Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,433 --> 00:01:41,267
Verdomme.
2
00:02:00,411 --> 00:02:03,081
Je zal niet verder gaan.
3
00:02:03,248 --> 00:02:06,084
AFLEVERING 62: WOESTE TEGENAANVAL
4
00:02:12,006 --> 00:02:12,966
Papa.
5
00:02:13,383 --> 00:02:16,970
Hij probeerde opnieuw
een filosofische Steen te maken.
6
00:02:17,887 --> 00:02:20,807
Mensen zijn alleen bestemd
om Stenen te worden.
7
00:02:23,184 --> 00:02:26,479
Waarom beschouw je ze
als een minderwaardig ras?
8
00:02:27,105 --> 00:02:29,649
De filosofische Steen ontstaat uit mensen.
9
00:02:29,816 --> 00:02:32,485
En de homonculus ontstaat uit die Steen.
10
00:02:32,694 --> 00:02:35,238
Maar wat verwekt de homonculus?
11
00:02:35,363 --> 00:02:36,739
Wat creëert die?
12
00:02:37,365 --> 00:02:40,869
Als je alleen maar vernietigt,
ben je dan God?
13
00:02:41,452 --> 00:02:43,955
Je denkt dat je een perfect wezen bent...
14
00:02:44,581 --> 00:02:46,749
...maar dat ben je allesbehalve.
15
00:02:48,751 --> 00:02:49,878
Echt?
16
00:02:50,086 --> 00:02:51,880
In dat geval zal ik mensen maken.
17
00:03:18,406 --> 00:03:20,867
Ik ben onsterfelijk.
18
00:03:21,451 --> 00:03:24,787
Ik leef nog.
19
00:03:25,830 --> 00:03:27,665
De koning van Xerxès.
20
00:03:42,305 --> 00:03:44,432
Lichamen.
-We krijgen lichamen.
21
00:03:44,557 --> 00:03:45,433
Lichamen.
22
00:03:45,683 --> 00:03:47,393
Nee, stop.
23
00:03:48,019 --> 00:03:50,980
Jullie maken een vergissing.
24
00:03:51,648 --> 00:03:53,608
Kijk, een lichaam.
25
00:03:53,942 --> 00:03:54,984
Hohenheim.
26
00:03:55,652 --> 00:03:57,070
Jullie allemaal...
27
00:03:58,863 --> 00:04:01,407
Smeerlap.
28
00:04:11,000 --> 00:04:11,834
Nee.
29
00:04:18,132 --> 00:04:19,759
Wat? Wat gebeurt er?
30
00:04:23,554 --> 00:04:24,472
Verdorie.
31
00:04:24,847 --> 00:04:25,682
Greed.
32
00:04:26,307 --> 00:04:28,142
Gorius.
-Heb je niets?
33
00:04:28,685 --> 00:04:31,062
Je komt net op tijd. Neem me mee.
34
00:04:31,312 --> 00:04:33,231
Ik weet wat er gebeurt.
35
00:04:33,398 --> 00:04:36,067
Ja, vertel eens wat er gaande is.
36
00:04:36,359 --> 00:04:39,529
'Vader', de homonculusbaas,
maakt er een boeltje van.
37
00:04:39,988 --> 00:04:43,157
Zij die niet kunnen vechten,
moeten hier blijven.
38
00:04:44,158 --> 00:04:47,662
Dus, varken en de twee vrouwen, afstappen.
39
00:04:47,787 --> 00:04:49,163
Jullie zijn gewond, niet?
40
00:04:49,831 --> 00:04:53,042
Doe niet stom,
alleen ik kan het bevel overnemen.
41
00:04:53,418 --> 00:04:55,753
En dan. Stap snel af.
42
00:04:55,962 --> 00:04:58,256
Je bevel heeft geen belang meer.
43
00:04:58,673 --> 00:05:01,009
Geef jij me bevelen?
-Excellentie.
44
00:05:01,968 --> 00:05:03,636
Een oproep van het H.K.
45
00:05:04,554 --> 00:05:08,057
H.K., ik hier.
Wat gebeurt er daar allemaal?
46
00:05:09,017 --> 00:05:11,644
Excellentie,
het hoofdkwartier van Centraal...
47
00:05:13,021 --> 00:05:15,064
...is voor de helft vernietigd.
48
00:05:15,982 --> 00:05:17,066
Hoezo?
49
00:05:17,191 --> 00:05:19,569
Er is geen contact met de Noordpoort.
50
00:05:21,821 --> 00:05:23,489
Zo krachtig is hij dus.
51
00:05:26,034 --> 00:05:27,869
Maar wie is hij?
52
00:05:27,994 --> 00:05:29,829
Hij ziet eruit als een gewone mens.
53
00:05:30,455 --> 00:05:34,959
Maar hij heeft een Steen in zich
met meer dan 100.000 mensenzielen.
54
00:05:35,418 --> 00:05:38,588
En met die energie
houdt hij de kracht van God in hem.
55
00:05:40,173 --> 00:05:43,176
Als alchemisten begrijpen jullie
het gevaar.
56
00:05:43,926 --> 00:05:45,219
Een filosofische Steen.
57
00:05:45,720 --> 00:05:48,014
De normale mensen blijven beter hier.
58
00:05:49,223 --> 00:05:52,852
Mijn mannen vechten nog daarboven.
59
00:05:53,269 --> 00:05:55,730
Ik ben hun generaal.
60
00:05:58,691 --> 00:06:01,903
Excellentie,
iemand in het H.K. wil met je praten.
61
00:06:04,197 --> 00:06:05,031
Wel?
62
00:06:05,281 --> 00:06:06,491
Maak je geen zorgen.
63
00:06:07,200 --> 00:06:08,868
Ben je vergeten...
64
00:06:09,160 --> 00:06:13,164
...dat de troepen van Briggs
niet opgeven?
65
00:06:13,289 --> 00:06:14,582
Zelfs zonder hun baas?
66
00:06:14,749 --> 00:06:16,834
Arsenaal, afdeling geel, alles oké?
67
00:06:17,043 --> 00:06:19,253
Oostpoort, afdeling blauw, antwoord.
68
00:06:19,962 --> 00:06:22,590
Ik heb gehoord dat je gewond bent.
69
00:06:23,007 --> 00:06:25,718
Blijf ons van daar observeren.
70
00:06:28,679 --> 00:06:29,764
Alex.
-Ja.
71
00:06:31,224 --> 00:06:32,725
Neem deze radio mee.
72
00:06:34,185 --> 00:06:35,436
En win, koste wat kost.
73
00:06:37,105 --> 00:06:38,648
Natuurlijk.
74
00:06:39,357 --> 00:06:41,192
Goed, laten we gaan, luitenant.
75
00:06:41,567 --> 00:06:44,570
Hé, jullie zijn beide gewond.
76
00:06:44,946 --> 00:06:47,907
Ik ga zijn Steen verbranden.
77
00:06:48,282 --> 00:06:50,785
En daar heb ik de luitenant voor nodig.
78
00:06:52,787 --> 00:06:54,122
Kom, laten we gaan.
79
00:06:56,624 --> 00:06:59,210
Mijn taak is het beschermen van de prins.
80
00:07:04,799 --> 00:07:07,426
Ik vertrouw je Izumi en de anderen toe.
81
00:07:10,805 --> 00:07:14,976
Kom, laten we gaan.
82
00:07:37,373 --> 00:07:39,459
Is hij hier gestorven?
83
00:07:40,668 --> 00:07:41,794
Heb jij hem overwonnen?
84
00:07:42,503 --> 00:07:46,382
Hij was al zwaargewond toen hij aankwam.
85
00:07:46,883 --> 00:07:49,302
Anders zou hij me ook gehad hebben.
86
00:07:50,845 --> 00:07:54,474
De kapitein vocht samen
met een man van Xing...
87
00:07:54,640 --> 00:07:56,642
...en gaf Bradley de doodsteek.
88
00:08:03,357 --> 00:08:05,026
Wel, Bradley?
89
00:08:05,735 --> 00:08:07,862
Mijn soldaat was krachtig, niet?
90
00:08:34,388 --> 00:08:37,350
Shao May, je bent veilig.
91
00:08:37,558 --> 00:08:38,935
Oef.
92
00:08:46,025 --> 00:08:46,943
Heer Alphonse.
93
00:08:52,990 --> 00:08:56,911
May, oef, je leeft nog.
94
00:08:57,286 --> 00:08:59,205
Heer Alphonse, je lichaam.
95
00:09:05,127 --> 00:09:06,921
Heer Alphonse.
96
00:09:09,340 --> 00:09:12,301
O nee, omdat je
mij probeerde te beschermen...
97
00:09:13,094 --> 00:09:16,597
Heer Alphonse...
98
00:09:35,074 --> 00:09:35,950
Meester.
99
00:09:36,409 --> 00:09:38,828
Meester.
100
00:09:39,662 --> 00:09:40,746
Ik leef nog...
101
00:09:42,456 --> 00:09:46,877
Mr Hohenheim heeft me kunnen beschermen.
102
00:09:52,717 --> 00:09:54,510
Hohenheim.
103
00:09:56,178 --> 00:09:58,055
O, hou vol.
104
00:09:58,222 --> 00:09:59,140
Oh...
105
00:10:12,361 --> 00:10:13,237
Hohenheim.
106
00:10:13,529 --> 00:10:15,281
Eerst jullie twee.
107
00:10:20,244 --> 00:10:21,120
Stop.
108
00:10:30,504 --> 00:10:32,840
Raak de man met lange blonde haren.
109
00:10:33,341 --> 00:10:35,301
Verwar hem niet met Fullmetal.
110
00:10:36,969 --> 00:10:38,179
Afdeling blauw, snel.
111
00:10:38,971 --> 00:10:41,432
Afdeling wit, blijf bij het gebouw.
112
00:10:41,641 --> 00:10:42,641
Begrepen.
113
00:10:44,018 --> 00:10:45,227
Meester.
114
00:10:54,362 --> 00:10:55,196
Vuur.
115
00:11:07,291 --> 00:11:09,251
Hallo, Fullmetal. Lukt het?
116
00:11:09,877 --> 00:11:12,129
Nee, dat doet hem niets.
117
00:11:12,838 --> 00:11:13,714
Maak je een grap?
118
00:11:19,553 --> 00:11:21,514
Geef hem geen tijd voor een aanval.
119
00:11:22,306 --> 00:11:23,140
Tot uw orders.
120
00:11:33,734 --> 00:11:36,862
Verdomme, het doet hem niets.
121
00:11:36,987 --> 00:11:39,073
Goed, verbind mij
met de andere afdelingen.
122
00:11:39,573 --> 00:11:41,617
Echt?
123
00:11:41,742 --> 00:11:44,120
Stop met aanvallen. Bukken.
124
00:12:15,776 --> 00:12:17,027
Hadden we hem?
125
00:12:17,153 --> 00:12:18,446
We hadden hem net gemist.
126
00:12:19,029 --> 00:12:20,448
Mik meer op 12 uur.
127
00:12:22,074 --> 00:12:23,868
Hoe meet ik de afstand nu blind?
128
00:12:24,577 --> 00:12:26,620
Dat hoeft niet.
129
00:12:26,829 --> 00:12:29,165
Hij zit op 50, nee 53 meter van ons af.
130
00:12:29,915 --> 00:12:32,334
Ik transmuteer niet graag
met beide handen.
131
00:12:39,884 --> 00:12:41,594
Hij valt vanvoor aan.
132
00:12:45,306 --> 00:12:46,307
Bravo.
133
00:12:46,932 --> 00:12:48,893
Maar dat is handig.
134
00:12:49,727 --> 00:12:50,686
Vuur.
135
00:12:50,811 --> 00:12:51,979
Blijf vuren.
136
00:12:52,855 --> 00:12:55,274
Laat hem niet aanvallen.
137
00:12:55,399 --> 00:12:58,194
Laat hem zijn Steen voortdurend gebruiken.
138
00:13:23,552 --> 00:13:24,970
Geweldig.
139
00:13:25,095 --> 00:13:29,183
Met die kracht is de wereld van mij.
140
00:13:29,308 --> 00:13:30,476
O, Greed.
141
00:13:31,519 --> 00:13:35,523
Wilde je zo de wereld veroveren?
142
00:13:36,148 --> 00:13:37,066
O ja.
143
00:13:37,274 --> 00:13:40,778
Met die kracht
zal ik heerser van de wereld worden.
144
00:13:41,529 --> 00:13:44,990
En dan kan ik eindelijk
die leegte in mij vullen.
145
00:13:45,366 --> 00:13:49,537
Dan kan ik die dorst lessen
die ik al sinds mijn geboorte heb.
146
00:13:50,246 --> 00:13:51,997
Je bent wel heel ellendig, Greed.
147
00:13:52,373 --> 00:13:54,166
Dat is nochtans niet wat je wil.
148
00:13:56,502 --> 00:13:58,629
Zwijg, kleine garnaal.
149
00:13:59,463 --> 00:14:01,590
Ik ben Greed, de hebzucht.
150
00:14:01,924 --> 00:14:04,093
En ik zal alles krijgen wat ik wil.
151
00:14:09,014 --> 00:14:09,974
Gebraad.
152
00:14:22,778 --> 00:14:24,196
Doet hem dat niets?
153
00:14:25,990 --> 00:14:28,409
Hij moet zijn verdediging laten zakken.
154
00:14:29,243 --> 00:14:30,911
Onze kogels zijn op. Haal er meer.
155
00:14:31,245 --> 00:14:32,538
Dat is onbeduidend.
156
00:14:33,372 --> 00:14:37,126
Gewone mensen kunnen me niet raken.
157
00:14:39,837 --> 00:14:42,923
Mensen, ja, maar een homonculus?
158
00:14:47,970 --> 00:14:50,222
Net op tijd, Greed.
159
00:14:50,389 --> 00:14:52,391
Je bent een goede zoon.
160
00:14:52,808 --> 00:14:56,186
Ik had gewoon filosofische Stenen nodig.
161
00:14:57,271 --> 00:14:58,564
Ik neem die van jou.
162
00:15:10,534 --> 00:15:11,493
Nu heb ik je.
163
00:15:12,786 --> 00:15:16,040
Mijn Steen stelen vraagt meer energie.
164
00:15:16,332 --> 00:15:21,670
Nooit gedacht dat ik
je goddelijke macht zou kunnen stelen?
165
00:15:24,006 --> 00:15:26,675
Ik zal alles hebben.
166
00:15:33,474 --> 00:15:34,433
Greed.
167
00:16:01,543 --> 00:16:02,628
We geven niet op.
168
00:16:15,808 --> 00:16:18,310
Verdedigt hij zich met zijn eigen handen?
169
00:16:23,691 --> 00:16:24,900
Hij bereikt zijn limiet.
170
00:16:29,071 --> 00:16:33,117
Hij kan God niet meer in zich houden.
171
00:17:11,613 --> 00:17:13,657
Stenen, Stenen.
172
00:17:14,575 --> 00:17:16,493
Filosofische Stenen.
173
00:17:30,841 --> 00:17:32,176
Vlucht, Edward.
174
00:17:32,926 --> 00:17:34,720
Grote broer, vlucht.
175
00:17:34,970 --> 00:17:36,180
Grote broer.
176
00:17:39,683 --> 00:17:40,601
Stop.
177
00:17:41,560 --> 00:17:42,644
Verdomme.
178
00:17:44,146 --> 00:17:44,980
Heer Al.
179
00:17:46,648 --> 00:17:48,859
Stop, stop.
180
00:17:49,568 --> 00:17:51,570
Raak...
181
00:17:52,321 --> 00:17:54,031
...mijn broer niet aan...
182
00:18:06,126 --> 00:18:07,795
May, ik heb een verzoek.
183
00:18:09,505 --> 00:18:13,967
Mijn broer heeft zijn rechterarm
opgeofferd voor mijn ziel.
184
00:18:15,260 --> 00:18:18,138
Dan is het omgekeerde ook mogelijk.
185
00:18:20,057 --> 00:18:21,558
Heer Alphonse...
186
00:18:23,310 --> 00:18:24,895
Je moet gewoon de weg vrijmaken.
187
00:18:25,813 --> 00:18:26,939
Dat kan je, niet?
188
00:18:27,064 --> 00:18:30,484
Maar als je dat doet, dan...
-We hebben geen tijd.
189
00:18:30,818 --> 00:18:31,652
Alsjeblieft.
190
00:18:33,237 --> 00:18:36,365
Ik kan het alleen aan jou vragen.
191
00:18:44,206 --> 00:18:46,458
Stenen... Mensen...
192
00:18:47,626 --> 00:18:48,502
Energie.
193
00:18:49,044 --> 00:18:50,212
Edward.
194
00:18:50,337 --> 00:18:51,964
Geef ze aan mij.
195
00:19:07,271 --> 00:19:08,689
Wat ben je van plan?
196
00:19:10,107 --> 00:19:12,276
O, stop...
197
00:19:12,860 --> 00:19:13,902
Al.
198
00:19:15,737 --> 00:19:17,823
Win, grote broer.
199
00:19:18,740 --> 00:19:20,576
Stop.
200
00:19:38,218 --> 00:19:40,137
Is het nu goed?
201
00:19:40,596 --> 00:19:43,640
Ja, ik laat het over aan mijn broer.
202
00:20:15,005 --> 00:20:17,674
Hallo, is je ziel terug?
203
00:20:19,176 --> 00:20:21,720
Zal hij je opnieuw komen zoeken?
204
00:20:23,138 --> 00:20:25,307
Ja, daar ben ik zeker van.
205
00:20:31,480 --> 00:20:34,399
Ik ben benieuwd wat hij zal opofferen.
206
00:20:46,328 --> 00:20:48,830
Smeerlap.
207
00:21:17,943 --> 00:21:19,027
Het werkt.
208
00:21:19,653 --> 00:21:21,280
Je kan het.
209
00:21:21,822 --> 00:21:23,573
Doe maar.
-Kleintje.
210
00:21:23,782 --> 00:21:24,783
Komaan.
211
00:21:25,033 --> 00:21:27,202
Komaan, kleintje.
-Vecht.
212
00:21:27,577 --> 00:21:29,079
Edward.
-Ed.
213
00:21:29,454 --> 00:21:30,998
Edward Elric.
214
00:21:31,290 --> 00:21:33,875
Doe maar.
215
00:21:38,213 --> 00:21:39,131
Greed.
216
00:21:40,340 --> 00:21:42,301
Wat je altijd hebt gewild...
217
00:21:43,468 --> 00:21:44,511
...dat is het, niet?
218
00:21:45,262 --> 00:21:46,263
Edward.
219
00:21:46,596 --> 00:21:47,514
Edward.
220
00:21:47,723 --> 00:21:48,557
Hij kan het.
221
00:21:49,391 --> 00:21:50,267
Fullmetal.
222
00:21:52,352 --> 00:21:54,021
Ja, inderdaad.
223
00:21:55,439 --> 00:21:57,524
Wat ik altijd heb gewild...
224
00:22:02,654 --> 00:22:05,407
...dat waren vrienden zoals zij.
225
00:22:19,880 --> 00:22:21,465
Sta recht, ellendeling.
226
00:22:23,383 --> 00:22:27,929
Ik zal het niveauverschil
tussen ons laten zien.
227
00:24:01,148 --> 00:24:05,402
Die kracht zal ons alles geven.
228
00:24:05,986 --> 00:24:08,113
Maar ik offer hem zonder twijfelen op...
229
00:24:08,321 --> 00:24:11,616
...om mijn geliefde terug te vinden.
230
00:24:12,242 --> 00:24:16,204
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood...
231
00:24:16,371 --> 00:24:20,709
Aflevering 63:
Aan de andere kant van de poort
232
00:24:21,710 --> 00:24:25,964
Nadat hij alles zag, sterft hij.
233
00:24:26,173 --> 00:24:27,966
Ondertiteld door: Valérie Steinier
15162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.