Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,301 --> 00:01:34,260
Kolonel...
2
00:01:35,929 --> 00:01:41,309
Je moet
geen menselijke transmutatie doen...
3
00:01:42,435 --> 00:01:45,104
Maar je gaat het doen. Nietwaar, Mustang?
4
00:01:56,282 --> 00:01:57,826
Kom.
5
00:02:09,546 --> 00:02:10,588
Goed.
6
00:02:11,005 --> 00:02:13,508
Je zal het dus doen?
7
00:02:14,425 --> 00:02:16,636
Goed, luitenant.
8
00:02:18,096 --> 00:02:20,014
Ik zal geen transmutatie doen.
9
00:02:23,434 --> 00:02:26,271
Geef je haar op? Wat een wrede man.
10
00:02:26,771 --> 00:02:28,064
Haar opgeven?
11
00:02:28,648 --> 00:02:32,026
Dat moet jij zeggen,
die mannen zijn je pionnen.
12
00:02:33,027 --> 00:02:36,322
En daar zijn ze blij mee.
13
00:02:36,614 --> 00:02:38,199
Ze zijn achtergelaten door hun ouders.
14
00:02:38,366 --> 00:02:41,244
Zonder mij waren ze al lang gestorven.
15
00:02:41,661 --> 00:02:45,874
Ik heb ze gevoed,
de best mogelijke opleiding gegeven...
16
00:02:46,374 --> 00:02:48,668
...en een bestaansrecht.
17
00:02:49,502 --> 00:02:52,171
Daar zijn ze mij dankbaar voor.
18
00:02:52,839 --> 00:02:55,842
Die redenering zal je nederlaag betekenen.
19
00:02:57,051 --> 00:02:57,969
Hoezo?
20
00:03:02,765 --> 00:03:03,766
Is hij verdwenen?
21
00:03:03,933 --> 00:03:06,769
AFLEVERING 59: VERLOREN LICHT
22
00:03:14,694 --> 00:03:16,821
O ja, ik ben je dankbaar.
23
00:03:17,071 --> 00:03:20,199
Je gaf me de kracht om jou te vangen.
24
00:03:20,366 --> 00:03:21,326
Laat me los.
25
00:03:21,868 --> 00:03:23,995
Laat de anderen vrij.
26
00:03:24,203 --> 00:03:25,747
Anders...
27
00:03:27,040 --> 00:03:32,545
Ik ben de enige alchemistendokter hier.
28
00:03:32,879 --> 00:03:36,132
Als je me doodt, gaat die vrouw dood.
29
00:03:36,424 --> 00:03:37,926
Besef je dat?
30
00:03:39,344 --> 00:03:42,639
Dat is maar laag-bij-de-gronds,
meneer de dokter.
31
00:03:55,401 --> 00:03:56,444
De filosofische Steen.
32
00:04:00,031 --> 00:04:01,115
Aan de kant.
33
00:04:06,329 --> 00:04:07,288
Luitenant.
34
00:04:08,748 --> 00:04:09,999
Hou vol.
35
00:04:10,250 --> 00:04:12,251
Luitenant, open je ogen.
36
00:04:12,794 --> 00:04:14,545
Luitenant...
37
00:04:14,712 --> 00:04:15,672
Luitenant.
38
00:04:19,550 --> 00:04:20,385
Gaat het?
39
00:04:27,016 --> 00:04:29,602
Als ik hem te pakken krijg...
-Hou vol.
40
00:04:30,270 --> 00:04:32,272
Luitenant, hou vol.
41
00:04:41,155 --> 00:04:42,573
Zij eerst.
42
00:04:42,991 --> 00:04:43,866
Laat mij.
43
00:04:53,459 --> 00:04:54,294
Luitenant.
44
00:04:55,003 --> 00:04:57,005
Ik heb de bloeding gestopt.
45
00:04:57,255 --> 00:04:59,173
Ze heeft verzorging nodig.
46
00:04:59,590 --> 00:05:01,384
Bedankt.
47
00:05:09,017 --> 00:05:11,394
Kolonel, sorry...
48
00:05:11,769 --> 00:05:13,604
Niet praten en rusten.
49
00:05:15,982 --> 00:05:20,486
Bedankt dat je de betekenis
van mijn knipoog begreep.
50
00:05:22,155 --> 00:05:24,032
We werken al lang samen.
51
00:05:24,699 --> 00:05:28,870
En uit je blik bleek dat als ik
een transmutatie probeerde,
52
00:05:29,203 --> 00:05:31,622
je me in koelen bloede zou neerschieten.
53
00:05:36,544 --> 00:05:38,254
Is dat de laatste?
54
00:05:39,589 --> 00:05:41,716
Bedankt. Jullie hebben ons gered.
55
00:05:42,008 --> 00:05:44,177
Nou ja, graag gedaan.
56
00:05:44,927 --> 00:05:46,596
Ja, de filosofische Steen.
57
00:05:58,316 --> 00:05:59,984
King Bradley.
58
00:06:05,615 --> 00:06:07,784
Genezen zijn wonden niet?
59
00:06:09,410 --> 00:06:12,371
Lang geleden, Mustang.
60
00:06:14,415 --> 00:06:15,625
Inderdaad.
61
00:06:16,542 --> 00:06:20,922
Ik kan moeilijk zeggen
dat je sindsdien niet veranderd bent.
62
00:06:22,924 --> 00:06:25,343
Bradley, pak aan.
63
00:07:11,639 --> 00:07:15,143
Ik was er zeker van dat je,
met die dierbare vrouw voor je,
64
00:07:16,060 --> 00:07:20,064
zonder twijfelen
een menselijke transmutatie zou doen.
65
00:07:20,690 --> 00:07:24,026
De man die ik vroeger was,
had dat misschien gedaan.
66
00:07:24,777 --> 00:07:31,159
Maar ik heb mensen bij me die me
terug op de goede weg kunnen krijgen.
67
00:07:34,662 --> 00:07:39,500
Ik dacht dat jullie wezens waren
die nooit iets bijleerden.
68
00:07:40,543 --> 00:07:45,047
Maar kan je op zo weinig tijd
iets leren en veranderen?
69
00:07:45,423 --> 00:07:48,134
Dat irriteert me zo...
70
00:07:50,261 --> 00:07:53,181
Mensen zijn onvoorspelbaar.
71
00:07:59,604 --> 00:08:00,521
Wat is er?
72
00:08:01,481 --> 00:08:02,815
Precies hieronder...
73
00:08:03,566 --> 00:08:05,359
Hij is daar helemaal onderaan.
74
00:08:06,527 --> 00:08:09,780
Jullie zullen de plannen
van onze baas niet dwarsbomen.
75
00:08:10,156 --> 00:08:11,782
Laat zitten, opa.
76
00:08:12,074 --> 00:08:13,159
Ik ga je...
77
00:08:17,872 --> 00:08:18,748
Jerso.
78
00:08:20,208 --> 00:08:21,292
Hou vol.
79
00:08:23,044 --> 00:08:25,004
Vlucht.
80
00:08:31,594 --> 00:08:32,470
O verdomme.
81
00:08:34,096 --> 00:08:37,433
Iets vreselijks komt dichterbij.
82
00:09:07,964 --> 00:09:10,258
Alsjeblieft, bescherm de luitenant.
83
00:09:23,396 --> 00:09:24,230
Kolonel.
84
00:09:30,945 --> 00:09:32,613
Goed gespeeld, Bradley.
85
00:09:33,197 --> 00:09:35,616
Je bent duidelijk mijn meesterwerk...
86
00:09:57,096 --> 00:10:00,266
Kolonel Mustang, jij bent de vijfde.
87
00:10:00,558 --> 00:10:02,310
Het laatste offer.
88
00:10:13,863 --> 00:10:15,156
Nog?
89
00:10:15,489 --> 00:10:18,284
Waarom is er zoveel herrie vandaag?
90
00:10:23,122 --> 00:10:25,458
Is de eclips begonnen?
91
00:10:35,551 --> 00:10:38,512
Ik walg van deze methode...
92
00:10:38,763 --> 00:10:41,807
...maar we hebben weinig tijd,
dus het zij zo.
93
00:10:43,142 --> 00:10:48,522
We gaan je dwingen
de poort te openen, kolonel Mustang.
94
00:10:48,689 --> 00:10:52,777
Ik wil geen transmutatie doen...
-Wat jij wil, heeft geen belang.
95
00:10:53,569 --> 00:10:58,324
Pride heeft van deze alchemist het
proces voor die transmutatie geleerd.
96
00:11:01,327 --> 00:11:04,080
Hij heeft de cirkel al gemaakt.
97
00:11:05,164 --> 00:11:08,250
Hij kan niet weg. Aan de kant, Wrath.
98
00:11:21,389 --> 00:11:25,684
Dus, wat gaan we van je nemen?
99
00:11:28,396 --> 00:11:30,689
Kolonel.
-Nee, dan word je meegenomen.
100
00:11:35,361 --> 00:11:36,529
Kolonel.
101
00:11:53,546 --> 00:11:55,673
De transmutatie is voorbij.
102
00:11:56,757 --> 00:11:59,135
Is dat de opa met de bril?
103
00:11:59,927 --> 00:12:00,803
En de kolonel?
104
00:12:01,345 --> 00:12:02,847
Maak je maar geen zorgen.
105
00:12:03,013 --> 00:12:06,559
Mustang zal nu wel bij onze Vader zijn.
106
00:12:08,144 --> 00:12:11,730
Maar ik kan niet garanderen
dat hij nog heel is.
107
00:12:13,482 --> 00:12:18,070
Goed, je ziet in wat voor staat ik ben.
108
00:12:21,365 --> 00:12:26,078
Wie wil met de eer gaan lopen
en de Führer van Amestris verslaan?
109
00:12:26,704 --> 00:12:27,580
Een monsterdier?
110
00:12:28,205 --> 00:12:29,081
Een vreemdeling?
111
00:12:29,832 --> 00:12:31,333
De bediende van Mustang?
112
00:12:32,251 --> 00:12:35,880
Of vallen jullie allemaal samen aan?
113
00:12:37,089 --> 00:12:38,007
Wat betekent dat?
114
00:12:38,966 --> 00:12:42,511
Ik zie mezelf die oude, gewonde man
niet overwinnen.
115
00:12:43,637 --> 00:12:44,805
Beneden.
116
00:12:45,723 --> 00:12:47,016
Onder dat gat.
117
00:12:47,933 --> 00:12:52,688
De opa met de bril panikeerde
toen May beneden iets voelde.
118
00:12:53,063 --> 00:12:55,357
Hij had het over de plannen van zijn baas.
119
00:12:56,025 --> 00:12:58,861
Ze willen niet dat we naar beneden gaan.
120
00:13:00,279 --> 00:13:02,490
Het centrum is dus hier?
-Ja.
121
00:13:03,115 --> 00:13:05,701
Er is beneden
een enorme ophoping van aura's.
122
00:13:06,368 --> 00:13:07,745
In dat geval...
123
00:13:46,534 --> 00:13:47,368
Kolonel.
124
00:13:50,371 --> 00:13:52,081
Hier is de vijfde, Vader.
125
00:13:52,414 --> 00:13:57,169
Ik zou graag zeggen
dat we er vijf hebben...
126
00:13:57,503 --> 00:14:00,339
...maar Alphonse Elric is er nog niet.
127
00:14:02,007 --> 00:14:03,676
Gaat het, kolonel?
128
00:14:04,802 --> 00:14:06,262
Fullmetal?
129
00:14:08,722 --> 00:14:10,391
Waar zijn we?
130
00:14:13,352 --> 00:14:14,853
Bij de baas van de slechten.
131
00:14:15,563 --> 00:14:17,731
Kolonel, wat is er gebeurd?
132
00:14:18,274 --> 00:14:22,653
Ik werd naar een witte ruimte
gebracht voor een grote poort.
133
00:14:23,028 --> 00:14:23,988
Een poort?
134
00:14:24,280 --> 00:14:26,657
Hebben ze je iets afgenomen?
135
00:14:26,949 --> 00:14:29,243
Maar je hebt nog alles.
136
00:14:30,661 --> 00:14:35,457
Fullmetal, kan jij dat zien
in deze duisternis?
137
00:14:35,958 --> 00:14:37,209
Waar heb je het...
138
00:14:40,045 --> 00:14:42,381
Het is zo donker. Ik zie niets.
139
00:14:46,427 --> 00:14:47,261
Het licht...
140
00:14:48,762 --> 00:14:50,097
Waar is het licht?
141
00:14:57,229 --> 00:14:58,397
Maar dan...
142
00:15:01,775 --> 00:15:03,402
Ben je je zicht kwijt?
143
00:15:03,986 --> 00:15:05,195
Dat komt me goed uit.
144
00:15:05,529 --> 00:15:09,158
Je was toch wel...
145
00:15:09,491 --> 00:15:12,578
...de gevaarlijkste staatsalchemist.
146
00:15:14,330 --> 00:15:17,916
Blijf liggen en huil.
147
00:15:18,459 --> 00:15:19,627
Kolonel...
148
00:15:20,961 --> 00:15:24,298
Je hebt dus
een menselijke transmutatie geprobeerd?
149
00:15:25,466 --> 00:15:26,759
Fullmetal.
150
00:15:28,135 --> 00:15:30,429
Denk je echt dat ik dat zou doen?
151
00:15:33,891 --> 00:15:37,478
We hebben hem gedwongen
om de poort te openen.
152
00:15:38,771 --> 00:15:41,065
En uiteindelijk is alles gelukt.
153
00:15:41,398 --> 00:15:47,363
De zo gevaarlijke kolonel Mustang
kan nu niet meer vechten.
154
00:15:48,405 --> 00:15:50,491
De Waarheid is wreed.
155
00:15:50,949 --> 00:15:53,869
Ze nam van de verwaanden
die de dood wilden omkeren...
156
00:15:54,411 --> 00:15:57,081
...om de warmte
van hun moeder terug te vinden...
157
00:15:57,206 --> 00:16:01,794
...van iemand zijn been
om recht te blijven en zijn enige broer...
158
00:16:02,461 --> 00:16:07,841
...en van de andere zijn volledig lichaam
zodat hij nooit nog warmte zou voelen.
159
00:16:08,884 --> 00:16:10,844
Aan de vrouw zonder kind...
160
00:16:11,011 --> 00:16:14,056
...gaf ze een steriel lichaam.
161
00:16:14,390 --> 00:16:19,645
En van diegene die een visie had over de
toekomst van dit land, nam ze het zicht...
162
00:16:19,812 --> 00:16:23,148
...zodat hij nooit die toekomst zou zien.
163
00:16:24,066 --> 00:16:28,487
Ze straft de menselijke arrogantie
op een gepaste manier.
164
00:16:28,696 --> 00:16:33,367
Dat is zeker
wat jullie mensen 'God' noemen.
165
00:16:35,452 --> 00:16:36,662
De Waarheid.
166
00:16:37,246 --> 00:16:40,040
Ik weiger dat te aanvaarden.
167
00:16:43,919 --> 00:16:48,173
Goed, we verdienden het om gestraft
te worden voor onze arrogantie.
168
00:16:48,882 --> 00:16:53,387
Maar hij wilde die transmutatie niet...
169
00:16:53,512 --> 00:16:55,055
...en toch nam ze zijn zicht.
170
00:16:55,514 --> 00:16:57,516
En jij vindt dat juist?
171
00:16:58,100 --> 00:17:01,270
Ik weiger zo'n immorele Waarheid
te aanvaarden.
172
00:17:10,529 --> 00:17:12,865
Wil je tegen onze vader vechten?
173
00:17:36,055 --> 00:17:39,349
Wat is je echte naam?
174
00:17:41,143 --> 00:17:42,478
Die heb ik niet.
175
00:17:46,398 --> 00:17:47,316
Niet meer.
176
00:17:49,943 --> 00:17:51,862
Wat een toeval.
177
00:17:52,488 --> 00:17:55,449
Ik weet mijn eigen naam ook niet.
178
00:17:57,659 --> 00:18:01,455
Een duel tussen wezens
zonder naam interesseert me erg.
179
00:18:30,275 --> 00:18:31,151
May.
180
00:18:32,611 --> 00:18:33,445
Daar is hij.
181
00:18:33,904 --> 00:18:39,076
Heeft dat meisje
een gat in mijn huis gemaakt?
182
00:18:39,743 --> 00:18:42,621
Zijn uiterlijk is anders, maar dat aura...
183
00:18:43,080 --> 00:18:45,332
Jij bent de baas der onsterfelijken.
184
00:18:46,667 --> 00:18:47,668
Heer Alphonse?
185
00:18:48,168 --> 00:18:49,336
Wat gebeurt er?
186
00:18:49,461 --> 00:18:52,798
Geen idee. Hij wordt maar niet wakker.
-O nee.
187
00:18:54,091 --> 00:18:56,051
Heer Alphonse.
188
00:18:57,094 --> 00:18:58,262
Word wakker.
189
00:18:58,929 --> 00:19:00,264
Heer Alphonse.
190
00:19:13,777 --> 00:19:15,112
Mijn lichaam...
191
00:19:18,323 --> 00:19:21,577
Dat is mijn lichaam.
192
00:19:33,046 --> 00:19:35,048
Ik heb al die tijd op je gewacht...
193
00:19:41,680 --> 00:19:42,514
Je bent terug.
194
00:19:57,487 --> 00:20:00,616
Maar je armen zijn zo mager.
195
00:20:00,782 --> 00:20:02,326
Alleen huid en botten.
196
00:20:03,285 --> 00:20:05,412
Je kan met moeite staan.
197
00:20:06,205 --> 00:20:07,080
Maar...
198
00:20:08,123 --> 00:20:09,166
Maar...
199
00:20:11,293 --> 00:20:13,629
In dat lichaam kan ik niet vechten.
200
00:20:13,962 --> 00:20:16,131
Terwijl de anderen vechten.
201
00:20:18,634 --> 00:20:20,677
Wil je niet samensmelten?
202
00:20:20,886 --> 00:20:22,137
Natuurlijk wel.
203
00:20:22,888 --> 00:20:27,935
Ik dacht aan niets anders
dan mijn lichaam terugvinden...
204
00:20:29,436 --> 00:20:30,979
Maar...
205
00:20:32,940 --> 00:20:34,566
...niet nu.
206
00:20:34,942 --> 00:20:37,110
Ik kan dit lichaam nu niet nemen.
207
00:20:37,611 --> 00:20:40,322
Niet nu...
208
00:20:42,491 --> 00:20:43,909
Wil je terug naar beneden?
209
00:20:44,952 --> 00:20:47,204
Wil je terug naar beneden in dat lichaam?
210
00:20:52,834 --> 00:20:54,419
Dan hou ik je niet tegen.
211
00:21:27,452 --> 00:21:29,830
Sorry, ik kom terug.
212
00:21:30,622 --> 00:21:32,291
Wacht nog wat langer.
213
00:21:33,500 --> 00:21:35,085
Ik kom terug.
214
00:21:35,377 --> 00:21:38,255
Ik beloof het.
215
00:21:43,719 --> 00:21:44,594
Al.
216
00:21:45,971 --> 00:21:47,556
Al, gaat het?
217
00:21:47,806 --> 00:21:49,474
Heer Alphonse.
-Al.
218
00:21:50,851 --> 00:21:53,312
Meester. Grote broer.
219
00:21:53,562 --> 00:21:55,731
May. Maar waar zijn...
220
00:21:59,818 --> 00:22:01,862
Om je vrienden te redden,
221
00:22:02,112 --> 00:22:05,157
wijs je dat lichaam af
dat je zo lang zocht...
222
00:22:06,116 --> 00:22:08,243
O nobele ziel,
223
00:22:08,869 --> 00:22:11,288
ik ben trots dat ik je lichaam ben.
224
00:22:12,581 --> 00:22:15,959
Maar je terugkeer beneden...
225
00:22:16,084 --> 00:22:19,796
...kan de wereld misschien
troosteloos maken.
226
00:22:20,380 --> 00:22:21,548
Alphonse.
227
00:22:23,592 --> 00:22:24,718
Vijf.
228
00:22:25,844 --> 00:22:27,763
Ze zijn er.
229
00:24:00,647 --> 00:24:04,234
De moed wordt
verpletterd door de kracht...
230
00:24:04,734 --> 00:24:08,196
...en het geluk valt
uit elkaar in stukjes.
231
00:24:09,364 --> 00:24:13,493
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood...
232
00:24:13,660 --> 00:24:19,499
Aflevering 60:
Oog van de hemel, poort van de aarde
233
00:24:20,792 --> 00:24:24,754
De wereld zit in het donker.
234
00:24:25,630 --> 00:24:27,924
Ondertiteld door: Valérie Steinier
16134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.