All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S05E10_A Fierce Counterattack.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,433 --> 00:01:41,267 Verdomme. 2 00:02:00,411 --> 00:02:03,081 Je zal niet verder gaan. 3 00:02:03,248 --> 00:02:06,084 AFLEVERING 62: WOESTE TEGENAANVAL 4 00:02:12,006 --> 00:02:12,966 Papa. 5 00:02:13,383 --> 00:02:16,970 Hij probeerde opnieuw een filosofische Steen te maken. 6 00:02:17,887 --> 00:02:20,807 Mensen zijn alleen bestemd om Stenen te worden. 7 00:02:23,184 --> 00:02:26,479 Waarom beschouw je ze als een minderwaardig ras? 8 00:02:27,105 --> 00:02:29,649 De filosofische Steen ontstaat uit mensen. 9 00:02:29,816 --> 00:02:32,485 En de homonculus ontstaat uit die Steen. 10 00:02:32,694 --> 00:02:35,238 Maar wat verwekt de homonculus? 11 00:02:35,363 --> 00:02:36,739 Wat creëert die? 12 00:02:37,365 --> 00:02:40,869 Als je alleen maar vernietigt, ben je dan God? 13 00:02:41,452 --> 00:02:43,955 Je denkt dat je een perfect wezen bent... 14 00:02:44,581 --> 00:02:46,749 ...maar dat ben je allesbehalve. 15 00:02:48,751 --> 00:02:49,878 Echt? 16 00:02:50,086 --> 00:02:51,880 In dat geval zal ik mensen maken. 17 00:03:18,406 --> 00:03:20,867 Ik ben onsterfelijk. 18 00:03:21,451 --> 00:03:24,787 Ik leef nog. 19 00:03:25,830 --> 00:03:27,665 De koning van Xerxès. 20 00:03:42,305 --> 00:03:44,432 Lichamen. -We krijgen lichamen. 21 00:03:44,557 --> 00:03:45,433 Lichamen. 22 00:03:45,683 --> 00:03:47,393 Nee, stop. 23 00:03:48,019 --> 00:03:50,980 Jullie maken een vergissing. 24 00:03:51,648 --> 00:03:53,608 Kijk, een lichaam. 25 00:03:53,942 --> 00:03:54,984 Hohenheim. 26 00:03:55,652 --> 00:03:57,070 Jullie allemaal... 27 00:03:58,863 --> 00:04:01,407 Smeerlap. 28 00:04:11,000 --> 00:04:11,834 Nee. 29 00:04:18,132 --> 00:04:19,759 Wat? Wat gebeurt er? 30 00:04:23,554 --> 00:04:24,472 Verdorie. 31 00:04:24,847 --> 00:04:25,682 Greed. 32 00:04:26,307 --> 00:04:28,142 Gorius. -Heb je niets? 33 00:04:28,685 --> 00:04:31,062 Je komt net op tijd. Neem me mee. 34 00:04:31,312 --> 00:04:33,231 Ik weet wat er gebeurt. 35 00:04:33,398 --> 00:04:36,067 Ja, vertel eens wat er gaande is. 36 00:04:36,359 --> 00:04:39,529 'Vader', de homonculusbaas, maakt er een boeltje van. 37 00:04:39,988 --> 00:04:43,157 Zij die niet kunnen vechten, moeten hier blijven. 38 00:04:44,158 --> 00:04:47,662 Dus, varken en de twee vrouwen, afstappen. 39 00:04:47,787 --> 00:04:49,163 Jullie zijn gewond, niet? 40 00:04:49,831 --> 00:04:53,042 Doe niet stom, alleen ik kan het bevel overnemen. 41 00:04:53,418 --> 00:04:55,753 En dan. Stap snel af. 42 00:04:55,962 --> 00:04:58,256 Je bevel heeft geen belang meer. 43 00:04:58,673 --> 00:05:01,009 Geef jij me bevelen? -Excellentie. 44 00:05:01,968 --> 00:05:03,636 Een oproep van het H.K. 45 00:05:04,554 --> 00:05:08,057 H.K., ik hier. Wat gebeurt er daar allemaal? 46 00:05:09,017 --> 00:05:11,644 Excellentie, het hoofdkwartier van Centraal... 47 00:05:13,021 --> 00:05:15,064 ...is voor de helft vernietigd. 48 00:05:15,982 --> 00:05:17,066 Hoezo? 49 00:05:17,191 --> 00:05:19,569 Er is geen contact met de Noordpoort. 50 00:05:21,821 --> 00:05:23,489 Zo krachtig is hij dus. 51 00:05:26,034 --> 00:05:27,869 Maar wie is hij? 52 00:05:27,994 --> 00:05:29,829 Hij ziet eruit als een gewone mens. 53 00:05:30,455 --> 00:05:34,959 Maar hij heeft een Steen in zich met meer dan 100.000 mensenzielen. 54 00:05:35,418 --> 00:05:38,588 En met die energie houdt hij de kracht van God in hem. 55 00:05:40,173 --> 00:05:43,176 Als alchemisten begrijpen jullie het gevaar. 56 00:05:43,926 --> 00:05:45,219 Een filosofische Steen. 57 00:05:45,720 --> 00:05:48,014 De normale mensen blijven beter hier. 58 00:05:49,223 --> 00:05:52,852 Mijn mannen vechten nog daarboven. 59 00:05:53,269 --> 00:05:55,730 Ik ben hun generaal. 60 00:05:58,691 --> 00:06:01,903 Excellentie, iemand in het H.K. wil met je praten. 61 00:06:04,197 --> 00:06:05,031 Wel? 62 00:06:05,281 --> 00:06:06,491 Maak je geen zorgen. 63 00:06:07,200 --> 00:06:08,868 Ben je vergeten... 64 00:06:09,160 --> 00:06:13,164 ...dat de troepen van Briggs niet opgeven? 65 00:06:13,289 --> 00:06:14,582 Zelfs zonder hun baas? 66 00:06:14,749 --> 00:06:16,834 Arsenaal, afdeling geel, alles oké? 67 00:06:17,043 --> 00:06:19,253 Oostpoort, afdeling blauw, antwoord. 68 00:06:19,962 --> 00:06:22,590 Ik heb gehoord dat je gewond bent. 69 00:06:23,007 --> 00:06:25,718 Blijf ons van daar observeren. 70 00:06:28,679 --> 00:06:29,764 Alex. -Ja. 71 00:06:31,224 --> 00:06:32,725 Neem deze radio mee. 72 00:06:34,185 --> 00:06:35,436 En win, koste wat kost. 73 00:06:37,105 --> 00:06:38,648 Natuurlijk. 74 00:06:39,357 --> 00:06:41,192 Goed, laten we gaan, luitenant. 75 00:06:41,567 --> 00:06:44,570 Hé, jullie zijn beide gewond. 76 00:06:44,946 --> 00:06:47,907 Ik ga zijn Steen verbranden. 77 00:06:48,282 --> 00:06:50,785 En daar heb ik de luitenant voor nodig. 78 00:06:52,787 --> 00:06:54,122 Kom, laten we gaan. 79 00:06:56,624 --> 00:06:59,210 Mijn taak is het beschermen van de prins. 80 00:07:04,799 --> 00:07:07,426 Ik vertrouw je Izumi en de anderen toe. 81 00:07:10,805 --> 00:07:14,976 Kom, laten we gaan. 82 00:07:37,373 --> 00:07:39,459 Is hij hier gestorven? 83 00:07:40,668 --> 00:07:41,794 Heb jij hem overwonnen? 84 00:07:42,503 --> 00:07:46,382 Hij was al zwaargewond toen hij aankwam. 85 00:07:46,883 --> 00:07:49,302 Anders zou hij me ook gehad hebben. 86 00:07:50,845 --> 00:07:54,474 De kapitein vocht samen met een man van Xing... 87 00:07:54,640 --> 00:07:56,642 ...en gaf Bradley de doodsteek. 88 00:08:03,357 --> 00:08:05,026 Wel, Bradley? 89 00:08:05,735 --> 00:08:07,862 Mijn soldaat was krachtig, niet? 90 00:08:34,388 --> 00:08:37,350 Shao May, je bent veilig. 91 00:08:37,558 --> 00:08:38,935 Oef. 92 00:08:46,025 --> 00:08:46,943 Heer Alphonse. 93 00:08:52,990 --> 00:08:56,911 May, oef, je leeft nog. 94 00:08:57,286 --> 00:08:59,205 Heer Alphonse, je lichaam. 95 00:09:05,127 --> 00:09:06,921 Heer Alphonse. 96 00:09:09,340 --> 00:09:12,301 O nee, omdat je mij probeerde te beschermen... 97 00:09:13,094 --> 00:09:16,597 Heer Alphonse... 98 00:09:35,074 --> 00:09:35,950 Meester. 99 00:09:36,409 --> 00:09:38,828 Meester. 100 00:09:39,662 --> 00:09:40,746 Ik leef nog... 101 00:09:42,456 --> 00:09:46,877 Mr Hohenheim heeft me kunnen beschermen. 102 00:09:52,717 --> 00:09:54,510 Hohenheim. 103 00:09:56,178 --> 00:09:58,055 O, hou vol. 104 00:09:58,222 --> 00:09:59,140 Oh... 105 00:10:12,361 --> 00:10:13,237 Hohenheim. 106 00:10:13,529 --> 00:10:15,281 Eerst jullie twee. 107 00:10:20,244 --> 00:10:21,120 Stop. 108 00:10:30,504 --> 00:10:32,840 Raak de man met lange blonde haren. 109 00:10:33,341 --> 00:10:35,301 Verwar hem niet met Fullmetal. 110 00:10:36,969 --> 00:10:38,179 Afdeling blauw, snel. 111 00:10:38,971 --> 00:10:41,432 Afdeling wit, blijf bij het gebouw. 112 00:10:41,641 --> 00:10:42,641 Begrepen. 113 00:10:44,018 --> 00:10:45,227 Meester. 114 00:10:54,362 --> 00:10:55,196 Vuur. 115 00:11:07,291 --> 00:11:09,251 Hallo, Fullmetal. Lukt het? 116 00:11:09,877 --> 00:11:12,129 Nee, dat doet hem niets. 117 00:11:12,838 --> 00:11:13,714 Maak je een grap? 118 00:11:19,553 --> 00:11:21,514 Geef hem geen tijd voor een aanval. 119 00:11:22,306 --> 00:11:23,140 Tot uw orders. 120 00:11:33,734 --> 00:11:36,862 Verdomme, het doet hem niets. 121 00:11:36,987 --> 00:11:39,073 Goed, verbind mij met de andere afdelingen. 122 00:11:39,573 --> 00:11:41,617 Echt? 123 00:11:41,742 --> 00:11:44,120 Stop met aanvallen. Bukken. 124 00:12:15,776 --> 00:12:17,027 Hadden we hem? 125 00:12:17,153 --> 00:12:18,446 We hadden hem net gemist. 126 00:12:19,029 --> 00:12:20,448 Mik meer op 12 uur. 127 00:12:22,074 --> 00:12:23,868 Hoe meet ik de afstand nu blind? 128 00:12:24,577 --> 00:12:26,620 Dat hoeft niet. 129 00:12:26,829 --> 00:12:29,165 Hij zit op 50, nee 53 meter van ons af. 130 00:12:29,915 --> 00:12:32,334 Ik transmuteer niet graag met beide handen. 131 00:12:39,884 --> 00:12:41,594 Hij valt vanvoor aan. 132 00:12:45,306 --> 00:12:46,307 Bravo. 133 00:12:46,932 --> 00:12:48,893 Maar dat is handig. 134 00:12:49,727 --> 00:12:50,686 Vuur. 135 00:12:50,811 --> 00:12:51,979 Blijf vuren. 136 00:12:52,855 --> 00:12:55,274 Laat hem niet aanvallen. 137 00:12:55,399 --> 00:12:58,194 Laat hem zijn Steen voortdurend gebruiken. 138 00:13:23,552 --> 00:13:24,970 Geweldig. 139 00:13:25,095 --> 00:13:29,183 Met die kracht is de wereld van mij. 140 00:13:29,308 --> 00:13:30,476 O, Greed. 141 00:13:31,519 --> 00:13:35,523 Wilde je zo de wereld veroveren? 142 00:13:36,148 --> 00:13:37,066 O ja. 143 00:13:37,274 --> 00:13:40,778 Met die kracht zal ik heerser van de wereld worden. 144 00:13:41,529 --> 00:13:44,990 En dan kan ik eindelijk die leegte in mij vullen. 145 00:13:45,366 --> 00:13:49,537 Dan kan ik die dorst lessen die ik al sinds mijn geboorte heb. 146 00:13:50,246 --> 00:13:51,997 Je bent wel heel ellendig, Greed. 147 00:13:52,373 --> 00:13:54,166 Dat is nochtans niet wat je wil. 148 00:13:56,502 --> 00:13:58,629 Zwijg, kleine garnaal. 149 00:13:59,463 --> 00:14:01,590 Ik ben Greed, de hebzucht. 150 00:14:01,924 --> 00:14:04,093 En ik zal alles krijgen wat ik wil. 151 00:14:09,014 --> 00:14:09,974 Gebraad. 152 00:14:22,778 --> 00:14:24,196 Doet hem dat niets? 153 00:14:25,990 --> 00:14:28,409 Hij moet zijn verdediging laten zakken. 154 00:14:29,243 --> 00:14:30,911 Onze kogels zijn op. Haal er meer. 155 00:14:31,245 --> 00:14:32,538 Dat is onbeduidend. 156 00:14:33,372 --> 00:14:37,126 Gewone mensen kunnen me niet raken. 157 00:14:39,837 --> 00:14:42,923 Mensen, ja, maar een homonculus? 158 00:14:47,970 --> 00:14:50,222 Net op tijd, Greed. 159 00:14:50,389 --> 00:14:52,391 Je bent een goede zoon. 160 00:14:52,808 --> 00:14:56,186 Ik had gewoon filosofische Stenen nodig. 161 00:14:57,271 --> 00:14:58,564 Ik neem die van jou. 162 00:15:10,534 --> 00:15:11,493 Nu heb ik je. 163 00:15:12,786 --> 00:15:16,040 Mijn Steen stelen vraagt meer energie. 164 00:15:16,332 --> 00:15:21,670 Nooit gedacht dat ik je goddelijke macht zou kunnen stelen? 165 00:15:24,006 --> 00:15:26,675 Ik zal alles hebben. 166 00:15:33,474 --> 00:15:34,433 Greed. 167 00:16:01,543 --> 00:16:02,628 We geven niet op. 168 00:16:15,808 --> 00:16:18,310 Verdedigt hij zich met zijn eigen handen? 169 00:16:23,691 --> 00:16:24,900 Hij bereikt zijn limiet. 170 00:16:29,071 --> 00:16:33,117 Hij kan God niet meer in zich houden. 171 00:17:11,613 --> 00:17:13,657 Stenen, Stenen. 172 00:17:14,575 --> 00:17:16,493 Filosofische Stenen. 173 00:17:30,841 --> 00:17:32,176 Vlucht, Edward. 174 00:17:32,926 --> 00:17:34,720 Grote broer, vlucht. 175 00:17:34,970 --> 00:17:36,180 Grote broer. 176 00:17:39,683 --> 00:17:40,601 Stop. 177 00:17:41,560 --> 00:17:42,644 Verdomme. 178 00:17:44,146 --> 00:17:44,980 Heer Al. 179 00:17:46,648 --> 00:17:48,859 Stop, stop. 180 00:17:49,568 --> 00:17:51,570 Raak... 181 00:17:52,321 --> 00:17:54,031 ...mijn broer niet aan... 182 00:18:06,126 --> 00:18:07,795 May, ik heb een verzoek. 183 00:18:09,505 --> 00:18:13,967 Mijn broer heeft zijn rechterarm opgeofferd voor mijn ziel. 184 00:18:15,260 --> 00:18:18,138 Dan is het omgekeerde ook mogelijk. 185 00:18:20,057 --> 00:18:21,558 Heer Alphonse... 186 00:18:23,310 --> 00:18:24,895 Je moet gewoon de weg vrijmaken. 187 00:18:25,813 --> 00:18:26,939 Dat kan je, niet? 188 00:18:27,064 --> 00:18:30,484 Maar als je dat doet, dan... -We hebben geen tijd. 189 00:18:30,818 --> 00:18:31,652 Alsjeblieft. 190 00:18:33,237 --> 00:18:36,365 Ik kan het alleen aan jou vragen. 191 00:18:44,206 --> 00:18:46,458 Stenen... Mensen... 192 00:18:47,626 --> 00:18:48,502 Energie. 193 00:18:49,044 --> 00:18:50,212 Edward. 194 00:18:50,337 --> 00:18:51,964 Geef ze aan mij. 195 00:19:07,271 --> 00:19:08,689 Wat ben je van plan? 196 00:19:10,107 --> 00:19:12,276 O, stop... 197 00:19:12,860 --> 00:19:13,902 Al. 198 00:19:15,737 --> 00:19:17,823 Win, grote broer. 199 00:19:18,740 --> 00:19:20,576 Stop. 200 00:19:38,218 --> 00:19:40,137 Is het nu goed? 201 00:19:40,596 --> 00:19:43,640 Ja, ik laat het over aan mijn broer. 202 00:20:15,005 --> 00:20:17,674 Hallo, is je ziel terug? 203 00:20:19,176 --> 00:20:21,720 Zal hij je opnieuw komen zoeken? 204 00:20:23,138 --> 00:20:25,307 Ja, daar ben ik zeker van. 205 00:20:31,480 --> 00:20:34,399 Ik ben benieuwd wat hij zal opofferen. 206 00:20:46,328 --> 00:20:48,830 Smeerlap. 207 00:21:17,943 --> 00:21:19,027 Het werkt. 208 00:21:19,653 --> 00:21:21,280 Je kan het. 209 00:21:21,822 --> 00:21:23,573 Doe maar. -Kleintje. 210 00:21:23,782 --> 00:21:24,783 Komaan. 211 00:21:25,033 --> 00:21:27,202 Komaan, kleintje. -Vecht. 212 00:21:27,577 --> 00:21:29,079 Edward. -Ed. 213 00:21:29,454 --> 00:21:30,998 Edward Elric. 214 00:21:31,290 --> 00:21:33,875 Doe maar. 215 00:21:38,213 --> 00:21:39,131 Greed. 216 00:21:40,340 --> 00:21:42,301 Wat je altijd hebt gewild... 217 00:21:43,468 --> 00:21:44,511 ...dat is het, niet? 218 00:21:45,262 --> 00:21:46,263 Edward. 219 00:21:46,596 --> 00:21:47,514 Edward. 220 00:21:47,723 --> 00:21:48,557 Hij kan het. 221 00:21:49,391 --> 00:21:50,267 Fullmetal. 222 00:21:52,352 --> 00:21:54,021 Ja, inderdaad. 223 00:21:55,439 --> 00:21:57,524 Wat ik altijd heb gewild... 224 00:22:02,654 --> 00:22:05,407 ...dat waren vrienden zoals zij. 225 00:22:19,880 --> 00:22:21,465 Sta recht, ellendeling. 226 00:22:23,383 --> 00:22:27,929 Ik zal het niveauverschil tussen ons laten zien. 227 00:24:01,148 --> 00:24:05,402 Die kracht zal ons alles geven. 228 00:24:05,986 --> 00:24:08,113 Maar ik offer hem zonder twijfelen op... 229 00:24:08,321 --> 00:24:11,616 ...om mijn geliefde terug te vinden. 230 00:24:12,242 --> 00:24:16,204 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood... 231 00:24:16,371 --> 00:24:20,709 Aflevering 63: Aan de andere kant van de poort 232 00:24:21,710 --> 00:24:25,964 Nadat hij alles zag, sterft hij. 233 00:24:26,173 --> 00:24:27,966 Ondertiteld door: Valérie Steinier 15162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.