All language subtitles for Fullmetal Alchemist_S01E08_The Philosophers Stone.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,216 --> 00:00:12,345 Als je het over duivelse daden in deze wereld wilt hebben... 2 00:00:12,429 --> 00:00:14,639 ...dan is dit er zeker één van. 3 00:00:14,723 --> 00:00:16,307 De duivel, hè? 4 00:00:17,225 --> 00:00:21,020 Wij staatsalchemisten zijn menselijke wapens in dienst van het leger. 5 00:00:21,104 --> 00:00:23,314 Als er iets gebeurt, roepen ze ons op. 6 00:00:23,398 --> 00:00:26,401 En als het ons wordt bevolen drenken we onze handen in bloed. 7 00:00:26,484 --> 00:00:28,903 Hoe je het ook bekijkt... 8 00:00:28,987 --> 00:00:33,116 ...we zijn niet anders dan Tucker en zijn daden. 9 00:00:33,199 --> 00:00:39,372 Zo redeneert een volwassene, maar het zijn nog kinderen... 10 00:00:42,459 --> 00:00:45,879 Broer, de luitenant-kolonel... 11 00:00:48,089 --> 00:00:49,382 Jullie verspillen tijd. 12 00:00:50,467 --> 00:00:53,011 Het is niet mogelijk levende wezens te herbouwen... 13 00:00:53,094 --> 00:00:55,346 ...als diens leven is vergleden. 14 00:00:55,430 --> 00:00:57,140 Zelfs alchemisten kunnen zoiets niet. 15 00:00:57,891 --> 00:01:01,311 Maar wie wil er ook een kapotte Chimaera tot leven wekken? 16 00:01:02,479 --> 00:01:05,106 Er zal leed en smart van komen, veel meer nog dan nu. 17 00:01:05,190 --> 00:01:07,817 Het zal op jullie wachten op het pad dat jullie kozen. 18 00:01:07,901 --> 00:01:11,154 Daarom moeten jullie door blijven gaan, ook al moet je jezelf dwingen. 19 00:01:11,237 --> 00:01:13,073 Moeten we dit zomaar vergeten? 20 00:01:14,991 --> 00:01:16,993 Er is toch iets dat jullie willen bereiken? 21 00:01:17,077 --> 00:01:18,995 Vind je niet dat je je tijd verdoet? 22 00:01:23,083 --> 00:01:24,292 Mijn hemel. 23 00:01:24,375 --> 00:01:27,712 Als het zo doorgaat heb ik geen tijd om m'n dochter in bad te doen. 24 00:01:27,796 --> 00:01:29,214 Hier? -Ja. 25 00:01:29,923 --> 00:01:33,009 Dit is een taak voor de onderzoeksafdeling. Aan de kant. 26 00:01:40,308 --> 00:01:44,813 Verschrikkelijk. Is dit het werk van die seriemoordenaar? 27 00:01:44,896 --> 00:01:47,482 Die vent die het gemunt heeft op jonge vrouwen? 28 00:01:47,565 --> 00:01:50,360 Deze is niet in stukken gezaagd. 29 00:01:50,443 --> 00:01:52,362 Het is bijna alsof... 30 00:01:53,154 --> 00:01:56,366 Zo te zien is er iets opgeblazen. 31 00:01:59,828 --> 00:02:04,374 De mens kan niets verkrijgen, zonder eerst iets op te offeren. 32 00:02:04,457 --> 00:02:08,670 Om iets te verkrijgen, moet er iets ingeleverd worden van dezelfde waarde. 33 00:02:08,753 --> 00:02:13,550 Dat is de Wet van de Gelijkwaardige Uitwisseling van de alchemie. 34 00:02:14,551 --> 00:02:19,889 In die tijd geloofden wij dat dat de wereldlijke waarheid was. 35 00:04:02,575 --> 00:04:05,954 DE STEEN DER WIJZEN 36 00:04:13,044 --> 00:04:15,088 Wat kijk je ernstig. 37 00:04:15,171 --> 00:04:17,715 Ik heb het gevoel dat ik gek word. 38 00:04:17,799 --> 00:04:21,219 Ik dacht nog dat ik niets te doen zou krijgen wat de moeite waard was. 39 00:04:23,263 --> 00:04:26,808 Wat wilt u dat ik doe? 40 00:04:28,309 --> 00:04:29,310 Dit. 41 00:04:34,148 --> 00:04:37,277 Sorteer en organiseer al het materiaal. 42 00:04:37,360 --> 00:04:40,863 Verdiep je in de resultaten van het onderzoek van Tucker. 43 00:04:40,947 --> 00:04:44,575 Bedoelt u dat ik Tucker-sans onderzoek moet overnemen? 44 00:04:44,659 --> 00:04:46,995 Hij heeft het verkeerd aangepakt... 45 00:04:47,078 --> 00:04:49,747 ...maar er zijn delen die het leger wel kan gebruiken. 46 00:04:49,831 --> 00:04:52,250 Waarom laat u het Tucker niet oplossen? 47 00:04:52,875 --> 00:04:55,461 Hij is dood. 48 00:04:56,921 --> 00:05:01,467 Zijn schuld was niet te ontkennen. Er is van hogerhand geoordeeld... 49 00:05:01,551 --> 00:05:03,469 ...en hij is geëxecuteerd. 50 00:05:05,555 --> 00:05:08,474 Is het in de doofpot gestopt? Hoe konden ze? 51 00:05:08,558 --> 00:05:11,477 Zweer je trouw aan het leger. 52 00:05:11,561 --> 00:05:14,439 Dat is het belangrijkste beginsel van staatsalchemisten. 53 00:05:22,071 --> 00:05:26,701 Tucker-san deed ook onderzoek naar de Steen der Wijzen. 54 00:05:26,784 --> 00:05:29,579 Dat is mooi. 55 00:05:31,247 --> 00:05:34,000 Hoelang ga je nog zitten mokken, broer? 56 00:05:34,083 --> 00:05:38,379 De Steen der Wijzen is 't ultieme geheim voor ons alchemisten. 57 00:05:38,463 --> 00:05:40,173 Hij kan je vaardigheden versterken... 58 00:05:40,256 --> 00:05:43,092 ...en je kan de Wet van Gelijkwaardige Uitwisseling mijden. 59 00:05:43,176 --> 00:05:46,137 Oftewel, de dingen die we eerst niet konden worden... 60 00:05:46,220 --> 00:05:48,347 Dat ding is maar een fabeltje. 61 00:05:48,431 --> 00:05:50,349 Een sprookje. 62 00:05:50,433 --> 00:05:54,812 Maar als Tucker, een staatsalchemist, er onderzoek naar deed, dan... 63 00:05:54,896 --> 00:05:56,731 Wie geeft er een zier om dat onderzoek? 64 00:05:57,231 --> 00:06:00,818 Al, ben je Nina al vergeten? 65 00:06:07,533 --> 00:06:10,328 Ik kan het niet toestaan. -Waarom niet? 66 00:06:10,411 --> 00:06:13,873 Nina is misschien slachtoffer van die seriemoordenaar. 67 00:06:13,956 --> 00:06:15,458 Ik help met zoeken. 68 00:06:15,541 --> 00:06:17,752 En het werk dat we je toegewezen hebben? 69 00:06:17,835 --> 00:06:20,171 Het analyseren van Tuckers onderzoek? 70 00:06:21,839 --> 00:06:25,426 Dat wil ik niet doen. Dan ga ik zelf wel op onderzoek uit. 71 00:06:25,510 --> 00:06:29,722 Laat die in dat geval hier. 72 00:06:30,890 --> 00:06:32,183 Dat was ik al van plan. 73 00:06:35,812 --> 00:06:36,896 Broer. 74 00:06:39,023 --> 00:06:40,691 Wacht. 75 00:06:40,775 --> 00:06:45,071 Jij bent niet de enige die boos is omdat we niks voor Nina kunnen doen, broer. 76 00:06:45,154 --> 00:06:47,073 We zijn toch alchemisten? 77 00:06:47,156 --> 00:06:50,284 Boeven vangen is nu eenmaal niet wat we doen. 78 00:06:50,368 --> 00:06:51,786 We doen onderzoek zodat we.... 79 00:06:51,869 --> 00:06:54,413 ...een ander meisje zoals Nina wel kunnen redden. 80 00:07:07,718 --> 00:07:08,928 Jij bent... 81 00:07:09,011 --> 00:07:12,265 U bent die man uit de bibliotheek. 82 00:07:16,060 --> 00:07:19,105 Als u kunt komen en gaan wanneer u wilt. 83 00:07:19,188 --> 00:07:21,274 Betekent dat dat je staatsalchemist bent? 84 00:07:21,357 --> 00:07:26,154 Dat was ik, maar nu niet meer. -Echt waar? 85 00:07:26,237 --> 00:07:28,322 Nu ben je beter af. 86 00:07:31,993 --> 00:07:33,703 Ja, zo ben je veel beter af. 87 00:07:33,786 --> 00:07:38,291 Tenzij je door deze arm verwoest wilt worden. 88 00:07:45,673 --> 00:07:48,426 Ed en Al zullen verrast zijn. 89 00:07:48,509 --> 00:07:52,346 Ze verwachten me nooit. Winry-chan, hier om ze te feliciteren. 90 00:07:52,430 --> 00:07:53,347 Oké. 91 00:07:56,142 --> 00:07:58,102 Pardon, luitenant Hawkeye? 92 00:07:58,186 --> 00:07:59,604 Zeg het maar. 93 00:07:59,687 --> 00:08:02,607 Maar ik weet ook niet veel over de Steen der Wijzen. 94 00:08:03,483 --> 00:08:06,986 Tenminste, ik heb nooit gehoord dat hij ook echt bestond. 95 00:08:07,069 --> 00:08:09,071 Ik dacht dat het slechts een legende was. 96 00:08:09,155 --> 00:08:10,781 Aha... 97 00:08:12,533 --> 00:08:15,620 Ik denk echter dat het niet verstandig is om er naar op zoek te gaan. 98 00:08:17,079 --> 00:08:20,333 Ik heb gehoord dat er niets goeds gebeurt met alles wat in de buurt... 99 00:08:20,416 --> 00:08:21,542 ...van de steen komt. 100 00:08:21,626 --> 00:08:25,296 Bent u ook geïnteresseerd in de Steen der Wijzen? 101 00:08:27,507 --> 00:08:31,344 Wie is dit? -Deze meneer is... 102 00:08:33,054 --> 00:08:35,348 U wilt de Steen der Wijzen verkrijgen? 103 00:08:35,431 --> 00:08:36,682 Ja. 104 00:08:37,558 --> 00:08:38,684 Om welke reden? 105 00:08:40,061 --> 00:08:41,229 Om mensen... 106 00:08:41,312 --> 00:08:45,441 Ik bedoel, ik wil iets terugkrijgen dat mijn broer is verloren. 107 00:08:45,525 --> 00:08:49,153 Dan kijkt je zeker tegen je broer op? 108 00:08:51,322 --> 00:08:53,407 Ik ken de bijzonderheden niet... 109 00:08:53,491 --> 00:08:56,410 ...maar veel mensen geloven in de Steen der Wijzen. 110 00:08:56,494 --> 00:09:00,039 Soms hoor ik ook verhalen over alchemisten... 111 00:09:00,122 --> 00:09:02,500 ...die de Steen der Wijzen succesvol gemaakt hebben. 112 00:09:02,583 --> 00:09:05,836 Zulke roddels doen vlot de ronde in het leger. 113 00:09:05,920 --> 00:09:08,464 Er moet een aantal gegevens aanwezig zijn... 114 00:09:08,548 --> 00:09:10,841 ...in het hoofdfiliaal van de Central Library. 115 00:09:10,925 --> 00:09:12,969 Echt waar? 116 00:09:13,052 --> 00:09:17,515 Maar alleen staatsalchemisten mogen er gebruik van maken. 117 00:09:19,100 --> 00:09:23,646 Dus alleen een staatsalchemist kan de geruchten onderzoeken? 118 00:09:29,443 --> 00:09:34,198 Führer, waarom zou u zo'n gesprek afluisteren? 119 00:09:35,449 --> 00:09:39,662 Het is goed voor de jeugd om hun dromen te volgen. 120 00:09:39,745 --> 00:09:42,164 Vind je ook niet, luitenant? 121 00:09:42,248 --> 00:09:43,457 Natuurlijk. 122 00:09:46,961 --> 00:09:50,881 Wat denk je? Vind je haar niet knap? 123 00:09:50,965 --> 00:09:52,883 Ja, ik denk het... 124 00:10:00,057 --> 00:10:01,392 Wat vind jij? 125 00:10:01,475 --> 00:10:04,270 Ze lijkt precies op mij, toch? 126 00:10:04,353 --> 00:10:07,690 Vind je ook niet? Iedereen zegt het. 127 00:10:07,773 --> 00:10:10,067 Stoor me niet, vadertje. 128 00:10:10,151 --> 00:10:12,945 Zo hoef je niet tegen me te praten. 129 00:10:13,029 --> 00:10:16,073 Ik heb je nota bene de geheime dossiers van de moordenaar laten zien. 130 00:10:16,157 --> 00:10:20,411 Ik krijg nog twee gunsten. Voor de trein, en voor de bevalling van je vrouw. 131 00:10:20,494 --> 00:10:25,291 O ja? Nou, we zitten sowieso met elkaar opgescheept. 132 00:10:25,374 --> 00:10:28,419 De misdrijven vinden plaats in de stad, maar er zijn geen getuigen. 133 00:10:28,502 --> 00:10:30,379 De lichamen zijn opengesneden... 134 00:10:30,463 --> 00:10:33,090 ...maar niemand gelooft dat de dader dat zo snel doet. 135 00:10:34,008 --> 00:10:37,136 Kan het zijn dat hij ze vermoordt en dan de lijken verplaatst? 136 00:10:37,219 --> 00:10:39,805 Hoelang is het sinds het tijdstip van overlijden? 137 00:10:39,889 --> 00:10:43,017 De rechercheurs zijn daar nog niet over uit. 138 00:10:43,100 --> 00:10:44,518 Maar het leger en de politie... 139 00:10:44,602 --> 00:10:50,608 ...hebben elke kofferbak van elke auto die de stad in komt gecontroleerd. 140 00:10:50,691 --> 00:10:55,613 Er moet een truc achter zitten. Een auto waarin hij de lijken kan verbergen of zo. 141 00:10:55,696 --> 00:10:58,115 Misschien is het het werk van een alchemist. 142 00:10:59,200 --> 00:11:01,118 Alchemisten zijn geen moordenaars. 143 00:11:06,374 --> 00:11:10,294 Pardon, bent u Edward Elric-san? -Ja. 144 00:11:10,378 --> 00:11:13,339 Er wacht een bezoeker op u op het hoofdkwartier. 145 00:11:13,422 --> 00:11:14,590 Een bezoeker? 146 00:11:19,220 --> 00:11:20,721 Hallo. -Hoi. 147 00:11:20,805 --> 00:11:22,807 Bedankt voor de hulp. -Graag gedaan. 148 00:11:23,974 --> 00:11:26,143 De staatsexamens zijn onlangs afgenomen, toch? 149 00:11:26,227 --> 00:11:29,230 Ja. Heb je het gehoord? 150 00:11:29,313 --> 00:11:32,942 Er was een 12-jarige die de test heeft gehaald. 151 00:11:33,025 --> 00:11:37,321 Hij doet even iets met zijn hand, en dan kan hij transmuteren. 152 00:11:37,405 --> 00:11:41,325 Meen je dat nu echt? -Daar. Die blonde. 153 00:11:42,118 --> 00:11:43,828 Het is inderdaad nog maar een kind. 154 00:11:44,787 --> 00:11:47,331 Nu ik er aan denk, pas op voor die moordenaar. 155 00:11:47,415 --> 00:11:51,168 Er wordt gezegd dat hij mooie vrouwen omlegt. 156 00:11:51,252 --> 00:11:55,297 Mijn hemel, maak je je zorgen om mij? -Ja. 157 00:11:55,381 --> 00:11:58,342 Ze zullen hem wel snel oppakken. -Ik hoop het ook. 158 00:11:58,426 --> 00:12:01,220 Over die incidenten... 159 00:12:01,303 --> 00:12:03,848 Heb je nog meer gehoord? 160 00:12:06,934 --> 00:12:10,187 Hoelang laat Ed me nog wachten? 161 00:12:17,653 --> 00:12:20,698 Dat is een koeleenheid. 162 00:12:21,490 --> 00:12:26,036 Central heeft echt de nieuwste auto's. Erg mooi. 163 00:12:26,120 --> 00:12:28,497 Ik zou hem graag ontmantelen. 164 00:12:28,581 --> 00:12:30,916 Als u dat doet heb ik geen werk meer. 165 00:12:32,334 --> 00:12:35,087 Het spijt me. Is dit uw truck? 166 00:12:35,171 --> 00:12:38,716 Jazeker. Dit is de bezorgbus van mijn restaurant. 167 00:12:44,889 --> 00:12:45,931 Is er iets mis mee? 168 00:12:46,015 --> 00:12:48,058 Je mag wel binnenkijken als je wilt. 169 00:12:48,142 --> 00:12:51,979 Echt? Bedankt. 170 00:12:57,401 --> 00:12:58,444 Hè? 171 00:12:58,527 --> 00:13:01,697 Ik had gezegd dat ze hier moest wachten. 172 00:13:01,780 --> 00:13:03,449 Nou ja. 173 00:13:04,283 --> 00:13:05,618 Elric-san? 174 00:13:14,210 --> 00:13:15,377 Is het... 175 00:13:20,758 --> 00:13:22,593 ...Winry? -Wie? 176 00:13:25,804 --> 00:13:28,224 Stond hier een auto geparkeerd? 177 00:13:28,307 --> 00:13:33,437 Ja, hier stoppen hier altijd koelwagens van de catering voor onze eetzaal. 178 00:13:34,271 --> 00:13:35,606 Koelwagens? 179 00:13:35,689 --> 00:13:39,109 Iets waarin je een lijk kan verbergen? Zeg me niet... 180 00:13:40,027 --> 00:13:41,028 Elric-san? 181 00:14:03,217 --> 00:14:04,718 Hé, gaat het? 182 00:14:06,554 --> 00:14:09,014 Ben jij ook ontvoerd? 183 00:14:09,098 --> 00:14:12,268 Er is daar nog iemand. -Weet je het zeker? 184 00:14:12,351 --> 00:14:15,854 Oké, die redden we eerst. Daarna smeren we hem. 185 00:14:15,938 --> 00:14:18,274 Ik zal je beschermen, geen zorgen... 186 00:14:31,996 --> 00:14:34,999 Wakker worden, jongen. -Jij... 187 00:14:37,626 --> 00:14:42,172 Ik hoor dat jij alchemie gebruikt zonder transmutatiecirkels. 188 00:14:42,256 --> 00:14:43,340 Voor de zekerheid... 189 00:14:47,386 --> 00:14:51,849 Laat ik mezelf voorstellen. Ik ben Barry, de winkeleigenaar. 190 00:14:51,932 --> 00:14:53,559 Een man? 191 00:14:53,642 --> 00:14:56,145 Als beloning voor hoe ver je hebt weten te komen... 192 00:14:56,228 --> 00:14:58,439 ...ga ik je iets leuks laten zien. 193 00:15:07,239 --> 00:15:08,240 Winry. 194 00:15:08,324 --> 00:15:13,120 Ik ga een meesterwerk van dit kleine meisje maken. 195 00:15:13,203 --> 00:15:16,749 Let goed op, meneer de staatsalchemist. 196 00:15:16,832 --> 00:15:19,752 Stop. Waarom doe je dit? 197 00:15:19,835 --> 00:15:25,299 Waarom? Ik geniet ervan, denk ik. 198 00:15:26,925 --> 00:15:30,012 De eerste persoon die ik vermoordde was mijn vrouw. 199 00:15:30,763 --> 00:15:33,432 We hadden ruzie over iets kleins. 200 00:15:33,515 --> 00:15:35,517 Daarbij heb ik haar per ongeluk vermoord. 201 00:15:36,602 --> 00:15:39,813 Maar weet je, het was een genot om haar aan stukken te snijden. 202 00:15:39,897 --> 00:15:44,818 Daarna wilde ik andere mensen nog mooier aan stukken snijden. 203 00:15:44,902 --> 00:15:47,237 Iedereen moest het zien. 204 00:15:47,321 --> 00:15:51,408 Waarom zou iemand om die reden mensen vermoorden? 205 00:15:51,492 --> 00:15:52,743 Waarom niet? 206 00:15:52,826 --> 00:15:56,330 Geef iemand de kleinste mogelijkheid, en hij kan iemand anders doden. 207 00:15:56,413 --> 00:15:57,456 Blijf uit m'n buurt. 208 00:15:57,539 --> 00:16:02,503 Als ze oorlog voeren, vermoorden mensen elkaar nog sneller. 209 00:16:02,586 --> 00:16:05,506 Waarom denk je dat dat is? -Weet ik niet. 210 00:16:08,842 --> 00:16:11,387 Mensen verlangen naar moorden. 211 00:16:11,470 --> 00:16:12,638 Op het slagveld... 212 00:16:12,721 --> 00:16:17,393 ...zag ik een staatsalchemist als jij, die mensen vermoordde alsof 't niks was. 213 00:16:17,476 --> 00:16:20,187 Gewoon zo... -Nee. 214 00:16:24,566 --> 00:16:25,776 Nee. 215 00:16:33,158 --> 00:16:34,243 Jij... 216 00:16:42,292 --> 00:16:43,502 Wat? 217 00:17:02,896 --> 00:17:04,898 Verdomme. 218 00:17:53,489 --> 00:17:54,907 Niet doen. 219 00:17:59,870 --> 00:18:02,623 Er is meer voor nodig om mij te beschadigen. 220 00:18:05,334 --> 00:18:06,376 Ze zijn hier. 221 00:18:08,087 --> 00:18:09,630 Niet bewegen. 222 00:18:10,964 --> 00:18:12,132 Al... 223 00:18:13,091 --> 00:18:16,136 Broer, heb je pijn? 224 00:18:16,220 --> 00:18:18,430 Ik dacht dat ik dood zou gaan. 225 00:18:18,514 --> 00:18:22,142 Ik dacht echt dat ik dood zou gaan. 226 00:18:22,226 --> 00:18:24,353 Ik was bang. 227 00:18:24,436 --> 00:18:27,356 Verschrikkelijk bang... 228 00:18:34,488 --> 00:18:41,578 Dankzij Hughes-san, die de koelwagen van eerdere inspecties herkende... 229 00:18:41,662 --> 00:18:44,665 ...waren we in staat om er op tijd te zijn. 230 00:18:46,208 --> 00:18:50,337 Daarna werd de zaak van Barry de Slager beroemd... 231 00:18:51,255 --> 00:18:54,466 ...en ging het de boeken in als eerste grote wapenfeit van de broers. 232 00:18:58,428 --> 00:19:00,222 Broer... 233 00:19:01,181 --> 00:19:04,685 De Steen der Wijzen kan daadwerkelijk bestaan. 234 00:19:04,768 --> 00:19:06,979 Maar om hem te zoeken... 235 00:19:07,062 --> 00:19:10,357 ...moet je een gecertificeerd staatsalchemist zijn. 236 00:19:11,567 --> 00:19:15,612 Omdat ik geen lichaam heb, kan ik de angst die je had niet echt voelen. 237 00:19:15,696 --> 00:19:17,865 Dat je dacht dat je dood zou gaan... 238 00:19:17,948 --> 00:19:21,577 Het moet vast eenzaam en pijnlijk hebben gevoeld. 239 00:19:23,245 --> 00:19:28,041 Natuurlijk wil ik mijn oude lichaam terug, weer mens zijn. 240 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 We zullen de Steen der Wijzen vinden. 241 00:19:30,460 --> 00:19:35,465 Al moeten we het tegen de wereld opnemen. Al lijkt het onmogelijk. 242 00:19:37,217 --> 00:19:39,845 Ik besefte iets toen ik bijna doodging. 243 00:19:39,928 --> 00:19:44,141 Ik kon alleen maar schreeuwen. 244 00:19:44,224 --> 00:19:47,603 Mijn hoofd werd helemaal leeg. 245 00:19:47,686 --> 00:19:52,608 Ik dacht dat niemand me zou redden. 246 00:19:53,567 --> 00:19:55,569 Ondanks onze gaven... 247 00:19:55,652 --> 00:19:59,114 ...hebben we onze handen vol aan ons lichaam terugkrijgen. 248 00:19:59,197 --> 00:20:02,117 Al worden we als slaaf van het leger gebruikt... 249 00:20:02,201 --> 00:20:05,204 ...of voor de duivel uitgemaakt, het maakt mij niet meer uit. 250 00:20:05,704 --> 00:20:12,336 Maar we zijn geen duivels, en nog veel minder goden. 251 00:20:13,128 --> 00:20:14,630 We zijn maar mensen. 252 00:20:16,256 --> 00:20:19,134 Kleine, onbelangrijke mensen... 253 00:20:19,217 --> 00:20:22,179 ...die Nina niet eens konden redden. 254 00:20:26,850 --> 00:20:28,352 Heb je een voorwaarde? 255 00:20:28,435 --> 00:20:31,438 Ik zal mijn taken voor het leger vervullen. 256 00:20:31,521 --> 00:20:35,192 In ruil daarvoor wil ik informatie over de Steen der Wijzen. 257 00:20:36,360 --> 00:20:38,070 Wanneer ik geen andere taken heb... 258 00:20:38,153 --> 00:20:40,739 ...moet u toestaan dat ik naar de Steen der Wijzen zoek. 259 00:20:40,822 --> 00:20:44,493 Wil je dat men weet dat je de zonde van menselijke transmutatie beging? 260 00:20:44,576 --> 00:20:47,120 Je broer wordt naar een laboratorium gestuurd... 261 00:20:47,204 --> 00:20:49,998 als buitengewoon voorbeeld van menselijke transmutatie. 262 00:20:50,999 --> 00:20:54,378 Daarmee zou ik je onder druk zetten om je in bedwang te houden. 263 00:20:57,047 --> 00:20:58,882 Prima. 264 00:20:58,966 --> 00:21:04,471 Maar je rapporteert al je bevindingen over de Steen der Wijzen aan mij. 265 00:21:05,847 --> 00:21:09,101 De Führer heeft je een officiële titel gegeven. 266 00:21:09,184 --> 00:21:12,104 Hij is best ironisch. 267 00:21:17,693 --> 00:21:21,613 'We geven u, Edward Elric, de naam Fullmetal... 268 00:21:21,697 --> 00:21:27,619 ...uit naam van Führer koning Bradley...' 269 00:21:28,620 --> 00:21:29,621 Fullmetal? 270 00:21:29,705 --> 00:21:34,876 Staatsalchemisten krijgen een zilveren horloge en 'n tweede naam. 271 00:21:34,960 --> 00:21:37,629 De tweede naam die jij nu draagt is Fullmetal. 272 00:21:38,672 --> 00:21:40,132 De Fullmetal Alchemist. 273 00:21:43,760 --> 00:21:46,513 Ik vind hem mooi. Hij heeft een scherp randje. 274 00:21:46,596 --> 00:21:48,140 Prima, ik neem de naam aan. 275 00:21:49,808 --> 00:21:53,895 Je moet me op allerlei lekkernijen trakteren om dit te vieren. 276 00:21:53,979 --> 00:21:55,731 Is het niet andersom? 277 00:21:55,814 --> 00:21:58,608 Heb ik je arm niet gerepareerd? 278 00:22:03,196 --> 00:22:08,285 Ik hoorde dat de seriemoordenaar niks met Nina te maken had. 279 00:22:08,368 --> 00:22:11,538 Ja, hij heeft een alibi. 280 00:22:12,456 --> 00:22:16,043 Dan vraag ik me af wie Nina zo heeft vermoord. 281 00:23:38,959 --> 00:23:40,627 Fullmetal Alchemist. 282 00:23:40,710 --> 00:23:44,965 Aflevering 9: Wees voor de mensen. 283 00:23:45,048 --> 00:23:51,680 Ik wist vanaf het begin wat het inhield om staatsalchemist te worden, Al. 284 00:23:51,763 --> 00:23:53,014 Vertaling: E. Brevink 22251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.