All language subtitles for Fullmetal Alchemist_S01E18_Marcohs Notes.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,638 --> 00:00:17,183 Het gaat een flinke klus worden om één boek te vinden. 2 00:00:25,066 --> 00:00:26,192 Ze is toch niet... 3 00:00:30,905 --> 00:00:32,198 Wie is daar? 4 00:00:35,994 --> 00:00:38,246 Wat wil je, gehavende man? 5 00:00:39,581 --> 00:00:42,208 Je lijkt op haar. Maar het is onmogelijk dat je... 6 00:00:42,292 --> 00:00:44,294 Ik ruik iets. 7 00:00:44,377 --> 00:00:48,006 Het is de geur van een Ishvalan, bedekt met bloed. 8 00:00:51,050 --> 00:00:55,013 Je bent van plan om je te betrekken bij dat Fullmetal-spruitje, of niet? 9 00:00:55,638 --> 00:01:00,769 Dat kunnen we niet hebben. Dat joch moet de Steen der Wijzen nog zoeken. 10 00:01:01,728 --> 00:01:05,899 Waar heb je het over? -Ai, misschien heb ik te veel gezegd. 11 00:01:05,982 --> 00:01:08,985 Mag ik deze ook opeten? 12 00:01:17,994 --> 00:01:21,998 De mens kan niets verkrijgen, zonder eerst iets op te offeren. 13 00:01:22,707 --> 00:01:26,920 Om iets te verkrijgen, moet er iets ingeleverd worden van dezelfde waarde. 14 00:01:27,003 --> 00:01:31,633 Dat is de Wet van de Gelijkwaardige Uitwisseling van de alchemie. 15 00:01:32,717 --> 00:01:37,931 In die tijd geloofden wij dat dat de wereldlijke waarheid was. 16 00:03:08,438 --> 00:03:11,900 MARCOH'S AANTEKENINGEN 17 00:03:18,072 --> 00:03:20,408 We zijn er weer. Central. 18 00:03:20,491 --> 00:03:23,995 Zo. Zullen we maar meteen naar het hoofdfiliaal gaan? 19 00:03:24,078 --> 00:03:26,497 Broer, wacht even. 20 00:03:26,581 --> 00:03:30,168 Jullie hoeven niet te rennen. De bibliotheek loopt niet weg. 21 00:03:30,251 --> 00:03:32,629 We hebben eindelijk een duidelijke aanwijzing. 22 00:03:32,712 --> 00:03:35,256 Ik kan nu gewoon niet meer stilzitten. 23 00:03:36,466 --> 00:03:39,385 Majoor Armstrong, we zijn gekomen om u te begroeten. 24 00:03:40,511 --> 00:03:41,930 Goed gedaan. 25 00:03:42,013 --> 00:03:44,807 Ik ga meteen door naar het commandocentrum... 26 00:03:44,891 --> 00:03:47,769 ...dus vanaf nu mogen jullie deze twee bewaken. 27 00:03:48,519 --> 00:03:49,771 Luitenant Maria Ross. 28 00:03:50,480 --> 00:03:51,981 Sergeant Denny Brosh. 29 00:03:52,065 --> 00:03:55,526 Aangenaam u te ontmoeten, meester Fullmetal Alchemist. 30 00:03:55,610 --> 00:03:58,238 Wauw, u bent precies zo gekleed als uw naam impliceert. 31 00:03:58,321 --> 00:04:00,531 U draagt het inderdaad met veel waardigheid. 32 00:04:00,615 --> 00:04:02,533 Dit gebeurt heel vaak. 33 00:04:02,617 --> 00:04:05,870 Ik ben het gewend. -Dan is dit kleine ventje... 34 00:04:07,580 --> 00:04:09,207 Nee, ik bedoelde... 35 00:04:09,290 --> 00:04:11,709 Ik had niet verwacht dat u een kind zou zijn. 36 00:04:11,793 --> 00:04:12,919 Zo is het genoeg. 37 00:04:13,836 --> 00:04:15,797 Majoor, we hebben geen bewakers nodig. 38 00:04:15,880 --> 00:04:17,674 We zijn allebei perfect hersteld. 39 00:04:17,757 --> 00:04:20,093 Ik wil jullie ook echt laten gaan, maar... 40 00:04:20,176 --> 00:04:25,306 We hebben de informatie dat Scar weer in Central is. 41 00:04:25,390 --> 00:04:30,311 Inderdaad. Je moet het maar even voor lief nemen. 42 00:04:30,395 --> 00:04:34,774 Meester Fullmetal Alchemist, laat alles maar aan ons over. 43 00:04:35,650 --> 00:04:38,319 Ik hoop maar dat jullie me niet te veel afremmen. 44 00:04:39,487 --> 00:04:41,656 Er staat een auto klaar. 45 00:04:43,491 --> 00:04:44,826 Het spijt me. 46 00:04:44,909 --> 00:04:48,746 Hij is altijd zo. Trek het je alsjeblieft niet aan. 47 00:04:52,083 --> 00:04:55,837 Ondanks zijn uitstraling heeft hij z'n bittere verleden vaak overwonnen. 48 00:04:55,920 --> 00:04:58,756 Zie z'n gedrag alsjeblieft door de vingers, voor mij. 49 00:04:58,840 --> 00:05:02,593 Juist. Maar eigenlijk wilde het geval dat... 50 00:05:02,677 --> 00:05:06,014 Vannacht is het hoofdfiliaal vrijwel geheel verloren gegaan... 51 00:05:06,097 --> 00:05:08,433 ...door een brand. 52 00:05:10,018 --> 00:05:11,561 Dat meen je toch niet? 53 00:05:11,644 --> 00:05:14,981 Door ooggetuigenverslagen vermoeden we dat het Scar was. 54 00:05:15,064 --> 00:05:16,816 Hij staat op onze lijst van gezochten. 55 00:05:21,279 --> 00:05:22,405 Broer... 56 00:05:23,114 --> 00:05:25,742 Onze aanwijzing is helemaal verkoold... 57 00:05:26,492 --> 00:05:28,411 CENTRAL COMMANDOCENTRUM 58 00:05:28,494 --> 00:05:31,414 Echt. Serieus. Ik wil dat jij haar ook hoort. 59 00:05:31,497 --> 00:05:34,500 Ze is een wonderkind. En ze is pas drie jaar oud. 60 00:05:35,960 --> 00:05:37,462 Ze heeft de zangstem van een engel. 61 00:05:37,545 --> 00:05:38,921 EASTERN COMMANDOCENTRUM 62 00:05:39,005 --> 00:05:40,089 Een zangeres in de dop. 63 00:05:40,173 --> 00:05:43,134 Luitenant-kolonel, ik ben hier aan het werk. 64 00:05:43,217 --> 00:05:46,554 Wat toevallig. Ik ben ook aan het werk. 65 00:05:47,388 --> 00:05:52,435 Ik vraag me af of er alchemie bestaat om de ander aan de lijn te verbranden. 66 00:05:52,518 --> 00:05:56,731 Wat zeg je toch griezelige dingen, Flame Alchemist. 67 00:05:56,814 --> 00:05:58,941 Goed, over die andere kwestie... 68 00:05:59,817 --> 00:06:03,654 Door verklaringen van ooggetuigen weten we dat Scar betrokken was. 69 00:06:04,530 --> 00:06:07,784 Maar als ik de locatie bekijk, geloof ik niet dat hij alleen was. 70 00:06:08,743 --> 00:06:11,162 Er is bewijs dat hij met iemand heeft gevochten. 71 00:06:11,245 --> 00:06:12,371 Nog meer nieuws over Scar? 72 00:06:12,955 --> 00:06:16,501 Sporen van het gevecht gaan weg bij het bouwterrein, het riool in. 73 00:06:17,585 --> 00:06:21,089 We hebben zijn bloederige kleding verder stroomafwaarts gevonden... 74 00:06:21,172 --> 00:06:22,715 ...maar weten niet of hij dood is. 75 00:06:23,382 --> 00:06:26,427 Na de dood van brigadegeneraal Grand gaat in Central momenteel... 76 00:06:26,511 --> 00:06:30,223 ...het geloofwaardige gerucht rond dat majoor Mustang zal terugkeren. 77 00:06:30,306 --> 00:06:34,227 Maar tegelijk zijn er mensen die het misplaatste idee hebben... 78 00:06:34,310 --> 00:06:37,021 ...dat jij degene achter de verstoringen bent. 79 00:06:37,105 --> 00:06:39,565 Wat belachelijk. Maar dan... 80 00:06:39,649 --> 00:06:43,319 Terug naar Central, hè? Dat klinkt zo slecht nog niet. 81 00:06:43,402 --> 00:06:46,823 Kijk maar uit. Je hebt veel vijanden onder de bazen tegenwoordig. 82 00:06:47,949 --> 00:06:49,325 Ik ben klaar voor ze. 83 00:06:49,408 --> 00:06:54,914 Maak zoveel mogelijk vrienden die jou begrijpen en zullen steunen. 84 00:06:54,997 --> 00:06:59,627 Wat betekent dat je, zo snel je maar kan, een vrouw moet vinden. 85 00:06:59,710 --> 00:07:02,505 Hou je mond. -Kolonel, rustig aan met die telefoon. 86 00:07:02,588 --> 00:07:05,007 Luitenant-kolonel, zit daar niet zo te zitten. 87 00:07:05,091 --> 00:07:07,009 BIBLIOTHEEK VAN CENTRAL 88 00:07:07,093 --> 00:07:09,011 We hebben de hele ochtend gezocht... 89 00:07:09,095 --> 00:07:11,639 ...maar dit zijn de enige boeken die we wisten te bergen. 90 00:07:11,722 --> 00:07:13,599 Dit is afschuwelijk. 91 00:07:14,851 --> 00:07:16,352 Broer. 92 00:07:19,105 --> 00:07:23,359 In het hoofdgebouw zijn geen boeken die door Tim Marcoh zijn geschreven. 93 00:07:23,443 --> 00:07:27,238 Als ze uit het filiaal daarheen waren gebracht, zouden er gegevens van zijn. 94 00:07:27,321 --> 00:07:30,825 Is het mogelijk dat iemand het boek heeft geleend? 95 00:07:30,908 --> 00:07:35,830 Ja, maar omdat de uitleengegevens ook zijn verbrand... 96 00:07:35,913 --> 00:07:37,206 Ik snap het. 97 00:07:37,290 --> 00:07:39,917 Het boek is waarschijnlijk verbrand, net als de rest. 98 00:07:40,001 --> 00:07:45,131 Hadden we maar kunnen bevestigen dat het boek hier echt was. 99 00:07:45,214 --> 00:07:47,717 Werkte er nog iemand anders? 100 00:07:47,800 --> 00:07:51,429 Hij en ik waren de enige twee mensen die dienst hadden in dat filiaal. 101 00:07:51,512 --> 00:07:53,055 Alleen jullie twee? 102 00:07:53,139 --> 00:07:56,559 Alleen staatsalchemisten hadden toegang tot dat filiaal. 103 00:07:58,811 --> 00:08:01,647 Volgens mij herinner ik me een jonge vrouw met een bril. 104 00:08:01,731 --> 00:08:06,819 Bedoel je Scieszka? Ze is een tijdje terug ontslagen. 105 00:08:06,903 --> 00:08:10,281 Ontslagen? -Die meid was nogal apart. 106 00:08:10,364 --> 00:08:13,451 Scieszka was een boekenworm. -Worm? 107 00:08:18,539 --> 00:08:21,709 Ze is vast niet thuis. -Het licht is aan. 108 00:08:21,792 --> 00:08:24,086 Laten we opendoen. -Dat mag niet. 109 00:08:26,672 --> 00:08:31,344 Wat een berg boeken. -Zou hier echt iemand wonen? 110 00:08:32,303 --> 00:08:34,764 Miss Scieszka, bent u thuis? 111 00:08:35,515 --> 00:08:37,308 Miss Scieszka. 112 00:08:38,684 --> 00:08:40,228 Ze is er niet. 113 00:08:41,771 --> 00:08:46,317 Help. 114 00:08:48,152 --> 00:08:49,737 Er ligt iemand onder. 115 00:08:49,820 --> 00:08:52,073 Graven, graven, blijf graven. 116 00:09:00,248 --> 00:09:02,500 Heel erg bedankt. 117 00:09:02,583 --> 00:09:05,086 Ik heb die stapel boeken onbedoeld omvergestoten. 118 00:09:05,169 --> 00:09:07,672 Ik kon niet ademhalen en dacht dat ik dood zou gaan. 119 00:09:07,755 --> 00:09:11,509 Miss Scieszka, u werkte vroeger bij het hoofdfiliaal van de bieb, hè? 120 00:09:11,592 --> 00:09:18,015 Ja. Ik las de hele tijd boeken terwijl ik moest werken, dus werd ik ontslagen. 121 00:09:18,099 --> 00:09:21,936 Ik moet m'n zieke moeder onderhouden... 122 00:09:22,019 --> 00:09:25,356 ...maar ik ben gewoon nergens goed in, behalve in boeken lezen. 123 00:09:25,439 --> 00:09:27,858 Hoe dan ook, Miss Scieszka... 124 00:09:27,942 --> 00:09:32,154 Weet u nog of er een boek van de auteur Tim Marcoh in het filiaal was? 125 00:09:32,238 --> 00:09:33,656 Tim Marcoh? 126 00:09:33,739 --> 00:09:37,660 Het was waarschijnlijk een dik, met de hand geschreven logboek. 127 00:09:37,743 --> 00:09:43,374 Een dik, met de hand geschreven onderzoeklogboek door Tim Marcoh... 128 00:09:45,960 --> 00:09:47,920 Ja, ik weet het weer. 129 00:09:48,004 --> 00:09:51,549 Het was een in leer gebonden boek met een geschreven manuscript erin. 130 00:09:51,632 --> 00:09:53,467 Weet u dat zeker? 131 00:09:53,551 --> 00:09:57,179 Ja. Ik herinner me alle boeken uit de collectie van het filiaal. 132 00:09:57,263 --> 00:09:59,056 Wat dus zeker betekent... 133 00:09:59,140 --> 00:10:02,268 Verdorie. We zijn weer terug bij af. 134 00:10:02,935 --> 00:10:04,020 Broer. 135 00:10:06,606 --> 00:10:08,232 Ja, inderdaad. 136 00:10:08,316 --> 00:10:11,360 Het is treurig als je het boek dat je wilt lezen, niet kunt vinden. 137 00:10:11,444 --> 00:10:15,072 Ik ken dat gevoel maar al te goed. 138 00:10:15,156 --> 00:10:16,407 WAANBEELD WERKELIJKHEID 139 00:10:16,490 --> 00:10:20,328 Ik heb ooit ook drie dagen door deze berg van boeken gedwaald... 140 00:10:20,411 --> 00:10:24,874 ...maar kon nog steeds het boek dat ik wilde lezen niet vinden. 141 00:10:24,957 --> 00:10:27,084 Het is zo treurig, zo vreselijk treurig. 142 00:10:29,795 --> 00:10:32,089 Miss Scieszka, bedankt. 143 00:10:32,173 --> 00:10:34,717 Door uw hulp weten we tenminste dat het boek bestond. 144 00:10:34,800 --> 00:10:37,261 Vanaf dit punt kunnen we verder werken. 145 00:10:37,345 --> 00:10:39,096 Bedoelt u dat er nog andere manier is? 146 00:10:41,682 --> 00:10:43,809 Ik neem de as van alle verbrande boeken... 147 00:10:43,893 --> 00:10:45,603 ...en transmuteer ze terug. 148 00:10:45,686 --> 00:10:48,272 Ongelooflijk. Kunt u echt zoiets? 149 00:10:48,356 --> 00:10:50,024 Let goed op. 150 00:10:54,570 --> 00:10:55,738 Hoe zit dat? 151 00:10:56,447 --> 00:10:58,949 Is het de bedoeling dat alles wegvliegt? 152 00:10:59,784 --> 00:11:02,536 Hoe hard je het ook probeert, broer, het is onmogelijk. 153 00:11:05,331 --> 00:11:08,751 Wil je dat ik het boek opnieuw voor je maak? 154 00:11:09,835 --> 00:11:14,173 Ik herinner me de hele inhoud van een boek als ik het heb gelezen. 155 00:11:14,256 --> 00:11:16,967 En omdat ik de meeste boeken in het filiaal heb gelezen... 156 00:11:17,051 --> 00:11:20,304 Meen je dat? Kun je dat echt? 157 00:11:21,097 --> 00:11:24,975 Het is een vreemd talent, maar als ik je ermee kan helpen... 158 00:11:25,059 --> 00:11:26,060 DRIE DAGEN LATER 159 00:11:27,520 --> 00:11:29,355 Ziezo. 160 00:11:29,438 --> 00:11:33,150 Er was veel inhoud om over te schrijven, dus heeft het me drie dagen gekost. 161 00:11:34,443 --> 00:11:38,656 Is dit het onderzoeklogboek van Mr Marcoh? 162 00:11:38,739 --> 00:11:41,784 Ja. Alles van lichte, makkelijke hors-d'oeuvres... 163 00:11:41,867 --> 00:11:44,787 ...tot etentjes waar je gasten voor zou uitnodigen. 164 00:11:44,870 --> 00:11:50,209 Tim Marcohs 1000 recepten voor dagmenu's. 165 00:11:54,588 --> 00:11:58,884 'Een eetlepel suiker en een snufje zout en peper.' 166 00:11:58,968 --> 00:12:02,638 Dit is echt een dagmenu. 167 00:12:02,721 --> 00:12:04,723 Heb je echt niet de verkeerde auteur? 168 00:12:04,807 --> 00:12:08,310 Dat meen je niet. Ik heb opgeschreven wat me werd gevraagd. 169 00:12:08,394 --> 00:12:11,730 Het was allemaal voor niets, helaas. -Nee. 170 00:12:11,814 --> 00:12:16,235 Weet u zeker dat dit, woord voor woord, is wat Mr Marcoh schreef? 171 00:12:16,318 --> 00:12:18,487 Ja, geen twijfel over mogelijk. 172 00:12:18,571 --> 00:12:21,699 U bent verbluffend. Bedankt. Luitenant Ross? 173 00:12:22,658 --> 00:12:25,161 Geef Scieszka dit geld voor me. 174 00:12:27,288 --> 00:12:30,291 Als je naar de staatsalchemistendienst gaat met mijn gegevens... 175 00:12:30,374 --> 00:12:32,042 halen zij het voor je uit mijn budget. 176 00:12:32,126 --> 00:12:33,627 Al, kom mee. 177 00:12:35,671 --> 00:12:36,881 Wacht even. 178 00:12:36,964 --> 00:12:38,299 Sergeant, hier. 179 00:12:41,385 --> 00:12:44,138 Wat wil hij met zo'n boek gaan doen? 180 00:12:44,221 --> 00:12:45,764 Inderdaad. 181 00:12:48,476 --> 00:12:50,936 Zoveel? 182 00:12:51,020 --> 00:12:53,647 Als hij zoveel geld in één keer kan betalen... 183 00:12:53,731 --> 00:12:56,525 ...is hij zeker weten een staatsalchemist. 184 00:12:56,609 --> 00:12:59,445 Wacht, alsjeblieft. Waar gaan jullie heen? 185 00:12:59,528 --> 00:13:02,907 Wij gaan een tijdje toevlucht zoeken in de bibliotheek. 186 00:13:02,990 --> 00:13:05,451 Daar hebben ze voldoende materiaal en woordenboeken. 187 00:13:05,534 --> 00:13:09,747 Dat kunt u niet menen. We weten nog altijd niet waar Scar is. 188 00:13:09,830 --> 00:13:12,583 In zo'n druk gebied kunnen we u niet goed bewaken. 189 00:13:12,666 --> 00:13:16,253 Nou, meld het maar bij je superieuren, of wat je maar wilt. 190 00:13:16,337 --> 00:13:18,589 Dit is ons probleem. 191 00:13:21,342 --> 00:13:25,054 We hebben eindelijk een aanwijzing gevonden. Vergeef ons. 192 00:13:30,768 --> 00:13:33,187 Mr Marcohs onderzoeklogboek... 193 00:13:33,270 --> 00:13:36,524 Het lijkt op het eerste gezicht inderdaad gewoon een kookboek. 194 00:13:36,607 --> 00:13:39,693 Dus het geheim van de Steen der Wijzen staat hierin? 195 00:13:39,777 --> 00:13:43,948 Het is gecodeerd, om het tegen misbruik te beschermen. 196 00:13:44,031 --> 00:13:47,826 Men zegt tenslotte wel dat alchemie in de keuken is geboren. 197 00:13:47,910 --> 00:13:49,954 Als ik hier aan werk, wordt het een eitje. 198 00:14:27,366 --> 00:14:29,994 En ik maar denken dat ik dit meteen zou oplossen. 199 00:14:30,077 --> 00:14:32,788 Wat een moeilijke code om te kraken. 200 00:14:32,872 --> 00:14:35,374 Konden we het Mr Marcoh maar rechtstreeks vragen. 201 00:14:36,917 --> 00:14:41,589 Hij liet z'n onderzoek in de steek. We kunnen niet op hem bouwen. 202 00:14:41,672 --> 00:14:43,507 Hé, Ed en Al. 203 00:14:43,591 --> 00:14:45,509 Alles goed? 204 00:14:45,593 --> 00:14:48,721 Luitenant-kolonel, hoe zit het? We hebben je nergens gezien. 205 00:14:48,804 --> 00:14:52,641 Het komt door Scars verschijning. Door hem racen we de hele stad rond. 206 00:14:52,725 --> 00:14:55,227 Al, is je lichaam goed hersteld? 207 00:14:55,311 --> 00:14:56,729 Ja, gelukkig wel. 208 00:14:56,812 --> 00:14:59,690 Die twee zijn bevriend met de luitenant-kolonel. 209 00:15:01,525 --> 00:15:02,860 Luitenant-kolonel Hughes. 210 00:15:03,444 --> 00:15:07,156 Als hier iets gebeurt, kunnen wij hun veiligheid niet garanderen. 211 00:15:07,239 --> 00:15:09,074 Ze moeten terug naar het hoofdkwartier. 212 00:15:09,158 --> 00:15:11,076 Ik vroeg je om ons met rust te laten. 213 00:15:11,160 --> 00:15:15,956 Zolang we niet weten waar Scar is moeten we de bewaking overwegen. 214 00:15:17,541 --> 00:15:20,961 Luitenant Ross heeft helemaal gelijk. -Luitenant-kolonel. 215 00:15:21,045 --> 00:15:23,797 Echter kan ik die beslissing niet op eigen bevoegdheid maken. 216 00:15:23,881 --> 00:15:28,427 Vraag het maar aan majoor Armstrong. -Nee, toe, niet hij. 217 00:15:30,346 --> 00:15:34,308 Luitenant-kolonel, ik ben er bijna. Ik smeek je. 218 00:15:35,768 --> 00:15:39,396 Ik ben op een punt waarop ik niet veel aan de Scar-kwestie kan doen. 219 00:15:39,480 --> 00:15:42,775 Bovendien zijn alle zaakdossiers vernietigd. 220 00:15:42,858 --> 00:15:44,526 Er kan niets worden gedaan. 221 00:15:44,610 --> 00:15:47,613 Zaakdossiers? Lagen die ook in het filiaal? 222 00:15:48,948 --> 00:15:51,367 Beëdigde verklaringen, namenlijsten, alles. 223 00:15:52,701 --> 00:15:53,869 Luitenant-kolonel. 224 00:15:56,163 --> 00:15:57,873 Ik? 225 00:15:57,957 --> 00:16:01,043 Ja hoor, ik heb alle dossiers over criminele zaken... 226 00:16:01,126 --> 00:16:04,129 ...en een lijst met veroordeelden gelezen. 227 00:16:04,213 --> 00:16:05,381 Dat komt goed. 228 00:16:05,464 --> 00:16:09,385 Als wat u zegt waar is, kan dit ons ontzettend helpen. 229 00:16:09,468 --> 00:16:12,888 Ik kan voor haar garant staan. Als je haar wilt inhuren is dit het moment. 230 00:16:12,972 --> 00:16:14,348 Meen je dat? 231 00:16:14,431 --> 00:16:16,558 Te denken dat ik, die alleen maar kan lezen... 232 00:16:16,642 --> 00:16:18,435 ...voor de krijgsraad zou gaan werken. 233 00:16:18,519 --> 00:16:20,104 Maar zo zit het niet. 234 00:16:20,187 --> 00:16:23,857 Ergens heel hard aan werken is op zich al een talent. 235 00:16:23,941 --> 00:16:26,652 U hebt tenslotte een geweldig geheugen. 236 00:16:26,735 --> 00:16:28,362 Ik denk dat u er trots op mag zijn. 237 00:16:32,449 --> 00:16:33,450 Dank je. 238 00:16:34,159 --> 00:16:38,288 Ik zal m'n uiterste best doen. Bedankt voor uw overweging. 239 00:16:38,372 --> 00:16:42,167 Oké dan. Nu dat geregeld is, kunnen we meteen aan het werk. 240 00:16:42,251 --> 00:16:46,463 Ik betaal uitstekend. -Heel erg bedankt. 241 00:16:51,385 --> 00:16:53,053 Ik heb geen keuze, denk ik. 242 00:16:53,137 --> 00:16:57,057 Ik zal iemand van de krijgsraad sturen om de bibliotheek te beveiligen. 243 00:16:57,141 --> 00:17:00,728 Bedankt, man. Dat was niet eens m'n bedoeling. 244 00:17:00,811 --> 00:17:02,062 Leugenaar. 245 00:17:04,857 --> 00:17:07,401 Tot later. Werk er niet te hard aan. 246 00:17:09,653 --> 00:17:11,572 Momentje graag, luitenant-kolonel. 247 00:17:13,949 --> 00:17:17,911 Luitenant Ross, ik weet wat je gaat zeggen. 248 00:17:17,995 --> 00:17:21,665 Maar het is niet het type jongens dat het makkelijk opgeeft. 249 00:17:22,624 --> 00:17:26,503 Ik zal morgen extra troepen sturen. Ik vraag je er het beste van te maken. 250 00:17:27,796 --> 00:17:30,299 Waarom helpt u ze zoveel? 251 00:17:30,382 --> 00:17:32,801 U laat ze doorgaan, maar u weet dat het gevaarlijk is. 252 00:17:32,885 --> 00:17:37,306 Die jongens zijn nog maar kinderen. -Daarom beschermen we ze. 253 00:17:37,389 --> 00:17:41,268 Op dit moment is wat ze doen iets wat alleen zij kunnen. 254 00:17:41,351 --> 00:17:44,563 Wij als volwassenen hebben de plicht om op die kinderen te passen. 255 00:17:45,773 --> 00:17:47,357 Ik laat het aan jou over. 256 00:17:56,241 --> 00:17:57,367 Broer. 257 00:18:59,721 --> 00:19:02,349 Je bent een homunculus, of niet? 258 00:19:02,432 --> 00:19:07,813 Goh, zijn er toch nog mensen die in ons bestaan geloven. 259 00:19:28,208 --> 00:19:29,918 Ik heb hem niet kunnen opeten. 260 00:19:30,002 --> 00:19:33,130 Ik had graag Marcohs logboek willen bevestigen. 261 00:19:33,213 --> 00:19:36,049 Maar dat hoeft nu niet meer, hè? 262 00:19:48,520 --> 00:19:49,855 Ah, bent u wakker? 263 00:19:50,647 --> 00:19:53,609 Wat een verrassing. We dachten niet dat u nog tot leven zou komen. 264 00:19:56,612 --> 00:19:57,613 Waar ben ik? 265 00:19:58,864 --> 00:20:00,490 Meneer, u bent Ishvalan, of niet? 266 00:20:01,700 --> 00:20:05,996 Geen zorgen. Dit is een dorp vol Ishvalans. 267 00:20:13,378 --> 00:20:15,714 Opa. Hij is weer tot leven gekomen. 268 00:20:17,299 --> 00:20:20,469 Je hebt je vastgegrepen aan je leven, jongen. 269 00:20:22,554 --> 00:20:26,683 Jij bent toch die man die ze zoeken? 270 00:20:26,767 --> 00:20:28,852 Ontspan je maar. 271 00:20:28,936 --> 00:20:31,980 Er is hier niemand die iemand van z'n eigen volk zou verraden. 272 00:20:33,398 --> 00:20:36,693 Ik had geen idee dat er nog zoveel Ishvalans waren. 273 00:20:36,777 --> 00:20:38,695 Het is niet alleen hier. 274 00:20:38,779 --> 00:20:42,032 Er zijn overal in het land kleine dorpjes vol Ishvalans... 275 00:20:42,115 --> 00:20:44,451 ...en iedereen houdt vol. 276 00:20:44,534 --> 00:20:49,915 'De hele wereld is de boezem van God.' Ishvala. 277 00:21:01,802 --> 00:21:05,013 Ook vandaag geen resultaten? 278 00:21:05,097 --> 00:21:09,768 Ik weet niet wat ze daar bestuderen, maar ik wou dat ze het opgaven. 279 00:21:09,851 --> 00:21:13,063 Die jongens geven niet op voor ze iets hebben gevonden. 280 00:21:14,398 --> 00:21:17,401 En het is onze taak om ze te beschermen. 281 00:21:19,403 --> 00:21:20,696 Dit meen je toch niet? 282 00:21:22,030 --> 00:21:26,576 Nu snap ik waarom ze dit het onderzoek van de duivel noemen. 283 00:21:26,660 --> 00:21:29,204 Nu weet ik de reden waarom Mr Marcoh het onderzoek stopte. 284 00:21:29,288 --> 00:21:30,289 Broer. 285 00:21:30,372 --> 00:21:31,999 Het is geen wonder. 286 00:21:32,082 --> 00:21:34,626 Het materiaal waarmee je de Steen der Wijzen maakt... 287 00:21:34,710 --> 00:21:36,294 is levende mensen. 288 00:21:38,588 --> 00:21:40,340 Wat is er? 289 00:21:42,134 --> 00:21:47,264 En ik dacht dat het voor ons binnen handbereik lag. 290 00:21:51,685 --> 00:21:54,980 Gaat u? -Bedankt voor jullie hulp. 291 00:21:55,063 --> 00:21:59,318 U kunt ook gewoon hier blijven. -Dat kan ik niet. 292 00:21:59,401 --> 00:22:02,904 Ik ben een mens die de weg van God heeft verloochend. 293 00:22:07,784 --> 00:22:11,830 Die arm is geweldig. -Ja. 294 00:22:17,586 --> 00:22:21,923 Iets heel dierbaars, dat me door mijn familie is gegeven. 295 00:23:38,875 --> 00:23:40,585 Fullmetal Alchemist. 296 00:23:40,669 --> 00:23:44,464 Aflevering 19: De waarheid achter waarheden. 297 00:23:44,548 --> 00:23:46,925 Central Laboratorium Vijf... 298 00:23:47,008 --> 00:23:50,512 Er is daar een hel waar wij niets van weten. 299 00:23:50,595 --> 00:23:52,931 Vertaling: E. Brevink 24435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.