Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,132 --> 00:01:33,051
Wat gebeurt er?
-Wat is er?
2
00:01:33,218 --> 00:01:36,387
Geen idee.
-Een aanslag van kolonel Mustang.
3
00:01:36,596 --> 00:01:38,473
Echt?
-Het is maar een gerucht.
4
00:01:39,390 --> 00:01:41,518
O, zet de radio aan.
5
00:01:42,101 --> 00:01:43,728
Zet Radio Capital aan.
6
00:01:44,062 --> 00:01:45,647
Radio Capital?
7
00:01:45,814 --> 00:01:48,608
Ja, ze zenden iets enorms uit.
8
00:01:48,733 --> 00:01:51,027
Maar die zender is onbekwaam.
9
00:01:51,152 --> 00:01:54,447
Snel, voor het leger de uitzending stopt.
10
00:01:54,572 --> 00:01:55,740
Haast je.
11
00:01:59,244 --> 00:02:01,871
Zo ging het dus, Mrs de president?
12
00:02:01,996 --> 00:02:03,581
De vrouw van de Führer?
13
00:02:04,666 --> 00:02:05,667
Ja.
14
00:02:06,376 --> 00:02:10,046
Het leger van Centraal
probeerde me te doden.
15
00:02:10,713 --> 00:02:13,591
AFLEVERING 53: DE VLAMMEN VAN DE WRAAK
16
00:02:13,842 --> 00:02:18,179
Ze richtten hun wapens op jou
om je te doden?
17
00:02:18,596 --> 00:02:19,806
Precies.
18
00:02:20,849 --> 00:02:25,478
Ze zeiden dat ze me samen
met Mustang zijn mannen mochten doden.
19
00:02:26,688 --> 00:02:29,649
King Bradley zou in het oosten
op inspectie zijn...
20
00:02:29,774 --> 00:02:32,235
...en is nu dus niet in Centraal.
21
00:02:32,694 --> 00:02:33,862
Ja.
22
00:02:33,987 --> 00:02:37,115
Heeft een lid van zijn staf
van zijn afwezigheid geprofiteerd...
23
00:02:37,240 --> 00:02:39,784
...om een staatsgreep te plegen?
24
00:02:39,909 --> 00:02:41,494
Dat weet ik niet.
25
00:02:42,078 --> 00:02:43,955
Is het echt zijn vrouw?
26
00:02:44,080 --> 00:02:46,166
Ik herken haar stem. Zij is het.
27
00:02:46,291 --> 00:02:51,087
Maar mevrouw, is uw zoon
nu toevallig niet in Centraal...
28
00:02:51,212 --> 00:02:54,007
Ik kan hem niet bereiken.
-Hoezo?
29
00:02:55,008 --> 00:02:56,259
Is dat een grap?
30
00:02:57,510 --> 00:02:59,137
Arme vrouw.
31
00:02:59,262 --> 00:03:01,097
Hopelijk maakt kleine Selim het goed.
32
00:03:01,264 --> 00:03:02,640
Ga maar verder...
33
00:03:02,765 --> 00:03:04,267
Een staatsgreep?
34
00:03:04,392 --> 00:03:07,812
Maar niemand anders dan Bradley
kan dit land leiden.
35
00:03:08,313 --> 00:03:13,943
Zonder de hulp van kolonel Mustang,
weet ik niet wat van mij geworden was.
36
00:03:14,652 --> 00:03:18,239
De kolonel had de staatsgreep
dus zien aankomen.
37
00:03:18,364 --> 00:03:20,074
Mustang wist het?
38
00:03:20,950 --> 00:03:24,037
Kan je ons in dat geval
meer details geven...
39
00:03:24,162 --> 00:03:25,997
...over je redding?
40
00:03:26,456 --> 00:03:27,832
Ja.
41
00:03:27,957 --> 00:03:32,629
Heb je haar nog niet gezegd
dat Selim een homonculus is?
42
00:03:32,754 --> 00:03:34,589
Hoe zou ik dat kunnen?
43
00:03:34,714 --> 00:03:37,675
Ze weet ook niet
dat de Führer vermist wordt.
44
00:03:37,800 --> 00:03:39,385
...ik dacht dat het voorbij was.
45
00:03:39,510 --> 00:03:40,386
Maar...
46
00:03:42,221 --> 00:03:44,974
Ik heb het je nog niet gezegd, mevrouw,
47
00:03:45,099 --> 00:03:51,022
maar iemand deed de trein ontploffen
waarin de Führer zich bevond.
48
00:03:52,398 --> 00:03:54,776
Zijne Excellentie is vermist.
49
00:03:59,656 --> 00:04:00,698
Mevrouw Bradley.
50
00:04:02,575 --> 00:04:03,451
Is alles goed?
51
00:04:04,327 --> 00:04:10,208
Mevrouw Bradley is flauwgevallen
door de choquerende informatie.
52
00:04:10,917 --> 00:04:15,672
Maar wat betekent
die verdwijning van de Führer?
53
00:04:18,758 --> 00:04:23,263
Kolonel Mustang
heeft de top nooit vertrouwd...
54
00:04:23,388 --> 00:04:26,557
...en zag een dergelijke actie aankomen.
55
00:04:27,100 --> 00:04:28,977
Nadat de trein van de Führer ontplofte,
56
00:04:29,435 --> 00:04:32,772
kwam het bevel om mevr. Bradley te doden.
57
00:04:33,398 --> 00:04:34,941
Nu is alles duidelijk.
58
00:04:35,900 --> 00:04:39,904
Een stafafdeling probeert
de Führer van de macht te stoten.
59
00:04:40,738 --> 00:04:41,572
Idioten.
60
00:04:42,532 --> 00:04:44,617
Stop die uitzending nu.
61
00:04:44,742 --> 00:04:47,328
Je weet wat de gevolgen zijn.
62
00:04:47,829 --> 00:04:50,581
Dat is onmogelijk, ondanks uw orders.
63
00:04:50,915 --> 00:04:52,959
Ze hebben gijzelaars...
64
00:04:53,084 --> 00:04:55,420
...en wij worden met wapens bedreigd.
65
00:04:55,586 --> 00:04:57,338
We zijn machteloos.
66
00:04:57,463 --> 00:05:02,301
En ze zijn met zoveel.
We kunnen niets beginnen.
67
00:05:03,052 --> 00:05:05,013
Ik wil met Mustang praten.
68
00:05:05,138 --> 00:05:06,848
Ik zal met hem onderhandelen.
69
00:05:07,181 --> 00:05:09,684
De kolonel?
70
00:05:18,484 --> 00:05:19,694
Niet schieten.
71
00:05:20,695 --> 00:05:22,822
Vergeef me. Alsjeblieft.
72
00:05:34,417 --> 00:05:36,711
Hoe was ik?
-Perfect.
73
00:05:37,211 --> 00:05:40,923
Goed, ga verder met de uitzending.
-Goed.
74
00:05:41,049 --> 00:05:43,718
Zo'n scoop kunnen we
niet laten voorbijgaan.
75
00:05:44,218 --> 00:05:48,806
Nu over naar een ondergeschikte van
de kolonel die aan de redding deelnam.
76
00:05:48,931 --> 00:05:51,601
Heeft de kolonel geen staatsgreep
gepleegd?
77
00:05:52,518 --> 00:05:56,814
De groep achter kolonel Mustang is zwak
maar neemt de functie...
78
00:05:56,939 --> 00:05:58,858
...van de Führer...
-Die stem.
79
00:05:59,358 --> 00:06:03,362
...en is klaar om die schurken
aan te vallen...
80
00:06:03,488 --> 00:06:04,989
...in de naam van gerechtigheid.
81
00:06:11,370 --> 00:06:12,705
Verdomde Mustang.
82
00:06:12,914 --> 00:06:18,169
Hij gebruikt de afwezigheid van Bradley
om zijn invloed aan te wenden.
83
00:06:18,961 --> 00:06:21,464
En hij gebruikt het woord gerechtigheid?
84
00:06:22,256 --> 00:06:25,927
Zal het volk bijten?
85
00:06:26,844 --> 00:06:28,179
Dat ging vlot.
86
00:06:29,639 --> 00:06:33,267
Jij gebruikt het woord gerechtigheid
wel heel vlot.
87
00:06:33,392 --> 00:06:37,021
Dat moet zo.
Iedereen houdt van gerechtigheid.
88
00:06:37,480 --> 00:06:40,274
Precies. De eerste die het zegt,
heeft gewonnen.
89
00:06:42,068 --> 00:06:43,653
Maar wat gebeurt er?
90
00:06:44,403 --> 00:06:46,948
Het is dus niet het werk van Mustang.
91
00:06:47,073 --> 00:06:49,158
Echt waar?
92
00:06:49,283 --> 00:06:51,786
Roy Mustang vertelt de waarheid.
93
00:06:52,870 --> 00:06:54,872
Wij komen net van het oosten...
94
00:06:55,123 --> 00:06:59,585
...en daar heeft iedereen het
over de treinontploffing van de Führer.
95
00:07:00,336 --> 00:07:03,756
Zijn de inwoners van Centraal
nog niet op de hoogte?
96
00:07:04,340 --> 00:07:09,095
De leider is verdwenen
en de burgers weten van niets?
97
00:07:09,637 --> 00:07:11,597
Zou het echt een staatsgreep zijn?
98
00:07:11,722 --> 00:07:12,765
Wie zit erachter?
99
00:07:12,890 --> 00:07:16,185
Als iemand Radio Capital aanvalt
en Mrs Bradley doodt,
100
00:07:16,310 --> 00:07:17,854
dan pleegt de top de staatsgreep.
101
00:07:17,979 --> 00:07:19,772
En wat is er met Selim gebeurd?
102
00:07:19,897 --> 00:07:21,649
Waarschijnlijk gijzelen ze hem.
103
00:07:21,774 --> 00:07:23,526
Ik hoop dat hij nog leeft.
104
00:07:30,074 --> 00:07:31,742
Maar wat doen onze mannen?
105
00:07:31,868 --> 00:07:36,330
De vijand heeft meer wapens dan voorzien.
106
00:07:36,455 --> 00:07:38,541
Het lijkt een moeilijke strijd.
107
00:07:38,666 --> 00:07:42,378
Maar hun aantal is relatief.
108
00:07:43,421 --> 00:07:45,298
Een oproep van onze patrouilles.
109
00:07:46,382 --> 00:07:47,717
Hier.
110
00:07:47,842 --> 00:07:51,304
Dat heeft nogal geduurd. Zeg maar.
111
00:07:51,679 --> 00:07:54,765
De mannen van Briggs
hebben ons teruggedrongen...
112
00:07:56,809 --> 00:07:57,727
Hé.
113
00:08:00,855 --> 00:08:02,482
Kunnen we winnen?
114
00:08:02,607 --> 00:08:05,318
Ze zullen het H.K. toch niet innemen?
115
00:08:05,443 --> 00:08:06,444
Natuurlijk.
116
00:08:07,695 --> 00:08:10,239
Nee, dat is belachelijk.
117
00:08:10,781 --> 00:08:12,533
Zolang ze geen tanks hebben, zijn we...
118
00:08:16,245 --> 00:08:17,455
Wat?
119
00:08:20,791 --> 00:08:23,544
Wat hulp nodig, Fullmetal?
120
00:08:24,128 --> 00:08:25,171
Kolonel.
121
00:08:27,548 --> 00:08:30,676
Nieuwe vrienden gemaakt, zie ik.
122
00:08:33,179 --> 00:08:34,388
Scar.
123
00:08:37,391 --> 00:08:40,061
De plek brengt herinneringen terug,
luitenant.
124
00:08:40,269 --> 00:08:42,355
Ik weet nog dat je hier huilde.
125
00:08:43,147 --> 00:08:45,942
Ik wil nu even oprechte tranen zien.
126
00:08:46,651 --> 00:08:49,237
Ik dacht dat je niet van water hield...
127
00:08:49,445 --> 00:08:51,322
...omdat je er incompetent van werd?
128
00:08:53,449 --> 00:08:55,993
Stop met praten en vecht.
129
00:08:56,702 --> 00:08:58,120
Geef geen bevelen.
130
00:08:58,246 --> 00:09:00,957
Begrepen. Moet ik hen gewoon neerschieten?
131
00:09:02,917 --> 00:09:04,252
Onmogelijk, luitenant.
132
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
Kogels doden hen niet.
133
00:09:07,088 --> 00:09:09,382
Nog? Het is altijd hetzelfde.
134
00:09:10,758 --> 00:09:11,968
Homonculi?
135
00:09:13,553 --> 00:09:16,013
Nee, ze kunnen niet opnieuw genereren.
136
00:09:16,931 --> 00:09:18,349
Maar ze sterven niet.
137
00:09:19,058 --> 00:09:20,726
Nog filosofische Stenen?
138
00:10:00,558 --> 00:10:02,977
Het zijn vijanden, Fullmetal.
139
00:10:11,986 --> 00:10:13,863
Ga je nu stoppen met vluchten?
140
00:10:15,072 --> 00:10:17,908
Ik zie dat hij niet wil
dat ik naar daar ga.
141
00:10:18,034 --> 00:10:20,745
En het aura wordt sterker.
Dus naar daar...
142
00:10:49,940 --> 00:10:50,941
Ben jij dat, May?
143
00:10:54,570 --> 00:10:55,446
Envy.
144
00:10:56,697 --> 00:10:57,740
Jullie?
145
00:11:01,702 --> 00:11:04,622
Idioot, waarom ging je niet naar je land?
146
00:11:06,582 --> 00:11:08,250
Maar... Ik...
147
00:11:09,085 --> 00:11:10,086
Ik...
148
00:11:10,211 --> 00:11:11,754
Genoeg, niet huilen.
149
00:11:12,171 --> 00:11:14,382
Sorry, Mr Scar.
150
00:11:15,216 --> 00:11:16,258
Precies...
151
00:11:16,717 --> 00:11:20,262
Dat aspect van mensen zien,
ontroert me zo.
152
00:11:24,433 --> 00:11:28,521
Maar jullie hebben hier
een puinhoop van gemaakt.
153
00:11:29,688 --> 00:11:33,359
Alchemist Fullmetal
en de Alchemist van de Vlam.
154
00:11:33,484 --> 00:11:35,194
En Scar.
155
00:11:35,319 --> 00:11:38,781
Met die monsterdieren
die me in het noorden verraden hebben.
156
00:11:38,906 --> 00:11:42,910
Met wie zal ik dus beginnen?
157
00:11:43,035 --> 00:11:44,495
Jij bent dus Envy?
158
00:11:45,830 --> 00:11:48,290
De homonculus die van vorm kan veranderen?
159
00:11:48,999 --> 00:11:51,419
Ah, ken je me?
160
00:11:51,919 --> 00:11:54,463
Aangenaam, kolonel Mustang.
161
00:11:54,672 --> 00:11:55,714
Maar wacht eens.
162
00:11:56,424 --> 00:11:58,134
Zeg, Scar.
163
00:11:58,259 --> 00:12:01,637
Dat is de staatsalchemist
die van Ishval een hel maakte.
164
00:12:02,888 --> 00:12:04,140
Dat is zo.
165
00:12:05,975 --> 00:12:07,893
Zijn jullie vriendjes?
166
00:12:08,436 --> 00:12:10,229
Wat een onzin.
167
00:12:10,354 --> 00:12:13,107
Ik wil wat meer conflict.
168
00:12:13,774 --> 00:12:18,028
Ik wil jullie insecten zien ruziën.
169
00:12:20,823 --> 00:12:23,534
Ik heb geen tijd
voor jouw vulgair tijdverdrijf.
170
00:12:23,951 --> 00:12:25,077
Vulgair?
171
00:12:25,911 --> 00:12:27,288
Maar in dat geval:
172
00:12:27,872 --> 00:12:34,044
jullie mensen zien ook graag
de pijn en de stommiteiten van anderen.
173
00:12:35,087 --> 00:12:37,548
Daar voeren jullie oorlog om, niet?
174
00:12:39,800 --> 00:12:43,345
Het is inderdaad fijn
om idioten te zien dansen.
175
00:12:46,223 --> 00:12:51,729
En er is geen beter spektakel
dan een homonculus te zien dansen.
176
00:12:54,482 --> 00:12:56,525
Ik heb jouw vraag beantwoord.
177
00:12:57,401 --> 00:12:59,737
Antwoord nu maar op die van mij.
178
00:13:01,989 --> 00:13:03,866
Wie heeft Maes Hughes gedood?
179
00:13:05,826 --> 00:13:07,620
Antwoord, homonculus.
180
00:13:14,126 --> 00:13:15,753
Dat was Maria Ross.
181
00:13:15,878 --> 00:13:18,047
Die je verbrand hebt.
-Niet waar.
182
00:13:18,923 --> 00:13:20,216
Zij was het niet.
183
00:13:22,301 --> 00:13:25,888
Je hebt een onschuldige vrouw
dus levend verbrand?
184
00:13:26,263 --> 00:13:28,641
Bravo, zo wreed.
185
00:13:28,891 --> 00:13:31,393
Hoe heb je dat aan haar familie verteld?
186
00:13:31,519 --> 00:13:32,937
Je huilend verontschuldigd?
187
00:13:33,687 --> 00:13:36,690
Of heb je gezwegen
uit schrik voor de straf?
188
00:13:37,024 --> 00:13:38,943
Is het genoeg, idioot?
189
00:13:41,612 --> 00:13:45,658
Ik ben het beu om die vraag
aan homonculi te stellen.
190
00:13:47,701 --> 00:13:50,621
Dus zeg gewoon de waarheid, idioot.
191
00:13:53,582 --> 00:13:55,292
Wie heeft Hughes gedood?
192
00:14:11,475 --> 00:14:13,811
Proficiat, kolonel Mustang.
193
00:14:14,687 --> 00:14:16,814
Eindelijk je doel bereikt.
194
00:14:23,779 --> 00:14:27,783
Een idioot als jij kan Hughes
niet gedood hebben.
195
00:14:29,201 --> 00:14:30,494
Idioot?
196
00:14:31,704 --> 00:14:36,250
Idioten zijn mensen zoals Hughes,
197
00:14:38,627 --> 00:14:42,298
die in een idiote val trappen.
198
00:14:46,844 --> 00:14:48,554
Je uitdrukking is veranderd.
199
00:14:48,679 --> 00:14:50,764
En dat vind ik prachtig.
200
00:14:51,390 --> 00:14:54,351
Precies die van Hughes toen ik hem doodde.
201
00:14:54,852 --> 00:14:57,146
O, die uitdrukking.
202
00:14:57,771 --> 00:15:01,692
Die wanhoop om gedood te worden
door zijn geliefde...
203
00:15:01,817 --> 00:15:05,362
O, het was subliem.
204
00:15:07,448 --> 00:15:08,532
Het staat vast.
205
00:15:11,160 --> 00:15:13,245
Jij hebt Hughes gedood.
206
00:15:13,370 --> 00:15:15,539
Dat is alles wat ik wou weten.
207
00:15:16,749 --> 00:15:19,084
Je moet niks meer zeggen, Envy.
208
00:15:20,836 --> 00:15:23,547
Het eerste wat ik doe,
is die verdomde tong...
209
00:15:25,299 --> 00:15:26,925
...in brand steken.
210
00:15:41,857 --> 00:15:44,151
Scar, Fullmetal.
211
00:15:44,276 --> 00:15:46,070
Laat dit aan mij over.
212
00:15:48,238 --> 00:15:50,074
Ik regel dit.
213
00:15:52,785 --> 00:15:54,328
Begrepen.
214
00:15:54,453 --> 00:15:57,164
Dan gaan wij verder...
215
00:15:58,248 --> 00:16:00,918
Wie zei dat je dat mocht?
216
00:16:01,502 --> 00:16:04,546
Ik zet jullie mijn verlies
in het noorden betaald...
217
00:16:07,675 --> 00:16:11,929
Denk je dat je de tijd hebt
om te praten in mijn bijzijn?
218
00:16:13,472 --> 00:16:18,185
Ik zie dat die scherpe tong
goed veel olie bevat.
219
00:16:18,686 --> 00:16:21,438
Ze brandt namelijk heel goed, Envy.
220
00:16:21,981 --> 00:16:25,442
Luitenant, we kunnen echt...
-Ga maar, Edward.
221
00:16:26,610 --> 00:16:27,945
Ik red me wel.
222
00:16:28,362 --> 00:16:29,279
Maar...
223
00:16:29,405 --> 00:16:31,615
Ga, Edward Elric.
224
00:16:33,575 --> 00:16:35,619
Moet je geen taak vervullen?
225
00:16:37,246 --> 00:16:39,248
Kom, Ed.
-Hé.
226
00:16:46,255 --> 00:16:47,256
Verdomme.
227
00:16:48,215 --> 00:16:49,967
De kolonel haalt het wel.
228
00:16:51,343 --> 00:16:54,847
Hij gaat die homonculus verpletteren.
229
00:16:55,347 --> 00:16:57,641
Dat is niet het probleem.
230
00:16:58,726 --> 00:16:59,727
Waar heb je het over?
231
00:17:03,355 --> 00:17:07,317
Je hebt dus altijd Hughes willen wreken?
232
00:17:08,027 --> 00:17:11,238
Wat een mooie vriendschap.
233
00:17:17,953 --> 00:17:19,204
Achteruit, luitenant.
234
00:17:29,965 --> 00:17:35,012
Uit respect voor die mooie vriendschap,
zal ik uit alle macht vechten.
235
00:17:35,429 --> 00:17:39,016
Maar dit lichaam kan de slagen
niet incasseren.
236
00:17:39,141 --> 00:17:40,559
Ik weet niet wat ik zal volgen...
237
00:17:45,230 --> 00:17:48,567
Hoe voelt het om het water
in je ogen te voelen koken?
238
00:17:48,692 --> 00:17:50,652
Die pijn is ondenkbaar.
239
00:17:50,903 --> 00:17:51,862
Ongedierte...
240
00:17:56,784 --> 00:17:59,161
Je bent tot de juiste omvang gegroeid.
241
00:17:59,953 --> 00:18:03,165
Dacht je echt dat groeien
je zou helpen, gespuis?
242
00:18:03,749 --> 00:18:06,919
Sta op, monster. Genereer snel.
243
00:18:07,461 --> 00:18:09,797
We herhalen die pijn tot aan je dood.
244
00:18:10,380 --> 00:18:12,800
Hé, maar ja. Dat is waar.
245
00:18:13,467 --> 00:18:15,803
Die man heeft Lust verbrand en gedood.
246
00:18:22,559 --> 00:18:24,228
Wacht.
-Kolonel.
247
00:18:24,520 --> 00:18:26,313
Wacht hier op mij, luitenant.
248
00:18:26,605 --> 00:18:28,524
Ik handel dit wel alleen af.
249
00:18:36,615 --> 00:18:39,451
Ja, ik denk dat het langs daar is.
250
00:18:39,576 --> 00:18:41,078
Het is hier vreemd.
251
00:18:41,203 --> 00:18:42,704
Het lijken wel aders.
252
00:18:43,038 --> 00:18:46,875
En ik heb sinds daarnet
een vreemd gevoel en hartpijn.
253
00:18:48,043 --> 00:18:49,253
Dat is normaal.
254
00:18:49,753 --> 00:18:53,423
Er is daar een enorme ophoping van aura.
255
00:18:54,258 --> 00:18:56,051
Een ophoping van aura?
256
00:18:56,176 --> 00:18:59,221
Ik voel daar veel mensen wriemelen.
257
00:18:59,346 --> 00:19:01,098
Voel je het?
258
00:19:01,223 --> 00:19:05,185
Niet echt, behalve dat het onaangenaam is.
259
00:19:08,647 --> 00:19:11,733
Ik zou hier niet graag
een vijand tegenkomen.
260
00:19:14,862 --> 00:19:16,697
Scar, kunnen we praten?
261
00:19:18,157 --> 00:19:20,158
Over de Alchemist van de Vlam?
262
00:19:23,871 --> 00:19:27,332
Ik begrijp het want ik heb mijzelf...
263
00:19:27,457 --> 00:19:30,168
...ook verloren in de vlammen
van de wraak.
264
00:19:31,253 --> 00:19:37,968
Tegen dat tempo zal die man zijn ziel
verliezen in de vlammen van de haat.
265
00:19:54,276 --> 00:19:55,861
Waar ben je, Envy?
266
00:19:56,445 --> 00:19:57,779
Verdomme.
267
00:19:58,906 --> 00:20:02,367
Kom eruit of ik veroorzaak
een nog grotere explosie.
268
00:20:05,329 --> 00:20:06,413
Hallo, Roy.
269
00:20:07,748 --> 00:20:10,083
Arme mens, hij blijft in de war.
270
00:20:14,880 --> 00:20:19,843
Je verbrandt zomaar je beste vriend?
271
00:20:20,177 --> 00:20:21,929
Hughes is dood.
272
00:20:22,054 --> 00:20:23,096
Hij is er niet meer.
273
00:20:23,555 --> 00:20:26,892
Je hebt alleen maar olie
op het vuur gegooid.
274
00:20:31,438 --> 00:20:32,648
Verdomme.
275
00:20:33,023 --> 00:20:34,942
Wie denk je dat je bent?
276
00:20:38,528 --> 00:20:39,571
Nog?
277
00:20:39,905 --> 00:20:42,824
Mijn ogen.
278
00:20:42,950 --> 00:20:44,201
Idioot.
279
00:20:44,618 --> 00:20:47,454
Dacht je dat ik mijn vlammen
alleen maar dichtbij gebruikte?
280
00:20:48,121 --> 00:20:50,457
Helaas voor jou
zijn mijn aanvallen precies.
281
00:20:50,582 --> 00:20:52,751
Onderschat mijn techniek niet.
282
00:21:00,259 --> 00:21:03,095
Kolonel, ik overtreed je orders.
283
00:21:14,815 --> 00:21:16,191
Is hij nog eens gevlucht?
284
00:21:53,770 --> 00:21:56,148
Je overtreedt mijn orders, luitenant.
285
00:21:56,273 --> 00:21:59,651
Sorry, ik kon niet
passief blijven wachten.
286
00:22:01,486 --> 00:22:02,321
En Envy?
287
00:22:02,904 --> 00:22:05,574
Die ben ik kwijt.
Deze plek is een doolhof.
288
00:22:06,700 --> 00:22:08,910
Blijf dicht bij me, luitenant.
289
00:22:09,494 --> 00:22:11,288
Nu je er toch bent, kan je helpen.
290
00:23:59,104 --> 00:24:04,359
Sinds het begin wordt de man
een man na een lange periode.
291
00:24:05,569 --> 00:24:10,824
Die ophoping van ervaring
leidde tot de vorming van het ego.
292
00:24:12,117 --> 00:24:13,285
Maar...
293
00:24:14,411 --> 00:24:18,290
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood...
294
00:24:18,415 --> 00:24:22,544
Aflevering 54: De verbrande aarde
295
00:24:22,669 --> 00:24:25,881
Kijk opnieuw in je eigen hart.
296
00:24:26,006 --> 00:24:27,549
Ondertiteld door: Valérie Steinier
21279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.