoog uit zichzelf. 161 00:15:24,423 --> 00:15:29,553 Was je verliefd op me? 162 00:15:29,637 --> 00:15:31,639 Niet op jou. 163 00:15:35,392 --> 00:15:38,812 Ik haatte m'n broer. 164 00:15:39,521 --> 00:15:45,444 Hij keerde de leer van Ishvala de rug toe en bestudeerde de alchemie. 165 00:15:45,527 --> 00:15:50,616 Zelfs de weet dat hij me z'n arm gaf zodat ik zou overleven... 166 00:15:51,575 --> 00:15:54,244 ...kon niet voorkomen dat ik hem nog steeds haatte. 167 00:15:55,913 --> 00:16:01,085 De gebroeders Elric leven allebei voor elkaar. 168 00:16:02,586 --> 00:16:03,837 Ja. 169 00:16:03,921 --> 00:16:08,759 De oudere houdt van de jongere, en de jongere houdt van de oudere. 170 00:16:11,804 --> 00:16:16,433 Ik wilde m'n oudere broer ook zeggen... 171 00:16:16,517 --> 00:16:18,978 ...dat ik van hem hield. 172 00:16:21,397 --> 00:16:24,983 Daarom doe je voor die jongere broer... 173 00:16:25,067 --> 00:16:27,486 ...wat jouw oudere broer voor jou deed, of niet? 174 00:16:29,154 --> 00:16:30,781 Goed, ga nu. 175 00:16:31,949 --> 00:16:34,451 De verachtelijke daad staat op het punt te beginnen. 176 00:16:35,953 --> 00:16:39,081 Ik ken je echte naam niet eens. 177 00:16:40,416 --> 00:16:43,961 Onze namen zijn iets dat ons wordt gegeven door God. 178 00:16:44,044 --> 00:16:47,214 Als iemand die God de rug heeft toegekeerd... 179 00:16:47,297 --> 00:16:49,133 ...heb ik niet langer een naam. 180 00:16:54,221 --> 00:16:55,681 Daar is hij. Het is Scar. 181 00:16:57,057 --> 00:16:58,225 Volg hem. 182 00:17:01,812 --> 00:17:04,982 Vaarwel, Scar. 183 00:17:07,776 --> 00:17:09,028 Stop. 184 00:17:09,111 --> 00:17:11,030 Stop. 185 00:17:13,198 --> 00:17:15,159 Ben je veilig? 186 00:17:15,242 --> 00:17:18,829 De inwoners van Liore geven zich over. Scar is de enige die nog over is. 187 00:17:18,912 --> 00:17:24,334 Overgave? Daar geloof ik niks van. Ze hebben Crimson Alchemist gedood. 188 00:17:24,418 --> 00:17:28,547 Is dit hoe je het rechtvaardigt? -De oorlog is begonnen. 189 00:17:28,630 --> 00:17:30,549 Je mag zelf sterven als je wilt... 190 00:17:30,632 --> 00:17:33,052 ...maar stuur geen soldaten die niet beter weten... 191 00:17:33,135 --> 00:17:36,013 ...puur omdat jij zinloze glorie zoekt. -We zien Scar mogelijk. 192 00:17:36,096 --> 00:17:37,806 We gaan nu de strijd aan. -Goed. 193 00:17:39,349 --> 00:17:42,811 Stop. Hé, wacht. Stop. 194 00:17:44,396 --> 00:17:45,647 Broer. 195 00:17:49,735 --> 00:17:54,406 Zij die pijn geven kunnen niet slapen. 196 00:17:54,490 --> 00:17:58,577 Daar hoef ik me echter niet langer zorgen om te maken. 197 00:17:58,660 --> 00:18:01,663 Ik zal nooit meer slaap zoeken. 198 00:18:13,926 --> 00:18:15,219 Broer. 199 00:18:43,539 --> 00:18:45,124 Wat is dat? 200 00:18:49,086 --> 00:18:50,170 Kolonel. 201 00:18:51,004 --> 00:18:53,924 Stomme rotzakken. 202 00:19:12,568 --> 00:19:15,362 Zijn jullie in orde? -Min of meer. 203 00:19:15,445 --> 00:19:21,201 Heeft Archer de divisie meegenomen? -Ja, en er is iets raars mee. 204 00:19:21,285 --> 00:19:25,873 De stad Liore werd dieprood verlicht. -En we kunnen de divisie niet bereiken. 205 00:19:35,716 --> 00:19:38,927 Wat was dat? Wat is hier gebeurd? 206 00:19:39,011 --> 00:19:42,014 Draag snel iedereen weg die nog in leven is. 207 00:19:47,978 --> 00:19:49,646 Scar. 208 00:20:01,074 --> 00:20:02,075 Al? 209 00:20:04,786 --> 00:20:06,246 Brother? 210 00:20:07,080 --> 00:20:10,751 Broer, nee. Blijf uit m'n buurt. Ik ga ontploffen. 211 00:20:13,754 --> 00:20:14,880 Wat? 212 00:20:14,963 --> 00:20:19,468 Al, wat doe jij hier? -Hè? 213 00:20:20,385 --> 00:20:24,431 Ben ik weer normaal? 214 00:20:25,140 --> 00:20:28,644 Broer, ik ben terug. M'n lichaam is weer normaal. 215 00:20:28,727 --> 00:20:32,314 Wat? Ik weet niet wat hier aan de hand is. 216 00:20:32,397 --> 00:20:36,652 O ja. Ik was door Kimblee in een bom veranderd. 217 00:20:36,735 --> 00:20:40,656 Maar Scar zei dat ik, als m'n harnas in iets anders werd getransmuteerd... 218 00:20:40,739 --> 00:20:42,950 ...gespaard zou worden, dus heeft hij... 219 00:20:44,326 --> 00:20:45,994 Al, doe je buik open. 220 00:20:46,954 --> 00:20:48,330 Doe gewoon open. 221 00:20:55,671 --> 00:20:58,465 Broer, wat is dit? 222 00:20:59,883 --> 00:21:04,471 Al, zojuist is er een transmutatiecirkel geactiveerd in de stad. 223 00:21:05,597 --> 00:21:08,684 Scar heeft een Steen der Wijzen getransmuteerd. 224 00:21:09,518 --> 00:21:11,603 Niet in zichzelf. 225 00:21:12,479 --> 00:21:15,399 Ja, dat klopt, jongen. 226 00:21:15,482 --> 00:21:20,404 Kleine broer, jij bent getransmuteerd tot de Steen der Wijzen. 227 00:21:21,405 --> 00:21:24,241 Ben ik de Steen der Wijzen? 228 00:21:24,324 --> 00:21:27,160 Wat is hier aan de hand? Waarom zou hij zoiets doen? 229 00:21:28,245 --> 00:21:30,289 Ga maar. 230 00:21:30,372 --> 00:21:34,334 Ze komen snel genoeg achter je aan, en dan is alles in gang gezet. 231 00:21:34,418 --> 00:21:37,671 Jij wilde de Steen der Wijzen toch ook? 232 00:21:58,692 --> 00:21:59,901 Broer. 233 00:22:00,610 --> 00:22:01,862 Ik ben... 234 00:22:02,988 --> 00:22:03,989 Al. 235 00:23:39,042 --> 00:23:40,794 Fullmetal Alchemist. 236 00:23:40,877 --> 00:23:44,589 Aflevering 43: De zwerfhond. 237 00:23:45,590 --> 00:23:47,884 Het spijt me, kolonel. 238 00:23:47,968 --> 00:23:50,846 Maar we komen terug. 239 00:23:50,929 --> 00:23:52,889 Vertaling: E. Brevink 18121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.