All language subtitles for Fullmetal Alchemist_S01E41_Holy Mother.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,675 --> 00:00:13,263 Het leger kwam de stad in nadat hun priester viel en er chaos heerste. 2 00:00:13,346 --> 00:00:16,933 Het viel burgers aan en trok alle macht naar zich toe. 3 00:00:17,017 --> 00:00:20,061 Jij gaf ze de kans om aan te vallen, hè? 4 00:00:26,025 --> 00:00:30,155 Het volk van Liore lijkt etnisch op de Ishvalanen. 5 00:00:30,238 --> 00:00:35,577 Central heeft ze vast niet beschouwd als dezelfde soort mensen. 6 00:00:35,660 --> 00:00:37,078 Dat is niet waar. 7 00:00:38,246 --> 00:00:40,874 Ik completeer De Steen der Wijzen... 8 00:00:41,666 --> 00:00:44,627 ...voor het volk dat lijdt onder tirannie. 9 00:00:44,711 --> 00:00:47,088 Wacht. 10 00:01:14,574 --> 00:01:18,328 Dit gaat veel verder dan de creaties van Tucker. 11 00:01:18,411 --> 00:01:21,331 Is dit het werk van Laboratorium Vijf? 12 00:01:22,415 --> 00:01:27,462 Kolonel Archer en jij wisten ervan, nietwaar majoor? 13 00:01:27,545 --> 00:01:31,090 Wat verbergen jullie toch? We hebben genoeg gehad. 14 00:01:31,174 --> 00:01:32,425 Ophouden, toe. 15 00:01:33,760 --> 00:01:34,928 Al. 16 00:01:36,763 --> 00:01:39,933 Majoor Armstrong heeft er niks mee te maken. 17 00:01:40,016 --> 00:01:42,477 Ik heb Martel onderdak verschaft. 18 00:01:42,560 --> 00:01:44,437 Waar heb je het over, Alphonse? 19 00:01:44,521 --> 00:01:49,317 Ik heb inmiddels iets begrepen. Ik kan er nu niets over zeggen. 20 00:01:49,400 --> 00:01:52,529 Maar niet meer vechten nu. Toe. 21 00:01:54,405 --> 00:01:57,075 Niet vechten. 22 00:02:05,625 --> 00:02:10,296 Majoor, ik weet dat je het werk van Hughes wilt voortzetten. 23 00:02:11,881 --> 00:02:15,301 'Je kunt de top bereiken zonder van iets te weten. 24 00:02:15,385 --> 00:02:18,429 Ik ga zelf na wat er achter de schermen gebeurt.' 25 00:02:19,305 --> 00:02:20,306 Dat klopt toch? 26 00:02:24,102 --> 00:02:27,230 Het spijt me heel erg, maar ik kan nu niets zeggen. 27 00:02:35,405 --> 00:02:37,574 Al. -Martel. 28 00:02:37,657 --> 00:02:41,703 Luister. Vertel het ook tegen Ed. -Mij best. Spring naar binnen. 29 00:02:45,790 --> 00:02:48,459 Luister... -Wat is er? 30 00:02:48,543 --> 00:02:51,963 Liore wordt veranderd in een Ishval. -Wat bedoel je? 31 00:02:52,046 --> 00:02:54,465 Die man... De Leider... 32 00:02:55,925 --> 00:02:57,468 Het is een homunculus. 33 00:04:34,983 --> 00:04:38,861 HEILIGE MOEDER 34 00:04:39,904 --> 00:04:42,365 Het leger zoekt alleen een excuus. 35 00:04:42,991 --> 00:04:46,869 Ze zullen zeggen dat Liore eerst heeft aangevallen. 36 00:04:46,953 --> 00:04:50,248 En dat ze geen keus hadden en ons moesten uitmoorden. 37 00:04:57,880 --> 00:05:03,261 Lok het leger zonder verzet te bieden. Dan zal de toorn van God neerkomen. 38 00:05:12,395 --> 00:05:15,982 Het getuigt van slechte smaak om de Heilige Moeder te nemen. 39 00:05:16,065 --> 00:05:19,694 Rose heeft ons moed gegeven. 40 00:05:19,777 --> 00:05:25,366 Ze zei dat we zelf de macht hadden, niet de god Leto of het leger. 41 00:05:25,450 --> 00:05:28,453 Het maakt niet uit als je nog steeds een ander volgt. 42 00:05:28,536 --> 00:05:29,787 Wat zei je? 43 00:05:38,921 --> 00:05:43,384 Ze kunnen het niet helpen. Mensen zijn tenslotte zwak. 44 00:05:47,305 --> 00:05:48,848 Lyra, ruik ik parfum? 45 00:05:50,475 --> 00:05:54,228 Ja, ik heb nog geen kans gezien om een bad te nemen. 46 00:05:55,563 --> 00:05:57,356 Ik hou niet van die geur. 47 00:05:59,859 --> 00:06:03,154 Laat maar. Wat ga je doen? -Dat lijkt me duidelijk. 48 00:06:03,237 --> 00:06:06,574 Dacht je dat ik het werk van Scar onbeantwoord liet? 49 00:06:06,657 --> 00:06:07,950 Dat zal wel niet. 50 00:06:08,034 --> 00:06:10,661 Straks vallen er doden onder de stedelingen. 51 00:06:10,745 --> 00:06:14,874 Hij laat het leger aanvallen om z'n Steen der Wijzen te transmuteren. 52 00:06:14,957 --> 00:06:17,168 Als dat niet lukt... 53 00:06:18,294 --> 00:06:20,880 Ik dacht dat je Scar bewonderde. 54 00:06:22,215 --> 00:06:24,884 We wilden allebei de stad beschermen. 55 00:06:27,428 --> 00:06:31,265 Lyra, je moet wat voor me doen. Hoor eerst het hele verhaal aan. 56 00:06:43,152 --> 00:06:44,737 Ik ben het: Alphonse. 57 00:06:48,116 --> 00:06:51,661 Hij kwam van Liore. Hij had een brief voor me. 58 00:06:51,744 --> 00:06:57,166 M'n broer? Dan is hij veilig, hè? -Volgens de brief van Ed wel. 59 00:06:57,250 --> 00:07:00,837 Scar heeft de stad in een transmutatiecirkel veranderd. 60 00:07:00,920 --> 00:07:03,673 We mogen in geen geval in Liore komen. 61 00:07:05,216 --> 00:07:09,846 Lokken ze het leger om als ingrediënten voor de Steen der Wijzen te dienen? 62 00:07:09,929 --> 00:07:10,930 Wat bedoel je? 63 00:07:15,268 --> 00:07:18,938 De ingrediënten voor de Steen der Wijzen zijn levende mensen. 64 00:07:20,731 --> 00:07:23,067 Heel veel mensen. 65 00:07:26,571 --> 00:07:28,406 Je bedoelt toch niet... 66 00:07:29,365 --> 00:07:31,909 Zit dat achter Laboratorium Vijf? 67 00:07:31,993 --> 00:07:35,955 Dan gaf de top toestemming om met mensen te experimenteren. 68 00:07:37,874 --> 00:07:41,794 Al, jij gaat naar Liore. Als je er bent, ga je naar Ed. 69 00:07:41,878 --> 00:07:43,629 Goed, maar... 70 00:07:43,713 --> 00:07:47,717 Als we ze met rust laten, geeft Liore zich uiteindelijk over. 71 00:07:47,800 --> 00:07:53,139 Dan kunnen we Scar arresteren. -Begrepen. 72 00:07:54,307 --> 00:07:58,269 Dit is van Ed. De majoor heeft het ons net teruggegeven. 73 00:08:22,543 --> 00:08:25,963 Sterf, dwazen die het leger tarten. 74 00:08:29,133 --> 00:08:32,553 Pratende dieren? Dat moet een grap zijn. 75 00:08:33,346 --> 00:08:35,806 Chimera's. Ze zijn het echt. 76 00:08:35,890 --> 00:08:39,936 Ze hadden het over een man die met z'n hand dingen laat ontploffen. 77 00:08:40,770 --> 00:08:42,939 Wat? -Is er iets? 78 00:08:45,733 --> 00:08:51,072 Ze dienen ter afleiding. De grote strijdkracht volgt daarachter. 79 00:08:51,155 --> 00:08:55,117 Zoals afgesproken laten we ze zonder verzet in de stad. 80 00:08:55,201 --> 00:08:57,536 Eerst ontsnappen jullie door de gang. 81 00:09:00,706 --> 00:09:05,044 Ik ontdoe me van de vijand die hier als afleidingsmanoeuvre is. 82 00:09:09,382 --> 00:09:12,802 Jij moet ervoor zorgen dat ze veilig ontkomen. 83 00:09:17,056 --> 00:09:18,182 Dat snap ik. 84 00:09:26,023 --> 00:09:30,778 We gaan, Rose en Lyra. -Je bent een goed verliezer. 85 00:09:30,861 --> 00:09:34,282 Als die brief is aangekomen, valt het leger nog niet aan. 86 00:09:35,157 --> 00:09:39,036 Als Scar de ingrediënten voor de Steen vindt, gebeurt er niks. 87 00:09:41,455 --> 00:09:47,086 Ik kan jullie alleen naar een plaats brengen die het leger niet bereikt. 88 00:09:47,795 --> 00:09:51,215 Liore krijgt een militair regime. 89 00:09:53,718 --> 00:09:59,265 Je kunt mij de schuld geven. Ik kan er niet tegenin gaan. 90 00:10:25,082 --> 00:10:28,544 Moet je kijken, 7000 troepen hebben zich verzameld. 91 00:10:29,670 --> 00:10:35,343 Nu kunnen we Liore vernietigen. -Wacht even. 92 00:10:37,928 --> 00:10:40,348 We stellen de aanval uit. -Wat? 93 00:10:40,431 --> 00:10:43,476 Volgens de brief die kolonel Mustang ontving... 94 00:10:43,559 --> 00:10:47,355 ...is de Fullmetal Alchemist veilig. 95 00:10:48,189 --> 00:10:51,776 Liore bereidt misschien een dialoog met ons voor. 96 00:10:51,859 --> 00:10:53,778 Die tijd is geweest. 97 00:10:53,861 --> 00:10:58,824 Maar toch, we kunnen niet zonder reden binnenvallen. 98 00:11:00,785 --> 00:11:07,124 Pride, wat bedoel je met uitstel? -Heb je klachten, Lust? 99 00:11:07,208 --> 00:11:10,586 Scar verschanst zich voor de invasie. 100 00:11:10,670 --> 00:11:15,091 Hij wil die levens gebruiken om de Steen der Wijzen te transmuteren. 101 00:11:15,174 --> 00:11:18,594 Waarom stuur je het leger er niet op af? -Ik krijg bevelen. 102 00:11:21,222 --> 00:11:25,935 Ik ken de details, maar die persoon beslist. 103 00:11:26,018 --> 00:11:27,353 Lust... 104 00:11:28,562 --> 00:11:30,523 Daar leg ik me niet bij neer. 105 00:11:30,606 --> 00:11:33,567 Als Scar een Steen der Wijzen creëert, help ik hem. 106 00:11:34,944 --> 00:11:38,948 Ben je niet bedwelmd door je dwaze gevoelens voor hem? 107 00:11:40,366 --> 00:11:44,870 Door die persoon hebben we het leven. Vergeet dat niet. 108 00:11:45,496 --> 00:11:49,500 Precies om die reden hebben we de Steen der Wijzen gezocht. 109 00:11:51,502 --> 00:11:55,965 Ik ga nog een keer naar Liore. Zet het leger zo snel mogelijk in. 110 00:11:58,467 --> 00:12:02,221 Gluttony? -Maar hij zei... 111 00:12:09,520 --> 00:12:11,439 Kunnen jullie alleen wegrennen? 112 00:12:12,314 --> 00:12:17,945 De Ishvalanen, met dezelfde huidskleur, boden nog meer uitdaging dan jullie. 113 00:12:21,198 --> 00:12:23,367 Misschien heb ik te veel verwacht. 114 00:12:23,451 --> 00:12:26,620 Na al ons werk dacht ik dat ze nu zouden terugvechten. 115 00:12:26,704 --> 00:12:28,873 We hebben er niet genoeg gedood. 116 00:12:47,308 --> 00:12:50,769 Dus jij bent het, de Crimson Alchemist. 117 00:12:52,354 --> 00:12:53,731 Wie ben jij? 118 00:12:54,565 --> 00:13:01,113 Nu weet ik het weer. Dat litteken is mooi werk van me. 119 00:13:03,199 --> 00:13:05,367 Wat is er met je rechterarm? 120 00:13:05,451 --> 00:13:10,372 Van alle staatsalchemisten die ik zal doden, ben jij de laatste. 121 00:13:11,332 --> 00:13:12,333 Wat? 122 00:13:23,636 --> 00:13:25,262 Verdomme. 123 00:13:32,186 --> 00:13:33,771 Die rechterarm... 124 00:13:33,854 --> 00:13:37,983 Ik snap het. Het is net zoiets als toen m'n rode steen werd afgenomen. 125 00:13:41,320 --> 00:13:46,075 Voed me zoveel je wilt. Ik neem dat verdoemde rode licht... 126 00:13:47,785 --> 00:13:51,830 ...en transmuteer het in de Steen der Wijzen in me. 127 00:13:56,377 --> 00:13:59,338 Waarom moeten we de stad uit? -We moeten vechten. 128 00:13:59,421 --> 00:14:02,341 Nee, dit is de wil van de Heilige Moeder. 129 00:14:04,301 --> 00:14:07,846 Rose, wat doe je als Scar niet komt opdagen na onze vlucht? 130 00:14:09,265 --> 00:14:12,768 Zonder Steen kunnen we niet vechten. -Hou op, Lyra. 131 00:14:12,851 --> 00:14:15,437 Ik onderhandel hoe dan ook met het leger. 132 00:14:15,521 --> 00:14:20,359 Volgens mij werkt dat niet. We moeten ieder een andere kant uit gaan. 133 00:14:20,442 --> 00:14:22,695 Van stad tot stad doen we ons verhaal. 134 00:14:23,445 --> 00:14:28,701 We vertellen wat er in Liore en Ishval is gebeurd, over de tirannie van het leger. 135 00:14:28,784 --> 00:14:30,619 Dan is het gewoon een verhaal. 136 00:14:30,703 --> 00:14:34,999 Een andere stad wou een Steen creëren en werd vernietigd. 137 00:14:48,345 --> 00:14:51,056 Rose, Lyra, wegwezen. 138 00:14:58,188 --> 00:15:03,277 Ik heb gewacht op jou en de rest van m'n lichaam. 139 00:15:05,571 --> 00:15:09,867 Je bent Sensei. -Zeg maar Wrath. 140 00:15:14,204 --> 00:15:15,748 Noem me Wrath. 141 00:15:29,094 --> 00:15:30,512 Rose, blijf weg daar. 142 00:15:45,235 --> 00:15:47,029 Kop dicht. 143 00:15:47,112 --> 00:15:48,280 Hou je kop. 144 00:15:49,114 --> 00:15:50,032 Verdomme. 145 00:15:51,533 --> 00:15:52,785 Ga weg. 146 00:15:53,452 --> 00:15:57,998 Je wordt gebruikt door Scar. Je hoeft niet voor hem te sterven. 147 00:15:58,082 --> 00:15:59,083 Ga nou. 148 00:16:12,763 --> 00:16:15,099 Ik ken je zwakheid. 149 00:16:16,600 --> 00:16:17,601 Greed zei het. 150 00:16:17,685 --> 00:16:22,189 Je kunt niet bewegen als je in contact komt met overblijfselen... 151 00:16:22,272 --> 00:16:25,484 ...van iemand op wie reanimatie is toegepast. 152 00:16:27,152 --> 00:16:31,323 Jullie zijn oplichters. Daarom deins je terug als het echt wordt. 153 00:16:31,407 --> 00:16:34,535 In dat geval heb ik geen zwakheid. 154 00:16:34,618 --> 00:16:38,956 Ik ben getransmuteerd met m'n eigen overblijfselen als ingrediënten. 155 00:16:41,458 --> 00:16:45,003 M'n echte lichaam is niet te vinden. 156 00:16:45,087 --> 00:16:48,674 Maar als er een lijk zou zijn, zou het het jouwe zijn. 157 00:16:57,266 --> 00:16:58,475 Wat? 158 00:17:03,939 --> 00:17:05,691 Voeg je bij de anderen. 159 00:17:33,260 --> 00:17:34,970 Weet je zeker dat je dit wilt? 160 00:17:35,053 --> 00:17:38,682 Terwijl je op mij jaagt, is het leger misschien in aantocht. 161 00:17:38,766 --> 00:17:42,811 Ik neem in ieder geval wraak voor wat je m'n broer hebt aangedaan. 162 00:17:42,895 --> 00:17:45,689 Wat een dwaasheid. Gaat dit gevecht om wraak? 163 00:17:45,773 --> 00:17:49,610 Waar gaat het voor jou dan om? -Niets. 164 00:17:49,693 --> 00:17:53,781 Niets? Heb je al die Ishvalanen voor niets vermoord? 165 00:17:53,864 --> 00:17:55,866 Als ik het zou moeten zeggen... 166 00:17:55,949 --> 00:17:59,661 Als je iemand een beetje verandert, wordt hij een bom. 167 00:17:59,745 --> 00:18:05,918 Zo geweldig zijn mensen niet. Jij, ik, iedereen is zonder betekenis. 168 00:18:07,753 --> 00:18:09,963 We zijn allemaal hol. 169 00:18:10,881 --> 00:18:12,758 Ik ben misschien hol... 170 00:18:23,018 --> 00:18:25,145 ...maar ik ben niet betekenisloos. 171 00:18:25,229 --> 00:18:31,610 Zoals ik al zei, Alphonse Elric: Ik ben staatsalchemist, net als je broer. 172 00:18:31,693 --> 00:18:37,699 Jij bent maar een moordenaar. Scar, hou op. Waar is m'n broer? 173 00:18:37,783 --> 00:18:43,247 Opzij, Alphonse Elric. -Er zijn al zoveel verliezen geleden. 174 00:18:48,460 --> 00:18:51,839 Kun je hier geen eind aan maken? 175 00:19:08,438 --> 00:19:12,734 Ik heb het hem gelapt. Je arm is schitterend getransmuteerd. 176 00:19:14,278 --> 00:19:16,738 Hoor je dat? Het aftellen naar je dood? 177 00:19:17,614 --> 00:19:21,201 Je arm verbindt zich langzaam met de zuurstof in de lucht. 178 00:19:21,285 --> 00:19:22,578 En al snel... 179 00:19:28,125 --> 00:19:30,669 Kijk maar eens goed of ik hol ben of niet. 180 00:19:33,672 --> 00:19:36,675 Zo ziet een echt mens eruit. 181 00:19:52,441 --> 00:19:53,442 Scar. 182 00:19:55,861 --> 00:20:01,742 Ga naar je broer. Ik doe wat jullie niet gelukt is. 183 00:20:14,796 --> 00:20:17,007 Rode stenen in dat zilveren horloge? 184 00:20:17,090 --> 00:20:22,095 Ik heb iets beloofd. Ik ga je opblazen, hè? 185 00:20:25,307 --> 00:20:26,350 Alphonse. 186 00:20:26,433 --> 00:20:29,269 Wat voel je lekker aan. 187 00:20:29,353 --> 00:20:34,691 Je wordt een geweldige bom. 188 00:20:40,989 --> 00:20:44,743 Jij? Je bent de Leider z'n... -Edward... 189 00:20:46,245 --> 00:20:49,414 Waarom heb je me niet goed gemaakt? 190 00:20:59,591 --> 00:21:01,927 Ed... 191 00:21:14,856 --> 00:21:17,526 Geef me m'n lichaam terug. 192 00:21:18,360 --> 00:21:19,945 Geef het terug. 193 00:21:25,701 --> 00:21:30,872 Kop dicht. Hou op. Zorg dat dat ding stil is. 194 00:21:33,166 --> 00:21:35,377 Hou je kop. 195 00:21:43,760 --> 00:21:45,887 Sta op en loop. 196 00:21:47,347 --> 00:21:48,348 Hou je kop. 197 00:21:48,432 --> 00:21:50,726 Ga naar voren. 198 00:21:52,436 --> 00:21:53,812 Hou je kop. 199 00:21:54,646 --> 00:21:57,816 Ed. 200 00:23:38,458 --> 00:23:43,547 Fullmetal Alchemist. Aflevering 42: Zijn naam is onbekend. 201 00:23:44,673 --> 00:23:50,262 Broer, is dit... Is dit een Steen der Wijzen? 202 00:23:50,345 --> 00:23:52,806 Vertaling: Chris Reuvers 16120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.