All language subtitles for Fullmetal Alchemist_S01E26_Her Reason.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,919 --> 00:00:05,296 Het spijt me dat ik jullie moest optrommelen. 2 00:00:05,380 --> 00:00:06,715 Hier. 3 00:00:06,798 --> 00:00:08,675 Het is van Edward Elric. 4 00:00:15,724 --> 00:00:17,183 Een rekening? 5 00:00:17,267 --> 00:00:21,146 Ziekenhuiskosten.Voor de dokter, eten in het ziekenhuis, enzovoort. 6 00:00:21,229 --> 00:00:23,815 Alles te betalen door het Eastern Command Center. 7 00:00:26,276 --> 00:00:27,610 Een rekening voor snacks? 8 00:00:30,655 --> 00:00:31,865 Leesmateriaal. 9 00:00:34,617 --> 00:00:37,245 En ook een rekening van een speelgoedwinkel. 10 00:00:40,540 --> 00:00:41,916 Waar zijn ze? 11 00:00:42,584 --> 00:00:46,713 Ze zijn op reis om hun doelstelling te bespoedigen. 12 00:00:46,796 --> 00:00:49,924 Ik neem aan dat ze contact met ons zullen zoeken, dus voor nu... 13 00:00:50,008 --> 00:00:51,426 Ik vroeg je waar ze zijn. 14 00:00:53,970 --> 00:00:56,347 Kolonel, moet u zien. 15 00:00:59,601 --> 00:01:01,478 Zijn de Elrics hier? 16 00:01:04,606 --> 00:01:06,691 Nee. -Waar zijn ze naartoe? 17 00:01:07,317 --> 00:01:09,694 Nou... -Hé. 18 00:01:11,780 --> 00:01:14,908 Goed gedaan, schat. Laten we gaan. 19 00:01:21,790 --> 00:01:25,627 De mens kan niets verkrijgen, zonder eerst iets op te offeren. 20 00:01:26,503 --> 00:01:30,840 Om iets te verkrijgen, moet er iets ingeleverd worden van dezelfde waarde. 21 00:01:30,924 --> 00:01:35,345 Dat is de Wet van de Gelijkwaardige Uitwisseling van de alchemie. 22 00:01:36,679 --> 00:01:41,601 In die tijd geloofden wij dat dat de wereldlijke waarheid was. 23 00:03:12,650 --> 00:03:16,905 HAAR REDEN 24 00:03:25,747 --> 00:03:29,000 We zijn er eindelijk. Rush Valley. 25 00:03:30,460 --> 00:03:31,628 Zo mooi. 26 00:03:31,711 --> 00:03:34,047 Die ring is het nieuwste model van Studio Remis. 27 00:03:34,130 --> 00:03:36,758 Wie had gedacht dat ik hem in deze stad kon bezichtigen? 28 00:03:37,175 --> 00:03:39,427 Koop hem. 29 00:03:39,510 --> 00:03:41,387 Zeker weten, schat. 30 00:03:41,804 --> 00:03:43,222 Zo prachtig. 31 00:03:43,306 --> 00:03:45,767 Deze automaliën is het Gods-model uit 1911. 32 00:03:45,850 --> 00:03:48,728 Nooit gedacht dat ik die ooit met eigen ogen zou zien. 33 00:03:48,811 --> 00:03:51,981 Erg mooi. Ik zou hem graag willen. 34 00:04:03,117 --> 00:04:06,329 Die is erg mooi. Laat me hem aandoen. 35 00:04:06,412 --> 00:04:09,040 Nooit. -Waarom niet? 36 00:04:09,123 --> 00:04:12,251 Het culverin-kanon is gemaakt voor de idioterie van mannen. 37 00:04:12,335 --> 00:04:14,212 Meisjes zoals jij hebben die niet nodig. 38 00:04:17,799 --> 00:04:21,219 Zeg, wat een schattig klein winkeltje. 39 00:04:21,886 --> 00:04:25,056 Ouwe, geef me je krachtigste wapen. 40 00:04:25,139 --> 00:04:28,476 Ik heb makkelijk geld verdiend en ga het verbrassen. 41 00:04:32,021 --> 00:04:34,691 Je moet geen klanten negeren, weet je. 42 00:04:34,774 --> 00:04:37,026 Wat is dat? Knap staaltje werk, niet? 43 00:04:37,110 --> 00:04:40,321 Laat me dat passen. -Mooi niet. 44 00:04:40,989 --> 00:04:44,826 Ik geef mijn automaliën alleen aan mensen die het echt nodig hebben. 45 00:04:44,909 --> 00:04:47,578 Wat zeg je? Ik ben een klant. 46 00:04:47,996 --> 00:04:51,082 Jij hebt dit niet nodig, of wel dan? 47 00:04:51,499 --> 00:04:54,460 Wat heb jij toch? Nare oude man. 48 00:04:55,920 --> 00:05:00,341 En wie heeft er ook aftandse automaliën nodig? Oplichter. 49 00:05:13,771 --> 00:05:15,690 Komt dat zien. 50 00:05:15,773 --> 00:05:18,693 Hier kennen we Rush Valley van: armpjedrukken met automaliën. 51 00:05:18,776 --> 00:05:20,445 De toegang is 10.000 cens. 52 00:05:20,528 --> 00:05:22,947 Versla de kampioen en win de pot. 53 00:05:24,407 --> 00:05:26,075 Kom maar halen, dieven. 54 00:05:26,492 --> 00:05:27,910 Pardon. 55 00:05:28,870 --> 00:05:30,788 Oké, ik doe het. 56 00:05:31,205 --> 00:05:33,416 Goed zo, meneer. U ziet er opgepompt uit. 57 00:05:35,043 --> 00:05:36,085 Klaar? 58 00:05:37,962 --> 00:05:39,797 Klaar... start. 59 00:05:50,933 --> 00:05:52,518 Klaar... start. 60 00:05:55,229 --> 00:05:57,273 Zag je dat, broer? -Ja. 61 00:05:57,690 --> 00:05:59,692 Klaar... strijden. 62 00:06:01,194 --> 00:06:03,613 Daar is niks tegen te beginnen, hè? 63 00:06:06,240 --> 00:06:09,786 Dametje, lukt dat wel met die ondermaatse uitrusting? 64 00:06:09,869 --> 00:06:11,412 Dit is gestoord. 65 00:06:11,496 --> 00:06:14,791 Ze gebruikt tenslotte een automaliën van die ouwe gek. 66 00:06:16,584 --> 00:06:18,920 Zijn jullie klaar? 67 00:06:21,589 --> 00:06:23,549 Klaar... strijden. 68 00:06:53,162 --> 00:06:54,038 Jammer. 69 00:06:54,455 --> 00:06:57,792 Ik kan u aan een bekwaam vakman voorstellen. 70 00:07:02,755 --> 00:07:07,426 Zijn er nog meer mensen die hem willen uitdagen? 71 00:07:07,844 --> 00:07:11,097 Die sterk uitziende man daar. Wilt u een rondje? 72 00:07:11,180 --> 00:07:14,934 Ik? Nee, het is al goed. -Is dat zo? 73 00:07:15,017 --> 00:07:17,812 En jij? Laat maar. 74 00:07:17,895 --> 00:07:21,315 Het zou niet netjes van me zijn om zo'n spruitje uit te dagen. 75 00:07:21,732 --> 00:07:24,152 Noem me geen spruitje. 76 00:07:24,235 --> 00:07:26,821 Voor zo'n spruitje heeft hij wel veel energie. 77 00:07:27,238 --> 00:07:31,200 Hoewel zijn automaliën er goedkoop uitziet. 78 00:07:31,617 --> 00:07:34,495 Al, laat Ed gaan. 79 00:07:34,579 --> 00:07:36,038 Oké. 80 00:07:42,003 --> 00:07:44,589 Ed, waag het niet om te verliezen. 81 00:07:45,006 --> 00:07:46,966 Goed, laten we beginnen. 82 00:07:49,051 --> 00:07:51,179 Klaar... strijden. 83 00:07:59,729 --> 00:08:02,940 Rot voor je. De schroothandelaars krijgen het druk vandaag. 84 00:08:15,119 --> 00:08:17,580 510.000 Cenz. 85 00:08:17,663 --> 00:08:21,125 Hiermee kan ik alle onderdelen die ik wil kopen. 86 00:08:23,377 --> 00:08:26,672 Maar waar ik echt blij mee ben... 87 00:08:28,090 --> 00:08:30,343 Wat? -Niets. 88 00:08:41,145 --> 00:08:42,772 Jullie zijn de kerels die net... 89 00:08:42,855 --> 00:08:45,191 Jullie hebben ons goed te grazen genomen. 90 00:08:45,274 --> 00:08:48,236 Geef dat geld snel terug, anders moeten we jullie pijn doen. 91 00:08:48,653 --> 00:08:51,489 Wat bedoel je? We hebben jullie eerlijk verslagen. 92 00:08:51,906 --> 00:08:55,076 Hou je mond. We zagen dat die spruit valsspeelde. 93 00:08:56,744 --> 00:08:58,996 En jij dan? Je gebruikte alchemie. 94 00:08:59,080 --> 00:09:00,915 Jij toch ook? 95 00:09:01,582 --> 00:09:03,918 Ed, heb je alchemie gebruikt? -Ja. 96 00:09:04,335 --> 00:09:07,046 Wist jij hiervan, Al? -Ja. 97 00:09:08,256 --> 00:09:09,215 Zit dat zo? 98 00:09:11,801 --> 00:09:13,010 Ed... -Ja? 99 00:09:17,306 --> 00:09:18,975 Winry. 100 00:09:28,192 --> 00:09:33,155 Dat doet pijn. Wat doe je, Win... 101 00:09:33,239 --> 00:09:35,116 Broer. 102 00:09:37,618 --> 00:09:38,828 Ed, domkop. 103 00:09:48,629 --> 00:09:52,842 Kolonel, ik heb majoor Armstrong bij me. 104 00:09:54,010 --> 00:09:56,887 Welzeker, er zijn een aantal mensen die we verdenken... 105 00:09:56,971 --> 00:09:59,557 ...van de moord op de brigadier-generaal. 106 00:09:59,640 --> 00:10:02,059 Waarom heeft u ze dan niet meteen gearresteerd? 107 00:10:02,143 --> 00:10:05,354 Ze zijn verdacht, maar we weten niet wie het zijn. 108 00:10:05,771 --> 00:10:08,149 Geef me de details. -Dat kan ik niet. 109 00:10:09,233 --> 00:10:11,902 Als kolonel beveel ik u om het te vertellen. 110 00:10:11,986 --> 00:10:12,903 Dat kan ik niet. 111 00:10:15,364 --> 00:10:17,116 Genoeg. Ga. 112 00:10:23,664 --> 00:10:26,417 Vind u dat niet vreemd? -Nee. 113 00:10:26,959 --> 00:10:30,046 Hij zei dat de mensen die wij verdenken Hughes hebben vermoord. 114 00:10:30,129 --> 00:10:32,381 Dat betekent dat er meer dan één dader is. 115 00:10:32,465 --> 00:10:36,302 Hij wilde geen antwoord geven, al beval ik hem dat als kolonel. 116 00:10:36,385 --> 00:10:38,888 Dat betekent dus dat iemand met een hogere rang... 117 00:10:38,971 --> 00:10:41,390 ...hem heeft verboden om erover te spreken. 118 00:10:41,474 --> 00:10:46,520 Daarnaast ondernemen de Elrics onafhankelijk actie, zoals Ross zei. 119 00:10:46,604 --> 00:10:51,859 Ze komen niet eerst bij mij. Daarom moeten we aannemen dat het leger... 120 00:10:51,942 --> 00:10:54,654 ...belang heeft bij de Steen der Wijzen. -Dat kan niet. 121 00:10:54,737 --> 00:10:57,615 Voor nu tasten we in het duister. 122 00:11:04,080 --> 00:11:05,956 Dus Winry is nergens te bekennen? 123 00:11:07,124 --> 00:11:11,128 Het was een slecht idee om alchemie bij het armpjedrukken te gebruiken. 124 00:11:11,212 --> 00:11:14,256 Ik deed het alleen maar omdat zij valsspeelden. 125 00:11:14,340 --> 00:11:15,883 Dat zal wel. 126 00:11:29,939 --> 00:11:31,816 Doet je arm pijn? 127 00:11:33,067 --> 00:11:36,070 Ik zag je bij het armpjedrukken. 128 00:11:39,198 --> 00:11:40,991 Mag ik bij je komen zitten? 129 00:11:41,075 --> 00:11:42,535 Vooruit. 130 00:11:43,661 --> 00:11:46,539 Zijn je benen ook automaliën? 131 00:11:48,082 --> 00:11:50,376 Ja. Dat je dat kunt zien. 132 00:11:50,459 --> 00:11:53,087 Ik werk met kunstledematen. 133 00:11:54,213 --> 00:11:58,300 Je arm doet pijn, toch? Laat me eens kijken. 134 00:12:02,972 --> 00:12:06,934 Ongelooflijk. Het ziet er simpel uit, maar levert hoogwaardige prestaties. 135 00:12:07,017 --> 00:12:08,769 Het ontwerp is efficiënt. 136 00:12:10,688 --> 00:12:14,775 Er zit hier druk op de suspensie. Lijkt op een gebogen cilinder. 137 00:12:15,484 --> 00:12:17,069 Kun je dat zo snel al zien? 138 00:12:17,153 --> 00:12:19,864 De maker is ontzettend getalenteerd. 139 00:12:19,947 --> 00:12:23,242 Diegene moet hier meteen naar kijken. 140 00:12:24,452 --> 00:12:26,370 Ja, je hebt gelijk. 141 00:12:36,964 --> 00:12:39,800 Hoe kom je eigenlijk aan automaliën? 142 00:12:43,471 --> 00:12:45,264 Ik heb een treinongeluk meegemaakt. 143 00:13:17,087 --> 00:13:18,380 En hij is degene die... 144 00:13:18,464 --> 00:13:21,926 Ja. Hij nam me in huis en gaf me een arm en benen. 145 00:13:22,009 --> 00:13:23,219 Meneer Dominic. 146 00:13:24,345 --> 00:13:28,098 Waarom laat je hem het niet repareren? 147 00:13:29,391 --> 00:13:31,352 Dat zou ik wel moeten doen. 148 00:13:31,435 --> 00:13:33,521 Waarom vraag je het hem dan niet? 149 00:13:35,439 --> 00:13:39,026 Ik wil hem niet vertellen dat ik heb verloren bij 'n wedstrijd armpjedrukken. 150 00:13:40,653 --> 00:13:41,779 Weet je, ik... 151 00:13:42,947 --> 00:13:48,285 Ik wilde bewijzen dat z'n automaliën geweldig zijn. Maar toen... 152 00:13:53,916 --> 00:13:59,547 Ik heb 't. Dan hoef je alleen te tonen dat je automaliën geweldig zijn, toch? 153 00:13:59,630 --> 00:14:02,841 Ja. Maar hoe? 154 00:14:02,925 --> 00:14:06,595 Weet je wat? Je kunt bewijzen dat de automaliën geweldig zijn... 155 00:14:06,679 --> 00:14:10,641 ...door een staatsalchemist die ook automaliën heeft te verslaan. 156 00:14:10,724 --> 00:14:12,601 Misschien heb je gelijk. 157 00:14:13,644 --> 00:14:15,813 Laat mij het regelen. 158 00:14:25,990 --> 00:14:28,325 Paninya, wat doe jij hier? 159 00:14:28,409 --> 00:14:29,785 Meneer Dominic. 160 00:14:29,868 --> 00:14:31,412 Sorry dat ik stoor. 161 00:14:31,495 --> 00:14:35,833 Ik ben Winry Rockbell, automaliëntechnicus uit Resembool. 162 00:14:36,292 --> 00:14:39,169 Rockbell uit Resembool? 163 00:14:39,253 --> 00:14:41,547 Vertel me niet dat jij Pinako's... 164 00:14:41,630 --> 00:14:44,717 Niet het luipaard van Resembool... 165 00:14:45,134 --> 00:14:48,053 De gedachte aan haar doet me al sidderen. 166 00:14:48,137 --> 00:14:50,514 Bent u een bekende van m'n oma? 167 00:14:50,598 --> 00:14:52,224 Doe niet zo gek. 168 00:14:53,100 --> 00:14:54,727 Wat is er mis met je arm? 169 00:14:54,810 --> 00:14:55,728 Niet veel. 170 00:14:57,313 --> 00:14:58,564 Doe wat je wilt. 171 00:15:07,906 --> 00:15:11,285 Jemig, waar is Winry? 172 00:15:11,368 --> 00:15:14,413 Ik vraag me af of ze buiten heeft geslapen. 173 00:15:14,496 --> 00:15:15,998 Hallo. 174 00:15:18,417 --> 00:15:20,085 Ik heb jullie eindelijk gevonden. 175 00:15:20,169 --> 00:15:22,504 Stommerik, dat was mijn tekst. 176 00:15:22,921 --> 00:15:26,091 Sorry. Ik liet me gisteren gaan. 177 00:15:26,175 --> 00:15:27,343 Goeiemorgen. 178 00:15:27,426 --> 00:15:29,720 Jij was ook bij het armpjedrukken. 179 00:15:29,803 --> 00:15:33,891 Ze heet Paninya. Ik ben bij haar blijven slapen. 180 00:15:33,974 --> 00:15:35,434 Aha. -Zeg, Ed... 181 00:15:35,517 --> 00:15:39,647 Kan ik even naar je zilveren horloge kijken? 182 00:15:39,730 --> 00:15:41,148 Waar gaat dit om? 183 00:15:41,231 --> 00:15:43,108 Alsjeblieft? -Mijn hemel... 184 00:15:44,526 --> 00:15:45,903 Hier. 185 00:15:50,324 --> 00:15:51,909 Die is van mij. 186 00:15:51,992 --> 00:15:54,536 Wat maak je me nu? -Het is een wedstrijd, Ed. 187 00:15:54,620 --> 00:15:59,583 Als je je horloge terug pakt voor Paninya bij de pandjeswinkel is, win jij. 188 00:16:02,836 --> 00:16:05,089 Pak me maar, ukkie. 189 00:16:05,506 --> 00:16:07,508 Hé... Winry... 190 00:16:07,591 --> 00:16:11,095 Voor je het weet is ze bij de pandjeswinkel, alchemist. 191 00:16:12,763 --> 00:16:13,931 Broer. 192 00:16:18,143 --> 00:16:20,562 Winry, waarom zou je zoiets doen? 193 00:16:20,646 --> 00:16:25,442 Ik wil Ed laten zeggen dat haar automaliën geweldig is. 194 00:16:28,153 --> 00:16:29,947 Blijf staan. 195 00:16:39,498 --> 00:16:40,624 Wacht op mij, verdorie. 196 00:16:42,918 --> 00:16:45,003 Je houdt het goed vol, zie ik. 197 00:16:45,087 --> 00:16:46,630 Nou en of. 198 00:16:49,049 --> 00:16:52,052 Net als een kat. Jij... 199 00:16:56,598 --> 00:16:59,226 Gebruik anders die befaamde alchemie van je. 200 00:16:59,309 --> 00:17:00,310 Sol niet zo met me. 201 00:17:04,773 --> 00:17:05,816 O, nee. 202 00:17:08,235 --> 00:17:11,572 Geef mijn zilveren horloge nu maar snel terug. 203 00:17:14,408 --> 00:17:17,578 Dit mag je hebben. Mijn 3,8 cm culverin-kanon. 204 00:17:18,370 --> 00:17:19,371 Wat? 205 00:17:21,040 --> 00:17:22,958 Misschien gaan ze te ver. 206 00:17:23,041 --> 00:17:24,001 Broer. 207 00:17:24,418 --> 00:17:27,296 Zou het wel met hem gaan? 208 00:17:30,591 --> 00:17:33,510 Even zien, de pandjeswinkel... 209 00:17:35,679 --> 00:17:36,513 Dit is van mij. 210 00:17:37,556 --> 00:17:38,932 Waarom... 211 00:17:57,409 --> 00:17:58,952 Gaat het? 212 00:17:59,036 --> 00:18:00,954 Ik was zo dichtbij. 213 00:18:01,622 --> 00:18:03,707 Ik weet niet waarom je dit doet... 214 00:18:03,791 --> 00:18:08,462 ...maar als het om mijn automaliën gaat laat ik me door niemand verslaan. 215 00:18:17,137 --> 00:18:19,723 Het enige dat ik wilde is meneer Dominic laten zien... 216 00:18:19,807 --> 00:18:21,683 ...hoe geweldig zijn automaliën zijn. 217 00:18:21,767 --> 00:18:23,644 Ze zijn fantastisch. 218 00:18:26,438 --> 00:18:28,357 Mijn god, stom klein meisje. 219 00:18:28,440 --> 00:18:29,858 Goedendag. 220 00:18:30,275 --> 00:18:33,403 Je hoeft dat niet voor mij te doen. 221 00:18:33,487 --> 00:18:34,571 Maar... 222 00:18:35,322 --> 00:18:38,700 Luister. Jouw automaliën zijn niet zomaar een apparaat. 223 00:18:38,784 --> 00:18:44,414 Het zijn jouw ledematen, en alleen die van jou. 224 00:18:45,374 --> 00:18:49,169 Volgens mij heb ik nooit een dochter grootgebracht die dat niet wist. 225 00:18:52,548 --> 00:18:54,174 Ik snap het. 226 00:18:54,258 --> 00:18:57,469 Je maakt automaliën met een persoon in gedachten. 227 00:18:57,553 --> 00:19:00,848 Het wordt deel van diens lichaam, nietwaar? 228 00:19:04,601 --> 00:19:06,520 Nu je het zegt... 229 00:19:06,603 --> 00:19:09,690 Ik was blij toen ik weer op eigen benen kon staan. 230 00:19:22,411 --> 00:19:23,996 Alsjeblieft, kolonel. 231 00:19:24,079 --> 00:19:28,834 Vind de crimineel die dit brigadier-generaal Hughes aandeed. 232 00:19:28,917 --> 00:19:30,669 Ik zal alles doen. 233 00:19:31,837 --> 00:19:37,676 Het onderzoek naar Hughes' dood in de vuurlinie is al opgeschort. 234 00:19:37,759 --> 00:19:40,429 Daarom vraag ik het u, kolonel. 235 00:19:40,846 --> 00:19:43,932 Zo te zien ben je weer hard aan het werk, Mustang. 236 00:19:45,142 --> 00:19:47,060 Lang niet gezien, generaal Hakuro. 237 00:19:47,144 --> 00:19:50,272 Ik heb de geruchten over je overplaatsing naar Central gehoord. 238 00:19:50,355 --> 00:19:53,650 Dat betekent echter niet dat het niet herroepen kan worden. 239 00:19:54,943 --> 00:19:58,655 Ik vraag om uw steun. Ik zal u zo goed mogelijk dienen. 240 00:19:58,739 --> 00:20:02,409 Ik kijk met nederigheid uit naar uw begeleiding. 241 00:20:02,492 --> 00:20:04,703 Dat is de juiste instelling. 242 00:20:10,125 --> 00:20:11,418 Excuseer me. 243 00:20:17,841 --> 00:20:21,053 Ik ga naar de top. Ga je met me mee? 244 00:20:21,136 --> 00:20:22,930 Moet je dat na al die tijd nog vragen? 245 00:20:24,932 --> 00:20:27,893 Nou, dan gaan we maar. 246 00:20:27,976 --> 00:20:29,061 Doe Winry de groeten. 247 00:20:44,910 --> 00:20:48,288 Ed, slaap je? -Nee. 248 00:20:48,372 --> 00:20:52,417 Het viel me daarstraaks op dat je flink bent gegroeid. Vind je niet? 249 00:20:52,501 --> 00:20:54,002 Natuurlijk ben ik dat. 250 00:20:54,086 --> 00:20:57,005 Binnenkort zal ik een nieuwe arm en een nieuw been voor je maken. 251 00:20:57,089 --> 00:21:00,092 Waarom gaan we niet terug naar Resembool? 252 00:21:00,175 --> 00:21:02,344 Weet ik niet. 253 00:21:04,304 --> 00:21:06,807 Dat hoeft nu eigenlijk nog niet. 254 00:21:06,890 --> 00:21:07,724 Hoezo? 255 00:21:15,857 --> 00:21:19,403 Wil je gewoon geen automaliën? 256 00:21:20,487 --> 00:21:22,406 Ik zal mijn best doen. 257 00:21:23,323 --> 00:21:25,534 Ik zal blijven studeren... 258 00:21:25,617 --> 00:21:28,412 ...zodat je niet gehandicapt bent voor de rest van je leven. 259 00:21:28,829 --> 00:21:29,997 Dus... 260 00:21:32,416 --> 00:21:33,458 Alsjeblieft... 261 00:21:34,584 --> 00:21:36,169 Winry. 262 00:21:37,212 --> 00:21:41,258 We willen onze lichamen terug. 263 00:21:42,301 --> 00:21:44,386 Het is iets dat we zelf zullen moeten doen. 264 00:21:54,104 --> 00:21:55,897 Slecht nieuws, broer. 265 00:23:40,168 --> 00:23:41,795 Fullmetal Alchemist. 266 00:23:41,878 --> 00:23:44,673 Aflevering 27: Leraar. 267 00:23:45,549 --> 00:23:50,428 Vergeef ons, sensei, voor wat we met onze moeder hebben gedaan. 268 00:23:50,512 --> 00:23:52,889 Vertaling: E. Brevink 19616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.