Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,962 --> 00:00:07,882
1909 - EINDE VAN DE OORLOG VAN ISHVAL
2
00:00:13,555 --> 00:00:14,889
Kom je niet terug?
3
00:00:15,473 --> 00:00:16,725
Ze vertrekken zonder ons.
4
00:00:18,893 --> 00:00:20,562
Is dat voor een vriend?
5
00:00:21,146 --> 00:00:24,107
Nee, voor een Ishvalkind.
6
00:00:25,817 --> 00:00:28,194
Zijn lichaam lag gewoon op straat.
7
00:00:30,822 --> 00:00:31,823
Laten we teruggaan.
8
00:00:32,323 --> 00:00:33,742
De oorlog is voorbij.
9
00:00:36,077 --> 00:00:40,749
Het gevecht van Ishval
is nog niet voorbij in mijn hart.
10
00:00:41,583 --> 00:00:44,544
Dat zal nooit voorbij zijn.
11
00:00:48,298 --> 00:00:52,677
Ik geloofde in je en vertrouwde je
mijn vader zijn onderzoek toe.
12
00:00:54,846 --> 00:00:59,768
Ik ging bij het leger
om het volk te dienen.
13
00:01:00,643 --> 00:01:03,354
En hoewel het resultaat
niet was wat ik wou,
14
00:01:03,730 --> 00:01:06,191
kan ik de waarheid niet ontkennen.
15
00:01:09,069 --> 00:01:11,488
En ik zal er nooit volledig voor boeten.
16
00:01:14,657 --> 00:01:17,243
Ik moet je een dienst vragen, Mr Mustang.
17
00:01:19,079 --> 00:01:22,791
Verbrand de huid op mijn rug.
18
00:01:23,958 --> 00:01:26,461
Dat kan ik...
-Doe dat op z'n minst.
19
00:01:27,629 --> 00:01:30,173
Als ik niet kan boeten,
wil ik op zijn minst...
20
00:01:30,340 --> 00:01:33,384
...vermijden dat er andere
Vlamalchemisten ontstaan...
21
00:01:33,593 --> 00:01:35,553
...door het erfgoed te verbranden.
22
00:01:39,265 --> 00:01:40,767
Kan je het niet?
23
00:01:45,188 --> 00:01:48,608
Bevrijd me in dat geval van mijn boeien.
24
00:01:51,569 --> 00:01:53,988
Van de last die mijn vader me deed dragen.
25
00:01:54,864 --> 00:01:58,535
Bevrijd me van de alchemie.
26
00:02:00,578 --> 00:02:01,913
Alsjeblieft.
27
00:02:12,090 --> 00:02:13,258
Goed.
28
00:02:13,925 --> 00:02:16,594
Ik zorg dat er geen spoor overblijft.
29
00:02:22,392 --> 00:02:25,520
Bedankt, Mr Mustang.
30
00:03:57,320 --> 00:04:00,156
AFLEVERING 54: DE VERBRANDE AARDE
31
00:04:14,128 --> 00:04:15,964
Wat betekent dat, luitenant?
32
00:04:16,756 --> 00:04:19,008
Op wie durf je je wapen te richten?
33
00:04:19,342 --> 00:04:22,178
Op wie? Laat me niet lachen.
34
00:04:22,553 --> 00:04:27,642
Als we alleen zijn,
noemt de kolonel me altijd Riza.
35
00:04:28,017 --> 00:04:28,851
Verdorie.
36
00:04:28,977 --> 00:04:30,353
Zijn jullie zo close?
37
00:04:30,770 --> 00:04:31,604
Ik blufte.
38
00:04:34,691 --> 00:04:37,026
Bedankt dat je erin trapte, Envy.
39
00:04:39,362 --> 00:04:41,281
Je moet hier sterven.
40
00:04:47,078 --> 00:04:48,913
Maar dat doet pijn.
41
00:04:58,715 --> 00:04:59,590
Verdorie.
42
00:05:00,258 --> 00:05:02,218
Ga je stoppen met schieten?
43
00:05:06,973 --> 00:05:08,933
Ik maak een dweil van je...
44
00:05:12,478 --> 00:05:13,313
Kolonel?
45
00:05:36,210 --> 00:05:38,838
Aan mijn onmisbare ondergeschikte komen?
46
00:05:45,845 --> 00:05:47,346
Doe niets stoms, luitenant.
47
00:05:48,264 --> 00:05:50,892
Ik zei toch dat ik het wel zou regelen.
48
00:06:05,406 --> 00:06:09,368
Stomme mens, kijk niet zo minacht...
49
00:06:50,243 --> 00:06:51,327
Verdomme...
50
00:06:52,745 --> 00:06:54,122
Het is niet...
51
00:06:56,207 --> 00:06:58,543
Dat is dus je echte vorm.
52
00:06:59,502 --> 00:07:01,087
Je bent wel lelijk.
53
00:07:02,296 --> 00:07:06,217
Het is waar dat 'Envy'
voor nijd en jaloezie staat.
54
00:07:07,135 --> 00:07:08,511
Natuurlijk.
55
00:07:09,220 --> 00:07:10,221
Ik wil niet...
56
00:07:11,556 --> 00:07:12,807
Stop...
57
00:07:13,433 --> 00:07:17,270
De jaloezie is wel heel lelijk.
58
00:07:17,770 --> 00:07:20,398
Ik wil niet sterven.
59
00:07:20,815 --> 00:07:21,816
Nee.
60
00:07:21,983 --> 00:07:23,234
Verdwijn...
61
00:07:24,318 --> 00:07:26,237
Nee.
-...uit mijn zicht.
62
00:07:29,282 --> 00:07:30,783
Wat betekent dat?
63
00:07:31,534 --> 00:07:32,785
Stop daar, kolonel.
64
00:07:33,828 --> 00:07:35,371
Ik handel de rest af.
65
00:07:37,540 --> 00:07:39,292
Het is maar een slag meer.
66
00:07:39,750 --> 00:07:42,462
Laat je wapen zakken.
-Dat kan ik niet.
67
00:07:42,753 --> 00:07:44,130
Laat je hand zakken.
68
00:07:44,297 --> 00:07:46,257
En wat dan? Laat je wapen zakken.
69
00:07:53,681 --> 00:07:55,016
Fullmetal.
70
00:07:57,393 --> 00:07:58,644
Geef haar aan mij.
71
00:08:02,482 --> 00:08:04,025
Ik zeg het nog eens.
72
00:08:04,775 --> 00:08:06,152
Geef haar aan mij.
73
00:08:08,279 --> 00:08:09,155
Dat weiger ik.
74
00:08:21,083 --> 00:08:25,963
Het moet de ergst mogelijke dood krijgen.
75
00:08:26,756 --> 00:08:27,757
Dat weiger ik.
76
00:08:28,341 --> 00:08:29,675
Geef haar aan mij.
77
00:08:29,884 --> 00:08:31,636
Anders verbrand ik je rechterarm.
78
00:08:32,011 --> 00:08:34,722
Wanneer je maar wil. Ik ben er klaar voor.
79
00:08:35,056 --> 00:08:37,808
Maar kijk eerst eens naar je smoel.
80
00:08:38,476 --> 00:08:41,604
Wil je dit land leiden met zo'n smoel?
81
00:08:42,271 --> 00:08:47,860
Daar streefde je toch niet naar, kolonel?
82
00:08:50,863 --> 00:08:54,033
Iedereen beschermt wie onder zich staat.
83
00:08:54,700 --> 00:08:58,454
Dat zouden we toch moeten kunnen.
84
00:08:59,330 --> 00:09:00,706
Dat wil ik niet missen.
85
00:09:00,998 --> 00:09:02,792
Ik zal aan je zijde staan.
86
00:09:03,084 --> 00:09:07,380
Om te zien hoe je naïef
idealisme dit land kan veranderen.
87
00:09:08,589 --> 00:09:12,093
Laat je je door je emoties
in het ongeluk storten?
88
00:09:12,552 --> 00:09:14,262
Waarom niet?
89
00:09:15,179 --> 00:09:17,557
Als je van wraak wil leven,
zal ik je niet stoppen.
90
00:09:17,890 --> 00:09:18,766
Hé.
91
00:09:19,392 --> 00:09:22,270
Wie ben ik om dat te verbieden.
92
00:09:24,522 --> 00:09:28,609
Maar ik wil graag zien wat voor land...
93
00:09:28,776 --> 00:09:32,154
...iemand die overheerst wordt door haat
zal maken.
94
00:09:34,365 --> 00:09:37,410
Ik laat je Envy niet doden, kolonel.
95
00:09:38,035 --> 00:09:41,831
Maar ik wil haar ook niet sparen.
96
00:09:42,123 --> 00:09:43,624
Ik handel het wel af.
97
00:09:44,292 --> 00:09:47,295
Maar ik heb haar eindelijk in het nauw.
98
00:09:47,461 --> 00:09:48,421
Dat weet ik.
99
00:09:48,921 --> 00:09:49,797
Maar...
100
00:09:50,631 --> 00:09:57,388
Maar wat je wil doen, is niet
voor het land of voor onze vrienden.
101
00:09:58,264 --> 00:09:59,974
Je wil je haat uitdrukken.
102
00:10:00,308 --> 00:10:02,560
En zo laat je je ondermijnen.
103
00:10:03,686 --> 00:10:07,148
Je mag niet in die val trappen.
104
00:10:36,344 --> 00:10:37,845
Schiet dan als je wil.
105
00:10:40,181 --> 00:10:44,935
Maar wat zal er van je worden
nadat je mij neergeschoten hebt?
106
00:10:48,147 --> 00:10:51,275
Ik wil niet alleen overleven.
107
00:10:52,109 --> 00:10:53,944
Als deze oorlog voorbij is,
108
00:10:54,528 --> 00:11:00,618
dan vernietig ik dit lichaam en
elk spoor van de alchemie van de Vlam.
109
00:11:08,918 --> 00:11:10,461
Dat kan ik niet aanvaarden.
110
00:11:12,213 --> 00:11:15,966
Ik kan je niet verliezen.
111
00:11:19,136 --> 00:11:22,348
Maar in welke situatie zit ik nu?
112
00:11:23,557 --> 00:11:25,017
Ik word bestraft door een kind...
113
00:11:25,476 --> 00:11:28,437
...en krijg een preek
van de man die me wilde doden.
114
00:11:29,647 --> 00:11:33,943
En je hebt nog geleden door mijn schuld.
115
00:11:37,113 --> 00:11:39,448
Ik ben een idioot.
116
00:11:49,166 --> 00:11:50,543
Sorry.
117
00:12:03,973 --> 00:12:05,057
Zijn jullie idioot?
118
00:12:05,850 --> 00:12:09,019
Spelen jullie humanistje
met die mooie woorden?
119
00:12:09,395 --> 00:12:10,813
Daar krijg ik kippenvel van.
120
00:12:11,439 --> 00:12:14,650
Denk je dat de mensheid zo goed is?
121
00:12:15,401 --> 00:12:18,487
Vecht en volg jullie instinct.
122
00:12:19,196 --> 00:12:21,240
Kolonel Mustang, ben je het vergeten?
123
00:12:21,615 --> 00:12:24,702
Scar wilde je dood.
124
00:12:25,619 --> 00:12:26,704
Trouwens...
125
00:12:27,121 --> 00:12:31,500
...het was ook Scar die de ouders
van je jeugdvriendin doodde, kleine.
126
00:12:32,168 --> 00:12:36,255
Ja, en dan nog het meisje
en de monsterhond van East City.
127
00:12:37,381 --> 00:12:40,217
Die doodde Scar ook, niet?
128
00:12:40,843 --> 00:12:41,677
En Scar.
129
00:12:42,428 --> 00:12:47,433
Waar is die haat naartoe die je voelde
na de dood van je Ishvalvrienden?
130
00:12:47,850 --> 00:12:51,854
Dat meisje liet zich vleien
door de titel 'Oog van de valk'...
131
00:12:51,979 --> 00:12:54,440
...en roeide je volk uit.
132
00:12:54,815 --> 00:12:58,110
Het is je enige kans, dood ze allemaal.
133
00:12:58,694 --> 00:13:00,029
Wat een bijeenkomst.
134
00:13:00,362 --> 00:13:03,908
Ga tenonder in haat en tranen,
dood en dood elkaar.
135
00:13:04,200 --> 00:13:05,409
Kruip op de grond.
136
00:13:06,243 --> 00:13:11,540
Jullie stukken ongeluk
kunnen niet samenleven.
137
00:13:11,749 --> 00:13:12,833
Nietwaar, kleintje?
138
00:13:13,334 --> 00:13:14,460
Nietwaar, Hawkeye?
139
00:13:14,960 --> 00:13:16,170
Mustang.
140
00:13:16,337 --> 00:13:17,755
Scar.
141
00:13:25,304 --> 00:13:27,556
Maar waarom?
142
00:13:28,432 --> 00:13:31,060
Zeg, waarom?
143
00:13:31,185 --> 00:13:33,479
Kom, zeg het mij.
144
00:13:33,604 --> 00:13:35,689
Maar waarom, waarom?
145
00:13:36,023 --> 00:13:37,316
Waarom?
146
00:13:37,900 --> 00:13:40,569
Waarom?
147
00:13:40,819 --> 00:13:41,695
Envy.
148
00:13:43,989 --> 00:13:47,076
Je bent jaloers op mensen.
149
00:13:50,829 --> 00:13:55,668
Hoewel mensen zwakker zijn
dan de homonculus,
150
00:13:56,502 --> 00:14:01,048
en die mensen fouten kunnen maken
of ontmoedigd kunnen raken,
151
00:14:01,340 --> 00:14:03,133
staan ze steeds weer op om te vechten.
152
00:14:03,551 --> 00:14:05,928
Ze helpen elkaar weer opstaan.
153
00:14:08,097 --> 00:14:11,684
En je benijdt die mensen.
154
00:14:12,017 --> 00:14:14,895
Een minderheid opofferen
om de meerderheid te redden,
155
00:14:15,020 --> 00:14:17,690
dat is toch niet zo moeilijk te begrijpen.
156
00:14:18,065 --> 00:14:22,194
Mensen kunnen niet schieten in dat geval.
157
00:14:22,319 --> 00:14:25,406
Eigenlijk zijn jullie mensen allemaal zo.
158
00:14:25,531 --> 00:14:30,703
Met het risico op transformatie,
ben ik liever jong en schattig.
159
00:14:30,828 --> 00:14:32,872
Mensen zijn echt stom.
160
00:14:33,163 --> 00:14:35,708
Ze riskeren hun leven voor kleinigheden.
161
00:14:35,833 --> 00:14:37,167
Precies, die mensen...
162
00:14:38,085 --> 00:14:39,295
De mensen...
163
00:14:40,421 --> 00:14:41,630
Mensen...
164
00:14:48,304 --> 00:14:49,430
Hé, niet ontsnappen.
165
00:14:50,014 --> 00:14:51,181
Wacht eens.
166
00:14:51,390 --> 00:14:53,559
Idioot, als je te veel forceert...
167
00:14:54,143 --> 00:14:55,185
Au.
168
00:14:57,313 --> 00:14:58,272
Wacht.
169
00:14:59,064 --> 00:15:00,649
Ze zal snel sterven.
170
00:15:04,320 --> 00:15:05,905
Wat een vernedering.
171
00:15:06,071 --> 00:15:08,991
Ik ben niet meer dan een dweil...
172
00:15:11,619 --> 00:15:18,417
Ik heb me laten doden
door die ellendige mensen...
173
00:15:22,004 --> 00:15:22,880
En vooral...
174
00:15:23,756 --> 00:15:29,637
...door die stomme jongen die er
de ergste vertegenwoordiger van is...
175
00:15:49,198 --> 00:15:50,449
Verdomme...
176
00:15:51,784 --> 00:15:52,910
Verdomme.
177
00:15:53,535 --> 00:15:55,913
Wat een vernedering.
178
00:15:56,038 --> 00:15:57,539
Wat een vernedering.
179
00:15:58,207 --> 00:16:02,336
Ik, Envy, jaloers op mensen?
180
00:16:02,670 --> 00:16:05,172
Ik, Envy?
181
00:16:07,716 --> 00:16:12,554
Ik, Envy, vernederd...
182
00:16:15,307 --> 00:16:17,476
...omdat die jongen me begrijpt...
183
00:16:25,567 --> 00:16:29,822
Je mooie woorden
zullen je niet ver brengen.
184
00:16:30,823 --> 00:16:33,200
Wel, veel succes.
185
00:16:57,474 --> 00:16:59,101
Doei,
186
00:16:59,643 --> 00:17:03,230
Edward Elric.
187
00:17:15,951 --> 00:17:17,870
Heeft ze zelfmoord gepleegd?
188
00:17:19,621 --> 00:17:21,040
Laat los.
189
00:17:40,642 --> 00:17:42,352
Zijn wonden genezen.
190
00:17:44,897 --> 00:17:46,023
Het is een monster.
191
00:17:46,940 --> 00:17:48,275
Hé, wie is dat?
192
00:17:49,026 --> 00:17:51,153
Net op tijd. Help ons.
193
00:17:51,445 --> 00:17:52,529
Hoezo?
194
00:17:53,363 --> 00:17:56,617
Wij kregen het order
om generaal Armstrong te doden.
195
00:17:57,284 --> 00:18:00,454
Generaal? En de commandant ook?
196
00:18:01,246 --> 00:18:02,372
Je komt net op tijd.
197
00:18:03,290 --> 00:18:04,875
Ik neem het bevel.
198
00:18:07,669 --> 00:18:08,879
Zwijg en help ons.
199
00:18:10,547 --> 00:18:12,549
Wat betekent dat?
200
00:18:15,010 --> 00:18:19,098
Bukken allemaal.
201
00:18:25,979 --> 00:18:27,564
De kogels hebben geen effect.
202
00:18:27,773 --> 00:18:31,860
Je moet hun bovenkaak breken,
dan bijten ze niet meer.
203
00:18:33,946 --> 00:18:36,657
Ga per twee staan
om ze een voor een te verslaan.
204
00:18:37,282 --> 00:18:40,661
Laat zien hoe moedig
de soldaten van Centraal zijn.
205
00:18:40,786 --> 00:18:41,620
Goed.
206
00:18:42,412 --> 00:18:43,997
Dus...
207
00:18:44,123 --> 00:18:46,166
Wat moet ik weer doen?
208
00:18:48,752 --> 00:18:51,338
Ah, ik weet het weer...
209
00:18:52,047 --> 00:18:54,299
De vrouwelijke generaal doden.
210
00:19:01,515 --> 00:19:03,350
Geen sprake van.
211
00:19:04,226 --> 00:19:05,894
Je stoort me.
212
00:19:13,110 --> 00:19:15,529
Met maar een arm is het echt zwaar...
213
00:19:22,911 --> 00:19:24,454
Commandant.
-Generaal.
214
00:19:25,080 --> 00:19:26,874
Hij gaat eraan.
215
00:19:27,082 --> 00:19:29,459
We moeten hem redden.
-Laat hem doen.
216
00:19:30,168 --> 00:19:34,214
Mijn broertje kan wel
tegen enkele zwakke stoten.
217
00:19:38,051 --> 00:19:39,011
Het is...
218
00:19:39,553 --> 00:19:41,221
...voorbij.
219
00:19:44,641 --> 00:19:45,767
Commandant.
220
00:19:59,907 --> 00:20:02,951
Mijn schouder zit terug goed.
221
00:20:04,536 --> 00:20:05,829
Goed.
222
00:20:40,906 --> 00:20:45,827
Zo werken artistieke spieren
en artistieke alchemie samen.
223
00:20:46,328 --> 00:20:49,873
Uitmuntend en elegant.
224
00:20:55,671 --> 00:20:58,757
Ja, het landgoed Armstrong is leeg.
225
00:20:59,591 --> 00:21:03,679
Verdomme, hebben ze hun tanken
hier in elkaar gezet?
226
00:21:13,021 --> 00:21:15,524
Hier de hoofdpoort
voor het controlecentrum.
227
00:21:16,233 --> 00:21:18,777
We worden aangevallen
door tanks uit Briggs.
228
00:21:19,611 --> 00:21:20,445
Controlekamer.
229
00:21:20,570 --> 00:21:22,281
Roep niet zo, ik zie het van hier.
230
00:21:22,906 --> 00:21:24,741
Doe een tegenaanval.
231
00:21:24,950 --> 00:21:27,035
Maar de burgers zijn nog niet weg...
232
00:21:27,244 --> 00:21:29,913
Als we nog wachten,
hebben ze de hoofdpoort.
233
00:21:30,080 --> 00:21:31,665
Radio, contacteer de artillerie...
234
00:21:36,086 --> 00:21:37,879
Verdorie, wat gebeurt er...
235
00:21:40,173 --> 00:21:42,968
Wil je de stad in brand steken?
236
00:21:43,427 --> 00:21:45,595
Dat zal je op de radio moeten herhalen.
237
00:21:46,930 --> 00:21:47,764
Jij bent...
238
00:21:48,307 --> 00:21:50,517
Dat zijn uniformen van Briggs.
239
00:21:50,934 --> 00:21:52,144
Hoe ben je binnengeraakt?
240
00:21:52,436 --> 00:21:54,938
We hebben iemand die in Centraal werkte...
241
00:21:55,647 --> 00:22:00,485
...en die de weg naar hier
nog heel goed kende.
242
00:22:01,194 --> 00:22:03,739
En we hadden iemand
die een weg gegraven heeft...
243
00:22:04,281 --> 00:22:06,867
...van het riool tot hier.
244
00:22:07,200 --> 00:22:09,161
Dat kan niemand.
245
00:22:09,578 --> 00:22:11,455
Jawel hoor.
246
00:22:11,913 --> 00:22:13,123
Wie dan?
247
00:22:13,665 --> 00:22:18,837
Normaal antwoord ik
op die vraag met 'een huisvrouw'.
248
00:22:20,422 --> 00:22:23,967
Maar vandaag antwoord ik
met mijn andere titel:
249
00:22:25,135 --> 00:22:27,095
ik ben een alchemist.
250
00:23:02,089 --> 00:23:03,423
Ben je alleen?
251
00:23:06,218 --> 00:23:09,846
Ik dacht dat je zonen mee zouden komen.
252
00:23:10,347 --> 00:23:14,851
Je moet niet met veel zijn
om een stout kind te straffen.
253
00:23:15,769 --> 00:23:17,854
Klein wezentje van de fles,
254
00:23:18,480 --> 00:23:20,273
homonculus.
255
00:23:25,320 --> 00:23:30,158
Slaaf nr. 23
die me een deel van je lichaam gaf,
256
00:23:30,867 --> 00:23:34,621
deze keer zal jij
een deel van mijn lichaam worden.
257
00:24:00,564 --> 00:24:04,693
Mensen, jullie moeten beseffen
wat jullie moeten doen...
258
00:24:05,277 --> 00:24:08,238
...en voor wie je je moet bewijzen...
259
00:24:08,572 --> 00:24:10,407
...en waarom.
260
00:24:12,909 --> 00:24:16,621
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood...
261
00:24:16,788 --> 00:24:21,126
Aflevering 55:
De levensethiek van die volwassenen
262
00:24:22,210 --> 00:24:25,839
Ga dus trots vooruit en hou je hoofd hoog.
263
00:24:26,047 --> 00:24:28,091
Ondertiteld door: Valérie Steinier
18266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.