Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,932 --> 00:01:40,225
Wat gebeurt er?
2
00:01:40,350 --> 00:01:42,185
De soldaten willen onderhandelen.
3
00:01:43,394 --> 00:01:45,772
We sturen één man.
4
00:01:46,272 --> 00:01:47,732
Niet schieten.
5
00:01:49,943 --> 00:01:51,486
Handen in de lucht.
6
00:01:51,611 --> 00:01:53,947
Ik schiet bij elke beweging.
7
00:01:58,660 --> 00:01:59,869
Het is goed.
8
00:02:01,037 --> 00:02:02,372
Laat hem door.
9
00:02:02,747 --> 00:02:04,999
We kunnen hem vertrouwen.
10
00:02:25,353 --> 00:02:27,730
Onderluitenant.
11
00:02:36,573 --> 00:02:39,033
Mag ik mijn man zien?
12
00:02:39,159 --> 00:02:40,368
Nee.
13
00:02:41,536 --> 00:02:43,496
We weten niet wat er zou kunnen gebeuren.
14
00:02:44,914 --> 00:02:50,169
Het leger wordt misschien nog geleid
door een anti-Bradley afdeling.
15
00:02:50,753 --> 00:02:52,964
Nog even geduld.
16
00:02:53,464 --> 00:02:54,674
Ach zo.
17
00:02:55,508 --> 00:02:57,260
Je hebt gelijk.
18
00:03:01,306 --> 00:03:04,183
AFLEVERING 60:
OOG VAN DE HEMEL, POORT VAN DE AARDE
19
00:03:07,478 --> 00:03:10,648
Weiger je de waarheid te aanvaarden?
20
00:03:10,815 --> 00:03:11,941
O ja.
21
00:03:12,442 --> 00:03:16,362
Jij denkt dat je al gewonnen hebt
door je offers te verzamelen,
22
00:03:16,487 --> 00:03:19,324
maar zo gemakkelijk gebruik je ons niet.
23
00:03:19,657 --> 00:03:21,826
Praatjes.
24
00:03:23,328 --> 00:03:25,330
Kan je opstaan? We gaan weg.
25
00:03:25,455 --> 00:03:27,582
Dat kunnen jullie niet.
26
00:03:30,126 --> 00:03:34,130
Jullie zitten al in mijn maag.
27
00:03:40,637 --> 00:03:42,138
Wat is dat?
28
00:03:42,263 --> 00:03:45,808
Zit die 'Vader' daar in?
29
00:03:47,977 --> 00:03:52,023
Mustang zal nu wel bij onze Vader zijn.
30
00:03:52,607 --> 00:03:56,027
Maar ik kan niet garanderen
dat hij nog heel is.
31
00:04:02,492 --> 00:04:04,202
May.
-Kabouter.
32
00:04:04,327 --> 00:04:07,622
Jij met al die ogen,
jij bent onsterfelijk, niet?
33
00:04:10,333 --> 00:04:11,834
Je ontkent het niet.
34
00:04:13,211 --> 00:04:16,506
Heer Alphonse, ik reken met hem af.
35
00:04:17,257 --> 00:04:20,009
Je kan hem niet alleen aan.
36
00:04:20,176 --> 00:04:22,845
Toch wel, ik heb de elexirologie.
37
00:04:22,971 --> 00:04:27,267
Als hij onze alchemie belemmert,
werkt de elexirologie nog...
38
00:04:28,643 --> 00:04:32,480
Ik laat de kleine homonculus aan jou over.
39
00:04:37,652 --> 00:04:40,196
Gemakkelijker gezegd dan gedaan.
40
00:04:46,452 --> 00:04:49,622
Heeft hij de kolonel gedwongen
de Poort te openen?
41
00:04:50,915 --> 00:04:54,794
Als hij dat kon,
waarom heeft hij dan zo lang gewacht?
42
00:04:54,919 --> 00:04:56,337
Fullmetal.
43
00:04:57,380 --> 00:05:00,008
Net voor de transmutatie...
44
00:05:00,133 --> 00:05:04,470
...zei hij dat hij van die methode walgde
maar dat hij geen keuze had.
45
00:05:04,595 --> 00:05:07,724
Was die methode riskant voor hen?
46
00:05:07,932 --> 00:05:08,975
Ongetwijfeld.
47
00:05:11,311 --> 00:05:12,562
Dan zullen we het proberen.
48
00:05:18,026 --> 00:05:20,111
Goed, de alchemie werkt nog.
49
00:05:20,611 --> 00:05:21,612
Vlucht hij?
50
00:05:22,113 --> 00:05:24,324
Tot nu weerde zijn schaduw ons af.
51
00:05:25,158 --> 00:05:26,701
We kunnen hem misschien aan.
52
00:05:26,826 --> 00:05:27,660
Ja.
53
00:05:31,664 --> 00:05:36,461
Mijn huis verder
aan het vernielen, bengels?
54
00:05:40,173 --> 00:05:42,383
De onsterfelijkheid is van mij.
55
00:05:51,976 --> 00:05:56,606
Je hebt hier niets te zoeken. Verdwijn.
56
00:06:07,200 --> 00:06:09,535
Nee kleintje, hij transmuteert snel...
57
00:06:19,796 --> 00:06:20,671
May.
58
00:06:27,011 --> 00:06:28,513
Maar wat gebeurt er?
59
00:06:29,138 --> 00:06:32,642
We kunnen het H.K.
nog steeds niet bereiken.
60
00:06:32,809 --> 00:06:34,185
Ik breng verslag uit.
61
00:06:34,310 --> 00:06:36,854
De Ishvals verschijnen overal in de stad.
62
00:06:36,979 --> 00:06:38,564
Ze vechten tegen onze...
63
00:06:39,440 --> 00:06:40,525
Jij durft...
64
00:06:41,526 --> 00:06:42,735
Sorry.
65
00:06:43,569 --> 00:06:46,155
We hebben geen tijd om het uit te leggen.
66
00:06:46,280 --> 00:06:47,240
Vergeef het ons.
67
00:06:55,790 --> 00:06:58,209
Nee, kom niet dichter.
68
00:06:58,334 --> 00:07:00,211
Hulp. Help ons.
69
00:07:00,628 --> 00:07:04,048
Mevrouw, we doen niets,
we hebben gewoon een vraag.
70
00:07:04,715 --> 00:07:07,635
Staat dit huis hier op de kaart?
71
00:07:17,770 --> 00:07:19,564
Het wordt steeds donkerder.
72
00:07:19,897 --> 00:07:22,024
Ik hoop dat de anderen het halen.
73
00:07:22,608 --> 00:07:25,778
Is het wel hier?
-Ja, heel zeker.
74
00:07:29,157 --> 00:07:30,074
Goed.
75
00:07:30,950 --> 00:07:31,951
Dan...
76
00:07:33,161 --> 00:07:35,580
...is het aan jou, Scar.
77
00:07:43,254 --> 00:07:47,508
Het is leuk om de dood
zo in de ogen te kijken.
78
00:07:49,594 --> 00:07:55,391
Ik voel alleen nog de zin
om met jou tot de dood te vechten.
79
00:07:58,644 --> 00:08:02,023
Mijn status, mijn carrière of origine,
80
00:08:03,399 --> 00:08:05,526
mijn ras, geslacht, naam...
81
00:08:08,529 --> 00:08:10,531
...interesseren me niet meer.
82
00:08:10,656 --> 00:08:15,995
Ik wil vrij vechten voor mezelf
en voor niemand anders.
83
00:08:18,664 --> 00:08:20,500
Wat aangenaam.
84
00:08:22,960 --> 00:08:25,254
Ik heb eindelijk
die geestestoestand bereikt.
85
00:08:41,062 --> 00:08:44,190
Wel? Is dat alles wat je hebt?
86
00:08:44,315 --> 00:08:47,443
Dat is zeker niet genoeg.
87
00:08:49,529 --> 00:08:53,866
Kom me dan vernietigen, mens zonder naam.
88
00:09:43,416 --> 00:09:47,044
Het lijkt alsof je je ogen niet gelooft.
89
00:09:48,087 --> 00:09:51,549
Ongelofelijk dat ik zo'n proces gebruik.
90
00:09:54,760 --> 00:09:59,557
Tot niet zo lang geleden
zag ik mijzelf dat niet doen.
91
00:10:05,104 --> 00:10:09,525
Ik heb altijd nagedacht
over wat ik kon doen.
92
00:10:09,650 --> 00:10:12,320
En dit is hier de conclusie van.
93
00:10:14,989 --> 00:10:20,244
De herstructureringscirkel
uit het onderzoek van mijn broer.
94
00:10:22,580 --> 00:10:26,667
Tot waar zullen jullie weerstand bieden,
verdomde mensen.
95
00:10:39,263 --> 00:10:40,264
May.
96
00:10:42,058 --> 00:10:43,768
Verdomme. Al.
97
00:10:44,435 --> 00:10:45,770
Ga May helpen.
98
00:10:45,936 --> 00:10:47,104
En Pride?
99
00:10:47,396 --> 00:10:48,939
Laat die aan mij over.
100
00:10:49,065 --> 00:10:50,775
Die kan ik alleen aan.
101
00:10:53,694 --> 00:10:54,779
Begrepen.
102
00:11:07,833 --> 00:11:09,085
Kleintje.
103
00:11:10,920 --> 00:11:13,672
Braaf blijven, Hohenheim.
104
00:11:21,013 --> 00:11:22,807
Heer Alphonse...
105
00:11:35,111 --> 00:11:38,823
En verder? Dat is maar zwak.
106
00:11:39,490 --> 00:11:41,575
Vergis je niet.
107
00:11:41,992 --> 00:11:44,245
Jij moet een rol vervullen,
108
00:11:44,537 --> 00:11:46,580
en daarom laat je me in leven?
109
00:11:46,705 --> 00:11:49,875
Ik zal je eerst vernietigen.
110
00:11:50,292 --> 00:11:53,170
Ons vernietigen? Probeer dat maar.
111
00:11:53,295 --> 00:11:54,797
Omdat je klein bent,
112
00:11:54,922 --> 00:11:57,758
heb je altijd
met grotere mensen gevochten.
113
00:11:58,134 --> 00:12:02,471
Je hebt zelden met kleinere mensen
dan jou gevochten.
114
00:12:08,602 --> 00:12:10,855
Papa, sorry als ik je raak.
115
00:12:22,992 --> 00:12:23,909
Smeerlap.
116
00:12:24,535 --> 00:12:27,455
Goed, ik heb altijd
tegen grotere mensen gevochten.
117
00:12:27,580 --> 00:12:28,956
En daarom...
118
00:12:32,460 --> 00:12:35,838
...weet ik hoe de kleintjes aanvallen.
119
00:12:41,302 --> 00:12:42,428
Meester.
120
00:12:42,970 --> 00:12:46,015
Transmuteert hij snel? Wat een last.
121
00:12:49,727 --> 00:12:51,812
Het is bijna tijd.
122
00:13:18,589 --> 00:13:20,716
Het spel is voorbij.
123
00:13:21,175 --> 00:13:24,303
Jullie zullen moeten werken, offers.
124
00:13:35,397 --> 00:13:38,067
We zien niets meer.
-Snel...
125
00:13:40,277 --> 00:13:43,405
We moeten snel naar het centrum
van de cirkel.
126
00:13:43,739 --> 00:13:44,990
Snel.
127
00:13:45,115 --> 00:13:47,493
We mogen hier niet blijven.
-Rustig.
128
00:13:48,869 --> 00:13:50,871
Neem me mee naar het centrum.
129
00:13:50,996 --> 00:13:52,623
Snel, of we worden ingeslikt.
130
00:13:54,375 --> 00:13:55,834
Snel.
131
00:14:14,645 --> 00:14:16,313
Het is tijd.
132
00:14:27,116 --> 00:14:32,872
Hebben jullie deze planeet
al als een levend wezen beschouwd?
133
00:14:35,499 --> 00:14:40,170
Nee, de term 'organisme' past beter.
134
00:14:41,005 --> 00:14:46,260
Een systeem dat hoger staat
dan elk menselijk wezen...
135
00:14:46,844 --> 00:14:50,764
...en dat de enorme hoeveelheid gegevens
van het universum opslaat.
136
00:14:51,599 --> 00:14:52,766
Als ik daar de poort van open,
137
00:14:53,350 --> 00:15:00,274
beeld je dan eens in hoeveel kracht
ik daaruit zou kunnen halen.
138
00:15:02,109 --> 00:15:07,281
Ik zal hier die poort openen
dankzij jullie, menselijke offers.
139
00:15:14,872 --> 00:15:16,540
Dit is dus het centrum?
140
00:15:17,374 --> 00:15:18,250
Greed.
141
00:15:20,377 --> 00:15:22,755
Het centrum van de wereld is van mij.
142
00:15:23,297 --> 00:15:25,925
De wereld is al van mij.
143
00:15:27,051 --> 00:15:28,177
Had hij hem?
144
00:15:38,812 --> 00:15:43,025
Ik wist dat je zou komen,
Greed, mijn zoon.
145
00:15:44,944 --> 00:15:48,656
Want jij bent de gierigheid
die ik heb verwekt.
146
00:15:50,282 --> 00:15:54,745
Je wil dus alles wat ik wens.
147
00:16:00,918 --> 00:16:02,086
Ed.
148
00:16:33,784 --> 00:16:35,953
Het echte centrum van de wereld...
149
00:16:36,912 --> 00:16:38,205
...is hier.
150
00:16:46,964 --> 00:16:48,841
Verdomme.
151
00:17:13,532 --> 00:17:14,658
Wat gebeurt er?
152
00:17:23,542 --> 00:17:24,918
Maar dat is...
153
00:18:03,332 --> 00:18:06,668
Ja, dat de poorten zich verzetten.
154
00:18:06,919 --> 00:18:08,545
Dat ze weerstand bieden.
155
00:18:11,548 --> 00:18:13,383
Wat een fantastische energie.
156
00:18:13,509 --> 00:18:17,346
Ik kan ze met moeite behouden.
157
00:18:21,642 --> 00:18:26,230
Met die macht zal ik de Poort
van deze planeet openen.
158
00:18:59,888 --> 00:19:01,139
Wat betekent dit?
159
00:20:01,950 --> 00:20:03,535
Winry...
160
00:20:06,038 --> 00:20:08,498
Wat is dat?
161
00:20:10,000 --> 00:20:12,127
Pinako, wat...
162
00:20:13,212 --> 00:20:16,465
Hohenheim... Als je terugkomt...
163
00:20:17,758 --> 00:20:19,384
...zal ik je slaan.
164
00:20:22,971 --> 00:20:24,056
Ed...
165
00:20:25,140 --> 00:20:26,975
Ed...
166
00:21:22,281 --> 00:21:25,492
O, God.
167
00:21:27,077 --> 00:21:30,038
Antwoord mijn ziel.
168
00:21:30,956 --> 00:21:32,207
Kom.
169
00:21:54,021 --> 00:21:56,898
Ja, kom.
170
00:21:57,107 --> 00:22:00,444
Ik zal me nooit meer
door jou laten belemmeren.
171
00:22:04,448 --> 00:22:09,411
Ik zal je naar de aarde sleuren
en je in mijn lichaam absorberen.
172
00:24:00,188 --> 00:24:03,024
Mensen, kniel...
173
00:24:03,150 --> 00:24:05,735
...als je die man als God beschouwt.
174
00:24:06,611 --> 00:24:09,698
Maar als dat niet zo is, vecht dan...
175
00:24:09,823 --> 00:24:12,284
...want anders zal je alle eer verliezen.
176
00:24:13,243 --> 00:24:17,497
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood...
177
00:24:17,622 --> 00:24:22,002
Aflevering 61: Hij die God inslikt
178
00:24:22,752 --> 00:24:25,922
'God' is uitgevonden door
zij die geen andere steun hebben.
179
00:24:26,047 --> 00:24:27,924
Ondertiteld door: Valérie Steinier
12389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.