All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S05E06_Sacrifices.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,885 --> 00:01:35,011 Fullmetal. 2 00:01:37,931 --> 00:01:38,932 Is hij verdwenen? 3 00:01:39,599 --> 00:01:40,934 Wat heb je gedaan? 4 00:01:49,442 --> 00:01:53,988 Hij is naar de plek waar jullie allemaal heen zullen gaan. 5 00:02:01,579 --> 00:02:03,748 Maar wat heeft dit te betekenen? 6 00:02:05,708 --> 00:02:07,585 Dat gevoel... 7 00:02:08,545 --> 00:02:09,462 Maar ja. 8 00:02:10,004 --> 00:02:13,132 Het is zoals toen ik de Poort van de Waarheid opende. 9 00:02:16,427 --> 00:02:19,305 AFLEVERING 58: MENSELIJKE OFFERS 10 00:03:02,223 --> 00:03:03,433 Verdomme. 11 00:03:03,558 --> 00:03:05,184 Smeerlap. 12 00:03:26,497 --> 00:03:27,874 Jij? 13 00:03:27,999 --> 00:03:30,543 Idioot, laat ons dan. 14 00:03:31,753 --> 00:03:34,672 De prins beschermen... 15 00:03:35,423 --> 00:03:37,091 ...is onze missie. 16 00:03:40,220 --> 00:03:43,139 Een automail kan dit gewicht niet dragen. 17 00:03:43,264 --> 00:03:45,266 Zorg voor je opa. 18 00:03:47,101 --> 00:03:50,021 Daar is het al te laat voor. 19 00:03:54,484 --> 00:03:56,569 Soldaten van Briggs, help mij. 20 00:03:58,404 --> 00:03:59,822 Ja. 21 00:04:01,115 --> 00:04:03,743 Bradley, pak aan. 22 00:04:15,922 --> 00:04:16,965 Fu. 23 00:04:19,676 --> 00:04:21,094 Fu. 24 00:04:28,935 --> 00:04:32,522 Snel, een dokter. Is er een alchemistendokter? 25 00:04:32,855 --> 00:04:35,483 Ik heb een filosofische Steen in mij. 26 00:04:36,484 --> 00:04:38,069 Gebruik die zoals je wil. 27 00:04:39,988 --> 00:04:41,823 Iemand, alsjeblieft. 28 00:04:42,365 --> 00:04:45,159 We zijn in Amestris, land van de alchemie, niet? 29 00:04:45,743 --> 00:04:47,829 Niemand? 30 00:04:52,000 --> 00:04:53,084 Waarom? 31 00:04:59,215 --> 00:05:00,258 Waarom... 32 00:05:05,013 --> 00:05:06,222 Prins. 33 00:05:09,809 --> 00:05:11,978 Verdomd monster... 34 00:05:16,941 --> 00:05:17,859 Waarom? 35 00:05:19,694 --> 00:05:24,907 Zelfs onsterfelijk kan ik mijn dienaars niet redden? 36 00:05:26,075 --> 00:05:28,703 Verdorie. 37 00:05:31,414 --> 00:05:32,874 Kapitein. 38 00:05:32,999 --> 00:05:35,001 Kapitein, hou vol. 39 00:05:35,335 --> 00:05:36,169 Kapitein. 40 00:05:36,544 --> 00:05:37,503 Kapitein. 41 00:05:37,628 --> 00:05:38,588 Kapitein. 42 00:05:39,297 --> 00:05:40,673 Vuur. 43 00:05:49,348 --> 00:05:53,478 Dankzij jou is Bradley zwaargewond... 44 00:05:55,772 --> 00:05:58,316 ...en was de dood van Fu niet tevergeefs, 45 00:05:59,275 --> 00:06:01,069 maar ik kan niets voor je doen. 46 00:06:10,620 --> 00:06:13,164 Geef me kogels. -Dat waren de laatste. 47 00:06:16,459 --> 00:06:17,543 Verdomme. 48 00:06:17,919 --> 00:06:19,087 Ik heb er ook geen meer. 49 00:06:21,672 --> 00:06:24,175 Schiet terug met jullie wapens. -Goed. 50 00:06:35,186 --> 00:06:37,188 Ling Yao... 51 00:06:39,190 --> 00:06:41,901 Of Greed... Maakt niet uit... 52 00:06:42,735 --> 00:06:47,406 Als je me dankbaar bent, mag ik je dan een vriendendienst vragen? 53 00:06:48,699 --> 00:06:55,414 Op bevel van onze koningin mag deze poort niet worden geopend. 54 00:06:57,208 --> 00:07:00,419 Ik smeek je, verdedig ze. 55 00:07:03,798 --> 00:07:07,468 Jij kan dat, met jouw kracht. 56 00:07:08,386 --> 00:07:12,765 Nee, alleen jij kan dat doen. 57 00:07:13,266 --> 00:07:14,350 Alsjeblieft. 58 00:07:39,542 --> 00:07:40,543 Greed. 59 00:07:43,421 --> 00:07:44,714 Ik wil kracht. 60 00:07:45,590 --> 00:07:46,799 Geef die aan mij. 61 00:07:49,260 --> 00:07:50,595 Goed. 62 00:07:50,970 --> 00:07:53,764 Ik heb nog tijd voor mijn volgende plan. 63 00:07:57,518 --> 00:08:00,271 Lan Fan, bescherm de mensen hier. 64 00:08:00,396 --> 00:08:01,772 Goed. 65 00:08:02,648 --> 00:08:05,568 Aanvaard je mijn verzoek? 66 00:08:05,943 --> 00:08:08,029 Ja, beloofd. 67 00:08:11,699 --> 00:08:13,534 En de inwoners van Xing... 68 00:08:15,828 --> 00:08:18,956 ...komen altijd hun beloftes na. 69 00:08:23,920 --> 00:08:25,254 Vuur, vuur. 70 00:08:38,518 --> 00:08:40,770 Maar wie is dat? 71 00:08:42,063 --> 00:08:43,397 Luister goed. 72 00:08:44,857 --> 00:08:46,817 Bange soldaten die een familie... 73 00:08:46,943 --> 00:08:49,737 ...en kinderen hebben, vluchten best. 74 00:08:51,572 --> 00:08:52,865 En de vrouwen ook. 75 00:08:53,115 --> 00:08:55,660 Ik vecht niet graag tegen vrouwen. 76 00:09:13,094 --> 00:09:14,512 Onmogelijk. 77 00:10:14,071 --> 00:10:15,531 Vuur. 78 00:10:36,177 --> 00:10:39,221 Ling Yao is ongelofelijk... 79 00:10:39,513 --> 00:10:41,891 Of moet ik de homonculus zeggen? 80 00:10:55,821 --> 00:10:58,908 Het is geruststellend om hem aan onze kant te hebben. 81 00:11:00,743 --> 00:11:02,745 Kapitein. 82 00:11:09,919 --> 00:11:12,296 Kapitein, hou vol. 83 00:11:12,755 --> 00:11:17,051 Staat hij nu aan onze kant? -Ja. 84 00:11:18,969 --> 00:11:21,347 Dan kan ik dus vredig sterven. 85 00:11:21,680 --> 00:11:23,391 Zeg dat niet, kapitein. 86 00:11:23,682 --> 00:11:26,435 Generaal Armstrong zal weldra winnen. 87 00:11:26,769 --> 00:11:27,853 Hou nog even vol. 88 00:11:28,145 --> 00:11:32,566 We zullen je nog harder nodig hebben om Centraal te leiden. 89 00:11:38,781 --> 00:11:42,701 De bleke lucht van Centraal staat me niet aan. 90 00:11:43,536 --> 00:11:46,205 Vaarwel, vrienden... 91 00:11:47,456 --> 00:11:50,709 Ik ga eerst. 92 00:11:54,380 --> 00:11:59,260 Naar een plek nog veel hoger dan de toppen van Briggs... 93 00:12:02,263 --> 00:12:04,473 Kapitein Buccaneer. 94 00:12:08,894 --> 00:12:11,439 Wat was dat licht? 95 00:12:11,730 --> 00:12:13,149 Er wordt niets aangekondigd. 96 00:12:13,816 --> 00:12:17,278 Maar wat gebeurt er in het militair H.K.? 97 00:12:17,570 --> 00:12:20,364 Kondigt radio Capital niets anders aan? 98 00:12:20,739 --> 00:12:22,116 Niets. 99 00:12:22,575 --> 00:12:23,951 En de andere zenders? 100 00:12:25,077 --> 00:12:28,330 Ze bevestigen alleen maar de avondklok. 101 00:12:31,792 --> 00:12:34,253 Mama. 102 00:12:34,837 --> 00:12:37,840 De radio verbiedt ons om naar buiten te gaan. 103 00:12:38,174 --> 00:12:41,218 We gaan vandaag niet naar Tabasa, Elicia. 104 00:12:43,846 --> 00:12:47,475 Maar we kunnen de eclips van hier zien, die begint zo. 105 00:12:48,309 --> 00:12:50,769 Je zal samen met mama kijken. 106 00:13:01,739 --> 00:13:02,948 Izumi. 107 00:13:03,866 --> 00:13:05,117 Waar ben je? 108 00:13:06,035 --> 00:13:07,495 Izumi. 109 00:13:08,621 --> 00:13:11,248 Alex, begrijp je wat er gebeurd is? 110 00:13:12,875 --> 00:13:15,711 De broertjes Elric vertelden me onlangs... 111 00:13:16,837 --> 00:13:18,964 ...dat ze tijdens de transmutatie... 112 00:13:19,089 --> 00:13:22,718 ...door zwarte handen werden ontvoerd naar de Poort van de Waarheid. 113 00:13:26,305 --> 00:13:27,890 En wat is die Poort? 114 00:13:29,725 --> 00:13:30,935 Geen idee. 115 00:13:31,727 --> 00:13:32,895 Hoezo? 116 00:13:33,270 --> 00:13:34,271 Heb je ze? 117 00:13:35,731 --> 00:13:37,983 Generaal, ons H.K. houdt stand. 118 00:13:38,359 --> 00:13:39,193 Goed. 119 00:13:39,443 --> 00:13:42,821 En is er nieuws van Izumi? 120 00:13:45,824 --> 00:13:47,159 Nee... 121 00:13:47,284 --> 00:13:48,244 Ach zo... 122 00:13:49,745 --> 00:13:51,330 En verder? 123 00:13:52,289 --> 00:13:56,961 Kapitein Buccaneer beschermde de grote poort met zijn mannen... 124 00:13:58,337 --> 00:14:00,798 ...en tijdens een gevecht met King Bradley... 125 00:14:02,716 --> 00:14:04,260 ...werden ze gedood. 126 00:14:07,263 --> 00:14:09,765 De kapitein vocht samen met een man van Xing... 127 00:14:10,266 --> 00:14:14,436 ...en gaf Bradley de doodsteek voor hij hem in de gracht gooide. 128 00:14:15,896 --> 00:14:17,064 Dat kan niet. 129 00:14:18,148 --> 00:14:19,775 Dat is onmogelijk. 130 00:14:20,150 --> 00:14:24,154 King Bradley sterft niet zo gemakkelijk. 131 00:14:24,488 --> 00:14:25,781 Hij is bovenmenselijk... 132 00:14:29,243 --> 00:14:30,995 En de grote poort? 133 00:14:31,745 --> 00:14:33,247 Die houdt stand. 134 00:14:34,081 --> 00:14:36,876 De homonculus Greed staat aan onze kant... 135 00:14:37,126 --> 00:14:39,211 ...en heeft de soldaten van Centraal opgeruimd. 136 00:14:40,004 --> 00:14:41,797 Een homonculus? 137 00:14:42,256 --> 00:14:43,215 Dat kan niet. 138 00:14:43,632 --> 00:14:46,385 Een homonculus zou nooit zijn schepper verraden. 139 00:14:47,219 --> 00:14:50,639 Kapitein Buccaneer is al lachend gestorven. 140 00:14:54,226 --> 00:14:55,144 Ach zo. 141 00:14:56,186 --> 00:15:00,149 Als hij lachte, moeten wij niet wenen. 142 00:15:01,609 --> 00:15:03,152 Laten we gaan. -Goed. 143 00:15:04,278 --> 00:15:05,821 Sig, kom. 144 00:15:06,822 --> 00:15:08,908 We moeten je vrouw zoeken. 145 00:15:10,451 --> 00:15:11,911 Ja. 146 00:15:34,892 --> 00:15:36,310 Meester. 147 00:15:39,229 --> 00:15:40,564 Ed. 148 00:15:40,689 --> 00:15:41,649 Alles goed? 149 00:15:42,024 --> 00:15:43,776 Ja, ongeveer. 150 00:15:44,485 --> 00:15:46,445 Maar wat doe jij hier? 151 00:15:47,154 --> 00:15:48,447 Dat zou ik graag weten. 152 00:15:48,906 --> 00:15:51,283 Maar waar zijn we? 153 00:15:52,076 --> 00:15:55,204 Geen idee. Ik werd ineens naar hier gebracht... 154 00:15:58,457 --> 00:15:59,291 Al. 155 00:16:01,752 --> 00:16:03,045 Al. -Al ook? 156 00:16:03,295 --> 00:16:05,631 Word wakker. -Ze verzamelen de offers. 157 00:16:06,298 --> 00:16:07,216 Oh. 158 00:16:09,551 --> 00:16:12,972 Een, twee, drie... 159 00:16:15,557 --> 00:16:17,142 ...en vier. 160 00:16:17,893 --> 00:16:20,145 Er ontbreekt iemand. 161 00:16:23,440 --> 00:16:27,194 Juist, die laatste wordt nog gemaakt. 162 00:16:27,611 --> 00:16:31,115 Wie is dat monster? 163 00:16:31,740 --> 00:16:32,866 Hohenheim. 164 00:16:34,660 --> 00:16:36,161 Edward... 165 00:16:36,453 --> 00:16:38,956 En hij heeft zelfs Alphonse? 166 00:16:39,456 --> 00:16:41,458 En Izumi ook? 167 00:16:41,875 --> 00:16:44,920 Sorry dat ik zo pathetisch ben. 168 00:16:45,421 --> 00:16:46,964 Maar wat gebeurt er? 169 00:16:47,798 --> 00:16:49,425 Wel... 170 00:16:49,800 --> 00:16:51,927 Blijf braaf. 171 00:16:52,761 --> 00:16:58,016 Ik zal je filosofische Steen later wel opnemen. 172 00:16:58,434 --> 00:17:01,895 Hohenheim, wie is die zwarte man? 173 00:17:02,855 --> 00:17:04,231 Mijn dubbelganger. 174 00:17:04,648 --> 00:17:08,652 Die door de homonculus 'Vader' wordt genoemd. 175 00:17:11,280 --> 00:17:13,866 Is dat die verdomde baardman? 176 00:17:14,575 --> 00:17:15,784 Ja. 177 00:17:16,201 --> 00:17:18,495 Ik heb zijn omhulsel kunnen vernietigen. 178 00:17:19,163 --> 00:17:23,625 Ga je nu zwijgen, Hohenheim? 179 00:17:24,376 --> 00:17:29,840 Dus, welkom, menselijke offers. 180 00:17:31,258 --> 00:17:34,887 Welkom in mijn kasteel. 181 00:17:37,431 --> 00:17:38,724 Al, word wakker. 182 00:17:39,099 --> 00:17:40,934 Die man ziet er gevaarlijk uit. 183 00:17:41,518 --> 00:17:42,394 Al? 184 00:17:43,437 --> 00:17:44,813 Hé, Al. 185 00:17:45,731 --> 00:17:46,774 Alphonse. 186 00:17:49,902 --> 00:17:53,030 De mensen daarboven zijn echt niet te vertrouwen. 187 00:17:53,781 --> 00:17:58,660 Hebben ze voor deze dag maar vier menselijke offers kunnen maken? 188 00:18:03,373 --> 00:18:08,462 Wel, het is maar een bende die geobsedeerd is door onsterfelijkheid. 189 00:18:08,837 --> 00:18:11,840 Het is normaal dat ze hun werk niet goed doen. 190 00:18:18,931 --> 00:18:20,265 Verdomme. 191 00:18:34,863 --> 00:18:38,033 Zo, heel goed, blijf zo. 192 00:18:38,951 --> 00:18:43,330 Goed, Mustang, we hebben maar weinig tijd. 193 00:18:43,705 --> 00:18:46,708 Het komt goed uit dat je zo meewerkt. 194 00:18:47,334 --> 00:18:51,797 Kan je een transmutatie proberen om de poort te openen? 195 00:18:52,297 --> 00:18:53,173 Hoezo? 196 00:18:53,423 --> 00:18:54,883 Transmuteer wie je wil. 197 00:18:56,260 --> 00:19:00,973 Je overleden ouders, je minnares of je vriend. 198 00:19:01,640 --> 00:19:05,644 Hoe heette die vriend ook weer die je zo nauw aan het hart lag? 199 00:19:06,019 --> 00:19:06,895 Hughes. 200 00:19:07,729 --> 00:19:09,439 Je kan hem transmuteren. 201 00:19:09,773 --> 00:19:12,651 Wij bereiden alles voor. 202 00:19:13,944 --> 00:19:16,655 Om een van die 'menselijke offers' te worden? 203 00:19:16,947 --> 00:19:18,198 Ja. 204 00:19:18,490 --> 00:19:21,910 Alleen wie de poort opent, kan een menselijk offer worden. 205 00:19:22,661 --> 00:19:25,372 Werden de broertjes Elric daarvoor gekozen? 206 00:19:25,789 --> 00:19:27,082 Maar ja. 207 00:19:27,666 --> 00:19:30,961 Volgens hen werkte de menselijke transmutatie niet. 208 00:19:31,503 --> 00:19:34,464 Wat voor idioot zou iets proberen dat niet werkt? 209 00:19:35,174 --> 00:19:37,092 Dat is waar. 210 00:19:37,342 --> 00:19:40,596 Je moet gewoon de deur openen en terugkomen. 211 00:19:41,305 --> 00:19:42,472 Dat weiger ik. 212 00:19:42,848 --> 00:19:45,851 Ik transmuteer niets en open de deur niet. 213 00:19:50,856 --> 00:19:55,068 Ik zei toch dat we weinig tijd hebben. 214 00:20:02,659 --> 00:20:03,619 Luitenant. 215 00:20:04,328 --> 00:20:06,246 Luitenant. 216 00:20:06,997 --> 00:20:11,210 Dus, ga je de poort openen, Mustang? 217 00:20:11,960 --> 00:20:13,462 Stuk vuil. 218 00:20:15,380 --> 00:20:18,592 Luitenant, hoor je me? Antwoord. 219 00:20:19,092 --> 00:20:23,430 Kom, doe de transmutatie om het vijfde offer te worden. 220 00:20:26,350 --> 00:20:30,938 Kom snel, of deze vrouw sterft. 221 00:20:31,980 --> 00:20:36,568 O, nu begrijp ik het. Je wacht tot ze sterft om haar te transmuteren. 222 00:20:36,902 --> 00:20:38,695 Dat gaat ook. 223 00:20:40,989 --> 00:20:42,157 Ik zal niet sterven. 224 00:20:44,534 --> 00:20:49,539 Ik kreeg het bevel om niet te sterven. 225 00:20:50,290 --> 00:20:55,712 Als dat volstond voor onsterfelijkheid zou de mens minder zorgen hebben. 226 00:20:57,297 --> 00:21:00,175 Wat ga je doen, Mustang? 227 00:21:00,592 --> 00:21:03,929 Deze vrouw, die je zo dierbaar is, is aan het sterven. 228 00:21:05,180 --> 00:21:07,683 Als je niets doet, zal ze doodbloeden. 229 00:21:08,517 --> 00:21:12,562 Maar ik ben een alchemistendokter. 230 00:21:12,854 --> 00:21:16,066 En ik heb zelfs een filosofische Steen. 231 00:21:16,775 --> 00:21:23,240 Ik kan deze vrouw dus redden. 232 00:21:27,077 --> 00:21:30,747 Maar als ze sterft voor je iets beslist, 233 00:21:31,039 --> 00:21:34,334 zal ik niets meer kunnen doen. 234 00:21:35,961 --> 00:21:36,878 Hé? 235 00:21:41,466 --> 00:21:43,176 Nu is ze wel heel braaf. 236 00:21:43,635 --> 00:21:45,554 Is ze dood? 237 00:21:47,431 --> 00:21:48,307 Kolonel... 238 00:21:49,933 --> 00:21:55,480 Je moet geen menselijke transmutatie doen. 239 00:21:56,523 --> 00:21:59,276 Maar je gaat het doen. Nietwaar, mustang? 240 00:22:10,454 --> 00:22:11,830 Kom. 241 00:22:23,633 --> 00:22:24,968 Goed. 242 00:23:59,104 --> 00:24:01,731 Ondanks wat respijt, 243 00:24:02,983 --> 00:24:05,527 weet dat die rust maar van korte duur is. 244 00:24:07,320 --> 00:24:11,950 Want je staat voor de poort van het hol van de dood. 245 00:24:13,535 --> 00:24:17,539 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood... 246 00:24:17,664 --> 00:24:22,043 Aflevering 59: Verloren licht 247 00:24:23,712 --> 00:24:26,631 Het is het begin van het einde. 248 00:24:26,756 --> 00:24:27,966 Ondertiteld door: Valérie Steinier 16502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.