Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,216 --> 00:00:12,345
Als je het over duivelse daden
in deze wereld wilt hebben...
2
00:00:12,429 --> 00:00:14,639
...dan is dit er zeker één van.
3
00:00:14,723 --> 00:00:16,307
De duivel, hè?
4
00:00:17,225 --> 00:00:21,020
Wij staatsalchemisten zijn menselijke
wapens in dienst van het leger.
5
00:00:21,104 --> 00:00:23,314
Als er iets gebeurt,
roepen ze ons op.
6
00:00:23,398 --> 00:00:26,401
En als het ons wordt bevolen
drenken we onze handen in bloed.
7
00:00:26,484 --> 00:00:28,903
Hoe je het ook bekijkt...
8
00:00:28,987 --> 00:00:33,116
...we zijn niet anders dan Tucker
en zijn daden.
9
00:00:33,199 --> 00:00:39,372
Zo redeneert een volwassene,
maar het zijn nog kinderen...
10
00:00:42,459 --> 00:00:45,879
Broer, de luitenant-kolonel...
11
00:00:48,089 --> 00:00:49,382
Jullie verspillen tijd.
12
00:00:50,467 --> 00:00:53,011
Het is niet mogelijk
levende wezens te herbouwen...
13
00:00:53,094 --> 00:00:55,346
...als diens leven is vergleden.
14
00:00:55,430 --> 00:00:57,140
Zelfs alchemisten kunnen zoiets niet.
15
00:00:57,891 --> 00:01:01,311
Maar wie wil er ook een kapotte
Chimaera tot leven wekken?
16
00:01:02,479 --> 00:01:05,106
Er zal leed en smart van komen,
veel meer nog dan nu.
17
00:01:05,190 --> 00:01:07,817
Het zal op jullie wachten
op het pad dat jullie kozen.
18
00:01:07,901 --> 00:01:11,154
Daarom moeten jullie door blijven gaan,
ook al moet je jezelf dwingen.
19
00:01:11,237 --> 00:01:13,073
Moeten we dit zomaar vergeten?
20
00:01:14,991 --> 00:01:16,993
Er is toch iets
dat jullie willen bereiken?
21
00:01:17,077 --> 00:01:18,995
Vind je niet dat je je tijd verdoet?
22
00:01:23,083 --> 00:01:24,292
Mijn hemel.
23
00:01:24,375 --> 00:01:27,712
Als het zo doorgaat heb ik geen tijd
om m'n dochter in bad te doen.
24
00:01:27,796 --> 00:01:29,214
Hier?
-Ja.
25
00:01:29,923 --> 00:01:33,009
Dit is een taak voor
de onderzoeksafdeling. Aan de kant.
26
00:01:40,308 --> 00:01:44,813
Verschrikkelijk. Is dit het werk
van die seriemoordenaar?
27
00:01:44,896 --> 00:01:47,482
Die vent die het gemunt heeft
op jonge vrouwen?
28
00:01:47,565 --> 00:01:50,360
Deze is niet in stukken gezaagd.
29
00:01:50,443 --> 00:01:52,362
Het is bijna alsof...
30
00:01:53,154 --> 00:01:56,366
Zo te zien is er iets opgeblazen.
31
00:01:59,828 --> 00:02:04,374
De mens kan niets verkrijgen,
zonder eerst iets op te offeren.
32
00:02:04,457 --> 00:02:08,670
Om iets te verkrijgen, moet er iets
ingeleverd worden van dezelfde waarde.
33
00:02:08,753 --> 00:02:13,550
Dat is de Wet van de Gelijkwaardige
Uitwisseling van de alchemie.
34
00:02:14,551 --> 00:02:19,889
In die tijd geloofden wij dat dat
de wereldlijke waarheid was.
35
00:04:02,575 --> 00:04:05,954
DE STEEN DER WIJZEN
36
00:04:13,044 --> 00:04:15,088
Wat kijk je ernstig.
37
00:04:15,171 --> 00:04:17,715
Ik heb het gevoel dat ik gek word.
38
00:04:17,799 --> 00:04:21,219
Ik dacht nog dat ik niets te doen
zou krijgen wat de moeite waard was.
39
00:04:23,263 --> 00:04:26,808
Wat wilt u dat ik doe?
40
00:04:28,309 --> 00:04:29,310
Dit.
41
00:04:34,148 --> 00:04:37,277
Sorteer en organiseer al het materiaal.
42
00:04:37,360 --> 00:04:40,863
Verdiep je in de resultaten
van het onderzoek van Tucker.
43
00:04:40,947 --> 00:04:44,575
Bedoelt u dat ik Tucker-sans onderzoek
moet overnemen?
44
00:04:44,659 --> 00:04:46,995
Hij heeft het verkeerd aangepakt...
45
00:04:47,078 --> 00:04:49,747
...maar er zijn delen die het leger
wel kan gebruiken.
46
00:04:49,831 --> 00:04:52,250
Waarom laat u het Tucker
niet oplossen?
47
00:04:52,875 --> 00:04:55,461
Hij is dood.
48
00:04:56,921 --> 00:05:01,467
Zijn schuld was niet te ontkennen.
Er is van hogerhand geoordeeld...
49
00:05:01,551 --> 00:05:03,469
...en hij is geëxecuteerd.
50
00:05:05,555 --> 00:05:08,474
Is het in de doofpot gestopt?
Hoe konden ze?
51
00:05:08,558 --> 00:05:11,477
Zweer je trouw aan het leger.
52
00:05:11,561 --> 00:05:14,439
Dat is het belangrijkste beginsel
van staatsalchemisten.
53
00:05:22,071 --> 00:05:26,701
Tucker-san deed ook onderzoek
naar de Steen der Wijzen.
54
00:05:26,784 --> 00:05:29,579
Dat is mooi.
55
00:05:31,247 --> 00:05:34,000
Hoelang ga je nog
zitten mokken, broer?
56
00:05:34,083 --> 00:05:38,379
De Steen der Wijzen is 't ultieme
geheim voor ons alchemisten.
57
00:05:38,463 --> 00:05:40,173
Hij kan je vaardigheden versterken...
58
00:05:40,256 --> 00:05:43,092
...en je kan de Wet
van Gelijkwaardige Uitwisseling mijden.
59
00:05:43,176 --> 00:05:46,137
Oftewel, de dingen die we eerst
niet konden worden...
60
00:05:46,220 --> 00:05:48,347
Dat ding is maar een fabeltje.
61
00:05:48,431 --> 00:05:50,349
Een sprookje.
62
00:05:50,433 --> 00:05:54,812
Maar als Tucker, een staatsalchemist,
er onderzoek naar deed, dan...
63
00:05:54,896 --> 00:05:56,731
Wie geeft er een zier
om dat onderzoek?
64
00:05:57,231 --> 00:06:00,818
Al, ben je Nina al vergeten?
65
00:06:07,533 --> 00:06:10,328
Ik kan het niet toestaan.
-Waarom niet?
66
00:06:10,411 --> 00:06:13,873
Nina is misschien slachtoffer
van die seriemoordenaar.
67
00:06:13,956 --> 00:06:15,458
Ik help met zoeken.
68
00:06:15,541 --> 00:06:17,752
En het werk
dat we je toegewezen hebben?
69
00:06:17,835 --> 00:06:20,171
Het analyseren van Tuckers onderzoek?
70
00:06:21,839 --> 00:06:25,426
Dat wil ik niet doen.
Dan ga ik zelf wel op onderzoek uit.
71
00:06:25,510 --> 00:06:29,722
Laat die in dat geval hier.
72
00:06:30,890 --> 00:06:32,183
Dat was ik al van plan.
73
00:06:35,812 --> 00:06:36,896
Broer.
74
00:06:39,023 --> 00:06:40,691
Wacht.
75
00:06:40,775 --> 00:06:45,071
Jij bent niet de enige die boos is omdat
we niks voor Nina kunnen doen, broer.
76
00:06:45,154 --> 00:06:47,073
We zijn toch alchemisten?
77
00:06:47,156 --> 00:06:50,284
Boeven vangen
is nu eenmaal niet wat we doen.
78
00:06:50,368 --> 00:06:51,786
We doen onderzoek zodat we....
79
00:06:51,869 --> 00:06:54,413
...een ander meisje zoals Nina
wel kunnen redden.
80
00:07:07,718 --> 00:07:08,928
Jij bent...
81
00:07:09,011 --> 00:07:12,265
U bent die man uit de bibliotheek.
82
00:07:16,060 --> 00:07:19,105
Als u kunt komen en gaan
wanneer u wilt.
83
00:07:19,188 --> 00:07:21,274
Betekent dat dat je
staatsalchemist bent?
84
00:07:21,357 --> 00:07:26,154
Dat was ik, maar nu niet meer.
-Echt waar?
85
00:07:26,237 --> 00:07:28,322
Nu ben je beter af.
86
00:07:31,993 --> 00:07:33,703
Ja, zo ben je veel beter af.
87
00:07:33,786 --> 00:07:38,291
Tenzij je door deze arm
verwoest wilt worden.
88
00:07:45,673 --> 00:07:48,426
Ed en Al zullen verrast zijn.
89
00:07:48,509 --> 00:07:52,346
Ze verwachten me nooit.
Winry-chan, hier om ze te feliciteren.
90
00:07:52,430 --> 00:07:53,347
Oké.
91
00:07:56,142 --> 00:07:58,102
Pardon, luitenant Hawkeye?
92
00:07:58,186 --> 00:07:59,604
Zeg het maar.
93
00:07:59,687 --> 00:08:02,607
Maar ik weet ook niet veel over
de Steen der Wijzen.
94
00:08:03,483 --> 00:08:06,986
Tenminste, ik heb nooit gehoord
dat hij ook echt bestond.
95
00:08:07,069 --> 00:08:09,071
Ik dacht dat het
slechts een legende was.
96
00:08:09,155 --> 00:08:10,781
Aha...
97
00:08:12,533 --> 00:08:15,620
Ik denk echter dat het niet verstandig is
om er naar op zoek te gaan.
98
00:08:17,079 --> 00:08:20,333
Ik heb gehoord dat er niets goeds
gebeurt met alles wat in de buurt...
99
00:08:20,416 --> 00:08:21,542
...van de steen komt.
100
00:08:21,626 --> 00:08:25,296
Bent u ook geïnteresseerd
in de Steen der Wijzen?
101
00:08:27,507 --> 00:08:31,344
Wie is dit?
-Deze meneer is...
102
00:08:33,054 --> 00:08:35,348
U wilt de Steen der Wijzen verkrijgen?
103
00:08:35,431 --> 00:08:36,682
Ja.
104
00:08:37,558 --> 00:08:38,684
Om welke reden?
105
00:08:40,061 --> 00:08:41,229
Om mensen...
106
00:08:41,312 --> 00:08:45,441
Ik bedoel, ik wil iets terugkrijgen
dat mijn broer is verloren.
107
00:08:45,525 --> 00:08:49,153
Dan kijkt je zeker tegen je broer op?
108
00:08:51,322 --> 00:08:53,407
Ik ken de bijzonderheden niet...
109
00:08:53,491 --> 00:08:56,410
...maar veel mensen geloven
in de Steen der Wijzen.
110
00:08:56,494 --> 00:09:00,039
Soms hoor ik ook
verhalen over alchemisten...
111
00:09:00,122 --> 00:09:02,500
...die de Steen der Wijzen
succesvol gemaakt hebben.
112
00:09:02,583 --> 00:09:05,836
Zulke roddels doen
vlot de ronde in het leger.
113
00:09:05,920 --> 00:09:08,464
Er moet een aantal gegevens
aanwezig zijn...
114
00:09:08,548 --> 00:09:10,841
...in het hoofdfiliaal
van de Central Library.
115
00:09:10,925 --> 00:09:12,969
Echt waar?
116
00:09:13,052 --> 00:09:17,515
Maar alleen staatsalchemisten
mogen er gebruik van maken.
117
00:09:19,100 --> 00:09:23,646
Dus alleen een staatsalchemist
kan de geruchten onderzoeken?
118
00:09:29,443 --> 00:09:34,198
Führer, waarom zou u
zo'n gesprek afluisteren?
119
00:09:35,449 --> 00:09:39,662
Het is goed voor de jeugd
om hun dromen te volgen.
120
00:09:39,745 --> 00:09:42,164
Vind je ook niet, luitenant?
121
00:09:42,248 --> 00:09:43,457
Natuurlijk.
122
00:09:46,961 --> 00:09:50,881
Wat denk je?
Vind je haar niet knap?
123
00:09:50,965 --> 00:09:52,883
Ja, ik denk het...
124
00:10:00,057 --> 00:10:01,392
Wat vind jij?
125
00:10:01,475 --> 00:10:04,270
Ze lijkt precies op mij, toch?
126
00:10:04,353 --> 00:10:07,690
Vind je ook niet? Iedereen zegt het.
127
00:10:07,773 --> 00:10:10,067
Stoor me niet, vadertje.
128
00:10:10,151 --> 00:10:12,945
Zo hoef je niet tegen me te praten.
129
00:10:13,029 --> 00:10:16,073
Ik heb je nota bene de geheime dossiers
van de moordenaar laten zien.
130
00:10:16,157 --> 00:10:20,411
Ik krijg nog twee gunsten. Voor de trein,
en voor de bevalling van je vrouw.
131
00:10:20,494 --> 00:10:25,291
O ja? Nou, we zitten sowieso
met elkaar opgescheept.
132
00:10:25,374 --> 00:10:28,419
De misdrijven vinden plaats in de stad,
maar er zijn geen getuigen.
133
00:10:28,502 --> 00:10:30,379
De lichamen zijn opengesneden...
134
00:10:30,463 --> 00:10:33,090
...maar niemand gelooft
dat de dader dat zo snel doet.
135
00:10:34,008 --> 00:10:37,136
Kan het zijn dat hij ze vermoordt
en dan de lijken verplaatst?
136
00:10:37,219 --> 00:10:39,805
Hoelang is het
sinds het tijdstip van overlijden?
137
00:10:39,889 --> 00:10:43,017
De rechercheurs zijn daar
nog niet over uit.
138
00:10:43,100 --> 00:10:44,518
Maar het leger en de politie...
139
00:10:44,602 --> 00:10:50,608
...hebben elke kofferbak van elke auto
die de stad in komt gecontroleerd.
140
00:10:50,691 --> 00:10:55,613
Er moet een truc achter zitten. Een auto
waarin hij de lijken kan verbergen of zo.
141
00:10:55,696 --> 00:10:58,115
Misschien is het
het werk van een alchemist.
142
00:10:59,200 --> 00:11:01,118
Alchemisten zijn geen moordenaars.
143
00:11:06,374 --> 00:11:10,294
Pardon, bent u Edward Elric-san?
-Ja.
144
00:11:10,378 --> 00:11:13,339
Er wacht een bezoeker op u
op het hoofdkwartier.
145
00:11:13,422 --> 00:11:14,590
Een bezoeker?
146
00:11:19,220 --> 00:11:20,721
Hallo.
-Hoi.
147
00:11:20,805 --> 00:11:22,807
Bedankt voor de hulp.
-Graag gedaan.
148
00:11:23,974 --> 00:11:26,143
De staatsexamens zijn onlangs
afgenomen, toch?
149
00:11:26,227 --> 00:11:29,230
Ja. Heb je het gehoord?
150
00:11:29,313 --> 00:11:32,942
Er was een 12-jarige
die de test heeft gehaald.
151
00:11:33,025 --> 00:11:37,321
Hij doet even iets met zijn hand,
en dan kan hij transmuteren.
152
00:11:37,405 --> 00:11:41,325
Meen je dat nu echt?
-Daar. Die blonde.
153
00:11:42,118 --> 00:11:43,828
Het is inderdaad nog maar een kind.
154
00:11:44,787 --> 00:11:47,331
Nu ik er aan denk,
pas op voor die moordenaar.
155
00:11:47,415 --> 00:11:51,168
Er wordt gezegd dat hij
mooie vrouwen omlegt.
156
00:11:51,252 --> 00:11:55,297
Mijn hemel, maak je je zorgen om mij?
-Ja.
157
00:11:55,381 --> 00:11:58,342
Ze zullen hem wel snel oppakken.
-Ik hoop het ook.
158
00:11:58,426 --> 00:12:01,220
Over die incidenten...
159
00:12:01,303 --> 00:12:03,848
Heb je nog meer gehoord?
160
00:12:06,934 --> 00:12:10,187
Hoelang laat Ed me nog wachten?
161
00:12:17,653 --> 00:12:20,698
Dat is een koeleenheid.
162
00:12:21,490 --> 00:12:26,036
Central heeft echt de nieuwste auto's.
Erg mooi.
163
00:12:26,120 --> 00:12:28,497
Ik zou hem graag ontmantelen.
164
00:12:28,581 --> 00:12:30,916
Als u dat doet heb ik geen werk meer.
165
00:12:32,334 --> 00:12:35,087
Het spijt me. Is dit uw truck?
166
00:12:35,171 --> 00:12:38,716
Jazeker.
Dit is de bezorgbus van mijn restaurant.
167
00:12:44,889 --> 00:12:45,931
Is er iets mis mee?
168
00:12:46,015 --> 00:12:48,058
Je mag wel binnenkijken als je wilt.
169
00:12:48,142 --> 00:12:51,979
Echt? Bedankt.
170
00:12:57,401 --> 00:12:58,444
Hè?
171
00:12:58,527 --> 00:13:01,697
Ik had gezegd dat ze
hier moest wachten.
172
00:13:01,780 --> 00:13:03,449
Nou ja.
173
00:13:04,283 --> 00:13:05,618
Elric-san?
174
00:13:14,210 --> 00:13:15,377
Is het...
175
00:13:20,758 --> 00:13:22,593
...Winry?
-Wie?
176
00:13:25,804 --> 00:13:28,224
Stond hier een auto geparkeerd?
177
00:13:28,307 --> 00:13:33,437
Ja, hier stoppen hier altijd koelwagens
van de catering voor onze eetzaal.
178
00:13:34,271 --> 00:13:35,606
Koelwagens?
179
00:13:35,689 --> 00:13:39,109
Iets waarin je een lijk kan verbergen?
Zeg me niet...
180
00:13:40,027 --> 00:13:41,028
Elric-san?
181
00:14:03,217 --> 00:14:04,718
Hé, gaat het?
182
00:14:06,554 --> 00:14:09,014
Ben jij ook ontvoerd?
183
00:14:09,098 --> 00:14:12,268
Er is daar nog iemand.
-Weet je het zeker?
184
00:14:12,351 --> 00:14:15,854
Oké, die redden we eerst.
Daarna smeren we hem.
185
00:14:15,938 --> 00:14:18,274
Ik zal je beschermen, geen zorgen...
186
00:14:31,996 --> 00:14:34,999
Wakker worden, jongen.
-Jij...
187
00:14:37,626 --> 00:14:42,172
Ik hoor dat jij alchemie gebruikt
zonder transmutatiecirkels.
188
00:14:42,256 --> 00:14:43,340
Voor de zekerheid...
189
00:14:47,386 --> 00:14:51,849
Laat ik mezelf voorstellen.
Ik ben Barry, de winkeleigenaar.
190
00:14:51,932 --> 00:14:53,559
Een man?
191
00:14:53,642 --> 00:14:56,145
Als beloning voor hoe ver
je hebt weten te komen...
192
00:14:56,228 --> 00:14:58,439
...ga ik je iets leuks laten zien.
193
00:15:07,239 --> 00:15:08,240
Winry.
194
00:15:08,324 --> 00:15:13,120
Ik ga een meesterwerk
van dit kleine meisje maken.
195
00:15:13,203 --> 00:15:16,749
Let goed op,
meneer de staatsalchemist.
196
00:15:16,832 --> 00:15:19,752
Stop. Waarom doe je dit?
197
00:15:19,835 --> 00:15:25,299
Waarom? Ik geniet ervan, denk ik.
198
00:15:26,925 --> 00:15:30,012
De eerste persoon die ik vermoordde
was mijn vrouw.
199
00:15:30,763 --> 00:15:33,432
We hadden ruzie over iets kleins.
200
00:15:33,515 --> 00:15:35,517
Daarbij heb ik haar
per ongeluk vermoord.
201
00:15:36,602 --> 00:15:39,813
Maar weet je, het was een genot
om haar aan stukken te snijden.
202
00:15:39,897 --> 00:15:44,818
Daarna wilde ik andere mensen
nog mooier aan stukken snijden.
203
00:15:44,902 --> 00:15:47,237
Iedereen moest het zien.
204
00:15:47,321 --> 00:15:51,408
Waarom zou iemand
om die reden mensen vermoorden?
205
00:15:51,492 --> 00:15:52,743
Waarom niet?
206
00:15:52,826 --> 00:15:56,330
Geef iemand de kleinste mogelijkheid,
en hij kan iemand anders doden.
207
00:15:56,413 --> 00:15:57,456
Blijf uit m'n buurt.
208
00:15:57,539 --> 00:16:02,503
Als ze oorlog voeren,
vermoorden mensen elkaar nog sneller.
209
00:16:02,586 --> 00:16:05,506
Waarom denk je dat dat is?
-Weet ik niet.
210
00:16:08,842 --> 00:16:11,387
Mensen verlangen naar moorden.
211
00:16:11,470 --> 00:16:12,638
Op het slagveld...
212
00:16:12,721 --> 00:16:17,393
...zag ik een staatsalchemist als jij, die
mensen vermoordde alsof 't niks was.
213
00:16:17,476 --> 00:16:20,187
Gewoon zo...
-Nee.
214
00:16:24,566 --> 00:16:25,776
Nee.
215
00:16:33,158 --> 00:16:34,243
Jij...
216
00:16:42,292 --> 00:16:43,502
Wat?
217
00:17:02,896 --> 00:17:04,898
Verdomme.
218
00:17:53,489 --> 00:17:54,907
Niet doen.
219
00:17:59,870 --> 00:18:02,623
Er is meer voor nodig
om mij te beschadigen.
220
00:18:05,334 --> 00:18:06,376
Ze zijn hier.
221
00:18:08,087 --> 00:18:09,630
Niet bewegen.
222
00:18:10,964 --> 00:18:12,132
Al...
223
00:18:13,091 --> 00:18:16,136
Broer, heb je pijn?
224
00:18:16,220 --> 00:18:18,430
Ik dacht dat ik dood zou gaan.
225
00:18:18,514 --> 00:18:22,142
Ik dacht echt dat ik dood zou gaan.
226
00:18:22,226 --> 00:18:24,353
Ik was bang.
227
00:18:24,436 --> 00:18:27,356
Verschrikkelijk bang...
228
00:18:34,488 --> 00:18:41,578
Dankzij Hughes-san, die de koelwagen
van eerdere inspecties herkende...
229
00:18:41,662 --> 00:18:44,665
...waren we in staat
om er op tijd te zijn.
230
00:18:46,208 --> 00:18:50,337
Daarna werd de zaak van
Barry de Slager beroemd...
231
00:18:51,255 --> 00:18:54,466
...en ging het de boeken in als
eerste grote wapenfeit van de broers.
232
00:18:58,428 --> 00:19:00,222
Broer...
233
00:19:01,181 --> 00:19:04,685
De Steen der Wijzen
kan daadwerkelijk bestaan.
234
00:19:04,768 --> 00:19:06,979
Maar om hem te zoeken...
235
00:19:07,062 --> 00:19:10,357
...moet je een gecertificeerd
staatsalchemist zijn.
236
00:19:11,567 --> 00:19:15,612
Omdat ik geen lichaam heb, kan ik
de angst die je had niet echt voelen.
237
00:19:15,696 --> 00:19:17,865
Dat je dacht dat je dood zou gaan...
238
00:19:17,948 --> 00:19:21,577
Het moet vast eenzaam en pijnlijk
hebben gevoeld.
239
00:19:23,245 --> 00:19:28,041
Natuurlijk wil ik mijn oude lichaam terug,
weer mens zijn.
240
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
We zullen de Steen der Wijzen vinden.
241
00:19:30,460 --> 00:19:35,465
Al moeten we het tegen de wereld
opnemen. Al lijkt het onmogelijk.
242
00:19:37,217 --> 00:19:39,845
Ik besefte iets toen ik bijna doodging.
243
00:19:39,928 --> 00:19:44,141
Ik kon alleen maar schreeuwen.
244
00:19:44,224 --> 00:19:47,603
Mijn hoofd werd helemaal leeg.
245
00:19:47,686 --> 00:19:52,608
Ik dacht dat niemand me zou redden.
246
00:19:53,567 --> 00:19:55,569
Ondanks onze gaven...
247
00:19:55,652 --> 00:19:59,114
...hebben we onze handen vol
aan ons lichaam terugkrijgen.
248
00:19:59,197 --> 00:20:02,117
Al worden we
als slaaf van het leger gebruikt...
249
00:20:02,201 --> 00:20:05,204
...of voor de duivel uitgemaakt,
het maakt mij niet meer uit.
250
00:20:05,704 --> 00:20:12,336
Maar we zijn geen duivels,
en nog veel minder goden.
251
00:20:13,128 --> 00:20:14,630
We zijn maar mensen.
252
00:20:16,256 --> 00:20:19,134
Kleine, onbelangrijke mensen...
253
00:20:19,217 --> 00:20:22,179
...die Nina niet eens konden redden.
254
00:20:26,850 --> 00:20:28,352
Heb je een voorwaarde?
255
00:20:28,435 --> 00:20:31,438
Ik zal mijn taken
voor het leger vervullen.
256
00:20:31,521 --> 00:20:35,192
In ruil daarvoor wil ik
informatie over de Steen der Wijzen.
257
00:20:36,360 --> 00:20:38,070
Wanneer ik geen andere taken heb...
258
00:20:38,153 --> 00:20:40,739
...moet u toestaan dat ik
naar de Steen der Wijzen zoek.
259
00:20:40,822 --> 00:20:44,493
Wil je dat men weet dat je de zonde
van menselijke transmutatie beging?
260
00:20:44,576 --> 00:20:47,120
Je broer wordt naar
een laboratorium gestuurd...
261
00:20:47,204 --> 00:20:49,998
als buitengewoon voorbeeld
van menselijke transmutatie.
262
00:20:50,999 --> 00:20:54,378
Daarmee zou ik je onder druk zetten
om je in bedwang te houden.
263
00:20:57,047 --> 00:20:58,882
Prima.
264
00:20:58,966 --> 00:21:04,471
Maar je rapporteert al je bevindingen
over de Steen der Wijzen aan mij.
265
00:21:05,847 --> 00:21:09,101
De Führer heeft je
een officiële titel gegeven.
266
00:21:09,184 --> 00:21:12,104
Hij is best ironisch.
267
00:21:17,693 --> 00:21:21,613
'We geven u, Edward Elric,
de naam Fullmetal...
268
00:21:21,697 --> 00:21:27,619
...uit naam van Führer
koning Bradley...'
269
00:21:28,620 --> 00:21:29,621
Fullmetal?
270
00:21:29,705 --> 00:21:34,876
Staatsalchemisten krijgen
een zilveren horloge en 'n tweede naam.
271
00:21:34,960 --> 00:21:37,629
De tweede naam
die jij nu draagt is Fullmetal.
272
00:21:38,672 --> 00:21:40,132
De Fullmetal Alchemist.
273
00:21:43,760 --> 00:21:46,513
Ik vind hem mooi.
Hij heeft een scherp randje.
274
00:21:46,596 --> 00:21:48,140
Prima, ik neem de naam aan.
275
00:21:49,808 --> 00:21:53,895
Je moet me op allerlei lekkernijen
trakteren om dit te vieren.
276
00:21:53,979 --> 00:21:55,731
Is het niet andersom?
277
00:21:55,814 --> 00:21:58,608
Heb ik je arm niet gerepareerd?
278
00:22:03,196 --> 00:22:08,285
Ik hoorde dat de seriemoordenaar
niks met Nina te maken had.
279
00:22:08,368 --> 00:22:11,538
Ja, hij heeft een alibi.
280
00:22:12,456 --> 00:22:16,043
Dan vraag ik me af
wie Nina zo heeft vermoord.
281
00:23:38,959 --> 00:23:40,627
Fullmetal Alchemist.
282
00:23:40,710 --> 00:23:44,965
Aflevering 9:
Wees voor de mensen.
283
00:23:45,048 --> 00:23:51,680
Ik wist vanaf het begin wat het inhield
om staatsalchemist te worden, Al.
284
00:23:51,763 --> 00:23:53,014
Vertaling: E. Brevink
22251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.