All language subtitles for Fullmetal Alchemist_S01E28_All Is One, One Is All.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,967 --> 00:00:10,802 Allemachtig... 2 00:00:10,885 --> 00:00:14,222 Waarom moeten we hier nou afkoelen? 3 00:00:14,305 --> 00:00:18,810 Het is geen probleem meer voor ons om hier alleen te zijn. 4 00:00:18,893 --> 00:00:24,065 Zo zonder alchemie lijkt het op die training die we hier hadden. 5 00:00:24,149 --> 00:00:28,361 Zou Sensei vinden dat we geen vooruitgang boeken? 6 00:00:28,445 --> 00:00:29,654 Vast niet. 7 00:00:35,744 --> 00:00:39,039 Wacht, Al, Ed. 8 00:00:41,166 --> 00:00:44,377 Rustig. Straks val je er nog in. -Goed. 9 00:00:45,920 --> 00:00:49,883 Waarom doe je dit? -Goede vraag. 10 00:00:49,966 --> 00:00:53,011 Ja. -Daar heb ik niks aan. 11 00:00:53,094 --> 00:00:57,432 Waarom laat je hen achter op een onbewoond eiland? 12 00:00:57,515 --> 00:00:59,893 Dat is een goede vraag. -Ja. 13 00:00:59,976 --> 00:01:06,649 Jemig. Wat denk je wel niet? -Dat moet je zo af en toe doen. 14 00:01:06,733 --> 00:01:10,779 Je moet zo af en toe eens goed over dingen nadenken. 15 00:01:10,862 --> 00:01:13,406 Dat moeten zij nu doen. 16 00:01:18,203 --> 00:01:22,123 De mens kan niets verkrijgen, zonder eerst iets op te offeren. 17 00:01:22,832 --> 00:01:27,128 Om iets te verkrijgen, moet er iets ingeleverd worden van dezelfde waarde. 18 00:01:27,212 --> 00:01:31,841 Dat is de Wet van de Gelijkwaardige Uitwisseling van de alchemie. 19 00:01:32,967 --> 00:01:37,931 In die tijd geloofden wij dat dat de wereldlijke waarheid was. 20 00:03:08,730 --> 00:03:12,859 ALLES IS EEN, EEN IS ALLES 21 00:03:20,617 --> 00:03:23,828 Al, moeten we weglopen? 22 00:03:23,912 --> 00:03:27,749 Dat kan niet. Ik kan namelijk niet zwemmen. 23 00:03:27,832 --> 00:03:29,876 Ik eigenlijk ook niet. 24 00:03:31,002 --> 00:03:34,881 Precies. We zijn niet meer wie we waren. 25 00:03:34,964 --> 00:03:36,633 Dit zijn we niet. 26 00:03:44,724 --> 00:03:47,268 Dit is toch leuk, broer? -Zeker. 27 00:03:47,352 --> 00:03:51,397 Het is lang geleden dat ik zo van het uitzicht heb genoten. 28 00:03:52,482 --> 00:03:55,610 Uitzicht? -Wat een grap. 29 00:04:07,121 --> 00:04:08,873 Hier, pak aan. 30 00:04:11,501 --> 00:04:15,880 Een mes? -Dit is en blijft een onbewoond eiland. 31 00:04:15,964 --> 00:04:19,509 Geen stroom of schuilplaats voor de regen... 32 00:04:19,592 --> 00:04:23,346 ...en geen wilde dieren. Waarschijnlijk niet. 33 00:04:24,138 --> 00:04:27,976 Jullie moeten een maand overleven op dit eiland. 34 00:04:29,477 --> 00:04:32,981 En je mag geen alchemie gebruiken. 35 00:04:33,815 --> 00:04:36,234 Wat is dit? 36 00:04:36,317 --> 00:04:40,780 Ik kom jullie over een maand ophalen. -Wacht even. 37 00:04:42,198 --> 00:04:44,242 Een is alles, alles is een. 38 00:04:45,910 --> 00:04:50,581 Heb je dan nog geen antwoord, dan ga je terug naar Resembool. 39 00:04:50,665 --> 00:04:51,749 Doei. 40 00:04:57,380 --> 00:04:59,841 Een is alles, alles is een. 41 00:05:01,592 --> 00:05:04,053 We snappen het nu, maar toen... 42 00:05:04,137 --> 00:05:09,434 Ja, we begrepen toen totaal niet wat ze zei. 43 00:05:21,612 --> 00:05:25,199 Een is alles, alles is een... 44 00:05:25,283 --> 00:05:28,703 Belachelijk dat ze onzin huiswerk opgeeft. 45 00:05:28,786 --> 00:05:32,040 Een is alles, alles is een, wat betekent dat? 46 00:05:32,999 --> 00:05:36,210 Is het een raadsel? Ik snap het niet. 47 00:05:36,294 --> 00:05:41,090 Als we niet met een antwoord komen, worden we niet getraind. 48 00:05:43,801 --> 00:05:47,638 Jemig. Wat is dit voor alchemietraining? 49 00:05:47,722 --> 00:05:50,433 Ze heeft ons bedrogen. 50 00:05:53,811 --> 00:05:54,979 We gaan slapen. 51 00:05:56,314 --> 00:05:59,901 Zullen we morgen vroeg opstaan en eten zoeken? 52 00:06:26,094 --> 00:06:28,429 Al, ga je naar de wc? 53 00:06:42,902 --> 00:06:46,656 Wat is er, broer? Je kan zelf naar de wc. 54 00:06:46,739 --> 00:06:48,574 Idioot, doe je ogen open. 55 00:06:57,792 --> 00:06:59,335 Wegwezen. 56 00:07:02,338 --> 00:07:06,008 Ja, doei. Als we weggaan, gaat onze training... 57 00:07:06,092 --> 00:07:07,260 Broer. 58 00:07:10,346 --> 00:07:11,681 Verdorie. 59 00:07:20,690 --> 00:07:21,858 Al. 60 00:07:37,331 --> 00:07:41,252 Verdorie. Rennen, Al. 61 00:08:00,104 --> 00:08:05,151 En nu? Niet verdwalen, Al. 62 00:08:07,945 --> 00:08:12,241 Eet me niet op, ik smaak vies. -Broer, ik ben het. 63 00:08:12,325 --> 00:08:16,454 Al. Gelukkig. Ik dacht dat ik je kwijt was. 64 00:08:33,971 --> 00:08:35,181 Het is een vos. 65 00:08:37,767 --> 00:08:40,186 Er zijn er twee. 66 00:09:11,968 --> 00:09:13,594 Hoe ging het? 67 00:09:21,185 --> 00:09:23,104 We hebben eten. 68 00:09:23,187 --> 00:09:26,607 Maak je goed droog tegen de roest. -Ja. 69 00:09:26,691 --> 00:09:31,195 Wie was die man? Ik ben echt doodsbang. 70 00:09:31,279 --> 00:09:33,781 Er zouden geen wilde dieren zijn. 71 00:09:33,864 --> 00:09:36,617 Er is hier nog iets veel ergers. 72 00:09:37,285 --> 00:09:40,413 Wat moeten we doen? -Wat kunnen we doen? 73 00:09:40,496 --> 00:09:43,207 Ze komen ons over een maand halen. 74 00:09:44,083 --> 00:09:47,962 We kunnen niet vechten op een lege maag. 75 00:09:48,045 --> 00:09:51,340 Het is gelukt. We hebben eten. 76 00:09:51,424 --> 00:09:54,343 Je kan hem vangen met de juiste... 77 00:09:56,137 --> 00:09:59,974 Maar hoe moeten we hem eten? 78 00:10:01,517 --> 00:10:03,811 We moeten hem doodmaken. -Doodmaken? 79 00:10:14,196 --> 00:10:16,824 Jij moet het doen. 80 00:10:16,907 --> 00:10:21,537 Nee, doe jij het maar. Ik heb nog nooit een dier gedood. 81 00:10:21,621 --> 00:10:23,956 Ik ook niet. -Niet eerlijk. 82 00:10:24,040 --> 00:10:27,877 Ik moet altijd doen wat jij niet wil doen. -Wat? 83 00:10:30,212 --> 00:10:32,131 Blijf staan. 84 00:10:34,300 --> 00:10:35,551 Je ontkomt niet. 85 00:10:42,892 --> 00:10:43,934 Broer. 86 00:10:47,104 --> 00:10:51,442 Gaat het? Je bent flink gewond. -Verdorie. Die vos. 87 00:10:56,113 --> 00:11:01,410 Waar ging hij heen? Dat rotbeest. -Broer. 88 00:11:08,501 --> 00:11:10,586 Hij heeft welpjes. 89 00:11:11,712 --> 00:11:13,506 Zou zij de moeder zijn? 90 00:11:21,180 --> 00:11:23,891 Dan maar geen vlees, maar vis. 91 00:11:37,988 --> 00:11:42,993 Kan je vossen eten? -Doe even rustig. 92 00:11:44,036 --> 00:11:47,123 Ik heb beet. -Vuur. 93 00:11:47,206 --> 00:11:52,128 Eten. -We nemen nederig deel. 94 00:12:25,995 --> 00:12:28,330 Broer. -Wat is er? 95 00:12:28,414 --> 00:12:30,541 Au. -Kom mee. 96 00:12:32,042 --> 00:12:35,379 Wat is dit? -Hou toch op. 97 00:12:35,463 --> 00:12:38,299 Je hebt honger, maar zo eet je niet. 98 00:12:38,382 --> 00:12:40,551 Ik was het niet. -Maar... 99 00:12:40,634 --> 00:12:45,556 Dit is jouw handafdruk. -Kijk eens goed. Dat is een rechterhand. 100 00:12:47,057 --> 00:12:51,562 Er is hier dus iemand. -Hier? Je bedoelt toch niet... 101 00:12:51,645 --> 00:12:57,526 Het kan niet dat Sensei ze hier voor dezelfde reden heeft gebracht. 102 00:12:57,610 --> 00:13:00,988 Waar ga je heen? -We gaan even rondkijken. 103 00:13:01,071 --> 00:13:03,657 Dan vinden we ook wel wat te eten. 104 00:13:12,333 --> 00:13:17,087 We gaan het echt niet opgeven. Nog 28 dagen. 105 00:14:06,637 --> 00:14:12,226 Waarvoor zijn we ook alweer hier? 106 00:14:12,309 --> 00:14:14,019 Geen idee. 107 00:14:29,910 --> 00:14:36,625 Wat gebeurt er als we hier doodgaan? -Dat gaat niet gebeuren. 108 00:14:36,709 --> 00:14:39,753 Winry en oma zouden verdrietig zijn. 109 00:14:40,629 --> 00:14:44,008 Er zijn nog zoveel dingen die ik wil doen. 110 00:14:44,091 --> 00:14:48,137 Wat heeft dit alles met alchemie te maken? 111 00:14:48,220 --> 00:14:51,640 Ik ben er klaar mee. Ik wil naar huis. 112 00:15:01,525 --> 00:15:02,776 Waar is hij? 113 00:15:03,611 --> 00:15:04,987 Deze vent? 114 00:15:12,995 --> 00:15:14,788 Ik heb eten voor broer. 115 00:15:18,334 --> 00:15:21,337 Broer, kijk. 116 00:15:22,713 --> 00:15:25,674 Broer? Wat zou er aan de hand zijn? 117 00:15:25,758 --> 00:15:28,010 Riep je, Al? -Broer. 118 00:15:28,093 --> 00:15:30,220 Wie was dat dan zojuist? 119 00:15:47,488 --> 00:15:48,572 Rot op. 120 00:16:07,007 --> 00:16:08,509 Een cicade? 121 00:16:09,843 --> 00:16:13,514 Ik snap het. Hij is dood. 122 00:16:17,601 --> 00:16:18,852 De dood. 123 00:16:20,688 --> 00:16:24,525 Dit gebeurt er als je doodgaat. 124 00:16:39,164 --> 00:16:41,375 Laat Al los. 125 00:16:43,836 --> 00:16:47,381 Laat Al los. 126 00:17:14,324 --> 00:17:17,870 We zeiden wat er zou gebeuren als we doodgaan. 127 00:17:17,953 --> 00:17:21,373 Iedereen zou verdrietig zijn. 128 00:17:21,457 --> 00:17:24,752 Dat is de subjectieve kant. 129 00:17:24,835 --> 00:17:31,633 Objectief gezien, zou alles gewoon doorgaan alsof er niks was gebeurd. 130 00:17:31,717 --> 00:17:35,095 Jouw bestaan is klein. -Ik ben niet klein. 131 00:17:35,804 --> 00:17:41,268 Als ik met mijn kleine bestaan zou sterven, zou mijn lichaam nog bestaan. 132 00:17:41,351 --> 00:17:46,815 Water, koolstof, ammoniak, calcium, fosfor, salpeter, zout, zwavel... 133 00:17:46,899 --> 00:17:50,110 ...magnesium, fluor, mangaan en aluminium. 134 00:17:50,194 --> 00:17:51,111 Dat klopt. 135 00:17:51,195 --> 00:17:55,657 Dat met nog wat elementaire verbindingen is wat ik ben. 136 00:17:55,741 --> 00:17:58,160 Mijn lichaam, bedoel ik. 137 00:17:58,243 --> 00:18:01,663 Ik zal afgebroken worden door bacteriën... 138 00:18:01,747 --> 00:18:04,500 ...en voedsel voor planten worden. 139 00:18:05,417 --> 00:18:09,546 En die planten zullen grazende dieren grootbrengen. 140 00:18:09,630 --> 00:18:12,966 En die zijn weer voedsel voor carnivoren. 141 00:18:13,050 --> 00:18:17,513 Zonder dat we het beseffen, gaan we natuurlijk rond. 142 00:18:19,807 --> 00:18:21,391 Het spijt me. 143 00:18:24,102 --> 00:18:26,855 Er is een onzichtbare, grote stroom. 144 00:18:26,939 --> 00:18:30,776 Je kan het het universum of de wereld noemen. 145 00:18:30,859 --> 00:18:36,365 Al, jij en ik vormen een klein onderdeel van die grote stroom. 146 00:18:36,448 --> 00:18:38,283 Een binnen in alles. 147 00:18:38,367 --> 00:18:42,746 Maar alle enen moeten samenkomen, zodat alles kan bestaan. 148 00:18:42,830 --> 00:18:47,334 De wereld volgt de stroom van onvoorstelbare, hogere wetten. 149 00:18:47,417 --> 00:18:51,296 We breken die stroom af en reconstrueren hem. 150 00:18:52,464 --> 00:18:55,384 En dat is alchemie. 151 00:18:59,304 --> 00:19:02,558 Dertig dagen. -Er is ontbijt. 152 00:19:04,810 --> 00:19:06,061 Dit is de dag. 153 00:19:06,145 --> 00:19:09,857 Een is alles, alles is een. Vertel het antwoord maar. 154 00:19:09,940 --> 00:19:12,860 Alles is de wereld. -Een ben ik. 155 00:19:24,371 --> 00:19:28,500 Goed. We gaan door met de echte training. 156 00:19:28,584 --> 00:19:30,085 Ja. 157 00:19:34,882 --> 00:19:39,011 Die vent is dus toch niet hier. -Dat is toch prima? 158 00:19:39,094 --> 00:19:43,473 We snapten soort van wat Sensei ons wilde uitleggen. 159 00:19:43,557 --> 00:19:48,228 Toen hadden we het antwoord. 160 00:19:49,438 --> 00:19:52,858 Maar dat was nog niet genoeg. 161 00:19:52,941 --> 00:19:54,526 Het punt is... 162 00:19:54,610 --> 00:20:00,741 ...dat we ons toen moesten realiseren dat mams transmutatie verkeerd was. 163 00:20:03,035 --> 00:20:07,456 Het kan zijn dat alles wat we gaan doen ook verkeerd is. 164 00:20:09,541 --> 00:20:11,460 Dat zou Sensei ook zeggen. 165 00:20:27,768 --> 00:20:29,978 Weet je het nog? -Ja. 166 00:20:30,062 --> 00:20:31,980 Realiseer je je het? 167 00:20:33,357 --> 00:20:37,069 Sensei, wat je ons probeert te vertellen... 168 00:20:37,152 --> 00:20:41,114 We probeerden inderdaad onze moeder te transmuteren. 169 00:20:41,198 --> 00:20:43,700 Daarom zijn we nu zo. 170 00:20:43,784 --> 00:20:48,205 Maar dat is precies waarom we alles terug willen krijgen. 171 00:20:48,288 --> 00:20:52,709 Je wilt met behulp van een fout terugkrijgen wat je door 'n fout verloor? 172 00:20:55,045 --> 00:20:57,589 Misschien is het verkeerd... 173 00:20:58,715 --> 00:21:03,220 ...maar, als dat het geval is, wat moeten we dan doen? 174 00:21:05,764 --> 00:21:08,517 We gaan vooruit. 175 00:21:09,893 --> 00:21:13,230 We zijn namelijk nog steeds in leven. 176 00:21:15,732 --> 00:21:18,568 Is dat genoeg? -Ja. 177 00:21:21,655 --> 00:21:23,448 In dat geval... 178 00:21:23,532 --> 00:21:26,910 Is daar iemand? -Wat bedoel je? 179 00:21:26,994 --> 00:21:29,955 Woont er niet al heel lang iemand hier? 180 00:21:30,038 --> 00:21:32,582 Is het de gemaskerde man weer? 181 00:21:32,666 --> 00:21:36,086 Dat kan niet. Want dat was ik. 182 00:21:38,588 --> 00:21:40,340 Hoe bedoel je? 183 00:21:40,424 --> 00:21:43,635 Ik moest zorgen dat jullie overleefden. 184 00:21:43,719 --> 00:21:45,345 Dus dan... 185 00:21:47,389 --> 00:21:49,349 Dat is hier dus niet het geval. 186 00:23:38,834 --> 00:23:40,544 Fullmetal Alchemist. 187 00:23:40,627 --> 00:23:42,838 Aflevering 29: Het reine kind. 188 00:23:44,840 --> 00:23:50,846 Broer, ik zag het. Het oude litteken op zijn schouder. 189 00:23:50,929 --> 00:23:52,848 Vertaling: Jacobine Los 13948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.