All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S05E08_Eye of Heaven, Gateway of Earth.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,932 --> 00:01:40,225 Wat gebeurt er? 2 00:01:40,350 --> 00:01:42,185 De soldaten willen onderhandelen. 3 00:01:43,394 --> 00:01:45,772 We sturen één man. 4 00:01:46,272 --> 00:01:47,732 Niet schieten. 5 00:01:49,943 --> 00:01:51,486 Handen in de lucht. 6 00:01:51,611 --> 00:01:53,947 Ik schiet bij elke beweging. 7 00:01:58,660 --> 00:01:59,869 Het is goed. 8 00:02:01,037 --> 00:02:02,372 Laat hem door. 9 00:02:02,747 --> 00:02:04,999 We kunnen hem vertrouwen. 10 00:02:25,353 --> 00:02:27,730 Onderluitenant. 11 00:02:36,573 --> 00:02:39,033 Mag ik mijn man zien? 12 00:02:39,159 --> 00:02:40,368 Nee. 13 00:02:41,536 --> 00:02:43,496 We weten niet wat er zou kunnen gebeuren. 14 00:02:44,914 --> 00:02:50,169 Het leger wordt misschien nog geleid door een anti-Bradley afdeling. 15 00:02:50,753 --> 00:02:52,964 Nog even geduld. 16 00:02:53,464 --> 00:02:54,674 Ach zo. 17 00:02:55,508 --> 00:02:57,260 Je hebt gelijk. 18 00:03:01,306 --> 00:03:04,183 AFLEVERING 60: OOG VAN DE HEMEL, POORT VAN DE AARDE 19 00:03:07,478 --> 00:03:10,648 Weiger je de waarheid te aanvaarden? 20 00:03:10,815 --> 00:03:11,941 O ja. 21 00:03:12,442 --> 00:03:16,362 Jij denkt dat je al gewonnen hebt door je offers te verzamelen, 22 00:03:16,487 --> 00:03:19,324 maar zo gemakkelijk gebruik je ons niet. 23 00:03:19,657 --> 00:03:21,826 Praatjes. 24 00:03:23,328 --> 00:03:25,330 Kan je opstaan? We gaan weg. 25 00:03:25,455 --> 00:03:27,582 Dat kunnen jullie niet. 26 00:03:30,126 --> 00:03:34,130 Jullie zitten al in mijn maag. 27 00:03:40,637 --> 00:03:42,138 Wat is dat? 28 00:03:42,263 --> 00:03:45,808 Zit die 'Vader' daar in? 29 00:03:47,977 --> 00:03:52,023 Mustang zal nu wel bij onze Vader zijn. 30 00:03:52,607 --> 00:03:56,027 Maar ik kan niet garanderen dat hij nog heel is. 31 00:04:02,492 --> 00:04:04,202 May. -Kabouter. 32 00:04:04,327 --> 00:04:07,622 Jij met al die ogen, jij bent onsterfelijk, niet? 33 00:04:10,333 --> 00:04:11,834 Je ontkent het niet. 34 00:04:13,211 --> 00:04:16,506 Heer Alphonse, ik reken met hem af. 35 00:04:17,257 --> 00:04:20,009 Je kan hem niet alleen aan. 36 00:04:20,176 --> 00:04:22,845 Toch wel, ik heb de elexirologie. 37 00:04:22,971 --> 00:04:27,267 Als hij onze alchemie belemmert, werkt de elexirologie nog... 38 00:04:28,643 --> 00:04:32,480 Ik laat de kleine homonculus aan jou over. 39 00:04:37,652 --> 00:04:40,196 Gemakkelijker gezegd dan gedaan. 40 00:04:46,452 --> 00:04:49,622 Heeft hij de kolonel gedwongen de Poort te openen? 41 00:04:50,915 --> 00:04:54,794 Als hij dat kon, waarom heeft hij dan zo lang gewacht? 42 00:04:54,919 --> 00:04:56,337 Fullmetal. 43 00:04:57,380 --> 00:05:00,008 Net voor de transmutatie... 44 00:05:00,133 --> 00:05:04,470 ...zei hij dat hij van die methode walgde maar dat hij geen keuze had. 45 00:05:04,595 --> 00:05:07,724 Was die methode riskant voor hen? 46 00:05:07,932 --> 00:05:08,975 Ongetwijfeld. 47 00:05:11,311 --> 00:05:12,562 Dan zullen we het proberen. 48 00:05:18,026 --> 00:05:20,111 Goed, de alchemie werkt nog. 49 00:05:20,611 --> 00:05:21,612 Vlucht hij? 50 00:05:22,113 --> 00:05:24,324 Tot nu weerde zijn schaduw ons af. 51 00:05:25,158 --> 00:05:26,701 We kunnen hem misschien aan. 52 00:05:26,826 --> 00:05:27,660 Ja. 53 00:05:31,664 --> 00:05:36,461 Mijn huis verder aan het vernielen, bengels? 54 00:05:40,173 --> 00:05:42,383 De onsterfelijkheid is van mij. 55 00:05:51,976 --> 00:05:56,606 Je hebt hier niets te zoeken. Verdwijn. 56 00:06:07,200 --> 00:06:09,535 Nee kleintje, hij transmuteert snel... 57 00:06:19,796 --> 00:06:20,671 May. 58 00:06:27,011 --> 00:06:28,513 Maar wat gebeurt er? 59 00:06:29,138 --> 00:06:32,642 We kunnen het H.K. nog steeds niet bereiken. 60 00:06:32,809 --> 00:06:34,185 Ik breng verslag uit. 61 00:06:34,310 --> 00:06:36,854 De Ishvals verschijnen overal in de stad. 62 00:06:36,979 --> 00:06:38,564 Ze vechten tegen onze... 63 00:06:39,440 --> 00:06:40,525 Jij durft... 64 00:06:41,526 --> 00:06:42,735 Sorry. 65 00:06:43,569 --> 00:06:46,155 We hebben geen tijd om het uit te leggen. 66 00:06:46,280 --> 00:06:47,240 Vergeef het ons. 67 00:06:55,790 --> 00:06:58,209 Nee, kom niet dichter. 68 00:06:58,334 --> 00:07:00,211 Hulp. Help ons. 69 00:07:00,628 --> 00:07:04,048 Mevrouw, we doen niets, we hebben gewoon een vraag. 70 00:07:04,715 --> 00:07:07,635 Staat dit huis hier op de kaart? 71 00:07:17,770 --> 00:07:19,564 Het wordt steeds donkerder. 72 00:07:19,897 --> 00:07:22,024 Ik hoop dat de anderen het halen. 73 00:07:22,608 --> 00:07:25,778 Is het wel hier? -Ja, heel zeker. 74 00:07:29,157 --> 00:07:30,074 Goed. 75 00:07:30,950 --> 00:07:31,951 Dan... 76 00:07:33,161 --> 00:07:35,580 ...is het aan jou, Scar. 77 00:07:43,254 --> 00:07:47,508 Het is leuk om de dood zo in de ogen te kijken. 78 00:07:49,594 --> 00:07:55,391 Ik voel alleen nog de zin om met jou tot de dood te vechten. 79 00:07:58,644 --> 00:08:02,023 Mijn status, mijn carrière of origine, 80 00:08:03,399 --> 00:08:05,526 mijn ras, geslacht, naam... 81 00:08:08,529 --> 00:08:10,531 ...interesseren me niet meer. 82 00:08:10,656 --> 00:08:15,995 Ik wil vrij vechten voor mezelf en voor niemand anders. 83 00:08:18,664 --> 00:08:20,500 Wat aangenaam. 84 00:08:22,960 --> 00:08:25,254 Ik heb eindelijk die geestestoestand bereikt. 85 00:08:41,062 --> 00:08:44,190 Wel? Is dat alles wat je hebt? 86 00:08:44,315 --> 00:08:47,443 Dat is zeker niet genoeg. 87 00:08:49,529 --> 00:08:53,866 Kom me dan vernietigen, mens zonder naam. 88 00:09:43,416 --> 00:09:47,044 Het lijkt alsof je je ogen niet gelooft. 89 00:09:48,087 --> 00:09:51,549 Ongelofelijk dat ik zo'n proces gebruik. 90 00:09:54,760 --> 00:09:59,557 Tot niet zo lang geleden zag ik mijzelf dat niet doen. 91 00:10:05,104 --> 00:10:09,525 Ik heb altijd nagedacht over wat ik kon doen. 92 00:10:09,650 --> 00:10:12,320 En dit is hier de conclusie van. 93 00:10:14,989 --> 00:10:20,244 De herstructureringscirkel uit het onderzoek van mijn broer. 94 00:10:22,580 --> 00:10:26,667 Tot waar zullen jullie weerstand bieden, verdomde mensen. 95 00:10:39,263 --> 00:10:40,264 May. 96 00:10:42,058 --> 00:10:43,768 Verdomme. Al. 97 00:10:44,435 --> 00:10:45,770 Ga May helpen. 98 00:10:45,936 --> 00:10:47,104 En Pride? 99 00:10:47,396 --> 00:10:48,939 Laat die aan mij over. 100 00:10:49,065 --> 00:10:50,775 Die kan ik alleen aan. 101 00:10:53,694 --> 00:10:54,779 Begrepen. 102 00:11:07,833 --> 00:11:09,085 Kleintje. 103 00:11:10,920 --> 00:11:13,672 Braaf blijven, Hohenheim. 104 00:11:21,013 --> 00:11:22,807 Heer Alphonse... 105 00:11:35,111 --> 00:11:38,823 En verder? Dat is maar zwak. 106 00:11:39,490 --> 00:11:41,575 Vergis je niet. 107 00:11:41,992 --> 00:11:44,245 Jij moet een rol vervullen, 108 00:11:44,537 --> 00:11:46,580 en daarom laat je me in leven? 109 00:11:46,705 --> 00:11:49,875 Ik zal je eerst vernietigen. 110 00:11:50,292 --> 00:11:53,170 Ons vernietigen? Probeer dat maar. 111 00:11:53,295 --> 00:11:54,797 Omdat je klein bent, 112 00:11:54,922 --> 00:11:57,758 heb je altijd met grotere mensen gevochten. 113 00:11:58,134 --> 00:12:02,471 Je hebt zelden met kleinere mensen dan jou gevochten. 114 00:12:08,602 --> 00:12:10,855 Papa, sorry als ik je raak. 115 00:12:22,992 --> 00:12:23,909 Smeerlap. 116 00:12:24,535 --> 00:12:27,455 Goed, ik heb altijd tegen grotere mensen gevochten. 117 00:12:27,580 --> 00:12:28,956 En daarom... 118 00:12:32,460 --> 00:12:35,838 ...weet ik hoe de kleintjes aanvallen. 119 00:12:41,302 --> 00:12:42,428 Meester. 120 00:12:42,970 --> 00:12:46,015 Transmuteert hij snel? Wat een last. 121 00:12:49,727 --> 00:12:51,812 Het is bijna tijd. 122 00:13:18,589 --> 00:13:20,716 Het spel is voorbij. 123 00:13:21,175 --> 00:13:24,303 Jullie zullen moeten werken, offers. 124 00:13:35,397 --> 00:13:38,067 We zien niets meer. -Snel... 125 00:13:40,277 --> 00:13:43,405 We moeten snel naar het centrum van de cirkel. 126 00:13:43,739 --> 00:13:44,990 Snel. 127 00:13:45,115 --> 00:13:47,493 We mogen hier niet blijven. -Rustig. 128 00:13:48,869 --> 00:13:50,871 Neem me mee naar het centrum. 129 00:13:50,996 --> 00:13:52,623 Snel, of we worden ingeslikt. 130 00:13:54,375 --> 00:13:55,834 Snel. 131 00:14:14,645 --> 00:14:16,313 Het is tijd. 132 00:14:27,116 --> 00:14:32,872 Hebben jullie deze planeet al als een levend wezen beschouwd? 133 00:14:35,499 --> 00:14:40,170 Nee, de term 'organisme' past beter. 134 00:14:41,005 --> 00:14:46,260 Een systeem dat hoger staat dan elk menselijk wezen... 135 00:14:46,844 --> 00:14:50,764 ...en dat de enorme hoeveelheid gegevens van het universum opslaat. 136 00:14:51,599 --> 00:14:52,766 Als ik daar de poort van open, 137 00:14:53,350 --> 00:15:00,274 beeld je dan eens in hoeveel kracht ik daaruit zou kunnen halen. 138 00:15:02,109 --> 00:15:07,281 Ik zal hier die poort openen dankzij jullie, menselijke offers. 139 00:15:14,872 --> 00:15:16,540 Dit is dus het centrum? 140 00:15:17,374 --> 00:15:18,250 Greed. 141 00:15:20,377 --> 00:15:22,755 Het centrum van de wereld is van mij. 142 00:15:23,297 --> 00:15:25,925 De wereld is al van mij. 143 00:15:27,051 --> 00:15:28,177 Had hij hem? 144 00:15:38,812 --> 00:15:43,025 Ik wist dat je zou komen, Greed, mijn zoon. 145 00:15:44,944 --> 00:15:48,656 Want jij bent de gierigheid die ik heb verwekt. 146 00:15:50,282 --> 00:15:54,745 Je wil dus alles wat ik wens. 147 00:16:00,918 --> 00:16:02,086 Ed. 148 00:16:33,784 --> 00:16:35,953 Het echte centrum van de wereld... 149 00:16:36,912 --> 00:16:38,205 ...is hier. 150 00:16:46,964 --> 00:16:48,841 Verdomme. 151 00:17:13,532 --> 00:17:14,658 Wat gebeurt er? 152 00:17:23,542 --> 00:17:24,918 Maar dat is... 153 00:18:03,332 --> 00:18:06,668 Ja, dat de poorten zich verzetten. 154 00:18:06,919 --> 00:18:08,545 Dat ze weerstand bieden. 155 00:18:11,548 --> 00:18:13,383 Wat een fantastische energie. 156 00:18:13,509 --> 00:18:17,346 Ik kan ze met moeite behouden. 157 00:18:21,642 --> 00:18:26,230 Met die macht zal ik de Poort van deze planeet openen. 158 00:18:59,888 --> 00:19:01,139 Wat betekent dit? 159 00:20:01,950 --> 00:20:03,535 Winry... 160 00:20:06,038 --> 00:20:08,498 Wat is dat? 161 00:20:10,000 --> 00:20:12,127 Pinako, wat... 162 00:20:13,212 --> 00:20:16,465 Hohenheim... Als je terugkomt... 163 00:20:17,758 --> 00:20:19,384 ...zal ik je slaan. 164 00:20:22,971 --> 00:20:24,056 Ed... 165 00:20:25,140 --> 00:20:26,975 Ed... 166 00:21:22,281 --> 00:21:25,492 O, God. 167 00:21:27,077 --> 00:21:30,038 Antwoord mijn ziel. 168 00:21:30,956 --> 00:21:32,207 Kom. 169 00:21:54,021 --> 00:21:56,898 Ja, kom. 170 00:21:57,107 --> 00:22:00,444 Ik zal me nooit meer door jou laten belemmeren. 171 00:22:04,448 --> 00:22:09,411 Ik zal je naar de aarde sleuren en je in mijn lichaam absorberen. 172 00:24:00,188 --> 00:24:03,024 Mensen, kniel... 173 00:24:03,150 --> 00:24:05,735 ...als je die man als God beschouwt. 174 00:24:06,611 --> 00:24:09,698 Maar als dat niet zo is, vecht dan... 175 00:24:09,823 --> 00:24:12,284 ...want anders zal je alle eer verliezen. 176 00:24:13,243 --> 00:24:17,497 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood... 177 00:24:17,622 --> 00:24:22,002 Aflevering 61: Hij die God inslikt 178 00:24:22,752 --> 00:24:25,922 'God' is uitgevonden door zij die geen andere steun hebben. 179 00:24:26,047 --> 00:24:27,924 Ondertiteld door: Valérie Steinier 12389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.