All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S05E01_Flame of Vengeance.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,132 --> 00:01:33,051 Wat gebeurt er? -Wat is er? 2 00:01:33,218 --> 00:01:36,387 Geen idee. -Een aanslag van kolonel Mustang. 3 00:01:36,596 --> 00:01:38,473 Echt? -Het is maar een gerucht. 4 00:01:39,390 --> 00:01:41,518 O, zet de radio aan. 5 00:01:42,101 --> 00:01:43,728 Zet Radio Capital aan. 6 00:01:44,062 --> 00:01:45,647 Radio Capital? 7 00:01:45,814 --> 00:01:48,608 Ja, ze zenden iets enorms uit. 8 00:01:48,733 --> 00:01:51,027 Maar die zender is onbekwaam. 9 00:01:51,152 --> 00:01:54,447 Snel, voor het leger de uitzending stopt. 10 00:01:54,572 --> 00:01:55,740 Haast je. 11 00:01:59,244 --> 00:02:01,871 Zo ging het dus, Mrs de president? 12 00:02:01,996 --> 00:02:03,581 De vrouw van de Führer? 13 00:02:04,666 --> 00:02:05,667 Ja. 14 00:02:06,376 --> 00:02:10,046 Het leger van Centraal probeerde me te doden. 15 00:02:10,713 --> 00:02:13,591 AFLEVERING 53: DE VLAMMEN VAN DE WRAAK 16 00:02:13,842 --> 00:02:18,179 Ze richtten hun wapens op jou om je te doden? 17 00:02:18,596 --> 00:02:19,806 Precies. 18 00:02:20,849 --> 00:02:25,478 Ze zeiden dat ze me samen met Mustang zijn mannen mochten doden. 19 00:02:26,688 --> 00:02:29,649 King Bradley zou in het oosten op inspectie zijn... 20 00:02:29,774 --> 00:02:32,235 ...en is nu dus niet in Centraal. 21 00:02:32,694 --> 00:02:33,862 Ja. 22 00:02:33,987 --> 00:02:37,115 Heeft een lid van zijn staf van zijn afwezigheid geprofiteerd... 23 00:02:37,240 --> 00:02:39,784 ...om een staatsgreep te plegen? 24 00:02:39,909 --> 00:02:41,494 Dat weet ik niet. 25 00:02:42,078 --> 00:02:43,955 Is het echt zijn vrouw? 26 00:02:44,080 --> 00:02:46,166 Ik herken haar stem. Zij is het. 27 00:02:46,291 --> 00:02:51,087 Maar mevrouw, is uw zoon nu toevallig niet in Centraal... 28 00:02:51,212 --> 00:02:54,007 Ik kan hem niet bereiken. -Hoezo? 29 00:02:55,008 --> 00:02:56,259 Is dat een grap? 30 00:02:57,510 --> 00:02:59,137 Arme vrouw. 31 00:02:59,262 --> 00:03:01,097 Hopelijk maakt kleine Selim het goed. 32 00:03:01,264 --> 00:03:02,640 Ga maar verder... 33 00:03:02,765 --> 00:03:04,267 Een staatsgreep? 34 00:03:04,392 --> 00:03:07,812 Maar niemand anders dan Bradley kan dit land leiden. 35 00:03:08,313 --> 00:03:13,943 Zonder de hulp van kolonel Mustang, weet ik niet wat van mij geworden was. 36 00:03:14,652 --> 00:03:18,239 De kolonel had de staatsgreep dus zien aankomen. 37 00:03:18,364 --> 00:03:20,074 Mustang wist het? 38 00:03:20,950 --> 00:03:24,037 Kan je ons in dat geval meer details geven... 39 00:03:24,162 --> 00:03:25,997 ...over je redding? 40 00:03:26,456 --> 00:03:27,832 Ja. 41 00:03:27,957 --> 00:03:32,629 Heb je haar nog niet gezegd dat Selim een homonculus is? 42 00:03:32,754 --> 00:03:34,589 Hoe zou ik dat kunnen? 43 00:03:34,714 --> 00:03:37,675 Ze weet ook niet dat de Führer vermist wordt. 44 00:03:37,800 --> 00:03:39,385 ...ik dacht dat het voorbij was. 45 00:03:39,510 --> 00:03:40,386 Maar... 46 00:03:42,221 --> 00:03:44,974 Ik heb het je nog niet gezegd, mevrouw, 47 00:03:45,099 --> 00:03:51,022 maar iemand deed de trein ontploffen waarin de Führer zich bevond. 48 00:03:52,398 --> 00:03:54,776 Zijne Excellentie is vermist. 49 00:03:59,656 --> 00:04:00,698 Mevrouw Bradley. 50 00:04:02,575 --> 00:04:03,451 Is alles goed? 51 00:04:04,327 --> 00:04:10,208 Mevrouw Bradley is flauwgevallen door de choquerende informatie. 52 00:04:10,917 --> 00:04:15,672 Maar wat betekent die verdwijning van de Führer? 53 00:04:18,758 --> 00:04:23,263 Kolonel Mustang heeft de top nooit vertrouwd... 54 00:04:23,388 --> 00:04:26,557 ...en zag een dergelijke actie aankomen. 55 00:04:27,100 --> 00:04:28,977 Nadat de trein van de Führer ontplofte, 56 00:04:29,435 --> 00:04:32,772 kwam het bevel om mevr. Bradley te doden. 57 00:04:33,398 --> 00:04:34,941 Nu is alles duidelijk. 58 00:04:35,900 --> 00:04:39,904 Een stafafdeling probeert de Führer van de macht te stoten. 59 00:04:40,738 --> 00:04:41,572 Idioten. 60 00:04:42,532 --> 00:04:44,617 Stop die uitzending nu. 61 00:04:44,742 --> 00:04:47,328 Je weet wat de gevolgen zijn. 62 00:04:47,829 --> 00:04:50,581 Dat is onmogelijk, ondanks uw orders. 63 00:04:50,915 --> 00:04:52,959 Ze hebben gijzelaars... 64 00:04:53,084 --> 00:04:55,420 ...en wij worden met wapens bedreigd. 65 00:04:55,586 --> 00:04:57,338 We zijn machteloos. 66 00:04:57,463 --> 00:05:02,301 En ze zijn met zoveel. We kunnen niets beginnen. 67 00:05:03,052 --> 00:05:05,013 Ik wil met Mustang praten. 68 00:05:05,138 --> 00:05:06,848 Ik zal met hem onderhandelen. 69 00:05:07,181 --> 00:05:09,684 De kolonel? 70 00:05:18,484 --> 00:05:19,694 Niet schieten. 71 00:05:20,695 --> 00:05:22,822 Vergeef me. Alsjeblieft. 72 00:05:34,417 --> 00:05:36,711 Hoe was ik? -Perfect. 73 00:05:37,211 --> 00:05:40,923 Goed, ga verder met de uitzending. -Goed. 74 00:05:41,049 --> 00:05:43,718 Zo'n scoop kunnen we niet laten voorbijgaan. 75 00:05:44,218 --> 00:05:48,806 Nu over naar een ondergeschikte van de kolonel die aan de redding deelnam. 76 00:05:48,931 --> 00:05:51,601 Heeft de kolonel geen staatsgreep gepleegd? 77 00:05:52,518 --> 00:05:56,814 De groep achter kolonel Mustang is zwak maar neemt de functie... 78 00:05:56,939 --> 00:05:58,858 ...van de Führer... -Die stem. 79 00:05:59,358 --> 00:06:03,362 ...en is klaar om die schurken aan te vallen... 80 00:06:03,488 --> 00:06:04,989 ...in de naam van gerechtigheid. 81 00:06:11,370 --> 00:06:12,705 Verdomde Mustang. 82 00:06:12,914 --> 00:06:18,169 Hij gebruikt de afwezigheid van Bradley om zijn invloed aan te wenden. 83 00:06:18,961 --> 00:06:21,464 En hij gebruikt het woord gerechtigheid? 84 00:06:22,256 --> 00:06:25,927 Zal het volk bijten? 85 00:06:26,844 --> 00:06:28,179 Dat ging vlot. 86 00:06:29,639 --> 00:06:33,267 Jij gebruikt het woord gerechtigheid wel heel vlot. 87 00:06:33,392 --> 00:06:37,021 Dat moet zo. Iedereen houdt van gerechtigheid. 88 00:06:37,480 --> 00:06:40,274 Precies. De eerste die het zegt, heeft gewonnen. 89 00:06:42,068 --> 00:06:43,653 Maar wat gebeurt er? 90 00:06:44,403 --> 00:06:46,948 Het is dus niet het werk van Mustang. 91 00:06:47,073 --> 00:06:49,158 Echt waar? 92 00:06:49,283 --> 00:06:51,786 Roy Mustang vertelt de waarheid. 93 00:06:52,870 --> 00:06:54,872 Wij komen net van het oosten... 94 00:06:55,123 --> 00:06:59,585 ...en daar heeft iedereen het over de treinontploffing van de Führer. 95 00:07:00,336 --> 00:07:03,756 Zijn de inwoners van Centraal nog niet op de hoogte? 96 00:07:04,340 --> 00:07:09,095 De leider is verdwenen en de burgers weten van niets? 97 00:07:09,637 --> 00:07:11,597 Zou het echt een staatsgreep zijn? 98 00:07:11,722 --> 00:07:12,765 Wie zit erachter? 99 00:07:12,890 --> 00:07:16,185 Als iemand Radio Capital aanvalt en Mrs Bradley doodt, 100 00:07:16,310 --> 00:07:17,854 dan pleegt de top de staatsgreep. 101 00:07:17,979 --> 00:07:19,772 En wat is er met Selim gebeurd? 102 00:07:19,897 --> 00:07:21,649 Waarschijnlijk gijzelen ze hem. 103 00:07:21,774 --> 00:07:23,526 Ik hoop dat hij nog leeft. 104 00:07:30,074 --> 00:07:31,742 Maar wat doen onze mannen? 105 00:07:31,868 --> 00:07:36,330 De vijand heeft meer wapens dan voorzien. 106 00:07:36,455 --> 00:07:38,541 Het lijkt een moeilijke strijd. 107 00:07:38,666 --> 00:07:42,378 Maar hun aantal is relatief. 108 00:07:43,421 --> 00:07:45,298 Een oproep van onze patrouilles. 109 00:07:46,382 --> 00:07:47,717 Hier. 110 00:07:47,842 --> 00:07:51,304 Dat heeft nogal geduurd. Zeg maar. 111 00:07:51,679 --> 00:07:54,765 De mannen van Briggs hebben ons teruggedrongen... 112 00:07:56,809 --> 00:07:57,727 Hé. 113 00:08:00,855 --> 00:08:02,482 Kunnen we winnen? 114 00:08:02,607 --> 00:08:05,318 Ze zullen het H.K. toch niet innemen? 115 00:08:05,443 --> 00:08:06,444 Natuurlijk. 116 00:08:07,695 --> 00:08:10,239 Nee, dat is belachelijk. 117 00:08:10,781 --> 00:08:12,533 Zolang ze geen tanks hebben, zijn we... 118 00:08:16,245 --> 00:08:17,455 Wat? 119 00:08:20,791 --> 00:08:23,544 Wat hulp nodig, Fullmetal? 120 00:08:24,128 --> 00:08:25,171 Kolonel. 121 00:08:27,548 --> 00:08:30,676 Nieuwe vrienden gemaakt, zie ik. 122 00:08:33,179 --> 00:08:34,388 Scar. 123 00:08:37,391 --> 00:08:40,061 De plek brengt herinneringen terug, luitenant. 124 00:08:40,269 --> 00:08:42,355 Ik weet nog dat je hier huilde. 125 00:08:43,147 --> 00:08:45,942 Ik wil nu even oprechte tranen zien. 126 00:08:46,651 --> 00:08:49,237 Ik dacht dat je niet van water hield... 127 00:08:49,445 --> 00:08:51,322 ...omdat je er incompetent van werd? 128 00:08:53,449 --> 00:08:55,993 Stop met praten en vecht. 129 00:08:56,702 --> 00:08:58,120 Geef geen bevelen. 130 00:08:58,246 --> 00:09:00,957 Begrepen. Moet ik hen gewoon neerschieten? 131 00:09:02,917 --> 00:09:04,252 Onmogelijk, luitenant. 132 00:09:04,377 --> 00:09:06,379 Kogels doden hen niet. 133 00:09:07,088 --> 00:09:09,382 Nog? Het is altijd hetzelfde. 134 00:09:10,758 --> 00:09:11,968 Homonculi? 135 00:09:13,553 --> 00:09:16,013 Nee, ze kunnen niet opnieuw genereren. 136 00:09:16,931 --> 00:09:18,349 Maar ze sterven niet. 137 00:09:19,058 --> 00:09:20,726 Nog filosofische Stenen? 138 00:10:00,558 --> 00:10:02,977 Het zijn vijanden, Fullmetal. 139 00:10:11,986 --> 00:10:13,863 Ga je nu stoppen met vluchten? 140 00:10:15,072 --> 00:10:17,908 Ik zie dat hij niet wil dat ik naar daar ga. 141 00:10:18,034 --> 00:10:20,745 En het aura wordt sterker. Dus naar daar... 142 00:10:49,940 --> 00:10:50,941 Ben jij dat, May? 143 00:10:54,570 --> 00:10:55,446 Envy. 144 00:10:56,697 --> 00:10:57,740 Jullie? 145 00:11:01,702 --> 00:11:04,622 Idioot, waarom ging je niet naar je land? 146 00:11:06,582 --> 00:11:08,250 Maar... Ik... 147 00:11:09,085 --> 00:11:10,086 Ik... 148 00:11:10,211 --> 00:11:11,754 Genoeg, niet huilen. 149 00:11:12,171 --> 00:11:14,382 Sorry, Mr Scar. 150 00:11:15,216 --> 00:11:16,258 Precies... 151 00:11:16,717 --> 00:11:20,262 Dat aspect van mensen zien, ontroert me zo. 152 00:11:24,433 --> 00:11:28,521 Maar jullie hebben hier een puinhoop van gemaakt. 153 00:11:29,688 --> 00:11:33,359 Alchemist Fullmetal en de Alchemist van de Vlam. 154 00:11:33,484 --> 00:11:35,194 En Scar. 155 00:11:35,319 --> 00:11:38,781 Met die monsterdieren die me in het noorden verraden hebben. 156 00:11:38,906 --> 00:11:42,910 Met wie zal ik dus beginnen? 157 00:11:43,035 --> 00:11:44,495 Jij bent dus Envy? 158 00:11:45,830 --> 00:11:48,290 De homonculus die van vorm kan veranderen? 159 00:11:48,999 --> 00:11:51,419 Ah, ken je me? 160 00:11:51,919 --> 00:11:54,463 Aangenaam, kolonel Mustang. 161 00:11:54,672 --> 00:11:55,714 Maar wacht eens. 162 00:11:56,424 --> 00:11:58,134 Zeg, Scar. 163 00:11:58,259 --> 00:12:01,637 Dat is de staatsalchemist die van Ishval een hel maakte. 164 00:12:02,888 --> 00:12:04,140 Dat is zo. 165 00:12:05,975 --> 00:12:07,893 Zijn jullie vriendjes? 166 00:12:08,436 --> 00:12:10,229 Wat een onzin. 167 00:12:10,354 --> 00:12:13,107 Ik wil wat meer conflict. 168 00:12:13,774 --> 00:12:18,028 Ik wil jullie insecten zien ruziën. 169 00:12:20,823 --> 00:12:23,534 Ik heb geen tijd voor jouw vulgair tijdverdrijf. 170 00:12:23,951 --> 00:12:25,077 Vulgair? 171 00:12:25,911 --> 00:12:27,288 Maar in dat geval: 172 00:12:27,872 --> 00:12:34,044 jullie mensen zien ook graag de pijn en de stommiteiten van anderen. 173 00:12:35,087 --> 00:12:37,548 Daar voeren jullie oorlog om, niet? 174 00:12:39,800 --> 00:12:43,345 Het is inderdaad fijn om idioten te zien dansen. 175 00:12:46,223 --> 00:12:51,729 En er is geen beter spektakel dan een homonculus te zien dansen. 176 00:12:54,482 --> 00:12:56,525 Ik heb jouw vraag beantwoord. 177 00:12:57,401 --> 00:12:59,737 Antwoord nu maar op die van mij. 178 00:13:01,989 --> 00:13:03,866 Wie heeft Maes Hughes gedood? 179 00:13:05,826 --> 00:13:07,620 Antwoord, homonculus. 180 00:13:14,126 --> 00:13:15,753 Dat was Maria Ross. 181 00:13:15,878 --> 00:13:18,047 Die je verbrand hebt. -Niet waar. 182 00:13:18,923 --> 00:13:20,216 Zij was het niet. 183 00:13:22,301 --> 00:13:25,888 Je hebt een onschuldige vrouw dus levend verbrand? 184 00:13:26,263 --> 00:13:28,641 Bravo, zo wreed. 185 00:13:28,891 --> 00:13:31,393 Hoe heb je dat aan haar familie verteld? 186 00:13:31,519 --> 00:13:32,937 Je huilend verontschuldigd? 187 00:13:33,687 --> 00:13:36,690 Of heb je gezwegen uit schrik voor de straf? 188 00:13:37,024 --> 00:13:38,943 Is het genoeg, idioot? 189 00:13:41,612 --> 00:13:45,658 Ik ben het beu om die vraag aan homonculi te stellen. 190 00:13:47,701 --> 00:13:50,621 Dus zeg gewoon de waarheid, idioot. 191 00:13:53,582 --> 00:13:55,292 Wie heeft Hughes gedood? 192 00:14:11,475 --> 00:14:13,811 Proficiat, kolonel Mustang. 193 00:14:14,687 --> 00:14:16,814 Eindelijk je doel bereikt. 194 00:14:23,779 --> 00:14:27,783 Een idioot als jij kan Hughes niet gedood hebben. 195 00:14:29,201 --> 00:14:30,494 Idioot? 196 00:14:31,704 --> 00:14:36,250 Idioten zijn mensen zoals Hughes, 197 00:14:38,627 --> 00:14:42,298 die in een idiote val trappen. 198 00:14:46,844 --> 00:14:48,554 Je uitdrukking is veranderd. 199 00:14:48,679 --> 00:14:50,764 En dat vind ik prachtig. 200 00:14:51,390 --> 00:14:54,351 Precies die van Hughes toen ik hem doodde. 201 00:14:54,852 --> 00:14:57,146 O, die uitdrukking. 202 00:14:57,771 --> 00:15:01,692 Die wanhoop om gedood te worden door zijn geliefde... 203 00:15:01,817 --> 00:15:05,362 O, het was subliem. 204 00:15:07,448 --> 00:15:08,532 Het staat vast. 205 00:15:11,160 --> 00:15:13,245 Jij hebt Hughes gedood. 206 00:15:13,370 --> 00:15:15,539 Dat is alles wat ik wou weten. 207 00:15:16,749 --> 00:15:19,084 Je moet niks meer zeggen, Envy. 208 00:15:20,836 --> 00:15:23,547 Het eerste wat ik doe, is die verdomde tong... 209 00:15:25,299 --> 00:15:26,925 ...in brand steken. 210 00:15:41,857 --> 00:15:44,151 Scar, Fullmetal. 211 00:15:44,276 --> 00:15:46,070 Laat dit aan mij over. 212 00:15:48,238 --> 00:15:50,074 Ik regel dit. 213 00:15:52,785 --> 00:15:54,328 Begrepen. 214 00:15:54,453 --> 00:15:57,164 Dan gaan wij verder... 215 00:15:58,248 --> 00:16:00,918 Wie zei dat je dat mocht? 216 00:16:01,502 --> 00:16:04,546 Ik zet jullie mijn verlies in het noorden betaald... 217 00:16:07,675 --> 00:16:11,929 Denk je dat je de tijd hebt om te praten in mijn bijzijn? 218 00:16:13,472 --> 00:16:18,185 Ik zie dat die scherpe tong goed veel olie bevat. 219 00:16:18,686 --> 00:16:21,438 Ze brandt namelijk heel goed, Envy. 220 00:16:21,981 --> 00:16:25,442 Luitenant, we kunnen echt... -Ga maar, Edward. 221 00:16:26,610 --> 00:16:27,945 Ik red me wel. 222 00:16:28,362 --> 00:16:29,279 Maar... 223 00:16:29,405 --> 00:16:31,615 Ga, Edward Elric. 224 00:16:33,575 --> 00:16:35,619 Moet je geen taak vervullen? 225 00:16:37,246 --> 00:16:39,248 Kom, Ed. -Hé. 226 00:16:46,255 --> 00:16:47,256 Verdomme. 227 00:16:48,215 --> 00:16:49,967 De kolonel haalt het wel. 228 00:16:51,343 --> 00:16:54,847 Hij gaat die homonculus verpletteren. 229 00:16:55,347 --> 00:16:57,641 Dat is niet het probleem. 230 00:16:58,726 --> 00:16:59,727 Waar heb je het over? 231 00:17:03,355 --> 00:17:07,317 Je hebt dus altijd Hughes willen wreken? 232 00:17:08,027 --> 00:17:11,238 Wat een mooie vriendschap. 233 00:17:17,953 --> 00:17:19,204 Achteruit, luitenant. 234 00:17:29,965 --> 00:17:35,012 Uit respect voor die mooie vriendschap, zal ik uit alle macht vechten. 235 00:17:35,429 --> 00:17:39,016 Maar dit lichaam kan de slagen niet incasseren. 236 00:17:39,141 --> 00:17:40,559 Ik weet niet wat ik zal volgen... 237 00:17:45,230 --> 00:17:48,567 Hoe voelt het om het water in je ogen te voelen koken? 238 00:17:48,692 --> 00:17:50,652 Die pijn is ondenkbaar. 239 00:17:50,903 --> 00:17:51,862 Ongedierte... 240 00:17:56,784 --> 00:17:59,161 Je bent tot de juiste omvang gegroeid. 241 00:17:59,953 --> 00:18:03,165 Dacht je echt dat groeien je zou helpen, gespuis? 242 00:18:03,749 --> 00:18:06,919 Sta op, monster. Genereer snel. 243 00:18:07,461 --> 00:18:09,797 We herhalen die pijn tot aan je dood. 244 00:18:10,380 --> 00:18:12,800 Hé, maar ja. Dat is waar. 245 00:18:13,467 --> 00:18:15,803 Die man heeft Lust verbrand en gedood. 246 00:18:22,559 --> 00:18:24,228 Wacht. -Kolonel. 247 00:18:24,520 --> 00:18:26,313 Wacht hier op mij, luitenant. 248 00:18:26,605 --> 00:18:28,524 Ik handel dit wel alleen af. 249 00:18:36,615 --> 00:18:39,451 Ja, ik denk dat het langs daar is. 250 00:18:39,576 --> 00:18:41,078 Het is hier vreemd. 251 00:18:41,203 --> 00:18:42,704 Het lijken wel aders. 252 00:18:43,038 --> 00:18:46,875 En ik heb sinds daarnet een vreemd gevoel en hartpijn. 253 00:18:48,043 --> 00:18:49,253 Dat is normaal. 254 00:18:49,753 --> 00:18:53,423 Er is daar een enorme ophoping van aura. 255 00:18:54,258 --> 00:18:56,051 Een ophoping van aura? 256 00:18:56,176 --> 00:18:59,221 Ik voel daar veel mensen wriemelen. 257 00:18:59,346 --> 00:19:01,098 Voel je het? 258 00:19:01,223 --> 00:19:05,185 Niet echt, behalve dat het onaangenaam is. 259 00:19:08,647 --> 00:19:11,733 Ik zou hier niet graag een vijand tegenkomen. 260 00:19:14,862 --> 00:19:16,697 Scar, kunnen we praten? 261 00:19:18,157 --> 00:19:20,158 Over de Alchemist van de Vlam? 262 00:19:23,871 --> 00:19:27,332 Ik begrijp het want ik heb mijzelf... 263 00:19:27,457 --> 00:19:30,168 ...ook verloren in de vlammen van de wraak. 264 00:19:31,253 --> 00:19:37,968 Tegen dat tempo zal die man zijn ziel verliezen in de vlammen van de haat. 265 00:19:54,276 --> 00:19:55,861 Waar ben je, Envy? 266 00:19:56,445 --> 00:19:57,779 Verdomme. 267 00:19:58,906 --> 00:20:02,367 Kom eruit of ik veroorzaak een nog grotere explosie. 268 00:20:05,329 --> 00:20:06,413 Hallo, Roy. 269 00:20:07,748 --> 00:20:10,083 Arme mens, hij blijft in de war. 270 00:20:14,880 --> 00:20:19,843 Je verbrandt zomaar je beste vriend? 271 00:20:20,177 --> 00:20:21,929 Hughes is dood. 272 00:20:22,054 --> 00:20:23,096 Hij is er niet meer. 273 00:20:23,555 --> 00:20:26,892 Je hebt alleen maar olie op het vuur gegooid. 274 00:20:31,438 --> 00:20:32,648 Verdomme. 275 00:20:33,023 --> 00:20:34,942 Wie denk je dat je bent? 276 00:20:38,528 --> 00:20:39,571 Nog? 277 00:20:39,905 --> 00:20:42,824 Mijn ogen. 278 00:20:42,950 --> 00:20:44,201 Idioot. 279 00:20:44,618 --> 00:20:47,454 Dacht je dat ik mijn vlammen alleen maar dichtbij gebruikte? 280 00:20:48,121 --> 00:20:50,457 Helaas voor jou zijn mijn aanvallen precies. 281 00:20:50,582 --> 00:20:52,751 Onderschat mijn techniek niet. 282 00:21:00,259 --> 00:21:03,095 Kolonel, ik overtreed je orders. 283 00:21:14,815 --> 00:21:16,191 Is hij nog eens gevlucht? 284 00:21:53,770 --> 00:21:56,148 Je overtreedt mijn orders, luitenant. 285 00:21:56,273 --> 00:21:59,651 Sorry, ik kon niet passief blijven wachten. 286 00:22:01,486 --> 00:22:02,321 En Envy? 287 00:22:02,904 --> 00:22:05,574 Die ben ik kwijt. Deze plek is een doolhof. 288 00:22:06,700 --> 00:22:08,910 Blijf dicht bij me, luitenant. 289 00:22:09,494 --> 00:22:11,288 Nu je er toch bent, kan je helpen. 290 00:23:59,104 --> 00:24:04,359 Sinds het begin wordt de man een man na een lange periode. 291 00:24:05,569 --> 00:24:10,824 Die ophoping van ervaring leidde tot de vorming van het ego. 292 00:24:12,117 --> 00:24:13,285 Maar... 293 00:24:14,411 --> 00:24:18,290 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood... 294 00:24:18,415 --> 00:24:22,544 Aflevering 54: De verbrande aarde 295 00:24:22,669 --> 00:24:25,881 Kijk opnieuw in je eigen hart. 296 00:24:26,006 --> 00:24:27,549 Ondertiteld door: Valérie Steinier 21279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.