Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,967 --> 00:00:10,802
Allemachtig...
2
00:00:10,885 --> 00:00:14,222
Waarom moeten we hier nou afkoelen?
3
00:00:14,305 --> 00:00:18,810
Het is geen probleem meer voor ons
om hier alleen te zijn.
4
00:00:18,893 --> 00:00:24,065
Zo zonder alchemie lijkt het
op die training die we hier hadden.
5
00:00:24,149 --> 00:00:28,361
Zou Sensei vinden
dat we geen vooruitgang boeken?
6
00:00:28,445 --> 00:00:29,654
Vast niet.
7
00:00:35,744 --> 00:00:39,039
Wacht, Al, Ed.
8
00:00:41,166 --> 00:00:44,377
Rustig. Straks val je er nog in.
-Goed.
9
00:00:45,920 --> 00:00:49,883
Waarom doe je dit?
-Goede vraag.
10
00:00:49,966 --> 00:00:53,011
Ja.
-Daar heb ik niks aan.
11
00:00:53,094 --> 00:00:57,432
Waarom laat je hen achter
op een onbewoond eiland?
12
00:00:57,515 --> 00:00:59,893
Dat is een goede vraag.
-Ja.
13
00:00:59,976 --> 00:01:06,649
Jemig. Wat denk je wel niet?
-Dat moet je zo af en toe doen.
14
00:01:06,733 --> 00:01:10,779
Je moet zo af en toe eens goed
over dingen nadenken.
15
00:01:10,862 --> 00:01:13,406
Dat moeten zij nu doen.
16
00:01:18,203 --> 00:01:22,123
De mens kan niets verkrijgen,
zonder eerst iets op te offeren.
17
00:01:22,832 --> 00:01:27,128
Om iets te verkrijgen, moet er iets
ingeleverd worden van dezelfde waarde.
18
00:01:27,212 --> 00:01:31,841
Dat is de Wet van de Gelijkwaardige
Uitwisseling van de alchemie.
19
00:01:32,967 --> 00:01:37,931
In die tijd geloofden wij dat
dat de wereldlijke waarheid was.
20
00:03:08,730 --> 00:03:12,859
ALLES IS EEN, EEN IS ALLES
21
00:03:20,617 --> 00:03:23,828
Al, moeten we weglopen?
22
00:03:23,912 --> 00:03:27,749
Dat kan niet.
Ik kan namelijk niet zwemmen.
23
00:03:27,832 --> 00:03:29,876
Ik eigenlijk ook niet.
24
00:03:31,002 --> 00:03:34,881
Precies. We zijn niet meer
wie we waren.
25
00:03:34,964 --> 00:03:36,633
Dit zijn we niet.
26
00:03:44,724 --> 00:03:47,268
Dit is toch leuk, broer?
-Zeker.
27
00:03:47,352 --> 00:03:51,397
Het is lang geleden
dat ik zo van het uitzicht heb genoten.
28
00:03:52,482 --> 00:03:55,610
Uitzicht?
-Wat een grap.
29
00:04:07,121 --> 00:04:08,873
Hier, pak aan.
30
00:04:11,501 --> 00:04:15,880
Een mes?
-Dit is en blijft een onbewoond eiland.
31
00:04:15,964 --> 00:04:19,509
Geen stroom
of schuilplaats voor de regen...
32
00:04:19,592 --> 00:04:23,346
...en geen wilde dieren.
Waarschijnlijk niet.
33
00:04:24,138 --> 00:04:27,976
Jullie moeten een maand
overleven op dit eiland.
34
00:04:29,477 --> 00:04:32,981
En je mag geen alchemie gebruiken.
35
00:04:33,815 --> 00:04:36,234
Wat is dit?
36
00:04:36,317 --> 00:04:40,780
Ik kom jullie over een maand ophalen.
-Wacht even.
37
00:04:42,198 --> 00:04:44,242
Een is alles, alles is een.
38
00:04:45,910 --> 00:04:50,581
Heb je dan nog geen antwoord,
dan ga je terug naar Resembool.
39
00:04:50,665 --> 00:04:51,749
Doei.
40
00:04:57,380 --> 00:04:59,841
Een is alles, alles is een.
41
00:05:01,592 --> 00:05:04,053
We snappen het nu, maar toen...
42
00:05:04,137 --> 00:05:09,434
Ja, we begrepen toen totaal niet
wat ze zei.
43
00:05:21,612 --> 00:05:25,199
Een is alles, alles is een...
44
00:05:25,283 --> 00:05:28,703
Belachelijk dat ze
onzin huiswerk opgeeft.
45
00:05:28,786 --> 00:05:32,040
Een is alles, alles is een,
wat betekent dat?
46
00:05:32,999 --> 00:05:36,210
Is het een raadsel? Ik snap het niet.
47
00:05:36,294 --> 00:05:41,090
Als we niet met een antwoord komen,
worden we niet getraind.
48
00:05:43,801 --> 00:05:47,638
Jemig.
Wat is dit voor alchemietraining?
49
00:05:47,722 --> 00:05:50,433
Ze heeft ons bedrogen.
50
00:05:53,811 --> 00:05:54,979
We gaan slapen.
51
00:05:56,314 --> 00:05:59,901
Zullen we morgen vroeg opstaan
en eten zoeken?
52
00:06:26,094 --> 00:06:28,429
Al, ga je naar de wc?
53
00:06:42,902 --> 00:06:46,656
Wat is er, broer?
Je kan zelf naar de wc.
54
00:06:46,739 --> 00:06:48,574
Idioot, doe je ogen open.
55
00:06:57,792 --> 00:06:59,335
Wegwezen.
56
00:07:02,338 --> 00:07:06,008
Ja, doei. Als we weggaan,
gaat onze training...
57
00:07:06,092 --> 00:07:07,260
Broer.
58
00:07:10,346 --> 00:07:11,681
Verdorie.
59
00:07:20,690 --> 00:07:21,858
Al.
60
00:07:37,331 --> 00:07:41,252
Verdorie. Rennen, Al.
61
00:08:00,104 --> 00:08:05,151
En nu? Niet verdwalen, Al.
62
00:08:07,945 --> 00:08:12,241
Eet me niet op, ik smaak vies.
-Broer, ik ben het.
63
00:08:12,325 --> 00:08:16,454
Al. Gelukkig.
Ik dacht dat ik je kwijt was.
64
00:08:33,971 --> 00:08:35,181
Het is een vos.
65
00:08:37,767 --> 00:08:40,186
Er zijn er twee.
66
00:09:11,968 --> 00:09:13,594
Hoe ging het?
67
00:09:21,185 --> 00:09:23,104
We hebben eten.
68
00:09:23,187 --> 00:09:26,607
Maak je goed droog tegen de roest.
-Ja.
69
00:09:26,691 --> 00:09:31,195
Wie was die man?
Ik ben echt doodsbang.
70
00:09:31,279 --> 00:09:33,781
Er zouden geen wilde dieren zijn.
71
00:09:33,864 --> 00:09:36,617
Er is hier nog iets veel ergers.
72
00:09:37,285 --> 00:09:40,413
Wat moeten we doen?
-Wat kunnen we doen?
73
00:09:40,496 --> 00:09:43,207
Ze komen ons over een maand halen.
74
00:09:44,083 --> 00:09:47,962
We kunnen niet vechten
op een lege maag.
75
00:09:48,045 --> 00:09:51,340
Het is gelukt. We hebben eten.
76
00:09:51,424 --> 00:09:54,343
Je kan hem vangen met de juiste...
77
00:09:56,137 --> 00:09:59,974
Maar hoe moeten we hem eten?
78
00:10:01,517 --> 00:10:03,811
We moeten hem doodmaken.
-Doodmaken?
79
00:10:14,196 --> 00:10:16,824
Jij moet het doen.
80
00:10:16,907 --> 00:10:21,537
Nee, doe jij het maar.
Ik heb nog nooit een dier gedood.
81
00:10:21,621 --> 00:10:23,956
Ik ook niet.
-Niet eerlijk.
82
00:10:24,040 --> 00:10:27,877
Ik moet altijd doen wat jij niet wil doen.
-Wat?
83
00:10:30,212 --> 00:10:32,131
Blijf staan.
84
00:10:34,300 --> 00:10:35,551
Je ontkomt niet.
85
00:10:42,892 --> 00:10:43,934
Broer.
86
00:10:47,104 --> 00:10:51,442
Gaat het? Je bent flink gewond.
-Verdorie. Die vos.
87
00:10:56,113 --> 00:11:01,410
Waar ging hij heen? Dat rotbeest.
-Broer.
88
00:11:08,501 --> 00:11:10,586
Hij heeft welpjes.
89
00:11:11,712 --> 00:11:13,506
Zou zij de moeder zijn?
90
00:11:21,180 --> 00:11:23,891
Dan maar geen vlees, maar vis.
91
00:11:37,988 --> 00:11:42,993
Kan je vossen eten?
-Doe even rustig.
92
00:11:44,036 --> 00:11:47,123
Ik heb beet.
-Vuur.
93
00:11:47,206 --> 00:11:52,128
Eten.
-We nemen nederig deel.
94
00:12:25,995 --> 00:12:28,330
Broer.
-Wat is er?
95
00:12:28,414 --> 00:12:30,541
Au.
-Kom mee.
96
00:12:32,042 --> 00:12:35,379
Wat is dit?
-Hou toch op.
97
00:12:35,463 --> 00:12:38,299
Je hebt honger, maar zo eet je niet.
98
00:12:38,382 --> 00:12:40,551
Ik was het niet.
-Maar...
99
00:12:40,634 --> 00:12:45,556
Dit is jouw handafdruk.
-Kijk eens goed. Dat is een rechterhand.
100
00:12:47,057 --> 00:12:51,562
Er is hier dus iemand.
-Hier? Je bedoelt toch niet...
101
00:12:51,645 --> 00:12:57,526
Het kan niet dat Sensei ze hier
voor dezelfde reden heeft gebracht.
102
00:12:57,610 --> 00:13:00,988
Waar ga je heen?
-We gaan even rondkijken.
103
00:13:01,071 --> 00:13:03,657
Dan vinden we ook wel wat te eten.
104
00:13:12,333 --> 00:13:17,087
We gaan het echt niet opgeven.
Nog 28 dagen.
105
00:14:06,637 --> 00:14:12,226
Waarvoor zijn we ook alweer hier?
106
00:14:12,309 --> 00:14:14,019
Geen idee.
107
00:14:29,910 --> 00:14:36,625
Wat gebeurt er als we hier doodgaan?
-Dat gaat niet gebeuren.
108
00:14:36,709 --> 00:14:39,753
Winry en oma zouden verdrietig zijn.
109
00:14:40,629 --> 00:14:44,008
Er zijn nog zoveel dingen die ik wil doen.
110
00:14:44,091 --> 00:14:48,137
Wat heeft dit alles
met alchemie te maken?
111
00:14:48,220 --> 00:14:51,640
Ik ben er klaar mee. Ik wil naar huis.
112
00:15:01,525 --> 00:15:02,776
Waar is hij?
113
00:15:03,611 --> 00:15:04,987
Deze vent?
114
00:15:12,995 --> 00:15:14,788
Ik heb eten voor broer.
115
00:15:18,334 --> 00:15:21,337
Broer, kijk.
116
00:15:22,713 --> 00:15:25,674
Broer? Wat zou er aan de hand zijn?
117
00:15:25,758 --> 00:15:28,010
Riep je, Al?
-Broer.
118
00:15:28,093 --> 00:15:30,220
Wie was dat dan zojuist?
119
00:15:47,488 --> 00:15:48,572
Rot op.
120
00:16:07,007 --> 00:16:08,509
Een cicade?
121
00:16:09,843 --> 00:16:13,514
Ik snap het. Hij is dood.
122
00:16:17,601 --> 00:16:18,852
De dood.
123
00:16:20,688 --> 00:16:24,525
Dit gebeurt er als je doodgaat.
124
00:16:39,164 --> 00:16:41,375
Laat Al los.
125
00:16:43,836 --> 00:16:47,381
Laat Al los.
126
00:17:14,324 --> 00:17:17,870
We zeiden wat er zou gebeuren
als we doodgaan.
127
00:17:17,953 --> 00:17:21,373
Iedereen zou verdrietig zijn.
128
00:17:21,457 --> 00:17:24,752
Dat is de subjectieve kant.
129
00:17:24,835 --> 00:17:31,633
Objectief gezien, zou alles gewoon
doorgaan alsof er niks was gebeurd.
130
00:17:31,717 --> 00:17:35,095
Jouw bestaan is klein.
-Ik ben niet klein.
131
00:17:35,804 --> 00:17:41,268
Als ik met mijn kleine bestaan zou
sterven, zou mijn lichaam nog bestaan.
132
00:17:41,351 --> 00:17:46,815
Water, koolstof, ammoniak, calcium,
fosfor, salpeter, zout, zwavel...
133
00:17:46,899 --> 00:17:50,110
...magnesium, fluor,
mangaan en aluminium.
134
00:17:50,194 --> 00:17:51,111
Dat klopt.
135
00:17:51,195 --> 00:17:55,657
Dat met nog wat elementaire
verbindingen is wat ik ben.
136
00:17:55,741 --> 00:17:58,160
Mijn lichaam, bedoel ik.
137
00:17:58,243 --> 00:18:01,663
Ik zal afgebroken worden
door bacteriën...
138
00:18:01,747 --> 00:18:04,500
...en voedsel voor planten worden.
139
00:18:05,417 --> 00:18:09,546
En die planten
zullen grazende dieren grootbrengen.
140
00:18:09,630 --> 00:18:12,966
En die zijn weer voedsel
voor carnivoren.
141
00:18:13,050 --> 00:18:17,513
Zonder dat we het beseffen,
gaan we natuurlijk rond.
142
00:18:19,807 --> 00:18:21,391
Het spijt me.
143
00:18:24,102 --> 00:18:26,855
Er is een onzichtbare, grote stroom.
144
00:18:26,939 --> 00:18:30,776
Je kan het
het universum of de wereld noemen.
145
00:18:30,859 --> 00:18:36,365
Al, jij en ik vormen een klein onderdeel
van die grote stroom.
146
00:18:36,448 --> 00:18:38,283
Een binnen in alles.
147
00:18:38,367 --> 00:18:42,746
Maar alle enen moeten samenkomen,
zodat alles kan bestaan.
148
00:18:42,830 --> 00:18:47,334
De wereld volgt de stroom
van onvoorstelbare, hogere wetten.
149
00:18:47,417 --> 00:18:51,296
We breken die stroom af
en reconstrueren hem.
150
00:18:52,464 --> 00:18:55,384
En dat is alchemie.
151
00:18:59,304 --> 00:19:02,558
Dertig dagen.
-Er is ontbijt.
152
00:19:04,810 --> 00:19:06,061
Dit is de dag.
153
00:19:06,145 --> 00:19:09,857
Een is alles, alles is een.
Vertel het antwoord maar.
154
00:19:09,940 --> 00:19:12,860
Alles is de wereld.
-Een ben ik.
155
00:19:24,371 --> 00:19:28,500
Goed. We gaan door
met de echte training.
156
00:19:28,584 --> 00:19:30,085
Ja.
157
00:19:34,882 --> 00:19:39,011
Die vent is dus toch niet hier.
-Dat is toch prima?
158
00:19:39,094 --> 00:19:43,473
We snapten soort van
wat Sensei ons wilde uitleggen.
159
00:19:43,557 --> 00:19:48,228
Toen hadden we het antwoord.
160
00:19:49,438 --> 00:19:52,858
Maar dat was nog niet genoeg.
161
00:19:52,941 --> 00:19:54,526
Het punt is...
162
00:19:54,610 --> 00:20:00,741
...dat we ons toen moesten realiseren
dat mams transmutatie verkeerd was.
163
00:20:03,035 --> 00:20:07,456
Het kan zijn dat alles wat we gaan doen
ook verkeerd is.
164
00:20:09,541 --> 00:20:11,460
Dat zou Sensei ook zeggen.
165
00:20:27,768 --> 00:20:29,978
Weet je het nog?
-Ja.
166
00:20:30,062 --> 00:20:31,980
Realiseer je je het?
167
00:20:33,357 --> 00:20:37,069
Sensei, wat je ons
probeert te vertellen...
168
00:20:37,152 --> 00:20:41,114
We probeerden inderdaad
onze moeder te transmuteren.
169
00:20:41,198 --> 00:20:43,700
Daarom zijn we nu zo.
170
00:20:43,784 --> 00:20:48,205
Maar dat is precies
waarom we alles terug willen krijgen.
171
00:20:48,288 --> 00:20:52,709
Je wilt met behulp van een fout
terugkrijgen wat je door 'n fout verloor?
172
00:20:55,045 --> 00:20:57,589
Misschien is het verkeerd...
173
00:20:58,715 --> 00:21:03,220
...maar, als dat het geval is,
wat moeten we dan doen?
174
00:21:05,764 --> 00:21:08,517
We gaan vooruit.
175
00:21:09,893 --> 00:21:13,230
We zijn namelijk nog steeds in leven.
176
00:21:15,732 --> 00:21:18,568
Is dat genoeg?
-Ja.
177
00:21:21,655 --> 00:21:23,448
In dat geval...
178
00:21:23,532 --> 00:21:26,910
Is daar iemand?
-Wat bedoel je?
179
00:21:26,994 --> 00:21:29,955
Woont er niet al heel lang iemand hier?
180
00:21:30,038 --> 00:21:32,582
Is het de gemaskerde man weer?
181
00:21:32,666 --> 00:21:36,086
Dat kan niet. Want dat was ik.
182
00:21:38,588 --> 00:21:40,340
Hoe bedoel je?
183
00:21:40,424 --> 00:21:43,635
Ik moest zorgen dat jullie overleefden.
184
00:21:43,719 --> 00:21:45,345
Dus dan...
185
00:21:47,389 --> 00:21:49,349
Dat is hier dus niet het geval.
186
00:23:38,834 --> 00:23:40,544
Fullmetal Alchemist.
187
00:23:40,627 --> 00:23:42,838
Aflevering 29: Het reine kind.
188
00:23:44,840 --> 00:23:50,846
Broer, ik zag het.
Het oude litteken op zijn schouder.
189
00:23:50,929 --> 00:23:52,848
Vertaling: Jacobine Los
13948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.