Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,722 --> 00:00:16,307
Leuk dat je bent gekomen.
2
00:00:18,601 --> 00:00:20,228
Ik heet je welkom.
3
00:00:25,442 --> 00:00:27,777
Je ziet er niet erg verwelkomend uit.
4
00:00:27,861 --> 00:00:30,613
Ik ben degene die de zorg
voor deze plek op zich heeft genomen.
5
00:00:30,697 --> 00:00:34,534
Voorlopig mag je me
Nummer 48 noemen.
6
00:00:34,617 --> 00:00:36,119
Nummer 48?
7
00:00:36,202 --> 00:00:40,123
Het is lang geleden. Ik vind het fijn dat
ik weer tegen een capabel mens strijd.
8
00:00:40,206 --> 00:00:42,792
Je geluk is op
nu je tegen mij gaat vechten.
9
00:00:43,626 --> 00:00:46,379
Denk niet slecht over me, knul.
10
00:00:46,463 --> 00:00:52,886
En jij moet niet slecht over mij denken,
de knul die je gaat verslaan.
11
00:01:00,185 --> 00:01:04,856
Mooi. Je beweegt goed, voor jouw omvang.
Dat begint er op te lijken.
12
00:01:04,939 --> 00:01:08,359
Wie ben jij?
-Op die vraag hoor ik te reageren.
13
00:01:09,319 --> 00:01:14,365
Mijn naam is Nummer 66. Maar dat is
alleen wat ze me op het werk noemen.
14
00:01:14,449 --> 00:01:16,076
Nummer 66?
15
00:01:16,159 --> 00:01:18,870
Ja. Ik heb ook
een echte, eigen naam...
16
00:01:18,953 --> 00:01:21,623
...maar als je die hoort,
plas je van schrik in je broek.
17
00:01:21,706 --> 00:01:23,833
Ik zal het je vertellen
wanneer ik je afmaak.
18
00:01:30,089 --> 00:01:31,257
Z'n reflexen...
19
00:01:32,467 --> 00:01:33,510
Verdorie, jij...
20
00:01:37,263 --> 00:01:38,306
Wat?
21
00:01:43,978 --> 00:01:45,480
Knul.
22
00:01:49,984 --> 00:01:51,027
Hij heeft...
23
00:01:54,113 --> 00:01:57,784
...hetzelfde soort
gepantserde lichaam als Al?
24
00:02:06,125 --> 00:02:10,046
De mens kan niets verkrijgen,
zonder eerst iets op te offeren.
25
00:02:10,839 --> 00:02:15,009
Om iets te verkrijgen, moet er iets
ingeleverd worden van dezelfde waarde.
26
00:02:15,093 --> 00:02:19,764
Dat is de Wet van de Gelijkwaardige
Uitwisseling van de alchemie.
27
00:02:20,849 --> 00:02:25,937
In die tijd geloofden wij dat dat
de wereldlijke waarheid was.
28
00:03:55,818 --> 00:03:59,989
ZIEL VAN DE HOEDER
29
00:04:03,910 --> 00:04:04,994
Ik wist het.
30
00:04:05,536 --> 00:04:07,705
Net wat ik dacht. Je bent hol.
31
00:04:07,789 --> 00:04:11,000
Verrassend.
Het is knap dat je het hebt beseft.
32
00:04:11,084 --> 00:04:14,921
Ik spar zo vaak met jouw soort.
33
00:04:15,004 --> 00:04:17,674
Ik kon het zien aan de manier
waarop je bewoog.
34
00:04:18,091 --> 00:04:21,386
Is er dan nog iemand anders
zoals ik op de wereld?
35
00:04:21,469 --> 00:04:24,555
Het zit me dwars dat er naast mij
nog een andere idioot was...
36
00:04:24,639 --> 00:04:29,560
...die het bedacht om een ziel
aan een harnas te verbinden.
37
00:04:29,644 --> 00:04:31,145
Fascinerend.
38
00:04:32,897 --> 00:04:34,899
Sta me toe dat ik me
nog een keer voorstel.
39
00:04:35,441 --> 00:04:39,487
Mijn 'Nummer 48' is het label dat
ik droeg als veroordeelde gevangene.
40
00:04:39,570 --> 00:04:43,908
Officieel moet ik twee jaar geleden
zijn geëxecuteerd.
41
00:04:43,992 --> 00:04:45,535
Een veroordeelde gevangene?
42
00:04:45,618 --> 00:04:48,204
Wat betekent dat er vast en zeker
een verband is...
43
00:04:48,288 --> 00:04:51,249
tussen Laboratorium Vijf hier
en de gevangenis hiernaast.
44
00:04:51,332 --> 00:04:56,713
Toen ik nog een echt lichaam had,
werd ik 'de Snijder' genoemd.
45
00:04:56,796 --> 00:04:59,465
Ik was een massamoordenaar
die het leven vaak verstoorde.
46
00:05:00,008 --> 00:05:02,135
Tegenwoordig is
m'n vakkundigheid vereist...
47
00:05:02,218 --> 00:05:04,304
...en ben ik hier
de onsterfelijke waakhond.
48
00:05:04,387 --> 00:05:06,139
Nee, je bent niet onsterfelijk.
49
00:05:06,222 --> 00:05:07,223
Wat?
50
00:05:08,182 --> 00:05:09,225
Je bloedzegel.
51
00:05:12,103 --> 00:05:16,816
Het ijzer in het bloed is afgestemd
op het metaal in het harnas...
52
00:05:16,899 --> 00:05:19,861
...en dat houdt je ziel
aan deze aarde gebonden.
53
00:05:23,573 --> 00:05:27,201
Als dat zegel wordt gebroken,
zul je sterven.
54
00:05:31,205 --> 00:05:34,584
Na al die tijd ontmoet ik eindelijk
iemand met een ruggengraat.
55
00:05:34,667 --> 00:05:37,211
Dit zal een interessant gevecht worden.
56
00:05:38,129 --> 00:05:40,006
Je zwakke plek is blootgelegd.
57
00:05:40,089 --> 00:05:41,966
Als je wilt opgeven, is dit het moment.
58
00:05:42,050 --> 00:05:43,051
Het boeit me niet.
59
00:05:43,593 --> 00:05:47,805
Ik ben het type dat wel van
wat spanning in de strijd houdt, zie je?
60
00:05:52,643 --> 00:05:53,811
Goed dan...
61
00:05:54,520 --> 00:05:55,688
Daar gaan we.
62
00:06:33,142 --> 00:06:35,978
Wat was dat? Er was net
iets vreemds met m'n schouder.
63
00:06:36,729 --> 00:06:39,732
Omdat ie minder zwaar is,
is hij ook minder krachtig...
64
00:06:39,816 --> 00:06:41,776
...dus doe geen roekeloze dingen.
65
00:06:44,403 --> 00:06:46,697
Ik moet dit snel afmaken,
of ik zit in de knoei.
66
00:07:04,090 --> 00:07:05,633
Je bent net een aapje.
67
00:07:06,175 --> 00:07:07,802
Hé, wat zei je?
68
00:07:08,678 --> 00:07:11,848
Het is lang geleden dat ik
zo'n ontvankelijke prooi had. Het is fijn.
69
00:07:11,931 --> 00:07:14,725
Maar aan je wond
en je uitputting te zien...
70
00:07:14,809 --> 00:07:16,352
...is het einde in zicht.
71
00:07:16,894 --> 00:07:20,982
Zoals je ziet, kent mijn lichaam
geen uitputting.
72
00:07:21,441 --> 00:07:22,900
Geef op.
73
00:07:22,984 --> 00:07:27,947
Momenteel rekent m'n metgezel af
met je partner buiten.
74
00:07:28,030 --> 00:07:30,741
Reken er maar niet op
dat hij je komt helpen.
75
00:07:33,494 --> 00:07:36,539
Hé, die metgezel van je, is die sterk?
76
00:07:36,622 --> 00:07:39,917
Jazeker, hoewel hij niet zo sterk is
als ik.
77
00:07:40,960 --> 00:07:42,086
Wat is er zo grappig?
78
00:07:42,753 --> 00:07:45,089
In dat geval hoef ik me
geen zorgen te maken.
79
00:07:47,175 --> 00:07:51,304
Ik vecht al heel lang met hem,
maar heb hem nooit verslagen.
80
00:07:58,978 --> 00:08:00,062
Jij...
81
00:08:00,146 --> 00:08:02,815
Sta stil zodat ik je aan stukken
kan snijden.
82
00:08:06,402 --> 00:08:07,653
Jij belabberde kolos.
83
00:08:10,615 --> 00:08:13,159
Ik zal je pijn doen
voor alles wat je waard bent.
84
00:08:13,868 --> 00:08:15,661
Dus zeg eens...
85
00:08:17,997 --> 00:08:19,081
Nu.
86
00:08:21,042 --> 00:08:23,711
Ik ga dat schouderstuk straks braden.
87
00:08:36,724 --> 00:08:41,938
Nu heb je het voor elkaar.
M'n hoofd is eraf gevallen.
88
00:08:45,191 --> 00:08:46,192
Je lichaam...
89
00:08:47,109 --> 00:08:51,697
Ja, door bepaalde omstandigheden
ben ik in dit lichaam terechtgekomen.
90
00:08:51,781 --> 00:08:54,909
Kun jij zien wie ik vroeger was?
91
00:08:55,910 --> 00:08:58,037
Zeg me niet dat je het
bent vergeten.
92
00:08:58,120 --> 00:09:00,456
Doordat ik door jullie ben gepakt...
93
00:09:00,540 --> 00:09:02,542
...werd ik een veroordeeld crimineel.
94
00:09:03,084 --> 00:09:06,545
Nummer 66 was m'n label
in de dodencel.
95
00:09:06,629 --> 00:09:10,675
Toen ik nog een lichaam had,
was de naam die mensen me gaven...
96
00:09:11,467 --> 00:09:14,887
...Barry de Hakker, de seriemoordenaar.
97
00:09:14,971 --> 00:09:16,889
Barry de Hakker?
98
00:09:20,268 --> 00:09:21,727
Barry? Van al die tijd geleden?
99
00:09:21,811 --> 00:09:23,229
Inderdaad.
100
00:09:23,312 --> 00:09:25,856
Nadat ik werd gepakt
en geëxecuteerd...
101
00:09:25,940 --> 00:09:31,404
...ben ik uit de krochten van de hel
gekomen om wraak op jullie te nemen.
102
00:09:35,658 --> 00:09:37,285
Het is me wat.
103
00:09:38,327 --> 00:09:40,496
Kom niet met je 'het is me wat'.
104
00:09:40,579 --> 00:09:43,624
Mensen zijn verbaasd als
een dode gevangene nog leeft, hoor.
105
00:09:43,708 --> 00:09:46,127
En als een harnas zonder hoofd
nog beweegt...
106
00:09:46,210 --> 00:09:50,256
...moet je eerder krijsen of vragen:
'Hoe zit het met dat lijf?'
107
00:09:50,339 --> 00:09:53,259
Of: 'Help, wat is er met dat lichaam?'
108
00:09:53,759 --> 00:09:57,054
Dat is vreselijk. Je kwetst me, hoor.
109
00:09:57,138 --> 00:09:59,515
Ben jij ook
een geëxecuteerde gevangene?
110
00:09:59,598 --> 00:10:01,267
Ik ben geen crimineel.
111
00:10:01,350 --> 00:10:05,021
Maar goed, nu ik het weet,
is de overwinning aan mij.
112
00:10:05,104 --> 00:10:07,773
Ik weet wat je zwakke plek is.
113
00:10:07,857 --> 00:10:12,695
Als ik het bloedzegel verwoest
dat ergens in dat harnas zit, sterf je.
114
00:10:12,778 --> 00:10:14,155
Zet je schrap.
115
00:10:14,238 --> 00:10:16,657
Dat geldt ook voor jou, toch?
116
00:10:17,491 --> 00:10:21,704
Ja, maar je weet niet
waar m'n bloedzegel zit, hè?
117
00:10:21,787 --> 00:10:23,164
Jij weet niet waar het mijne zit.
118
00:10:26,292 --> 00:10:30,630
Nu moet ik je maar kapot hakken
om erachter te komen.
119
00:10:32,089 --> 00:10:34,091
Waar heeft hij last van? Jemig.
120
00:10:35,092 --> 00:10:37,970
In blok B en C hebben we
niets gevonden.
121
00:10:38,054 --> 00:10:40,723
Hij moet nog in de omgeving zijn.
Vind hem, koste wat kost.
122
00:10:40,806 --> 00:10:41,932
Ja, sir.
123
00:10:44,018 --> 00:10:47,938
Behoorlijk stoutmoedig dat hij een
militaire faciliteit durft aan te vallen.
124
00:10:48,481 --> 00:10:53,444
Maar waarom is Scar zo geobsedeerd
met het volgen van Mr Edward?
125
00:10:53,986 --> 00:10:56,614
Waar zijn de gebroeders Elric?
126
00:10:56,697 --> 00:11:00,826
Ja, nou, ziet u... Het zit zo...
127
00:11:02,119 --> 00:11:04,413
Je gedraagt je verdacht.
128
00:11:08,459 --> 00:11:10,211
Majoor Armstrong.
129
00:11:10,711 --> 00:11:14,006
Mag ik de troepen hier verplaatsen,
met toestemming van de majoor?
130
00:11:14,590 --> 00:11:15,841
Wat bedoel je?
131
00:11:16,509 --> 00:11:20,846
De gebroeders Elric zijn momenteel
in Central Laboratorium Vijf.
132
00:11:22,640 --> 00:11:24,308
Vertel me meer.
133
00:11:52,378 --> 00:11:55,714
Wat is er mis?
Je bewegingen worden zwakker.
134
00:11:55,798 --> 00:11:57,925
Nu al uitgeput, kleintje?
135
00:11:58,008 --> 00:12:01,679
Wie noem jij zo klein dat je er niet eens
een fatsoenlijk doelwit van kunt maken?
136
00:12:03,097 --> 00:12:04,932
Je bent tenminste geestdriftig.
137
00:12:05,015 --> 00:12:07,685
Maar ik vraag me af hoeveel langer
dat nog duurt.
138
00:12:13,607 --> 00:12:14,900
Niet weer de automaliën.
139
00:12:19,238 --> 00:12:20,239
Je staat open.
140
00:12:38,007 --> 00:12:39,717
Je onderschat me.
141
00:12:43,596 --> 00:12:45,890
Denk je me te kunnen verslaan
op speerafstand?
142
00:12:46,432 --> 00:12:47,600
Belachelijk.
143
00:12:48,684 --> 00:12:50,519
Het is knap dat je het zo lang volhield.
144
00:12:50,603 --> 00:12:53,939
Maar je hebt je grenzen bereikt.
145
00:12:59,737 --> 00:13:03,657
Geef het op. Je kunt nu
op geen enkele manier meer winnen.
146
00:13:06,702 --> 00:13:08,162
Dat zullen we wel eens zien.
147
00:13:09,705 --> 00:13:12,666
Je vergeet dat ik niet alleen ben.
148
00:13:14,251 --> 00:13:15,669
Nu, Al.
149
00:13:17,254 --> 00:13:18,672
Wanneer ben jij binnengekomen?
150
00:13:22,259 --> 00:13:23,469
Wat?
151
00:13:29,767 --> 00:13:31,143
Dat is niet eerlijk.
152
00:13:38,484 --> 00:13:40,653
Alles is eerlijk in de strijd.
153
00:13:51,372 --> 00:13:55,584
Wat is er mis?
M'n bloedzegel is nog niet verbroken.
154
00:13:57,711 --> 00:13:59,880
Als je ziel in je hoofd zit...
155
00:13:59,964 --> 00:14:03,509
...is je lichaam, nadat ik je hoofd
heb afgehakt, maar een berg metaal.
156
00:14:03,592 --> 00:14:05,844
Er is geen reden om nog langer
met je te vechten.
157
00:14:06,554 --> 00:14:08,973
Maar dat doet er niet toe.
Er is iets dat ik wil vragen.
158
00:14:10,474 --> 00:14:11,850
De Steen der Wijzen?
159
00:14:13,018 --> 00:14:17,022
Als je deze plek komt onderzoeken,
is er weinig anders wat je kunt zoeken.
160
00:14:17,106 --> 00:14:18,899
In dat geval kunnen we ter zake komen.
161
00:14:18,983 --> 00:14:21,402
Vertel me er alles over wat je weet.
162
00:14:21,485 --> 00:14:24,071
Ik kan het je niet vertellen.
-Wat?
163
00:14:24,154 --> 00:14:27,491
Hé, verslagen honden mogen me niet
in de kou laten staan.
164
00:14:27,575 --> 00:14:29,702
Anders breek ik je bloedzegel.
165
00:14:31,078 --> 00:14:32,621
Ik heb nog niet verloren.
166
00:14:41,547 --> 00:14:44,300
Dat is onmogelijk.
167
00:14:48,512 --> 00:14:53,309
Eén harnas beperkt zich niet
noodzakelijk tot één persoon, weet je?
168
00:14:57,479 --> 00:15:00,316
Heeft het lichaam ook een bloedzegel?
169
00:15:01,817 --> 00:15:03,652
Gaat het met je, oudere broer?
170
00:15:03,736 --> 00:15:06,405
Ja, maar amper, jongere broer.
171
00:15:06,906 --> 00:15:07,906
Jongere broer?
172
00:15:08,824 --> 00:15:10,701
Heb ik dat vergeten te noemen?
173
00:15:10,784 --> 00:15:16,915
De massamoordenaar 'de Snijder' was
in feite een stel moordende broers.
174
00:15:19,001 --> 00:15:23,130
Een onafhankelijk hoofd en lichaam?
Dat riekt naar valsspelen.
175
00:15:23,714 --> 00:15:28,135
Wie zei er ook alweer
dat alles mocht in de strijd?
176
00:15:29,303 --> 00:15:32,473
Hoe durf je m'n broer te verwonden?
177
00:15:32,556 --> 00:15:35,267
Daar ga je voor boeten, spruitje.
178
00:15:35,351 --> 00:15:36,393
Noem me geen spruitje.
179
00:15:36,477 --> 00:15:39,647
Onderschat me niet.
180
00:15:40,648 --> 00:15:44,026
Ik geef je mooi geen tijd
om te transmuteren.
181
00:15:50,783 --> 00:15:52,284
Ik raak te veel bloed kwijt.
182
00:15:52,368 --> 00:15:55,162
Ik begin echt lichthoofdig te worden.
183
00:16:07,841 --> 00:16:10,511
Ik zit ernstig in de problemen.
184
00:16:11,178 --> 00:16:13,472
Ga ik hier sterven?
185
00:16:16,266 --> 00:16:17,768
Verdomme.
186
00:16:17,851 --> 00:16:19,269
Als ik hier sterf...
187
00:16:21,730 --> 00:16:23,524
Als ik hier sterf...
188
00:16:25,275 --> 00:16:28,070
...wie maakt Al dan weer
tot z'n oude zelf?
189
00:16:28,612 --> 00:16:31,824
Hoe durf je m'n broer dat aan te doen?
190
00:16:36,161 --> 00:16:37,746
Dat kan ik ook.
191
00:16:38,539 --> 00:16:40,708
Ik geef je niet genoeg tijd
om te transmuteren.
192
00:16:45,170 --> 00:16:47,881
Ik herinner me net die nare vent...
193
00:16:57,975 --> 00:16:59,893
Wat is dit?
194
00:16:59,977 --> 00:17:04,523
Heeft hij geen transmutatie uitgevoerd,
maar alleen de decompositietechniek?
195
00:17:11,613 --> 00:17:16,326
Sorry daarvoor.
Ik mag nog even niet dood.
196
00:17:18,120 --> 00:17:21,540
Verdorie. Nu heb je het
voor elkaar, rotkind.
197
00:17:21,623 --> 00:17:26,712
Verdorie, jij... Verrek.
Ik verdien beter.
198
00:17:27,421 --> 00:17:30,049
Verdorie... broer...
199
00:17:30,924 --> 00:17:34,053
Hoewel het me veel leed doet,
broer, hebben we verloren.
200
00:17:35,637 --> 00:17:38,307
Je gaat met toch niet vertellen
dat er nog een derde is, hè?
201
00:17:38,390 --> 00:17:40,059
Nee hoor.
202
00:17:40,601 --> 00:17:45,314
Goed gedaan, knul.
Deze keer heb je echt gewonnen.
203
00:17:45,856 --> 00:17:49,485
Vertel me dan deze keer
alles wat je weet.
204
00:17:49,568 --> 00:17:51,153
Ik kan het niet zeggen.
205
00:17:51,236 --> 00:17:54,198
Vernietig ons nu, onmiddellijk.
206
00:17:54,281 --> 00:17:55,324
Wat?
207
00:17:55,407 --> 00:17:58,160
Voor de verliezers rest er niets,
behalve de dood.
208
00:17:58,243 --> 00:18:00,079
Dat is onze regel.
209
00:18:02,748 --> 00:18:05,834
Ik ben niet van plan
iemand te vermoorden.
210
00:18:07,127 --> 00:18:09,338
Je bent veel te royaal.
211
00:18:09,421 --> 00:18:12,716
Kun je ons, met onze lichamen,
echt 'iemand' noemen?
212
00:18:13,383 --> 00:18:17,679
Ik zei niet dat je ons moest doden,
maar dat je ons moest vernietigen.
213
00:18:19,348 --> 00:18:20,474
Kom op.
214
00:18:27,689 --> 00:18:30,943
Als ik bereid zou zijn om toe te geven
dat jullie geen mensen zijn...
215
00:18:31,485 --> 00:18:32,528
...zou ik...
216
00:18:33,070 --> 00:18:39,535
Dan zou ik moeten toegeven dat
m'n broer Al ook geen mens is.
217
00:18:41,328 --> 00:18:42,830
Broer?
218
00:18:53,715 --> 00:18:55,467
Verdomme.
219
00:18:56,135 --> 00:18:59,221
Kunnen we nu eens ophouden
met dit gevecht?
220
00:18:59,304 --> 00:19:01,473
Ik maak me zorgen om m'n broer.
221
00:19:01,557 --> 00:19:03,100
Broer.
222
00:19:03,183 --> 00:19:06,562
Is dat spruitje van een alchemist
jouw broer?
223
00:19:06,645 --> 00:19:09,398
Broer wordt boos
als je z'n lengte noemt.
224
00:19:09,481 --> 00:19:12,442
Aha, ik snap het...
225
00:19:14,319 --> 00:19:15,487
Wat?
226
00:19:16,196 --> 00:19:20,742
Dus het was je broer die jou
je geharnaste vorm gaf.
227
00:19:20,826 --> 00:19:24,246
Inderdaad. Hij heeft z'n leven geriskeerd
om mij te transmuteren.
228
00:19:24,329 --> 00:19:26,415
Dat is een goeie.
229
00:19:27,166 --> 00:19:28,250
Wat is er zo grappig?
230
00:19:29,334 --> 00:19:31,670
O, wat onbeleefd.
231
00:19:31,753 --> 00:19:34,715
Broederliefde is zo mooi.
232
00:19:35,340 --> 00:19:38,802
Ook al is het valse genegenheid.
233
00:19:38,886 --> 00:19:40,220
Vals?
234
00:19:40,304 --> 00:19:43,140
Inderdaad. Valse liefde.
235
00:19:43,223 --> 00:19:47,644
Dat is niet zo.
M'n broer houdt echt van me.
236
00:19:47,728 --> 00:19:51,231
Wat ben jij een heerlijk naïef mannetje.
237
00:19:51,315 --> 00:19:53,984
Stel dat je een imitatie was,
wat zou je dan doen?
238
00:19:55,277 --> 00:19:57,696
Stel dat je persoonlijkheid...
239
00:19:57,779 --> 00:20:02,034
...en herinneringen in je waren
geïmplanteerd hoe 't je broer uitkwam.
240
00:20:02,117 --> 00:20:03,160
Wat zou je dan doen?
241
00:20:03,243 --> 00:20:06,079
Dat is gewoon niet zo.
242
00:20:06,163 --> 00:20:09,499
Ik ben, zonder twijfel, een persoon
wiens naam Alphonse Elric is.
243
00:20:12,711 --> 00:20:18,258
Hoe ga je dat als geest, als vaag ding
dat niemand kan zien, bewijzen?
244
00:20:18,342 --> 00:20:24,223
Je broer en de mensen om je heen
zouden je allemaal kunnen bedriegen.
245
00:20:25,098 --> 00:20:28,143
Dat... Dat is niet zo.
246
00:20:29,895 --> 00:20:34,274
M'n broer is een mens
en jullie zijn ook personen.
247
00:20:36,068 --> 00:20:39,029
Ik wil jullie niet vermoorden.
248
00:20:44,576 --> 00:20:46,036
Broer?
249
00:20:46,119 --> 00:20:47,621
Vermakelijk.
250
00:20:47,704 --> 00:20:49,498
Erg vermakelijk.
251
00:20:51,208 --> 00:20:52,793
Zolang ik me kan herinneren...
252
00:20:52,876 --> 00:20:55,337
...verdienden m'n broer en ik
de kost met stelen...
253
00:20:55,420 --> 00:21:00,842
...slopen en moorden, en we werden
overal bejegend als beulen en bruten.
254
00:21:00,926 --> 00:21:05,222
Nu we onze lijven hebben afgeschud,
net als ons harten en hersens...
255
00:21:05,305 --> 00:21:08,976
...is het echt bijzonder dat we voor
't eerst als mensen worden behandeld.
256
00:21:10,560 --> 00:21:12,396
Het is zo vermakelijk.
257
00:21:14,523 --> 00:21:18,110
Ik ben een persoon.
Ik ben Alphonse Elric.
258
00:21:18,860 --> 00:21:22,572
Heb je enig bewijs
dat je echt hebt bestaan?
259
00:21:22,656 --> 00:21:24,116
Waar is je lichaam?
260
00:21:26,576 --> 00:21:27,703
Nou, dat is...
261
00:21:28,453 --> 00:21:29,454
Het kan niet...
262
00:21:30,747 --> 00:21:32,916
Dat alles een leugen was...
263
00:21:33,000 --> 00:21:35,127
Dat is volstrekt onmogelijk...
264
00:21:36,753 --> 00:21:38,046
Luister, Al...
265
00:21:38,588 --> 00:21:42,175
Er is iets wat ik je al lange tijd
heb willen vertellen...
266
00:21:42,259 --> 00:21:44,928
...maar ik was te bang
en heb het niet durven zeggen.
267
00:21:45,679 --> 00:21:49,808
Wat is het?
Wat wilde m'n broer me zeggen?
268
00:21:49,891 --> 00:21:54,146
Wat vond hij te eng om...
Te eng om me te zeggen?
269
00:21:54,730 --> 00:21:55,897
Broer...
270
00:23:39,501 --> 00:23:41,211
Fullmetal Alchemist.
271
00:23:41,294 --> 00:23:44,798
Aflevering 21:
De rode gloed.
272
00:23:45,423 --> 00:23:48,468
Als de levens van mensen
een kleur hebben...
273
00:23:48,552 --> 00:23:51,179
...is dat vast de kleur
die het zou zijn.
274
00:23:51,263 --> 00:23:52,973
Vertaling: E. Brevink
21178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.