Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,885 --> 00:01:35,011
Fullmetal.
2
00:01:37,931 --> 00:01:38,932
Is hij verdwenen?
3
00:01:39,599 --> 00:01:40,934
Wat heb je gedaan?
4
00:01:49,442 --> 00:01:53,988
Hij is naar de plek waar
jullie allemaal heen zullen gaan.
5
00:02:01,579 --> 00:02:03,748
Maar wat heeft dit te betekenen?
6
00:02:05,708 --> 00:02:07,585
Dat gevoel...
7
00:02:08,545 --> 00:02:09,462
Maar ja.
8
00:02:10,004 --> 00:02:13,132
Het is zoals toen ik
de Poort van de Waarheid opende.
9
00:02:16,427 --> 00:02:19,305
AFLEVERING 58: MENSELIJKE OFFERS
10
00:03:02,223 --> 00:03:03,433
Verdomme.
11
00:03:03,558 --> 00:03:05,184
Smeerlap.
12
00:03:26,497 --> 00:03:27,874
Jij?
13
00:03:27,999 --> 00:03:30,543
Idioot, laat ons dan.
14
00:03:31,753 --> 00:03:34,672
De prins beschermen...
15
00:03:35,423 --> 00:03:37,091
...is onze missie.
16
00:03:40,220 --> 00:03:43,139
Een automail kan dit gewicht niet dragen.
17
00:03:43,264 --> 00:03:45,266
Zorg voor je opa.
18
00:03:47,101 --> 00:03:50,021
Daar is het al te laat voor.
19
00:03:54,484 --> 00:03:56,569
Soldaten van Briggs, help mij.
20
00:03:58,404 --> 00:03:59,822
Ja.
21
00:04:01,115 --> 00:04:03,743
Bradley, pak aan.
22
00:04:15,922 --> 00:04:16,965
Fu.
23
00:04:19,676 --> 00:04:21,094
Fu.
24
00:04:28,935 --> 00:04:32,522
Snel, een dokter.
Is er een alchemistendokter?
25
00:04:32,855 --> 00:04:35,483
Ik heb een filosofische Steen in mij.
26
00:04:36,484 --> 00:04:38,069
Gebruik die zoals je wil.
27
00:04:39,988 --> 00:04:41,823
Iemand, alsjeblieft.
28
00:04:42,365 --> 00:04:45,159
We zijn in Amestris,
land van de alchemie, niet?
29
00:04:45,743 --> 00:04:47,829
Niemand?
30
00:04:52,000 --> 00:04:53,084
Waarom?
31
00:04:59,215 --> 00:05:00,258
Waarom...
32
00:05:05,013 --> 00:05:06,222
Prins.
33
00:05:09,809 --> 00:05:11,978
Verdomd monster...
34
00:05:16,941 --> 00:05:17,859
Waarom?
35
00:05:19,694 --> 00:05:24,907
Zelfs onsterfelijk
kan ik mijn dienaars niet redden?
36
00:05:26,075 --> 00:05:28,703
Verdorie.
37
00:05:31,414 --> 00:05:32,874
Kapitein.
38
00:05:32,999 --> 00:05:35,001
Kapitein, hou vol.
39
00:05:35,335 --> 00:05:36,169
Kapitein.
40
00:05:36,544 --> 00:05:37,503
Kapitein.
41
00:05:37,628 --> 00:05:38,588
Kapitein.
42
00:05:39,297 --> 00:05:40,673
Vuur.
43
00:05:49,348 --> 00:05:53,478
Dankzij jou is Bradley zwaargewond...
44
00:05:55,772 --> 00:05:58,316
...en was de dood van Fu niet tevergeefs,
45
00:05:59,275 --> 00:06:01,069
maar ik kan niets voor je doen.
46
00:06:10,620 --> 00:06:13,164
Geef me kogels.
-Dat waren de laatste.
47
00:06:16,459 --> 00:06:17,543
Verdomme.
48
00:06:17,919 --> 00:06:19,087
Ik heb er ook geen meer.
49
00:06:21,672 --> 00:06:24,175
Schiet terug met jullie wapens.
-Goed.
50
00:06:35,186 --> 00:06:37,188
Ling Yao...
51
00:06:39,190 --> 00:06:41,901
Of Greed... Maakt niet uit...
52
00:06:42,735 --> 00:06:47,406
Als je me dankbaar bent,
mag ik je dan een vriendendienst vragen?
53
00:06:48,699 --> 00:06:55,414
Op bevel van onze koningin
mag deze poort niet worden geopend.
54
00:06:57,208 --> 00:07:00,419
Ik smeek je, verdedig ze.
55
00:07:03,798 --> 00:07:07,468
Jij kan dat, met jouw kracht.
56
00:07:08,386 --> 00:07:12,765
Nee, alleen jij kan dat doen.
57
00:07:13,266 --> 00:07:14,350
Alsjeblieft.
58
00:07:39,542 --> 00:07:40,543
Greed.
59
00:07:43,421 --> 00:07:44,714
Ik wil kracht.
60
00:07:45,590 --> 00:07:46,799
Geef die aan mij.
61
00:07:49,260 --> 00:07:50,595
Goed.
62
00:07:50,970 --> 00:07:53,764
Ik heb nog tijd voor mijn volgende plan.
63
00:07:57,518 --> 00:08:00,271
Lan Fan, bescherm de mensen hier.
64
00:08:00,396 --> 00:08:01,772
Goed.
65
00:08:02,648 --> 00:08:05,568
Aanvaard je mijn verzoek?
66
00:08:05,943 --> 00:08:08,029
Ja, beloofd.
67
00:08:11,699 --> 00:08:13,534
En de inwoners van Xing...
68
00:08:15,828 --> 00:08:18,956
...komen altijd hun beloftes na.
69
00:08:23,920 --> 00:08:25,254
Vuur, vuur.
70
00:08:38,518 --> 00:08:40,770
Maar wie is dat?
71
00:08:42,063 --> 00:08:43,397
Luister goed.
72
00:08:44,857 --> 00:08:46,817
Bange soldaten die een familie...
73
00:08:46,943 --> 00:08:49,737
...en kinderen hebben, vluchten best.
74
00:08:51,572 --> 00:08:52,865
En de vrouwen ook.
75
00:08:53,115 --> 00:08:55,660
Ik vecht niet graag tegen vrouwen.
76
00:09:13,094 --> 00:09:14,512
Onmogelijk.
77
00:10:14,071 --> 00:10:15,531
Vuur.
78
00:10:36,177 --> 00:10:39,221
Ling Yao is ongelofelijk...
79
00:10:39,513 --> 00:10:41,891
Of moet ik de homonculus zeggen?
80
00:10:55,821 --> 00:10:58,908
Het is geruststellend
om hem aan onze kant te hebben.
81
00:11:00,743 --> 00:11:02,745
Kapitein.
82
00:11:09,919 --> 00:11:12,296
Kapitein, hou vol.
83
00:11:12,755 --> 00:11:17,051
Staat hij nu aan onze kant?
-Ja.
84
00:11:18,969 --> 00:11:21,347
Dan kan ik dus vredig sterven.
85
00:11:21,680 --> 00:11:23,391
Zeg dat niet, kapitein.
86
00:11:23,682 --> 00:11:26,435
Generaal Armstrong zal weldra winnen.
87
00:11:26,769 --> 00:11:27,853
Hou nog even vol.
88
00:11:28,145 --> 00:11:32,566
We zullen je nog harder nodig hebben
om Centraal te leiden.
89
00:11:38,781 --> 00:11:42,701
De bleke lucht van Centraal
staat me niet aan.
90
00:11:43,536 --> 00:11:46,205
Vaarwel, vrienden...
91
00:11:47,456 --> 00:11:50,709
Ik ga eerst.
92
00:11:54,380 --> 00:11:59,260
Naar een plek nog veel hoger
dan de toppen van Briggs...
93
00:12:02,263 --> 00:12:04,473
Kapitein Buccaneer.
94
00:12:08,894 --> 00:12:11,439
Wat was dat licht?
95
00:12:11,730 --> 00:12:13,149
Er wordt niets aangekondigd.
96
00:12:13,816 --> 00:12:17,278
Maar wat gebeurt er in het militair H.K.?
97
00:12:17,570 --> 00:12:20,364
Kondigt radio Capital niets anders aan?
98
00:12:20,739 --> 00:12:22,116
Niets.
99
00:12:22,575 --> 00:12:23,951
En de andere zenders?
100
00:12:25,077 --> 00:12:28,330
Ze bevestigen alleen maar de avondklok.
101
00:12:31,792 --> 00:12:34,253
Mama.
102
00:12:34,837 --> 00:12:37,840
De radio verbiedt ons
om naar buiten te gaan.
103
00:12:38,174 --> 00:12:41,218
We gaan vandaag niet naar Tabasa, Elicia.
104
00:12:43,846 --> 00:12:47,475
Maar we kunnen de eclips
van hier zien, die begint zo.
105
00:12:48,309 --> 00:12:50,769
Je zal samen met mama kijken.
106
00:13:01,739 --> 00:13:02,948
Izumi.
107
00:13:03,866 --> 00:13:05,117
Waar ben je?
108
00:13:06,035 --> 00:13:07,495
Izumi.
109
00:13:08,621 --> 00:13:11,248
Alex, begrijp je wat er gebeurd is?
110
00:13:12,875 --> 00:13:15,711
De broertjes Elric vertelden me onlangs...
111
00:13:16,837 --> 00:13:18,964
...dat ze tijdens de transmutatie...
112
00:13:19,089 --> 00:13:22,718
...door zwarte handen werden ontvoerd
naar de Poort van de Waarheid.
113
00:13:26,305 --> 00:13:27,890
En wat is die Poort?
114
00:13:29,725 --> 00:13:30,935
Geen idee.
115
00:13:31,727 --> 00:13:32,895
Hoezo?
116
00:13:33,270 --> 00:13:34,271
Heb je ze?
117
00:13:35,731 --> 00:13:37,983
Generaal, ons H.K. houdt stand.
118
00:13:38,359 --> 00:13:39,193
Goed.
119
00:13:39,443 --> 00:13:42,821
En is er nieuws van Izumi?
120
00:13:45,824 --> 00:13:47,159
Nee...
121
00:13:47,284 --> 00:13:48,244
Ach zo...
122
00:13:49,745 --> 00:13:51,330
En verder?
123
00:13:52,289 --> 00:13:56,961
Kapitein Buccaneer beschermde
de grote poort met zijn mannen...
124
00:13:58,337 --> 00:14:00,798
...en tijdens een gevecht
met King Bradley...
125
00:14:02,716 --> 00:14:04,260
...werden ze gedood.
126
00:14:07,263 --> 00:14:09,765
De kapitein vocht
samen met een man van Xing...
127
00:14:10,266 --> 00:14:14,436
...en gaf Bradley de doodsteek
voor hij hem in de gracht gooide.
128
00:14:15,896 --> 00:14:17,064
Dat kan niet.
129
00:14:18,148 --> 00:14:19,775
Dat is onmogelijk.
130
00:14:20,150 --> 00:14:24,154
King Bradley sterft niet zo gemakkelijk.
131
00:14:24,488 --> 00:14:25,781
Hij is bovenmenselijk...
132
00:14:29,243 --> 00:14:30,995
En de grote poort?
133
00:14:31,745 --> 00:14:33,247
Die houdt stand.
134
00:14:34,081 --> 00:14:36,876
De homonculus Greed staat aan onze kant...
135
00:14:37,126 --> 00:14:39,211
...en heeft de soldaten van Centraal
opgeruimd.
136
00:14:40,004 --> 00:14:41,797
Een homonculus?
137
00:14:42,256 --> 00:14:43,215
Dat kan niet.
138
00:14:43,632 --> 00:14:46,385
Een homonculus zou nooit
zijn schepper verraden.
139
00:14:47,219 --> 00:14:50,639
Kapitein Buccaneer
is al lachend gestorven.
140
00:14:54,226 --> 00:14:55,144
Ach zo.
141
00:14:56,186 --> 00:15:00,149
Als hij lachte, moeten wij niet wenen.
142
00:15:01,609 --> 00:15:03,152
Laten we gaan.
-Goed.
143
00:15:04,278 --> 00:15:05,821
Sig, kom.
144
00:15:06,822 --> 00:15:08,908
We moeten je vrouw zoeken.
145
00:15:10,451 --> 00:15:11,911
Ja.
146
00:15:34,892 --> 00:15:36,310
Meester.
147
00:15:39,229 --> 00:15:40,564
Ed.
148
00:15:40,689 --> 00:15:41,649
Alles goed?
149
00:15:42,024 --> 00:15:43,776
Ja, ongeveer.
150
00:15:44,485 --> 00:15:46,445
Maar wat doe jij hier?
151
00:15:47,154 --> 00:15:48,447
Dat zou ik graag weten.
152
00:15:48,906 --> 00:15:51,283
Maar waar zijn we?
153
00:15:52,076 --> 00:15:55,204
Geen idee.
Ik werd ineens naar hier gebracht...
154
00:15:58,457 --> 00:15:59,291
Al.
155
00:16:01,752 --> 00:16:03,045
Al.
-Al ook?
156
00:16:03,295 --> 00:16:05,631
Word wakker.
-Ze verzamelen de offers.
157
00:16:06,298 --> 00:16:07,216
Oh.
158
00:16:09,551 --> 00:16:12,972
Een, twee, drie...
159
00:16:15,557 --> 00:16:17,142
...en vier.
160
00:16:17,893 --> 00:16:20,145
Er ontbreekt iemand.
161
00:16:23,440 --> 00:16:27,194
Juist, die laatste wordt nog gemaakt.
162
00:16:27,611 --> 00:16:31,115
Wie is dat monster?
163
00:16:31,740 --> 00:16:32,866
Hohenheim.
164
00:16:34,660 --> 00:16:36,161
Edward...
165
00:16:36,453 --> 00:16:38,956
En hij heeft zelfs Alphonse?
166
00:16:39,456 --> 00:16:41,458
En Izumi ook?
167
00:16:41,875 --> 00:16:44,920
Sorry dat ik zo pathetisch ben.
168
00:16:45,421 --> 00:16:46,964
Maar wat gebeurt er?
169
00:16:47,798 --> 00:16:49,425
Wel...
170
00:16:49,800 --> 00:16:51,927
Blijf braaf.
171
00:16:52,761 --> 00:16:58,016
Ik zal je filosofische Steen
later wel opnemen.
172
00:16:58,434 --> 00:17:01,895
Hohenheim, wie is die zwarte man?
173
00:17:02,855 --> 00:17:04,231
Mijn dubbelganger.
174
00:17:04,648 --> 00:17:08,652
Die door de homonculus
'Vader' wordt genoemd.
175
00:17:11,280 --> 00:17:13,866
Is dat die verdomde baardman?
176
00:17:14,575 --> 00:17:15,784
Ja.
177
00:17:16,201 --> 00:17:18,495
Ik heb zijn omhulsel kunnen vernietigen.
178
00:17:19,163 --> 00:17:23,625
Ga je nu zwijgen, Hohenheim?
179
00:17:24,376 --> 00:17:29,840
Dus, welkom, menselijke offers.
180
00:17:31,258 --> 00:17:34,887
Welkom in mijn kasteel.
181
00:17:37,431 --> 00:17:38,724
Al, word wakker.
182
00:17:39,099 --> 00:17:40,934
Die man ziet er gevaarlijk uit.
183
00:17:41,518 --> 00:17:42,394
Al?
184
00:17:43,437 --> 00:17:44,813
Hé, Al.
185
00:17:45,731 --> 00:17:46,774
Alphonse.
186
00:17:49,902 --> 00:17:53,030
De mensen daarboven
zijn echt niet te vertrouwen.
187
00:17:53,781 --> 00:17:58,660
Hebben ze voor deze dag maar
vier menselijke offers kunnen maken?
188
00:18:03,373 --> 00:18:08,462
Wel, het is maar een bende die
geobsedeerd is door onsterfelijkheid.
189
00:18:08,837 --> 00:18:11,840
Het is normaal
dat ze hun werk niet goed doen.
190
00:18:18,931 --> 00:18:20,265
Verdomme.
191
00:18:34,863 --> 00:18:38,033
Zo, heel goed, blijf zo.
192
00:18:38,951 --> 00:18:43,330
Goed, Mustang, we hebben maar weinig tijd.
193
00:18:43,705 --> 00:18:46,708
Het komt goed uit dat je zo meewerkt.
194
00:18:47,334 --> 00:18:51,797
Kan je een transmutatie proberen
om de poort te openen?
195
00:18:52,297 --> 00:18:53,173
Hoezo?
196
00:18:53,423 --> 00:18:54,883
Transmuteer wie je wil.
197
00:18:56,260 --> 00:19:00,973
Je overleden ouders,
je minnares of je vriend.
198
00:19:01,640 --> 00:19:05,644
Hoe heette die vriend ook weer
die je zo nauw aan het hart lag?
199
00:19:06,019 --> 00:19:06,895
Hughes.
200
00:19:07,729 --> 00:19:09,439
Je kan hem transmuteren.
201
00:19:09,773 --> 00:19:12,651
Wij bereiden alles voor.
202
00:19:13,944 --> 00:19:16,655
Om een van die 'menselijke offers'
te worden?
203
00:19:16,947 --> 00:19:18,198
Ja.
204
00:19:18,490 --> 00:19:21,910
Alleen wie de poort opent,
kan een menselijk offer worden.
205
00:19:22,661 --> 00:19:25,372
Werden de broertjes Elric
daarvoor gekozen?
206
00:19:25,789 --> 00:19:27,082
Maar ja.
207
00:19:27,666 --> 00:19:30,961
Volgens hen werkte
de menselijke transmutatie niet.
208
00:19:31,503 --> 00:19:34,464
Wat voor idioot
zou iets proberen dat niet werkt?
209
00:19:35,174 --> 00:19:37,092
Dat is waar.
210
00:19:37,342 --> 00:19:40,596
Je moet gewoon
de deur openen en terugkomen.
211
00:19:41,305 --> 00:19:42,472
Dat weiger ik.
212
00:19:42,848 --> 00:19:45,851
Ik transmuteer niets en open de deur niet.
213
00:19:50,856 --> 00:19:55,068
Ik zei toch dat we weinig tijd hebben.
214
00:20:02,659 --> 00:20:03,619
Luitenant.
215
00:20:04,328 --> 00:20:06,246
Luitenant.
216
00:20:06,997 --> 00:20:11,210
Dus, ga je de poort openen, Mustang?
217
00:20:11,960 --> 00:20:13,462
Stuk vuil.
218
00:20:15,380 --> 00:20:18,592
Luitenant, hoor je me? Antwoord.
219
00:20:19,092 --> 00:20:23,430
Kom, doe de transmutatie
om het vijfde offer te worden.
220
00:20:26,350 --> 00:20:30,938
Kom snel, of deze vrouw sterft.
221
00:20:31,980 --> 00:20:36,568
O, nu begrijp ik het. Je wacht
tot ze sterft om haar te transmuteren.
222
00:20:36,902 --> 00:20:38,695
Dat gaat ook.
223
00:20:40,989 --> 00:20:42,157
Ik zal niet sterven.
224
00:20:44,534 --> 00:20:49,539
Ik kreeg het bevel om niet te sterven.
225
00:20:50,290 --> 00:20:55,712
Als dat volstond voor onsterfelijkheid
zou de mens minder zorgen hebben.
226
00:20:57,297 --> 00:21:00,175
Wat ga je doen, Mustang?
227
00:21:00,592 --> 00:21:03,929
Deze vrouw, die je zo dierbaar is,
is aan het sterven.
228
00:21:05,180 --> 00:21:07,683
Als je niets doet, zal ze doodbloeden.
229
00:21:08,517 --> 00:21:12,562
Maar ik ben een alchemistendokter.
230
00:21:12,854 --> 00:21:16,066
En ik heb zelfs een filosofische Steen.
231
00:21:16,775 --> 00:21:23,240
Ik kan deze vrouw dus redden.
232
00:21:27,077 --> 00:21:30,747
Maar als ze sterft voor je iets beslist,
233
00:21:31,039 --> 00:21:34,334
zal ik niets meer kunnen doen.
234
00:21:35,961 --> 00:21:36,878
Hé?
235
00:21:41,466 --> 00:21:43,176
Nu is ze wel heel braaf.
236
00:21:43,635 --> 00:21:45,554
Is ze dood?
237
00:21:47,431 --> 00:21:48,307
Kolonel...
238
00:21:49,933 --> 00:21:55,480
Je moet geen menselijke transmutatie doen.
239
00:21:56,523 --> 00:21:59,276
Maar je gaat het doen. Nietwaar, mustang?
240
00:22:10,454 --> 00:22:11,830
Kom.
241
00:22:23,633 --> 00:22:24,968
Goed.
242
00:23:59,104 --> 00:24:01,731
Ondanks wat respijt,
243
00:24:02,983 --> 00:24:05,527
weet dat die rust maar van korte duur is.
244
00:24:07,320 --> 00:24:11,950
Want je staat voor de poort
van het hol van de dood.
245
00:24:13,535 --> 00:24:17,539
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood...
246
00:24:17,664 --> 00:24:22,043
Aflevering 59: Verloren licht
247
00:24:23,712 --> 00:24:26,631
Het is het begin van het einde.
248
00:24:26,756 --> 00:24:27,966
Ondertiteld door: Valérie Steinier
16502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.