Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,638 --> 00:00:17,183
Het gaat een flinke klus worden
om één boek te vinden.
2
00:00:25,066 --> 00:00:26,192
Ze is toch niet...
3
00:00:30,905 --> 00:00:32,198
Wie is daar?
4
00:00:35,994 --> 00:00:38,246
Wat wil je, gehavende man?
5
00:00:39,581 --> 00:00:42,208
Je lijkt op haar.
Maar het is onmogelijk dat je...
6
00:00:42,292 --> 00:00:44,294
Ik ruik iets.
7
00:00:44,377 --> 00:00:48,006
Het is de geur van een Ishvalan,
bedekt met bloed.
8
00:00:51,050 --> 00:00:55,013
Je bent van plan om je te betrekken
bij dat Fullmetal-spruitje, of niet?
9
00:00:55,638 --> 00:01:00,769
Dat kunnen we niet hebben. Dat joch
moet de Steen der Wijzen nog zoeken.
10
00:01:01,728 --> 00:01:05,899
Waar heb je het over?
-Ai, misschien heb ik te veel gezegd.
11
00:01:05,982 --> 00:01:08,985
Mag ik deze ook opeten?
12
00:01:17,994 --> 00:01:21,998
De mens kan niets verkrijgen,
zonder eerst iets op te offeren.
13
00:01:22,707 --> 00:01:26,920
Om iets te verkrijgen, moet er iets
ingeleverd worden van dezelfde waarde.
14
00:01:27,003 --> 00:01:31,633
Dat is de Wet van de Gelijkwaardige
Uitwisseling van de alchemie.
15
00:01:32,717 --> 00:01:37,931
In die tijd geloofden wij dat dat
de wereldlijke waarheid was.
16
00:03:08,438 --> 00:03:11,900
MARCOH'S AANTEKENINGEN
17
00:03:18,072 --> 00:03:20,408
We zijn er weer. Central.
18
00:03:20,491 --> 00:03:23,995
Zo. Zullen we maar meteen
naar het hoofdfiliaal gaan?
19
00:03:24,078 --> 00:03:26,497
Broer, wacht even.
20
00:03:26,581 --> 00:03:30,168
Jullie hoeven niet te rennen.
De bibliotheek loopt niet weg.
21
00:03:30,251 --> 00:03:32,629
We hebben eindelijk
een duidelijke aanwijzing.
22
00:03:32,712 --> 00:03:35,256
Ik kan nu gewoon niet meer stilzitten.
23
00:03:36,466 --> 00:03:39,385
Majoor Armstrong,
we zijn gekomen om u te begroeten.
24
00:03:40,511 --> 00:03:41,930
Goed gedaan.
25
00:03:42,013 --> 00:03:44,807
Ik ga meteen door
naar het commandocentrum...
26
00:03:44,891 --> 00:03:47,769
...dus vanaf nu mogen jullie
deze twee bewaken.
27
00:03:48,519 --> 00:03:49,771
Luitenant Maria Ross.
28
00:03:50,480 --> 00:03:51,981
Sergeant Denny Brosh.
29
00:03:52,065 --> 00:03:55,526
Aangenaam u te ontmoeten,
meester Fullmetal Alchemist.
30
00:03:55,610 --> 00:03:58,238
Wauw, u bent precies zo gekleed
als uw naam impliceert.
31
00:03:58,321 --> 00:04:00,531
U draagt het inderdaad
met veel waardigheid.
32
00:04:00,615 --> 00:04:02,533
Dit gebeurt heel vaak.
33
00:04:02,617 --> 00:04:05,870
Ik ben het gewend.
-Dan is dit kleine ventje...
34
00:04:07,580 --> 00:04:09,207
Nee, ik bedoelde...
35
00:04:09,290 --> 00:04:11,709
Ik had niet verwacht dat u
een kind zou zijn.
36
00:04:11,793 --> 00:04:12,919
Zo is het genoeg.
37
00:04:13,836 --> 00:04:15,797
Majoor, we hebben
geen bewakers nodig.
38
00:04:15,880 --> 00:04:17,674
We zijn allebei perfect hersteld.
39
00:04:17,757 --> 00:04:20,093
Ik wil jullie ook echt laten gaan,
maar...
40
00:04:20,176 --> 00:04:25,306
We hebben de informatie dat Scar
weer in Central is.
41
00:04:25,390 --> 00:04:30,311
Inderdaad. Je moet het maar even
voor lief nemen.
42
00:04:30,395 --> 00:04:34,774
Meester Fullmetal Alchemist,
laat alles maar aan ons over.
43
00:04:35,650 --> 00:04:38,319
Ik hoop maar dat jullie
me niet te veel afremmen.
44
00:04:39,487 --> 00:04:41,656
Er staat een auto klaar.
45
00:04:43,491 --> 00:04:44,826
Het spijt me.
46
00:04:44,909 --> 00:04:48,746
Hij is altijd zo.
Trek het je alsjeblieft niet aan.
47
00:04:52,083 --> 00:04:55,837
Ondanks zijn uitstraling heeft hij z'n
bittere verleden vaak overwonnen.
48
00:04:55,920 --> 00:04:58,756
Zie z'n gedrag alsjeblieft
door de vingers, voor mij.
49
00:04:58,840 --> 00:05:02,593
Juist. Maar eigenlijk
wilde het geval dat...
50
00:05:02,677 --> 00:05:06,014
Vannacht is het hoofdfiliaal
vrijwel geheel verloren gegaan...
51
00:05:06,097 --> 00:05:08,433
...door een brand.
52
00:05:10,018 --> 00:05:11,561
Dat meen je toch niet?
53
00:05:11,644 --> 00:05:14,981
Door ooggetuigenverslagen
vermoeden we dat het Scar was.
54
00:05:15,064 --> 00:05:16,816
Hij staat op onze lijst van gezochten.
55
00:05:21,279 --> 00:05:22,405
Broer...
56
00:05:23,114 --> 00:05:25,742
Onze aanwijzing is helemaal verkoold...
57
00:05:26,492 --> 00:05:28,411
CENTRAL COMMANDOCENTRUM
58
00:05:28,494 --> 00:05:31,414
Echt. Serieus.
Ik wil dat jij haar ook hoort.
59
00:05:31,497 --> 00:05:34,500
Ze is een wonderkind.
En ze is pas drie jaar oud.
60
00:05:35,960 --> 00:05:37,462
Ze heeft de zangstem van een engel.
61
00:05:37,545 --> 00:05:38,921
EASTERN COMMANDOCENTRUM
62
00:05:39,005 --> 00:05:40,089
Een zangeres in de dop.
63
00:05:40,173 --> 00:05:43,134
Luitenant-kolonel,
ik ben hier aan het werk.
64
00:05:43,217 --> 00:05:46,554
Wat toevallig. Ik ben ook aan het werk.
65
00:05:47,388 --> 00:05:52,435
Ik vraag me af of er alchemie bestaat
om de ander aan de lijn te verbranden.
66
00:05:52,518 --> 00:05:56,731
Wat zeg je toch griezelige dingen,
Flame Alchemist.
67
00:05:56,814 --> 00:05:58,941
Goed, over die andere kwestie...
68
00:05:59,817 --> 00:06:03,654
Door verklaringen van ooggetuigen
weten we dat Scar betrokken was.
69
00:06:04,530 --> 00:06:07,784
Maar als ik de locatie bekijk,
geloof ik niet dat hij alleen was.
70
00:06:08,743 --> 00:06:11,162
Er is bewijs dat hij
met iemand heeft gevochten.
71
00:06:11,245 --> 00:06:12,371
Nog meer nieuws over Scar?
72
00:06:12,955 --> 00:06:16,501
Sporen van het gevecht gaan weg
bij het bouwterrein, het riool in.
73
00:06:17,585 --> 00:06:21,089
We hebben zijn bloederige kleding
verder stroomafwaarts gevonden...
74
00:06:21,172 --> 00:06:22,715
...maar weten niet of hij dood is.
75
00:06:23,382 --> 00:06:26,427
Na de dood van brigadegeneraal Grand
gaat in Central momenteel...
76
00:06:26,511 --> 00:06:30,223
...het geloofwaardige gerucht rond
dat majoor Mustang zal terugkeren.
77
00:06:30,306 --> 00:06:34,227
Maar tegelijk zijn er mensen
die het misplaatste idee hebben...
78
00:06:34,310 --> 00:06:37,021
...dat jij degene
achter de verstoringen bent.
79
00:06:37,105 --> 00:06:39,565
Wat belachelijk. Maar dan...
80
00:06:39,649 --> 00:06:43,319
Terug naar Central, hè?
Dat klinkt zo slecht nog niet.
81
00:06:43,402 --> 00:06:46,823
Kijk maar uit. Je hebt veel vijanden
onder de bazen tegenwoordig.
82
00:06:47,949 --> 00:06:49,325
Ik ben klaar voor ze.
83
00:06:49,408 --> 00:06:54,914
Maak zoveel mogelijk vrienden
die jou begrijpen en zullen steunen.
84
00:06:54,997 --> 00:06:59,627
Wat betekent dat je, zo snel je
maar kan, een vrouw moet vinden.
85
00:06:59,710 --> 00:07:02,505
Hou je mond.
-Kolonel, rustig aan met die telefoon.
86
00:07:02,588 --> 00:07:05,007
Luitenant-kolonel,
zit daar niet zo te zitten.
87
00:07:05,091 --> 00:07:07,009
BIBLIOTHEEK VAN CENTRAL
88
00:07:07,093 --> 00:07:09,011
We hebben de hele ochtend gezocht...
89
00:07:09,095 --> 00:07:11,639
...maar dit zijn de enige boeken
die we wisten te bergen.
90
00:07:11,722 --> 00:07:13,599
Dit is afschuwelijk.
91
00:07:14,851 --> 00:07:16,352
Broer.
92
00:07:19,105 --> 00:07:23,359
In het hoofdgebouw zijn geen boeken
die door Tim Marcoh zijn geschreven.
93
00:07:23,443 --> 00:07:27,238
Als ze uit het filiaal daarheen waren
gebracht, zouden er gegevens van zijn.
94
00:07:27,321 --> 00:07:30,825
Is het mogelijk dat iemand
het boek heeft geleend?
95
00:07:30,908 --> 00:07:35,830
Ja, maar omdat de uitleengegevens
ook zijn verbrand...
96
00:07:35,913 --> 00:07:37,206
Ik snap het.
97
00:07:37,290 --> 00:07:39,917
Het boek is waarschijnlijk verbrand,
net als de rest.
98
00:07:40,001 --> 00:07:45,131
Hadden we maar kunnen bevestigen
dat het boek hier echt was.
99
00:07:45,214 --> 00:07:47,717
Werkte er nog iemand anders?
100
00:07:47,800 --> 00:07:51,429
Hij en ik waren de enige twee mensen
die dienst hadden in dat filiaal.
101
00:07:51,512 --> 00:07:53,055
Alleen jullie twee?
102
00:07:53,139 --> 00:07:56,559
Alleen staatsalchemisten
hadden toegang tot dat filiaal.
103
00:07:58,811 --> 00:08:01,647
Volgens mij herinner ik me
een jonge vrouw met een bril.
104
00:08:01,731 --> 00:08:06,819
Bedoel je Scieszka?
Ze is een tijdje terug ontslagen.
105
00:08:06,903 --> 00:08:10,281
Ontslagen?
-Die meid was nogal apart.
106
00:08:10,364 --> 00:08:13,451
Scieszka was een boekenworm.
-Worm?
107
00:08:18,539 --> 00:08:21,709
Ze is vast niet thuis.
-Het licht is aan.
108
00:08:21,792 --> 00:08:24,086
Laten we opendoen.
-Dat mag niet.
109
00:08:26,672 --> 00:08:31,344
Wat een berg boeken.
-Zou hier echt iemand wonen?
110
00:08:32,303 --> 00:08:34,764
Miss Scieszka, bent u thuis?
111
00:08:35,515 --> 00:08:37,308
Miss Scieszka.
112
00:08:38,684 --> 00:08:40,228
Ze is er niet.
113
00:08:41,771 --> 00:08:46,317
Help.
114
00:08:48,152 --> 00:08:49,737
Er ligt iemand onder.
115
00:08:49,820 --> 00:08:52,073
Graven, graven, blijf graven.
116
00:09:00,248 --> 00:09:02,500
Heel erg bedankt.
117
00:09:02,583 --> 00:09:05,086
Ik heb die stapel boeken
onbedoeld omvergestoten.
118
00:09:05,169 --> 00:09:07,672
Ik kon niet ademhalen
en dacht dat ik dood zou gaan.
119
00:09:07,755 --> 00:09:11,509
Miss Scieszka, u werkte vroeger
bij het hoofdfiliaal van de bieb, hè?
120
00:09:11,592 --> 00:09:18,015
Ja. Ik las de hele tijd boeken terwijl ik
moest werken, dus werd ik ontslagen.
121
00:09:18,099 --> 00:09:21,936
Ik moet m'n zieke moeder
onderhouden...
122
00:09:22,019 --> 00:09:25,356
...maar ik ben gewoon nergens goed in,
behalve in boeken lezen.
123
00:09:25,439 --> 00:09:27,858
Hoe dan ook, Miss Scieszka...
124
00:09:27,942 --> 00:09:32,154
Weet u nog of er een boek van
de auteur Tim Marcoh in het filiaal was?
125
00:09:32,238 --> 00:09:33,656
Tim Marcoh?
126
00:09:33,739 --> 00:09:37,660
Het was waarschijnlijk een dik,
met de hand geschreven logboek.
127
00:09:37,743 --> 00:09:43,374
Een dik, met de hand geschreven
onderzoeklogboek door Tim Marcoh...
128
00:09:45,960 --> 00:09:47,920
Ja, ik weet het weer.
129
00:09:48,004 --> 00:09:51,549
Het was een in leer gebonden boek
met een geschreven manuscript erin.
130
00:09:51,632 --> 00:09:53,467
Weet u dat zeker?
131
00:09:53,551 --> 00:09:57,179
Ja. Ik herinner me alle boeken
uit de collectie van het filiaal.
132
00:09:57,263 --> 00:09:59,056
Wat dus zeker betekent...
133
00:09:59,140 --> 00:10:02,268
Verdorie. We zijn weer terug bij af.
134
00:10:02,935 --> 00:10:04,020
Broer.
135
00:10:06,606 --> 00:10:08,232
Ja, inderdaad.
136
00:10:08,316 --> 00:10:11,360
Het is treurig als je het boek
dat je wilt lezen, niet kunt vinden.
137
00:10:11,444 --> 00:10:15,072
Ik ken dat gevoel maar al te goed.
138
00:10:15,156 --> 00:10:16,407
WAANBEELD
WERKELIJKHEID
139
00:10:16,490 --> 00:10:20,328
Ik heb ooit ook drie dagen
door deze berg van boeken gedwaald...
140
00:10:20,411 --> 00:10:24,874
...maar kon nog steeds het boek
dat ik wilde lezen niet vinden.
141
00:10:24,957 --> 00:10:27,084
Het is zo treurig, zo vreselijk treurig.
142
00:10:29,795 --> 00:10:32,089
Miss Scieszka, bedankt.
143
00:10:32,173 --> 00:10:34,717
Door uw hulp weten we tenminste
dat het boek bestond.
144
00:10:34,800 --> 00:10:37,261
Vanaf dit punt kunnen we
verder werken.
145
00:10:37,345 --> 00:10:39,096
Bedoelt u dat er nog andere manier is?
146
00:10:41,682 --> 00:10:43,809
Ik neem de as
van alle verbrande boeken...
147
00:10:43,893 --> 00:10:45,603
...en transmuteer ze terug.
148
00:10:45,686 --> 00:10:48,272
Ongelooflijk. Kunt u echt zoiets?
149
00:10:48,356 --> 00:10:50,024
Let goed op.
150
00:10:54,570 --> 00:10:55,738
Hoe zit dat?
151
00:10:56,447 --> 00:10:58,949
Is het de bedoeling dat alles wegvliegt?
152
00:10:59,784 --> 00:11:02,536
Hoe hard je het ook probeert,
broer, het is onmogelijk.
153
00:11:05,331 --> 00:11:08,751
Wil je dat ik het boek
opnieuw voor je maak?
154
00:11:09,835 --> 00:11:14,173
Ik herinner me de hele inhoud
van een boek als ik het heb gelezen.
155
00:11:14,256 --> 00:11:16,967
En omdat ik de meeste boeken
in het filiaal heb gelezen...
156
00:11:17,051 --> 00:11:20,304
Meen je dat? Kun je dat echt?
157
00:11:21,097 --> 00:11:24,975
Het is een vreemd talent,
maar als ik je ermee kan helpen...
158
00:11:25,059 --> 00:11:26,060
DRIE DAGEN LATER
159
00:11:27,520 --> 00:11:29,355
Ziezo.
160
00:11:29,438 --> 00:11:33,150
Er was veel inhoud om over te schrijven,
dus heeft het me drie dagen gekost.
161
00:11:34,443 --> 00:11:38,656
Is dit het onderzoeklogboek
van Mr Marcoh?
162
00:11:38,739 --> 00:11:41,784
Ja. Alles van lichte,
makkelijke hors-d'oeuvres...
163
00:11:41,867 --> 00:11:44,787
...tot etentjes waar je gasten
voor zou uitnodigen.
164
00:11:44,870 --> 00:11:50,209
Tim Marcohs
1000 recepten voor dagmenu's.
165
00:11:54,588 --> 00:11:58,884
'Een eetlepel suiker
en een snufje zout en peper.'
166
00:11:58,968 --> 00:12:02,638
Dit is echt een dagmenu.
167
00:12:02,721 --> 00:12:04,723
Heb je echt niet de verkeerde auteur?
168
00:12:04,807 --> 00:12:08,310
Dat meen je niet. Ik heb opgeschreven
wat me werd gevraagd.
169
00:12:08,394 --> 00:12:11,730
Het was allemaal voor niets, helaas.
-Nee.
170
00:12:11,814 --> 00:12:16,235
Weet u zeker dat dit, woord voor woord,
is wat Mr Marcoh schreef?
171
00:12:16,318 --> 00:12:18,487
Ja, geen twijfel over mogelijk.
172
00:12:18,571 --> 00:12:21,699
U bent verbluffend.
Bedankt. Luitenant Ross?
173
00:12:22,658 --> 00:12:25,161
Geef Scieszka dit geld voor me.
174
00:12:27,288 --> 00:12:30,291
Als je naar de staatsalchemistendienst
gaat met mijn gegevens...
175
00:12:30,374 --> 00:12:32,042
halen zij het voor je uit mijn budget.
176
00:12:32,126 --> 00:12:33,627
Al, kom mee.
177
00:12:35,671 --> 00:12:36,881
Wacht even.
178
00:12:36,964 --> 00:12:38,299
Sergeant, hier.
179
00:12:41,385 --> 00:12:44,138
Wat wil hij met zo'n boek gaan doen?
180
00:12:44,221 --> 00:12:45,764
Inderdaad.
181
00:12:48,476 --> 00:12:50,936
Zoveel?
182
00:12:51,020 --> 00:12:53,647
Als hij zoveel geld in één keer
kan betalen...
183
00:12:53,731 --> 00:12:56,525
...is hij zeker weten
een staatsalchemist.
184
00:12:56,609 --> 00:12:59,445
Wacht, alsjeblieft.
Waar gaan jullie heen?
185
00:12:59,528 --> 00:13:02,907
Wij gaan een tijdje toevlucht zoeken
in de bibliotheek.
186
00:13:02,990 --> 00:13:05,451
Daar hebben ze voldoende materiaal
en woordenboeken.
187
00:13:05,534 --> 00:13:09,747
Dat kunt u niet menen.
We weten nog altijd niet waar Scar is.
188
00:13:09,830 --> 00:13:12,583
In zo'n druk gebied kunnen we u
niet goed bewaken.
189
00:13:12,666 --> 00:13:16,253
Nou, meld het maar bij je superieuren,
of wat je maar wilt.
190
00:13:16,337 --> 00:13:18,589
Dit is ons probleem.
191
00:13:21,342 --> 00:13:25,054
We hebben eindelijk een aanwijzing
gevonden. Vergeef ons.
192
00:13:30,768 --> 00:13:33,187
Mr Marcohs onderzoeklogboek...
193
00:13:33,270 --> 00:13:36,524
Het lijkt op het eerste gezicht
inderdaad gewoon een kookboek.
194
00:13:36,607 --> 00:13:39,693
Dus het geheim
van de Steen der Wijzen staat hierin?
195
00:13:39,777 --> 00:13:43,948
Het is gecodeerd,
om het tegen misbruik te beschermen.
196
00:13:44,031 --> 00:13:47,826
Men zegt tenslotte wel
dat alchemie in de keuken is geboren.
197
00:13:47,910 --> 00:13:49,954
Als ik hier aan werk,
wordt het een eitje.
198
00:14:27,366 --> 00:14:29,994
En ik maar denken
dat ik dit meteen zou oplossen.
199
00:14:30,077 --> 00:14:32,788
Wat een moeilijke code om te kraken.
200
00:14:32,872 --> 00:14:35,374
Konden we het Mr Marcoh
maar rechtstreeks vragen.
201
00:14:36,917 --> 00:14:41,589
Hij liet z'n onderzoek in de steek.
We kunnen niet op hem bouwen.
202
00:14:41,672 --> 00:14:43,507
Hé, Ed en Al.
203
00:14:43,591 --> 00:14:45,509
Alles goed?
204
00:14:45,593 --> 00:14:48,721
Luitenant-kolonel, hoe zit het?
We hebben je nergens gezien.
205
00:14:48,804 --> 00:14:52,641
Het komt door Scars verschijning.
Door hem racen we de hele stad rond.
206
00:14:52,725 --> 00:14:55,227
Al, is je lichaam goed hersteld?
207
00:14:55,311 --> 00:14:56,729
Ja, gelukkig wel.
208
00:14:56,812 --> 00:14:59,690
Die twee zijn bevriend
met de luitenant-kolonel.
209
00:15:01,525 --> 00:15:02,860
Luitenant-kolonel Hughes.
210
00:15:03,444 --> 00:15:07,156
Als hier iets gebeurt, kunnen wij
hun veiligheid niet garanderen.
211
00:15:07,239 --> 00:15:09,074
Ze moeten terug naar het hoofdkwartier.
212
00:15:09,158 --> 00:15:11,076
Ik vroeg je om ons met rust te laten.
213
00:15:11,160 --> 00:15:15,956
Zolang we niet weten waar Scar is
moeten we de bewaking overwegen.
214
00:15:17,541 --> 00:15:20,961
Luitenant Ross heeft helemaal gelijk.
-Luitenant-kolonel.
215
00:15:21,045 --> 00:15:23,797
Echter kan ik die beslissing
niet op eigen bevoegdheid maken.
216
00:15:23,881 --> 00:15:28,427
Vraag het maar aan majoor Armstrong.
-Nee, toe, niet hij.
217
00:15:30,346 --> 00:15:34,308
Luitenant-kolonel, ik ben er bijna.
Ik smeek je.
218
00:15:35,768 --> 00:15:39,396
Ik ben op een punt waarop ik
niet veel aan de Scar-kwestie kan doen.
219
00:15:39,480 --> 00:15:42,775
Bovendien zijn
alle zaakdossiers vernietigd.
220
00:15:42,858 --> 00:15:44,526
Er kan niets worden gedaan.
221
00:15:44,610 --> 00:15:47,613
Zaakdossiers?
Lagen die ook in het filiaal?
222
00:15:48,948 --> 00:15:51,367
Beëdigde verklaringen,
namenlijsten, alles.
223
00:15:52,701 --> 00:15:53,869
Luitenant-kolonel.
224
00:15:56,163 --> 00:15:57,873
Ik?
225
00:15:57,957 --> 00:16:01,043
Ja hoor, ik heb alle dossiers
over criminele zaken...
226
00:16:01,126 --> 00:16:04,129
...en een lijst met veroordeelden
gelezen.
227
00:16:04,213 --> 00:16:05,381
Dat komt goed.
228
00:16:05,464 --> 00:16:09,385
Als wat u zegt waar is,
kan dit ons ontzettend helpen.
229
00:16:09,468 --> 00:16:12,888
Ik kan voor haar garant staan. Als je
haar wilt inhuren is dit het moment.
230
00:16:12,972 --> 00:16:14,348
Meen je dat?
231
00:16:14,431 --> 00:16:16,558
Te denken dat ik,
die alleen maar kan lezen...
232
00:16:16,642 --> 00:16:18,435
...voor de krijgsraad zou gaan werken.
233
00:16:18,519 --> 00:16:20,104
Maar zo zit het niet.
234
00:16:20,187 --> 00:16:23,857
Ergens heel hard aan werken
is op zich al een talent.
235
00:16:23,941 --> 00:16:26,652
U hebt tenslotte
een geweldig geheugen.
236
00:16:26,735 --> 00:16:28,362
Ik denk dat u er trots op mag zijn.
237
00:16:32,449 --> 00:16:33,450
Dank je.
238
00:16:34,159 --> 00:16:38,288
Ik zal m'n uiterste best doen.
Bedankt voor uw overweging.
239
00:16:38,372 --> 00:16:42,167
Oké dan. Nu dat geregeld is,
kunnen we meteen aan het werk.
240
00:16:42,251 --> 00:16:46,463
Ik betaal uitstekend.
-Heel erg bedankt.
241
00:16:51,385 --> 00:16:53,053
Ik heb geen keuze, denk ik.
242
00:16:53,137 --> 00:16:57,057
Ik zal iemand van de krijgsraad sturen
om de bibliotheek te beveiligen.
243
00:16:57,141 --> 00:17:00,728
Bedankt, man.
Dat was niet eens m'n bedoeling.
244
00:17:00,811 --> 00:17:02,062
Leugenaar.
245
00:17:04,857 --> 00:17:07,401
Tot later. Werk er niet te hard aan.
246
00:17:09,653 --> 00:17:11,572
Momentje graag, luitenant-kolonel.
247
00:17:13,949 --> 00:17:17,911
Luitenant Ross,
ik weet wat je gaat zeggen.
248
00:17:17,995 --> 00:17:21,665
Maar het is niet het type jongens
dat het makkelijk opgeeft.
249
00:17:22,624 --> 00:17:26,503
Ik zal morgen extra troepen sturen.
Ik vraag je er het beste van te maken.
250
00:17:27,796 --> 00:17:30,299
Waarom helpt u ze zoveel?
251
00:17:30,382 --> 00:17:32,801
U laat ze doorgaan,
maar u weet dat het gevaarlijk is.
252
00:17:32,885 --> 00:17:37,306
Die jongens zijn nog maar kinderen.
-Daarom beschermen we ze.
253
00:17:37,389 --> 00:17:41,268
Op dit moment is wat ze doen
iets wat alleen zij kunnen.
254
00:17:41,351 --> 00:17:44,563
Wij als volwassenen hebben de plicht
om op die kinderen te passen.
255
00:17:45,773 --> 00:17:47,357
Ik laat het aan jou over.
256
00:17:56,241 --> 00:17:57,367
Broer.
257
00:18:59,721 --> 00:19:02,349
Je bent een homunculus, of niet?
258
00:19:02,432 --> 00:19:07,813
Goh, zijn er toch nog mensen
die in ons bestaan geloven.
259
00:19:28,208 --> 00:19:29,918
Ik heb hem niet kunnen opeten.
260
00:19:30,002 --> 00:19:33,130
Ik had graag Marcohs logboek
willen bevestigen.
261
00:19:33,213 --> 00:19:36,049
Maar dat hoeft nu niet meer, hè?
262
00:19:48,520 --> 00:19:49,855
Ah, bent u wakker?
263
00:19:50,647 --> 00:19:53,609
Wat een verrassing. We dachten niet
dat u nog tot leven zou komen.
264
00:19:56,612 --> 00:19:57,613
Waar ben ik?
265
00:19:58,864 --> 00:20:00,490
Meneer, u bent Ishvalan, of niet?
266
00:20:01,700 --> 00:20:05,996
Geen zorgen.
Dit is een dorp vol Ishvalans.
267
00:20:13,378 --> 00:20:15,714
Opa. Hij is weer tot leven gekomen.
268
00:20:17,299 --> 00:20:20,469
Je hebt je vastgegrepen
aan je leven, jongen.
269
00:20:22,554 --> 00:20:26,683
Jij bent toch die man die ze zoeken?
270
00:20:26,767 --> 00:20:28,852
Ontspan je maar.
271
00:20:28,936 --> 00:20:31,980
Er is hier niemand die iemand
van z'n eigen volk zou verraden.
272
00:20:33,398 --> 00:20:36,693
Ik had geen idee dat er
nog zoveel Ishvalans waren.
273
00:20:36,777 --> 00:20:38,695
Het is niet alleen hier.
274
00:20:38,779 --> 00:20:42,032
Er zijn overal in het land
kleine dorpjes vol Ishvalans...
275
00:20:42,115 --> 00:20:44,451
...en iedereen houdt vol.
276
00:20:44,534 --> 00:20:49,915
'De hele wereld is
de boezem van God.' Ishvala.
277
00:21:01,802 --> 00:21:05,013
Ook vandaag geen resultaten?
278
00:21:05,097 --> 00:21:09,768
Ik weet niet wat ze daar bestuderen,
maar ik wou dat ze het opgaven.
279
00:21:09,851 --> 00:21:13,063
Die jongens geven niet op
voor ze iets hebben gevonden.
280
00:21:14,398 --> 00:21:17,401
En het is onze taak
om ze te beschermen.
281
00:21:19,403 --> 00:21:20,696
Dit meen je toch niet?
282
00:21:22,030 --> 00:21:26,576
Nu snap ik waarom ze dit
het onderzoek van de duivel noemen.
283
00:21:26,660 --> 00:21:29,204
Nu weet ik de reden waarom Mr Marcoh
het onderzoek stopte.
284
00:21:29,288 --> 00:21:30,289
Broer.
285
00:21:30,372 --> 00:21:31,999
Het is geen wonder.
286
00:21:32,082 --> 00:21:34,626
Het materiaal waarmee je
de Steen der Wijzen maakt...
287
00:21:34,710 --> 00:21:36,294
is levende mensen.
288
00:21:38,588 --> 00:21:40,340
Wat is er?
289
00:21:42,134 --> 00:21:47,264
En ik dacht dat het voor ons
binnen handbereik lag.
290
00:21:51,685 --> 00:21:54,980
Gaat u?
-Bedankt voor jullie hulp.
291
00:21:55,063 --> 00:21:59,318
U kunt ook gewoon hier blijven.
-Dat kan ik niet.
292
00:21:59,401 --> 00:22:02,904
Ik ben een mens die
de weg van God heeft verloochend.
293
00:22:07,784 --> 00:22:11,830
Die arm is geweldig.
-Ja.
294
00:22:17,586 --> 00:22:21,923
Iets heel dierbaars,
dat me door mijn familie is gegeven.
295
00:23:38,875 --> 00:23:40,585
Fullmetal Alchemist.
296
00:23:40,669 --> 00:23:44,464
Aflevering 19:
De waarheid achter waarheden.
297
00:23:44,548 --> 00:23:46,925
Central Laboratorium Vijf...
298
00:23:47,008 --> 00:23:50,512
Er is daar een hel
waar wij niets van weten.
299
00:23:50,595 --> 00:23:52,931
Vertaling: E. Brevink
24435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.