All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S05E07_Lost Light.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,301 --> 00:01:34,260 Kolonel... 2 00:01:35,929 --> 00:01:41,309 Je moet geen menselijke transmutatie doen... 3 00:01:42,435 --> 00:01:45,104 Maar je gaat het doen. Nietwaar, Mustang? 4 00:01:56,282 --> 00:01:57,826 Kom. 5 00:02:09,546 --> 00:02:10,588 Goed. 6 00:02:11,005 --> 00:02:13,508 Je zal het dus doen? 7 00:02:14,425 --> 00:02:16,636 Goed, luitenant. 8 00:02:18,096 --> 00:02:20,014 Ik zal geen transmutatie doen. 9 00:02:23,434 --> 00:02:26,271 Geef je haar op? Wat een wrede man. 10 00:02:26,771 --> 00:02:28,064 Haar opgeven? 11 00:02:28,648 --> 00:02:32,026 Dat moet jij zeggen, die mannen zijn je pionnen. 12 00:02:33,027 --> 00:02:36,322 En daar zijn ze blij mee. 13 00:02:36,614 --> 00:02:38,199 Ze zijn achtergelaten door hun ouders. 14 00:02:38,366 --> 00:02:41,244 Zonder mij waren ze al lang gestorven. 15 00:02:41,661 --> 00:02:45,874 Ik heb ze gevoed, de best mogelijke opleiding gegeven... 16 00:02:46,374 --> 00:02:48,668 ...en een bestaansrecht. 17 00:02:49,502 --> 00:02:52,171 Daar zijn ze mij dankbaar voor. 18 00:02:52,839 --> 00:02:55,842 Die redenering zal je nederlaag betekenen. 19 00:02:57,051 --> 00:02:57,969 Hoezo? 20 00:03:02,765 --> 00:03:03,766 Is hij verdwenen? 21 00:03:03,933 --> 00:03:06,769 AFLEVERING 59: VERLOREN LICHT 22 00:03:14,694 --> 00:03:16,821 O ja, ik ben je dankbaar. 23 00:03:17,071 --> 00:03:20,199 Je gaf me de kracht om jou te vangen. 24 00:03:20,366 --> 00:03:21,326 Laat me los. 25 00:03:21,868 --> 00:03:23,995 Laat de anderen vrij. 26 00:03:24,203 --> 00:03:25,747 Anders... 27 00:03:27,040 --> 00:03:32,545 Ik ben de enige alchemistendokter hier. 28 00:03:32,879 --> 00:03:36,132 Als je me doodt, gaat die vrouw dood. 29 00:03:36,424 --> 00:03:37,926 Besef je dat? 30 00:03:39,344 --> 00:03:42,639 Dat is maar laag-bij-de-gronds, meneer de dokter. 31 00:03:55,401 --> 00:03:56,444 De filosofische Steen. 32 00:04:00,031 --> 00:04:01,115 Aan de kant. 33 00:04:06,329 --> 00:04:07,288 Luitenant. 34 00:04:08,748 --> 00:04:09,999 Hou vol. 35 00:04:10,250 --> 00:04:12,251 Luitenant, open je ogen. 36 00:04:12,794 --> 00:04:14,545 Luitenant... 37 00:04:14,712 --> 00:04:15,672 Luitenant. 38 00:04:19,550 --> 00:04:20,385 Gaat het? 39 00:04:27,016 --> 00:04:29,602 Als ik hem te pakken krijg... -Hou vol. 40 00:04:30,270 --> 00:04:32,272 Luitenant, hou vol. 41 00:04:41,155 --> 00:04:42,573 Zij eerst. 42 00:04:42,991 --> 00:04:43,866 Laat mij. 43 00:04:53,459 --> 00:04:54,294 Luitenant. 44 00:04:55,003 --> 00:04:57,005 Ik heb de bloeding gestopt. 45 00:04:57,255 --> 00:04:59,173 Ze heeft verzorging nodig. 46 00:04:59,590 --> 00:05:01,384 Bedankt. 47 00:05:09,017 --> 00:05:11,394 Kolonel, sorry... 48 00:05:11,769 --> 00:05:13,604 Niet praten en rusten. 49 00:05:15,982 --> 00:05:20,486 Bedankt dat je de betekenis van mijn knipoog begreep. 50 00:05:22,155 --> 00:05:24,032 We werken al lang samen. 51 00:05:24,699 --> 00:05:28,870 En uit je blik bleek dat als ik een transmutatie probeerde, 52 00:05:29,203 --> 00:05:31,622 je me in koelen bloede zou neerschieten. 53 00:05:36,544 --> 00:05:38,254 Is dat de laatste? 54 00:05:39,589 --> 00:05:41,716 Bedankt. Jullie hebben ons gered. 55 00:05:42,008 --> 00:05:44,177 Nou ja, graag gedaan. 56 00:05:44,927 --> 00:05:46,596 Ja, de filosofische Steen. 57 00:05:58,316 --> 00:05:59,984 King Bradley. 58 00:06:05,615 --> 00:06:07,784 Genezen zijn wonden niet? 59 00:06:09,410 --> 00:06:12,371 Lang geleden, Mustang. 60 00:06:14,415 --> 00:06:15,625 Inderdaad. 61 00:06:16,542 --> 00:06:20,922 Ik kan moeilijk zeggen dat je sindsdien niet veranderd bent. 62 00:06:22,924 --> 00:06:25,343 Bradley, pak aan. 63 00:07:11,639 --> 00:07:15,143 Ik was er zeker van dat je, met die dierbare vrouw voor je, 64 00:07:16,060 --> 00:07:20,064 zonder twijfelen een menselijke transmutatie zou doen. 65 00:07:20,690 --> 00:07:24,026 De man die ik vroeger was, had dat misschien gedaan. 66 00:07:24,777 --> 00:07:31,159 Maar ik heb mensen bij me die me terug op de goede weg kunnen krijgen. 67 00:07:34,662 --> 00:07:39,500 Ik dacht dat jullie wezens waren die nooit iets bijleerden. 68 00:07:40,543 --> 00:07:45,047 Maar kan je op zo weinig tijd iets leren en veranderen? 69 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 Dat irriteert me zo... 70 00:07:50,261 --> 00:07:53,181 Mensen zijn onvoorspelbaar. 71 00:07:59,604 --> 00:08:00,521 Wat is er? 72 00:08:01,481 --> 00:08:02,815 Precies hieronder... 73 00:08:03,566 --> 00:08:05,359 Hij is daar helemaal onderaan. 74 00:08:06,527 --> 00:08:09,780 Jullie zullen de plannen van onze baas niet dwarsbomen. 75 00:08:10,156 --> 00:08:11,782 Laat zitten, opa. 76 00:08:12,074 --> 00:08:13,159 Ik ga je... 77 00:08:17,872 --> 00:08:18,748 Jerso. 78 00:08:20,208 --> 00:08:21,292 Hou vol. 79 00:08:23,044 --> 00:08:25,004 Vlucht. 80 00:08:31,594 --> 00:08:32,470 O verdomme. 81 00:08:34,096 --> 00:08:37,433 Iets vreselijks komt dichterbij. 82 00:09:07,964 --> 00:09:10,258 Alsjeblieft, bescherm de luitenant. 83 00:09:23,396 --> 00:09:24,230 Kolonel. 84 00:09:30,945 --> 00:09:32,613 Goed gespeeld, Bradley. 85 00:09:33,197 --> 00:09:35,616 Je bent duidelijk mijn meesterwerk... 86 00:09:57,096 --> 00:10:00,266 Kolonel Mustang, jij bent de vijfde. 87 00:10:00,558 --> 00:10:02,310 Het laatste offer. 88 00:10:13,863 --> 00:10:15,156 Nog? 89 00:10:15,489 --> 00:10:18,284 Waarom is er zoveel herrie vandaag? 90 00:10:23,122 --> 00:10:25,458 Is de eclips begonnen? 91 00:10:35,551 --> 00:10:38,512 Ik walg van deze methode... 92 00:10:38,763 --> 00:10:41,807 ...maar we hebben weinig tijd, dus het zij zo. 93 00:10:43,142 --> 00:10:48,522 We gaan je dwingen de poort te openen, kolonel Mustang. 94 00:10:48,689 --> 00:10:52,777 Ik wil geen transmutatie doen... -Wat jij wil, heeft geen belang. 95 00:10:53,569 --> 00:10:58,324 Pride heeft van deze alchemist het proces voor die transmutatie geleerd. 96 00:11:01,327 --> 00:11:04,080 Hij heeft de cirkel al gemaakt. 97 00:11:05,164 --> 00:11:08,250 Hij kan niet weg. Aan de kant, Wrath. 98 00:11:21,389 --> 00:11:25,684 Dus, wat gaan we van je nemen? 99 00:11:28,396 --> 00:11:30,689 Kolonel. -Nee, dan word je meegenomen. 100 00:11:35,361 --> 00:11:36,529 Kolonel. 101 00:11:53,546 --> 00:11:55,673 De transmutatie is voorbij. 102 00:11:56,757 --> 00:11:59,135 Is dat de opa met de bril? 103 00:11:59,927 --> 00:12:00,803 En de kolonel? 104 00:12:01,345 --> 00:12:02,847 Maak je maar geen zorgen. 105 00:12:03,013 --> 00:12:06,559 Mustang zal nu wel bij onze Vader zijn. 106 00:12:08,144 --> 00:12:11,730 Maar ik kan niet garanderen dat hij nog heel is. 107 00:12:13,482 --> 00:12:18,070 Goed, je ziet in wat voor staat ik ben. 108 00:12:21,365 --> 00:12:26,078 Wie wil met de eer gaan lopen en de Führer van Amestris verslaan? 109 00:12:26,704 --> 00:12:27,580 Een monsterdier? 110 00:12:28,205 --> 00:12:29,081 Een vreemdeling? 111 00:12:29,832 --> 00:12:31,333 De bediende van Mustang? 112 00:12:32,251 --> 00:12:35,880 Of vallen jullie allemaal samen aan? 113 00:12:37,089 --> 00:12:38,007 Wat betekent dat? 114 00:12:38,966 --> 00:12:42,511 Ik zie mezelf die oude, gewonde man niet overwinnen. 115 00:12:43,637 --> 00:12:44,805 Beneden. 116 00:12:45,723 --> 00:12:47,016 Onder dat gat. 117 00:12:47,933 --> 00:12:52,688 De opa met de bril panikeerde toen May beneden iets voelde. 118 00:12:53,063 --> 00:12:55,357 Hij had het over de plannen van zijn baas. 119 00:12:56,025 --> 00:12:58,861 Ze willen niet dat we naar beneden gaan. 120 00:13:00,279 --> 00:13:02,490 Het centrum is dus hier? -Ja. 121 00:13:03,115 --> 00:13:05,701 Er is beneden een enorme ophoping van aura's. 122 00:13:06,368 --> 00:13:07,745 In dat geval... 123 00:13:46,534 --> 00:13:47,368 Kolonel. 124 00:13:50,371 --> 00:13:52,081 Hier is de vijfde, Vader. 125 00:13:52,414 --> 00:13:57,169 Ik zou graag zeggen dat we er vijf hebben... 126 00:13:57,503 --> 00:14:00,339 ...maar Alphonse Elric is er nog niet. 127 00:14:02,007 --> 00:14:03,676 Gaat het, kolonel? 128 00:14:04,802 --> 00:14:06,262 Fullmetal? 129 00:14:08,722 --> 00:14:10,391 Waar zijn we? 130 00:14:13,352 --> 00:14:14,853 Bij de baas van de slechten. 131 00:14:15,563 --> 00:14:17,731 Kolonel, wat is er gebeurd? 132 00:14:18,274 --> 00:14:22,653 Ik werd naar een witte ruimte gebracht voor een grote poort. 133 00:14:23,028 --> 00:14:23,988 Een poort? 134 00:14:24,280 --> 00:14:26,657 Hebben ze je iets afgenomen? 135 00:14:26,949 --> 00:14:29,243 Maar je hebt nog alles. 136 00:14:30,661 --> 00:14:35,457 Fullmetal, kan jij dat zien in deze duisternis? 137 00:14:35,958 --> 00:14:37,209 Waar heb je het... 138 00:14:40,045 --> 00:14:42,381 Het is zo donker. Ik zie niets. 139 00:14:46,427 --> 00:14:47,261 Het licht... 140 00:14:48,762 --> 00:14:50,097 Waar is het licht? 141 00:14:57,229 --> 00:14:58,397 Maar dan... 142 00:15:01,775 --> 00:15:03,402 Ben je je zicht kwijt? 143 00:15:03,986 --> 00:15:05,195 Dat komt me goed uit. 144 00:15:05,529 --> 00:15:09,158 Je was toch wel... 145 00:15:09,491 --> 00:15:12,578 ...de gevaarlijkste staatsalchemist. 146 00:15:14,330 --> 00:15:17,916 Blijf liggen en huil. 147 00:15:18,459 --> 00:15:19,627 Kolonel... 148 00:15:20,961 --> 00:15:24,298 Je hebt dus een menselijke transmutatie geprobeerd? 149 00:15:25,466 --> 00:15:26,759 Fullmetal. 150 00:15:28,135 --> 00:15:30,429 Denk je echt dat ik dat zou doen? 151 00:15:33,891 --> 00:15:37,478 We hebben hem gedwongen om de poort te openen. 152 00:15:38,771 --> 00:15:41,065 En uiteindelijk is alles gelukt. 153 00:15:41,398 --> 00:15:47,363 De zo gevaarlijke kolonel Mustang kan nu niet meer vechten. 154 00:15:48,405 --> 00:15:50,491 De Waarheid is wreed. 155 00:15:50,949 --> 00:15:53,869 Ze nam van de verwaanden die de dood wilden omkeren... 156 00:15:54,411 --> 00:15:57,081 ...om de warmte van hun moeder terug te vinden... 157 00:15:57,206 --> 00:16:01,794 ...van iemand zijn been om recht te blijven en zijn enige broer... 158 00:16:02,461 --> 00:16:07,841 ...en van de andere zijn volledig lichaam zodat hij nooit nog warmte zou voelen. 159 00:16:08,884 --> 00:16:10,844 Aan de vrouw zonder kind... 160 00:16:11,011 --> 00:16:14,056 ...gaf ze een steriel lichaam. 161 00:16:14,390 --> 00:16:19,645 En van diegene die een visie had over de toekomst van dit land, nam ze het zicht... 162 00:16:19,812 --> 00:16:23,148 ...zodat hij nooit die toekomst zou zien. 163 00:16:24,066 --> 00:16:28,487 Ze straft de menselijke arrogantie op een gepaste manier. 164 00:16:28,696 --> 00:16:33,367 Dat is zeker wat jullie mensen 'God' noemen. 165 00:16:35,452 --> 00:16:36,662 De Waarheid. 166 00:16:37,246 --> 00:16:40,040 Ik weiger dat te aanvaarden. 167 00:16:43,919 --> 00:16:48,173 Goed, we verdienden het om gestraft te worden voor onze arrogantie. 168 00:16:48,882 --> 00:16:53,387 Maar hij wilde die transmutatie niet... 169 00:16:53,512 --> 00:16:55,055 ...en toch nam ze zijn zicht. 170 00:16:55,514 --> 00:16:57,516 En jij vindt dat juist? 171 00:16:58,100 --> 00:17:01,270 Ik weiger zo'n immorele Waarheid te aanvaarden. 172 00:17:10,529 --> 00:17:12,865 Wil je tegen onze vader vechten? 173 00:17:36,055 --> 00:17:39,349 Wat is je echte naam? 174 00:17:41,143 --> 00:17:42,478 Die heb ik niet. 175 00:17:46,398 --> 00:17:47,316 Niet meer. 176 00:17:49,943 --> 00:17:51,862 Wat een toeval. 177 00:17:52,488 --> 00:17:55,449 Ik weet mijn eigen naam ook niet. 178 00:17:57,659 --> 00:18:01,455 Een duel tussen wezens zonder naam interesseert me erg. 179 00:18:30,275 --> 00:18:31,151 May. 180 00:18:32,611 --> 00:18:33,445 Daar is hij. 181 00:18:33,904 --> 00:18:39,076 Heeft dat meisje een gat in mijn huis gemaakt? 182 00:18:39,743 --> 00:18:42,621 Zijn uiterlijk is anders, maar dat aura... 183 00:18:43,080 --> 00:18:45,332 Jij bent de baas der onsterfelijken. 184 00:18:46,667 --> 00:18:47,668 Heer Alphonse? 185 00:18:48,168 --> 00:18:49,336 Wat gebeurt er? 186 00:18:49,461 --> 00:18:52,798 Geen idee. Hij wordt maar niet wakker. -O nee. 187 00:18:54,091 --> 00:18:56,051 Heer Alphonse. 188 00:18:57,094 --> 00:18:58,262 Word wakker. 189 00:18:58,929 --> 00:19:00,264 Heer Alphonse. 190 00:19:13,777 --> 00:19:15,112 Mijn lichaam... 191 00:19:18,323 --> 00:19:21,577 Dat is mijn lichaam. 192 00:19:33,046 --> 00:19:35,048 Ik heb al die tijd op je gewacht... 193 00:19:41,680 --> 00:19:42,514 Je bent terug. 194 00:19:57,487 --> 00:20:00,616 Maar je armen zijn zo mager. 195 00:20:00,782 --> 00:20:02,326 Alleen huid en botten. 196 00:20:03,285 --> 00:20:05,412 Je kan met moeite staan. 197 00:20:06,205 --> 00:20:07,080 Maar... 198 00:20:08,123 --> 00:20:09,166 Maar... 199 00:20:11,293 --> 00:20:13,629 In dat lichaam kan ik niet vechten. 200 00:20:13,962 --> 00:20:16,131 Terwijl de anderen vechten. 201 00:20:18,634 --> 00:20:20,677 Wil je niet samensmelten? 202 00:20:20,886 --> 00:20:22,137 Natuurlijk wel. 203 00:20:22,888 --> 00:20:27,935 Ik dacht aan niets anders dan mijn lichaam terugvinden... 204 00:20:29,436 --> 00:20:30,979 Maar... 205 00:20:32,940 --> 00:20:34,566 ...niet nu. 206 00:20:34,942 --> 00:20:37,110 Ik kan dit lichaam nu niet nemen. 207 00:20:37,611 --> 00:20:40,322 Niet nu... 208 00:20:42,491 --> 00:20:43,909 Wil je terug naar beneden? 209 00:20:44,952 --> 00:20:47,204 Wil je terug naar beneden in dat lichaam? 210 00:20:52,834 --> 00:20:54,419 Dan hou ik je niet tegen. 211 00:21:27,452 --> 00:21:29,830 Sorry, ik kom terug. 212 00:21:30,622 --> 00:21:32,291 Wacht nog wat langer. 213 00:21:33,500 --> 00:21:35,085 Ik kom terug. 214 00:21:35,377 --> 00:21:38,255 Ik beloof het. 215 00:21:43,719 --> 00:21:44,594 Al. 216 00:21:45,971 --> 00:21:47,556 Al, gaat het? 217 00:21:47,806 --> 00:21:49,474 Heer Alphonse. -Al. 218 00:21:50,851 --> 00:21:53,312 Meester. Grote broer. 219 00:21:53,562 --> 00:21:55,731 May. Maar waar zijn... 220 00:21:59,818 --> 00:22:01,862 Om je vrienden te redden, 221 00:22:02,112 --> 00:22:05,157 wijs je dat lichaam af dat je zo lang zocht... 222 00:22:06,116 --> 00:22:08,243 O nobele ziel, 223 00:22:08,869 --> 00:22:11,288 ik ben trots dat ik je lichaam ben. 224 00:22:12,581 --> 00:22:15,959 Maar je terugkeer beneden... 225 00:22:16,084 --> 00:22:19,796 ...kan de wereld misschien troosteloos maken. 226 00:22:20,380 --> 00:22:21,548 Alphonse. 227 00:22:23,592 --> 00:22:24,718 Vijf. 228 00:22:25,844 --> 00:22:27,763 Ze zijn er. 229 00:24:00,647 --> 00:24:04,234 De moed wordt verpletterd door de kracht... 230 00:24:04,734 --> 00:24:08,196 ...en het geluk valt uit elkaar in stukjes. 231 00:24:09,364 --> 00:24:13,493 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood... 232 00:24:13,660 --> 00:24:19,499 Aflevering 60: Oog van de hemel, poort van de aarde 233 00:24:20,792 --> 00:24:24,754 De wereld zit in het donker. 234 00:24:25,630 --> 00:24:27,924 Ondertiteld door: Valérie Steinier 16134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.