Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,919 --> 00:00:05,296
Het spijt me dat ik jullie moest
optrommelen.
2
00:00:05,380 --> 00:00:06,715
Hier.
3
00:00:06,798 --> 00:00:08,675
Het is van Edward Elric.
4
00:00:15,724 --> 00:00:17,183
Een rekening?
5
00:00:17,267 --> 00:00:21,146
Ziekenhuiskosten.Voor de dokter,
eten in het ziekenhuis, enzovoort.
6
00:00:21,229 --> 00:00:23,815
Alles te betalen
door het Eastern Command Center.
7
00:00:26,276 --> 00:00:27,610
Een rekening voor snacks?
8
00:00:30,655 --> 00:00:31,865
Leesmateriaal.
9
00:00:34,617 --> 00:00:37,245
En ook een rekening
van een speelgoedwinkel.
10
00:00:40,540 --> 00:00:41,916
Waar zijn ze?
11
00:00:42,584 --> 00:00:46,713
Ze zijn op reis
om hun doelstelling te bespoedigen.
12
00:00:46,796 --> 00:00:49,924
Ik neem aan dat ze contact met ons
zullen zoeken, dus voor nu...
13
00:00:50,008 --> 00:00:51,426
Ik vroeg je waar ze zijn.
14
00:00:53,970 --> 00:00:56,347
Kolonel, moet u zien.
15
00:00:59,601 --> 00:01:01,478
Zijn de Elrics hier?
16
00:01:04,606 --> 00:01:06,691
Nee.
-Waar zijn ze naartoe?
17
00:01:07,317 --> 00:01:09,694
Nou...
-Hé.
18
00:01:11,780 --> 00:01:14,908
Goed gedaan, schat.
Laten we gaan.
19
00:01:21,790 --> 00:01:25,627
De mens kan niets verkrijgen,
zonder eerst iets op te offeren.
20
00:01:26,503 --> 00:01:30,840
Om iets te verkrijgen, moet er iets
ingeleverd worden van dezelfde waarde.
21
00:01:30,924 --> 00:01:35,345
Dat is de Wet van de Gelijkwaardige
Uitwisseling van de alchemie.
22
00:01:36,679 --> 00:01:41,601
In die tijd geloofden wij dat dat
de wereldlijke waarheid was.
23
00:03:12,650 --> 00:03:16,905
HAAR REDEN
24
00:03:25,747 --> 00:03:29,000
We zijn er eindelijk. Rush Valley.
25
00:03:30,460 --> 00:03:31,628
Zo mooi.
26
00:03:31,711 --> 00:03:34,047
Die ring is het nieuwste model
van Studio Remis.
27
00:03:34,130 --> 00:03:36,758
Wie had gedacht dat ik hem
in deze stad kon bezichtigen?
28
00:03:37,175 --> 00:03:39,427
Koop hem.
29
00:03:39,510 --> 00:03:41,387
Zeker weten, schat.
30
00:03:41,804 --> 00:03:43,222
Zo prachtig.
31
00:03:43,306 --> 00:03:45,767
Deze automaliën
is het Gods-model uit 1911.
32
00:03:45,850 --> 00:03:48,728
Nooit gedacht dat ik die ooit
met eigen ogen zou zien.
33
00:03:48,811 --> 00:03:51,981
Erg mooi. Ik zou hem graag willen.
34
00:04:03,117 --> 00:04:06,329
Die is erg mooi. Laat me hem aandoen.
35
00:04:06,412 --> 00:04:09,040
Nooit.
-Waarom niet?
36
00:04:09,123 --> 00:04:12,251
Het culverin-kanon is gemaakt
voor de idioterie van mannen.
37
00:04:12,335 --> 00:04:14,212
Meisjes zoals jij hebben die niet nodig.
38
00:04:17,799 --> 00:04:21,219
Zeg, wat een schattig klein winkeltje.
39
00:04:21,886 --> 00:04:25,056
Ouwe, geef me je krachtigste wapen.
40
00:04:25,139 --> 00:04:28,476
Ik heb makkelijk geld verdiend
en ga het verbrassen.
41
00:04:32,021 --> 00:04:34,691
Je moet geen klanten negeren, weet je.
42
00:04:34,774 --> 00:04:37,026
Wat is dat?
Knap staaltje werk, niet?
43
00:04:37,110 --> 00:04:40,321
Laat me dat passen.
-Mooi niet.
44
00:04:40,989 --> 00:04:44,826
Ik geef mijn automaliën alleen
aan mensen die het echt nodig hebben.
45
00:04:44,909 --> 00:04:47,578
Wat zeg je? Ik ben een klant.
46
00:04:47,996 --> 00:04:51,082
Jij hebt dit niet nodig,
of wel dan?
47
00:04:51,499 --> 00:04:54,460
Wat heb jij toch? Nare oude man.
48
00:04:55,920 --> 00:05:00,341
En wie heeft er ook
aftandse automaliën nodig? Oplichter.
49
00:05:13,771 --> 00:05:15,690
Komt dat zien.
50
00:05:15,773 --> 00:05:18,693
Hier kennen we Rush Valley van:
armpjedrukken met automaliën.
51
00:05:18,776 --> 00:05:20,445
De toegang is 10.000 cens.
52
00:05:20,528 --> 00:05:22,947
Versla de kampioen en win de pot.
53
00:05:24,407 --> 00:05:26,075
Kom maar halen, dieven.
54
00:05:26,492 --> 00:05:27,910
Pardon.
55
00:05:28,870 --> 00:05:30,788
Oké, ik doe het.
56
00:05:31,205 --> 00:05:33,416
Goed zo, meneer.
U ziet er opgepompt uit.
57
00:05:35,043 --> 00:05:36,085
Klaar?
58
00:05:37,962 --> 00:05:39,797
Klaar... start.
59
00:05:50,933 --> 00:05:52,518
Klaar... start.
60
00:05:55,229 --> 00:05:57,273
Zag je dat, broer?
-Ja.
61
00:05:57,690 --> 00:05:59,692
Klaar... strijden.
62
00:06:01,194 --> 00:06:03,613
Daar is niks tegen te beginnen, hè?
63
00:06:06,240 --> 00:06:09,786
Dametje, lukt dat wel
met die ondermaatse uitrusting?
64
00:06:09,869 --> 00:06:11,412
Dit is gestoord.
65
00:06:11,496 --> 00:06:14,791
Ze gebruikt tenslotte een automaliën
van die ouwe gek.
66
00:06:16,584 --> 00:06:18,920
Zijn jullie klaar?
67
00:06:21,589 --> 00:06:23,549
Klaar... strijden.
68
00:06:53,162 --> 00:06:54,038
Jammer.
69
00:06:54,455 --> 00:06:57,792
Ik kan u aan
een bekwaam vakman voorstellen.
70
00:07:02,755 --> 00:07:07,426
Zijn er nog meer mensen
die hem willen uitdagen?
71
00:07:07,844 --> 00:07:11,097
Die sterk uitziende man daar.
Wilt u een rondje?
72
00:07:11,180 --> 00:07:14,934
Ik? Nee, het is al goed.
-Is dat zo?
73
00:07:15,017 --> 00:07:17,812
En jij? Laat maar.
74
00:07:17,895 --> 00:07:21,315
Het zou niet netjes van me zijn
om zo'n spruitje uit te dagen.
75
00:07:21,732 --> 00:07:24,152
Noem me geen spruitje.
76
00:07:24,235 --> 00:07:26,821
Voor zo'n spruitje heeft hij
wel veel energie.
77
00:07:27,238 --> 00:07:31,200
Hoewel zijn automaliën
er goedkoop uitziet.
78
00:07:31,617 --> 00:07:34,495
Al, laat Ed gaan.
79
00:07:34,579 --> 00:07:36,038
Oké.
80
00:07:42,003 --> 00:07:44,589
Ed, waag het niet om te verliezen.
81
00:07:45,006 --> 00:07:46,966
Goed, laten we beginnen.
82
00:07:49,051 --> 00:07:51,179
Klaar... strijden.
83
00:07:59,729 --> 00:08:02,940
Rot voor je. De schroothandelaars
krijgen het druk vandaag.
84
00:08:15,119 --> 00:08:17,580
510.000 Cenz.
85
00:08:17,663 --> 00:08:21,125
Hiermee kan ik
alle onderdelen die ik wil kopen.
86
00:08:23,377 --> 00:08:26,672
Maar waar ik echt blij mee ben...
87
00:08:28,090 --> 00:08:30,343
Wat?
-Niets.
88
00:08:41,145 --> 00:08:42,772
Jullie zijn de kerels die net...
89
00:08:42,855 --> 00:08:45,191
Jullie hebben ons
goed te grazen genomen.
90
00:08:45,274 --> 00:08:48,236
Geef dat geld snel terug,
anders moeten we jullie pijn doen.
91
00:08:48,653 --> 00:08:51,489
Wat bedoel je?
We hebben jullie eerlijk verslagen.
92
00:08:51,906 --> 00:08:55,076
Hou je mond. We zagen
dat die spruit valsspeelde.
93
00:08:56,744 --> 00:08:58,996
En jij dan? Je gebruikte alchemie.
94
00:08:59,080 --> 00:09:00,915
Jij toch ook?
95
00:09:01,582 --> 00:09:03,918
Ed, heb je alchemie gebruikt?
-Ja.
96
00:09:04,335 --> 00:09:07,046
Wist jij hiervan, Al?
-Ja.
97
00:09:08,256 --> 00:09:09,215
Zit dat zo?
98
00:09:11,801 --> 00:09:13,010
Ed...
-Ja?
99
00:09:17,306 --> 00:09:18,975
Winry.
100
00:09:28,192 --> 00:09:33,155
Dat doet pijn. Wat doe je, Win...
101
00:09:33,239 --> 00:09:35,116
Broer.
102
00:09:37,618 --> 00:09:38,828
Ed, domkop.
103
00:09:48,629 --> 00:09:52,842
Kolonel, ik heb majoor Armstrong
bij me.
104
00:09:54,010 --> 00:09:56,887
Welzeker, er zijn een aantal mensen
die we verdenken...
105
00:09:56,971 --> 00:09:59,557
...van de moord
op de brigadier-generaal.
106
00:09:59,640 --> 00:10:02,059
Waarom heeft u ze
dan niet meteen gearresteerd?
107
00:10:02,143 --> 00:10:05,354
Ze zijn verdacht,
maar we weten niet wie het zijn.
108
00:10:05,771 --> 00:10:08,149
Geef me de details.
-Dat kan ik niet.
109
00:10:09,233 --> 00:10:11,902
Als kolonel
beveel ik u om het te vertellen.
110
00:10:11,986 --> 00:10:12,903
Dat kan ik niet.
111
00:10:15,364 --> 00:10:17,116
Genoeg. Ga.
112
00:10:23,664 --> 00:10:26,417
Vind u dat niet vreemd?
-Nee.
113
00:10:26,959 --> 00:10:30,046
Hij zei dat de mensen die wij verdenken
Hughes hebben vermoord.
114
00:10:30,129 --> 00:10:32,381
Dat betekent dat er
meer dan één dader is.
115
00:10:32,465 --> 00:10:36,302
Hij wilde geen antwoord geven,
al beval ik hem dat als kolonel.
116
00:10:36,385 --> 00:10:38,888
Dat betekent dus dat iemand
met een hogere rang...
117
00:10:38,971 --> 00:10:41,390
...hem heeft verboden
om erover te spreken.
118
00:10:41,474 --> 00:10:46,520
Daarnaast ondernemen de Elrics
onafhankelijk actie, zoals Ross zei.
119
00:10:46,604 --> 00:10:51,859
Ze komen niet eerst bij mij. Daarom
moeten we aannemen dat het leger...
120
00:10:51,942 --> 00:10:54,654
...belang heeft bij de Steen der Wijzen.
-Dat kan niet.
121
00:10:54,737 --> 00:10:57,615
Voor nu tasten we in het duister.
122
00:11:04,080 --> 00:11:05,956
Dus Winry is nergens te bekennen?
123
00:11:07,124 --> 00:11:11,128
Het was een slecht idee om alchemie
bij het armpjedrukken te gebruiken.
124
00:11:11,212 --> 00:11:14,256
Ik deed het alleen maar
omdat zij valsspeelden.
125
00:11:14,340 --> 00:11:15,883
Dat zal wel.
126
00:11:29,939 --> 00:11:31,816
Doet je arm pijn?
127
00:11:33,067 --> 00:11:36,070
Ik zag je bij het armpjedrukken.
128
00:11:39,198 --> 00:11:40,991
Mag ik bij je komen zitten?
129
00:11:41,075 --> 00:11:42,535
Vooruit.
130
00:11:43,661 --> 00:11:46,539
Zijn je benen ook automaliën?
131
00:11:48,082 --> 00:11:50,376
Ja. Dat je dat kunt zien.
132
00:11:50,459 --> 00:11:53,087
Ik werk met kunstledematen.
133
00:11:54,213 --> 00:11:58,300
Je arm doet pijn, toch?
Laat me eens kijken.
134
00:12:02,972 --> 00:12:06,934
Ongelooflijk. Het ziet er simpel uit,
maar levert hoogwaardige prestaties.
135
00:12:07,017 --> 00:12:08,769
Het ontwerp is efficiënt.
136
00:12:10,688 --> 00:12:14,775
Er zit hier druk op de suspensie.
Lijkt op een gebogen cilinder.
137
00:12:15,484 --> 00:12:17,069
Kun je dat zo snel al zien?
138
00:12:17,153 --> 00:12:19,864
De maker is ontzettend getalenteerd.
139
00:12:19,947 --> 00:12:23,242
Diegene moet hier meteen naar kijken.
140
00:12:24,452 --> 00:12:26,370
Ja, je hebt gelijk.
141
00:12:36,964 --> 00:12:39,800
Hoe kom je eigenlijk aan automaliën?
142
00:12:43,471 --> 00:12:45,264
Ik heb een treinongeluk meegemaakt.
143
00:13:17,087 --> 00:13:18,380
En hij is degene die...
144
00:13:18,464 --> 00:13:21,926
Ja. Hij nam me in huis
en gaf me een arm en benen.
145
00:13:22,009 --> 00:13:23,219
Meneer Dominic.
146
00:13:24,345 --> 00:13:28,098
Waarom laat je hem het niet repareren?
147
00:13:29,391 --> 00:13:31,352
Dat zou ik wel moeten doen.
148
00:13:31,435 --> 00:13:33,521
Waarom vraag je het hem dan niet?
149
00:13:35,439 --> 00:13:39,026
Ik wil hem niet vertellen dat ik heb
verloren bij 'n wedstrijd armpjedrukken.
150
00:13:40,653 --> 00:13:41,779
Weet je, ik...
151
00:13:42,947 --> 00:13:48,285
Ik wilde bewijzen dat z'n automaliën
geweldig zijn. Maar toen...
152
00:13:53,916 --> 00:13:59,547
Ik heb 't. Dan hoef je alleen te tonen
dat je automaliën geweldig zijn, toch?
153
00:13:59,630 --> 00:14:02,841
Ja. Maar hoe?
154
00:14:02,925 --> 00:14:06,595
Weet je wat? Je kunt bewijzen
dat de automaliën geweldig zijn...
155
00:14:06,679 --> 00:14:10,641
...door een staatsalchemist
die ook automaliën heeft te verslaan.
156
00:14:10,724 --> 00:14:12,601
Misschien heb je gelijk.
157
00:14:13,644 --> 00:14:15,813
Laat mij het regelen.
158
00:14:25,990 --> 00:14:28,325
Paninya, wat doe jij hier?
159
00:14:28,409 --> 00:14:29,785
Meneer Dominic.
160
00:14:29,868 --> 00:14:31,412
Sorry dat ik stoor.
161
00:14:31,495 --> 00:14:35,833
Ik ben Winry Rockbell,
automaliëntechnicus uit Resembool.
162
00:14:36,292 --> 00:14:39,169
Rockbell uit Resembool?
163
00:14:39,253 --> 00:14:41,547
Vertel me niet dat jij Pinako's...
164
00:14:41,630 --> 00:14:44,717
Niet het luipaard van Resembool...
165
00:14:45,134 --> 00:14:48,053
De gedachte aan haar
doet me al sidderen.
166
00:14:48,137 --> 00:14:50,514
Bent u een bekende van m'n oma?
167
00:14:50,598 --> 00:14:52,224
Doe niet zo gek.
168
00:14:53,100 --> 00:14:54,727
Wat is er mis met je arm?
169
00:14:54,810 --> 00:14:55,728
Niet veel.
170
00:14:57,313 --> 00:14:58,564
Doe wat je wilt.
171
00:15:07,906 --> 00:15:11,285
Jemig, waar is Winry?
172
00:15:11,368 --> 00:15:14,413
Ik vraag me af
of ze buiten heeft geslapen.
173
00:15:14,496 --> 00:15:15,998
Hallo.
174
00:15:18,417 --> 00:15:20,085
Ik heb jullie eindelijk gevonden.
175
00:15:20,169 --> 00:15:22,504
Stommerik, dat was mijn tekst.
176
00:15:22,921 --> 00:15:26,091
Sorry. Ik liet me gisteren gaan.
177
00:15:26,175 --> 00:15:27,343
Goeiemorgen.
178
00:15:27,426 --> 00:15:29,720
Jij was ook bij het armpjedrukken.
179
00:15:29,803 --> 00:15:33,891
Ze heet Paninya.
Ik ben bij haar blijven slapen.
180
00:15:33,974 --> 00:15:35,434
Aha.
-Zeg, Ed...
181
00:15:35,517 --> 00:15:39,647
Kan ik even
naar je zilveren horloge kijken?
182
00:15:39,730 --> 00:15:41,148
Waar gaat dit om?
183
00:15:41,231 --> 00:15:43,108
Alsjeblieft?
-Mijn hemel...
184
00:15:44,526 --> 00:15:45,903
Hier.
185
00:15:50,324 --> 00:15:51,909
Die is van mij.
186
00:15:51,992 --> 00:15:54,536
Wat maak je me nu?
-Het is een wedstrijd, Ed.
187
00:15:54,620 --> 00:15:59,583
Als je je horloge terug pakt voor Paninya
bij de pandjeswinkel is, win jij.
188
00:16:02,836 --> 00:16:05,089
Pak me maar, ukkie.
189
00:16:05,506 --> 00:16:07,508
Hé... Winry...
190
00:16:07,591 --> 00:16:11,095
Voor je het weet is ze
bij de pandjeswinkel, alchemist.
191
00:16:12,763 --> 00:16:13,931
Broer.
192
00:16:18,143 --> 00:16:20,562
Winry, waarom zou je zoiets doen?
193
00:16:20,646 --> 00:16:25,442
Ik wil Ed laten zeggen
dat haar automaliën geweldig is.
194
00:16:28,153 --> 00:16:29,947
Blijf staan.
195
00:16:39,498 --> 00:16:40,624
Wacht op mij, verdorie.
196
00:16:42,918 --> 00:16:45,003
Je houdt het goed vol, zie ik.
197
00:16:45,087 --> 00:16:46,630
Nou en of.
198
00:16:49,049 --> 00:16:52,052
Net als een kat. Jij...
199
00:16:56,598 --> 00:16:59,226
Gebruik anders
die befaamde alchemie van je.
200
00:16:59,309 --> 00:17:00,310
Sol niet zo met me.
201
00:17:04,773 --> 00:17:05,816
O, nee.
202
00:17:08,235 --> 00:17:11,572
Geef mijn zilveren horloge
nu maar snel terug.
203
00:17:14,408 --> 00:17:17,578
Dit mag je hebben.
Mijn 3,8 cm culverin-kanon.
204
00:17:18,370 --> 00:17:19,371
Wat?
205
00:17:21,040 --> 00:17:22,958
Misschien gaan ze te ver.
206
00:17:23,041 --> 00:17:24,001
Broer.
207
00:17:24,418 --> 00:17:27,296
Zou het wel met hem gaan?
208
00:17:30,591 --> 00:17:33,510
Even zien, de pandjeswinkel...
209
00:17:35,679 --> 00:17:36,513
Dit is van mij.
210
00:17:37,556 --> 00:17:38,932
Waarom...
211
00:17:57,409 --> 00:17:58,952
Gaat het?
212
00:17:59,036 --> 00:18:00,954
Ik was zo dichtbij.
213
00:18:01,622 --> 00:18:03,707
Ik weet niet waarom je dit doet...
214
00:18:03,791 --> 00:18:08,462
...maar als het om mijn automaliën gaat
laat ik me door niemand verslaan.
215
00:18:17,137 --> 00:18:19,723
Het enige dat ik wilde
is meneer Dominic laten zien...
216
00:18:19,807 --> 00:18:21,683
...hoe geweldig zijn automaliën zijn.
217
00:18:21,767 --> 00:18:23,644
Ze zijn fantastisch.
218
00:18:26,438 --> 00:18:28,357
Mijn god, stom klein meisje.
219
00:18:28,440 --> 00:18:29,858
Goedendag.
220
00:18:30,275 --> 00:18:33,403
Je hoeft dat niet voor mij te doen.
221
00:18:33,487 --> 00:18:34,571
Maar...
222
00:18:35,322 --> 00:18:38,700
Luister. Jouw automaliën
zijn niet zomaar een apparaat.
223
00:18:38,784 --> 00:18:44,414
Het zijn jouw ledematen,
en alleen die van jou.
224
00:18:45,374 --> 00:18:49,169
Volgens mij heb ik nooit een dochter
grootgebracht die dat niet wist.
225
00:18:52,548 --> 00:18:54,174
Ik snap het.
226
00:18:54,258 --> 00:18:57,469
Je maakt automaliën
met een persoon in gedachten.
227
00:18:57,553 --> 00:19:00,848
Het wordt deel
van diens lichaam, nietwaar?
228
00:19:04,601 --> 00:19:06,520
Nu je het zegt...
229
00:19:06,603 --> 00:19:09,690
Ik was blij toen ik weer
op eigen benen kon staan.
230
00:19:22,411 --> 00:19:23,996
Alsjeblieft, kolonel.
231
00:19:24,079 --> 00:19:28,834
Vind de crimineel die dit
brigadier-generaal Hughes aandeed.
232
00:19:28,917 --> 00:19:30,669
Ik zal alles doen.
233
00:19:31,837 --> 00:19:37,676
Het onderzoek naar Hughes' dood
in de vuurlinie is al opgeschort.
234
00:19:37,759 --> 00:19:40,429
Daarom vraag ik het u, kolonel.
235
00:19:40,846 --> 00:19:43,932
Zo te zien ben je weer
hard aan het werk, Mustang.
236
00:19:45,142 --> 00:19:47,060
Lang niet gezien, generaal Hakuro.
237
00:19:47,144 --> 00:19:50,272
Ik heb de geruchten over
je overplaatsing naar Central gehoord.
238
00:19:50,355 --> 00:19:53,650
Dat betekent echter niet dat het
niet herroepen kan worden.
239
00:19:54,943 --> 00:19:58,655
Ik vraag om uw steun.
Ik zal u zo goed mogelijk dienen.
240
00:19:58,739 --> 00:20:02,409
Ik kijk met nederigheid uit
naar uw begeleiding.
241
00:20:02,492 --> 00:20:04,703
Dat is de juiste instelling.
242
00:20:10,125 --> 00:20:11,418
Excuseer me.
243
00:20:17,841 --> 00:20:21,053
Ik ga naar de top. Ga je met me mee?
244
00:20:21,136 --> 00:20:22,930
Moet je dat na al die tijd nog vragen?
245
00:20:24,932 --> 00:20:27,893
Nou, dan gaan we maar.
246
00:20:27,976 --> 00:20:29,061
Doe Winry de groeten.
247
00:20:44,910 --> 00:20:48,288
Ed, slaap je?
-Nee.
248
00:20:48,372 --> 00:20:52,417
Het viel me daarstraaks op
dat je flink bent gegroeid. Vind je niet?
249
00:20:52,501 --> 00:20:54,002
Natuurlijk ben ik dat.
250
00:20:54,086 --> 00:20:57,005
Binnenkort zal ik een nieuwe arm
en een nieuw been voor je maken.
251
00:20:57,089 --> 00:21:00,092
Waarom gaan we niet
terug naar Resembool?
252
00:21:00,175 --> 00:21:02,344
Weet ik niet.
253
00:21:04,304 --> 00:21:06,807
Dat hoeft nu eigenlijk nog niet.
254
00:21:06,890 --> 00:21:07,724
Hoezo?
255
00:21:15,857 --> 00:21:19,403
Wil je gewoon geen automaliën?
256
00:21:20,487 --> 00:21:22,406
Ik zal mijn best doen.
257
00:21:23,323 --> 00:21:25,534
Ik zal blijven studeren...
258
00:21:25,617 --> 00:21:28,412
...zodat je niet gehandicapt bent
voor de rest van je leven.
259
00:21:28,829 --> 00:21:29,997
Dus...
260
00:21:32,416 --> 00:21:33,458
Alsjeblieft...
261
00:21:34,584 --> 00:21:36,169
Winry.
262
00:21:37,212 --> 00:21:41,258
We willen onze lichamen terug.
263
00:21:42,301 --> 00:21:44,386
Het is iets dat we
zelf zullen moeten doen.
264
00:21:54,104 --> 00:21:55,897
Slecht nieuws, broer.
265
00:23:40,168 --> 00:23:41,795
Fullmetal Alchemist.
266
00:23:41,878 --> 00:23:44,673
Aflevering 27: Leraar.
267
00:23:45,549 --> 00:23:50,428
Vergeef ons, sensei, voor wat we
met onze moeder hebben gedaan.
268
00:23:50,512 --> 00:23:52,889
Vertaling: E. Brevink
19616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.