All language subtitles for Freddys.Nightmares.S02E10.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,709 --> 00:00:02,543 [theme music] 2 00:00:18,243 --> 00:00:22,709 You're in Springwood now and you're all mine. 3 00:00:22,776 --> 00:00:24,176 [screams] 4 00:00:24,243 --> 00:00:25,876 [screams] 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,943 [screams] 6 00:00:28,009 --> 00:00:29,943 [Freddy laughing] 7 00:00:35,376 --> 00:00:37,343 [music continues] 8 00:00:49,409 --> 00:00:50,809 [woman laughing] 9 00:00:50,876 --> 00:00:52,185 (female #1) 'Okay, I'll give you a hint.' 10 00:00:52,209 --> 00:00:55,609 He's handsome, rich 11 00:00:55,676 --> 00:00:58,309 popular, muscular, hot, happening 12 00:00:58,376 --> 00:01:00,909 andcaptain of the football team. 13 00:01:00,976 --> 00:01:02,776 Kurt Walmart asked you out? 14 00:01:02,843 --> 00:01:05,976 No. Not exactly. I asked him. 15 00:01:06,043 --> 00:01:08,876 - Heidi! - Well, he said yes. 16 00:01:08,943 --> 00:01:11,103 And since your mom's playin' bridge at my house tonight 17 00:01:11,143 --> 00:01:13,376 I was kinda hopin' that I could bring him over here. 18 00:01:13,443 --> 00:01:15,409 - No way! - Come on, Lis. 19 00:01:15,476 --> 00:01:17,676 You're my closest, best, most personal friend. 20 00:01:17,743 --> 00:01:19,143 Where else can I turn? 21 00:01:19,209 --> 00:01:22,576 Heidi, if you bring him here, you know what's gonna happen. 22 00:01:22,643 --> 00:01:23,909 That's the plan. 23 00:01:23,976 --> 00:01:26,976 Please. Please. 24 00:01:27,043 --> 00:01:29,776 [grunting] Oh! I don't know why I let you talk me into these things. 25 00:01:29,843 --> 00:01:31,376 Thank you. 26 00:01:32,309 --> 00:01:34,376 There's one other small problem. 27 00:01:35,976 --> 00:01:38,876 - How small? - Practically invisible. 28 00:01:41,576 --> 00:01:43,452 I promised the Burtons I'd sit for them tonight. 29 00:01:43,476 --> 00:01:46,409 Not a chance! I have to study for my biology exam. 30 00:01:46,476 --> 00:01:48,143 Lis, you can study over there. 31 00:01:48,209 --> 00:01:49,543 No! 32 00:01:49,609 --> 00:01:51,009 Absolutely not. 33 00:01:51,076 --> 00:01:53,709 Come on, if you do this for me, I'll owe you my life. 34 00:01:53,776 --> 00:01:55,043 Forget it. 35 00:01:55,109 --> 00:01:57,643 Lis, you're my only hope. 36 00:01:57,709 --> 00:01:58,943 I'm begging you. 37 00:02:02,943 --> 00:02:04,609 What are you gonna do for me? 38 00:02:04,676 --> 00:02:06,643 Mm... I'll set you up with one of Kurt's friends? 39 00:02:09,643 --> 00:02:11,709 Done! You're a lifesaver. 40 00:02:11,776 --> 00:02:14,009 Um, here's the Burtons' address. 41 00:02:14,076 --> 00:02:16,476 I already phoned them and told them that you'd be filling in. 42 00:02:17,009 --> 00:02:19,109 I have faith in our friendship. 43 00:02:19,176 --> 00:02:21,676 Well, I better get home and get started on my hair. 44 00:02:21,743 --> 00:02:22,776 Wait a second. 45 00:02:22,843 --> 00:02:24,743 Heidi, I don't even know the Burtons. 46 00:02:24,809 --> 00:02:26,176 How many kids do they have 47 00:02:26,243 --> 00:02:27,923 Don't worry about it. It's a piece of cake. 48 00:02:33,443 --> 00:02:36,076 [intense music] 49 00:02:36,143 --> 00:02:37,843 [doorbell rings] 50 00:02:41,043 --> 00:02:42,243 [knocking on door] 51 00:02:44,776 --> 00:02:46,743 [door creaks] 52 00:02:49,543 --> 00:02:50,876 Hello? 53 00:02:53,609 --> 00:02:55,176 Hello? 54 00:02:55,243 --> 00:02:56,909 Got you! You're dead! 55 00:02:56,976 --> 00:02:58,443 [laughing] 56 00:02:58,509 --> 00:02:59,843 Hi. 57 00:02:59,909 --> 00:03:02,143 I'm Lisa, the sitter? 58 00:03:02,209 --> 00:03:04,576 My name's Will and I'm this many years old. 59 00:03:04,643 --> 00:03:06,409 Hi, Will. Are your parents here? 60 00:03:06,476 --> 00:03:07,576 [rattling] 61 00:03:07,643 --> 00:03:09,576 [girl moaning] 62 00:03:13,709 --> 00:03:14,709 What was that? 63 00:03:14,776 --> 00:03:16,709 [moaning continues] 64 00:03:16,776 --> 00:03:18,743 [rattling] 65 00:03:22,043 --> 00:03:23,543 There it is again. 66 00:03:23,609 --> 00:03:26,309 Oh, that. That's my sister, Patty. 67 00:03:26,376 --> 00:03:28,343 [dramatic music] 68 00:03:37,709 --> 00:03:39,309 (Freddy) 'Patty.' 69 00:03:39,376 --> 00:03:40,876 'Patty.' 70 00:03:41,843 --> 00:03:44,809 Patty cake. Yeah. 71 00:03:44,876 --> 00:03:47,043 Patty cake, Patty cake, baker's man 72 00:03:47,109 --> 00:03:50,576 catch a babysitter as fast as I can. 73 00:03:51,743 --> 00:03:54,109 So you want to be a babysitter? 74 00:03:54,176 --> 00:03:55,509 Wanna get paid? 75 00:03:55,576 --> 00:04:00,743 Rule number one, don't die on the job. 76 00:04:00,809 --> 00:04:02,743 [laughing] 77 00:04:08,609 --> 00:04:10,409 Hi, I'm Jack Burton, you must be Lisa? 78 00:04:10,476 --> 00:04:12,643 Hello. Um, can I talk to you about this noi... 79 00:04:12,709 --> 00:04:14,309 Jill, come on, we're already late! 80 00:04:14,376 --> 00:04:15,685 Uh, Mr. Burton, I was wondering if I could 81 00:04:15,709 --> 00:04:16,752 ask you about this noise that I... 82 00:04:16,776 --> 00:04:18,676 Why is it that wives go out of their way 83 00:04:18,743 --> 00:04:21,543 so that their husbands can never get anywhere on time? 84 00:04:24,209 --> 00:04:25,576 Jill? 85 00:04:26,909 --> 00:04:27,943 Mr. Bur.. 86 00:04:29,743 --> 00:04:31,843 Come on, honey, we're already four minutes late. 87 00:04:31,909 --> 00:04:33,376 Okay, dear, I'm ready. 88 00:04:34,609 --> 00:04:36,676 Make sure William is in bed by 10 o'clock. 89 00:04:38,443 --> 00:04:40,643 Lisa, remember, under no circumstances are you 90 00:04:40,709 --> 00:04:42,009 to open this basement door. 91 00:04:42,076 --> 00:04:44,743 Mrs. Burton, that's what I wanted to talk to you about. 92 00:04:44,809 --> 00:04:47,276 - Oh, didn't Heidi tell you? - 'Tell me what?' 93 00:04:47,343 --> 00:04:49,076 - Honey.. - Oh, I'm sorry. 94 00:04:49,143 --> 00:04:50,552 - We're really late. - But what about the... 95 00:04:50,576 --> 00:04:53,109 Oh, it'll be just fine if you don't open the door. 96 00:04:53,176 --> 00:04:55,509 If you get hungry, fix yourself a sandwich. 97 00:04:55,576 --> 00:04:57,776 And you, young man, behave yourself. 98 00:04:58,576 --> 00:05:00,576 [intense music] 99 00:05:03,176 --> 00:05:05,843 Will, what was Heidi supposed to tell me? 100 00:05:05,909 --> 00:05:08,743 You mean about my sister, Patty? 101 00:05:08,809 --> 00:05:10,709 Yes, about your sister, Patty. 102 00:05:10,776 --> 00:05:13,176 Oh, she lives in the basement. 103 00:05:13,243 --> 00:05:15,776 She's been locked in there a really long time. 104 00:05:15,843 --> 00:05:17,009 Why? 105 00:05:17,076 --> 00:05:20,276 When I was little she tried to hurt me a lot. 106 00:05:20,343 --> 00:05:23,343 The doctors wanted her to live in the hospital. 107 00:05:23,409 --> 00:05:25,376 My daddy wouldn't let them take her. 108 00:05:25,443 --> 00:05:26,743 So he locked her in the basement? 109 00:05:28,243 --> 00:05:30,976 - Do you ever go down there? - Uh, I.. 110 00:05:31,043 --> 00:05:32,576 Nobody does. 111 00:05:35,676 --> 00:05:37,643 [growling] 112 00:05:39,943 --> 00:05:41,476 Come on, it's bedtime. 113 00:05:41,543 --> 00:05:43,343 It's not 10 o'clock! 114 00:05:44,443 --> 00:05:46,043 Now. 115 00:05:49,343 --> 00:05:51,276 [intense music] 116 00:05:59,376 --> 00:06:02,376 You have to read to me before I can go to sleep. 117 00:06:02,443 --> 00:06:03,776 Sure. 118 00:06:05,943 --> 00:06:08,376 "I Was A Grade School Zombie. 119 00:06:10,109 --> 00:06:13,343 "By R. "Dog" Thomas." 120 00:06:15,376 --> 00:06:17,009 Your parents let you read this stuff? 121 00:06:17,076 --> 00:06:19,076 They bought it for me. 122 00:06:19,143 --> 00:06:21,776 Wouldn't you rather hear "Peter Pan" 123 00:06:21,843 --> 00:06:23,976 or maybe "Sleeping Beauty? 124 00:06:24,043 --> 00:06:25,676 I like this. 125 00:06:27,376 --> 00:06:29,043 Okay. 126 00:06:30,676 --> 00:06:31,943 Let's see. 127 00:06:33,443 --> 00:06:36,476 "I knew I was different from the other kids when.. 128 00:06:40,109 --> 00:06:42,076 [instrumental music] 129 00:06:43,276 --> 00:06:48,176 "and the grizzly hand from hell reached out 130 00:06:48,243 --> 00:06:51,776 "and pulled her deeper and deeper.. 131 00:06:53,609 --> 00:06:55,943 "and everybody was dead 132 00:06:56,009 --> 00:06:58,276 Every last one of them." 133 00:06:58,343 --> 00:07:00,376 [music continues] 134 00:07:08,543 --> 00:07:10,476 [rattling] 135 00:07:11,343 --> 00:07:13,076 [dramatic music] 136 00:07:13,609 --> 00:07:15,576 [rattling] 137 00:07:30,909 --> 00:07:33,409 [screaming] 138 00:07:33,476 --> 00:07:34,809 Lisa, wake up, wake up! 139 00:07:34,876 --> 00:07:36,876 You didn't finish the story! 140 00:07:39,476 --> 00:07:41,876 [heavy breathing] 141 00:07:46,276 --> 00:07:47,352 (Lisa on recorder) 'Tell me who you are' 142 00:07:47,376 --> 00:07:49,085 'and I'll call you back as soon as I get in.' 143 00:07:49,109 --> 00:07:50,809 [beeps] 144 00:07:50,876 --> 00:07:53,676 Heidi? If you're there, pick up. 145 00:07:55,176 --> 00:07:57,709 'Oh! Wait till I get my hands on you!' 146 00:07:57,776 --> 00:07:59,543 'You failed to mention that the Burtons' 147 00:07:59,609 --> 00:08:01,876 'had a deranged daughter locked in the basement!' 148 00:08:03,176 --> 00:08:05,043 I'm not thrilled about it, Heidi. 149 00:08:06,676 --> 00:08:09,076 This is not a normal family here. 150 00:08:10,843 --> 00:08:12,776 'I don't know why I'm leaving you this message!' 151 00:08:12,843 --> 00:08:14,243 'This is my machine!' 152 00:08:15,376 --> 00:08:16,843 Damn it! 153 00:08:17,909 --> 00:08:19,876 [instrumental music] 154 00:08:37,843 --> 00:08:39,676 [music continues] 155 00:08:40,343 --> 00:08:42,276 [Patty screaming] 156 00:08:58,576 --> 00:09:00,576 [intense music] 157 00:09:06,709 --> 00:09:08,676 [Patty crying] 158 00:09:24,709 --> 00:09:26,076 [sighs] 159 00:09:41,909 --> 00:09:43,843 [clock ticking] 160 00:09:54,743 --> 00:09:56,676 [dramatic music] 161 00:10:33,209 --> 00:10:34,209 [gasps] 162 00:10:34,243 --> 00:10:36,176 [dramatic music] 163 00:10:45,976 --> 00:10:48,076 Oh, my God. Will! 164 00:10:57,143 --> 00:11:00,909 Will? Will, are you out here? 165 00:11:00,976 --> 00:11:02,976 Will? 166 00:11:03,043 --> 00:11:04,143 Will! 167 00:11:07,309 --> 00:11:09,276 [music continues] 168 00:11:11,043 --> 00:11:12,443 Will! 169 00:11:16,843 --> 00:11:20,209 - Help me, Lisa! - No! 170 00:11:20,276 --> 00:11:22,443 - Lisa, please help me.. - Will! 171 00:11:34,609 --> 00:11:36,576 [dramatic music] 172 00:11:45,309 --> 00:11:47,276 [Patty moaning] 173 00:11:54,676 --> 00:11:55,676 [sighs] 174 00:11:55,709 --> 00:11:57,676 [Patty moaning] 175 00:12:00,643 --> 00:12:02,276 Will. 176 00:12:03,143 --> 00:12:05,243 What are you doing? 177 00:12:05,309 --> 00:12:06,609 I couldn't sleep. 178 00:12:06,676 --> 00:12:08,009 I like to listen. 179 00:12:08,076 --> 00:12:12,043 Oh, geez, you scared the hell out of me. 180 00:12:12,109 --> 00:12:14,143 She misses me. 181 00:12:14,209 --> 00:12:16,609 - What? - My sister, Patty. 182 00:12:16,676 --> 00:12:17,976 She misses me. 183 00:12:18,043 --> 00:12:19,976 [Patty groaning] 184 00:12:21,043 --> 00:12:23,043 Will, go on up to bed. 185 00:12:23,109 --> 00:12:24,109 Go ahead. 186 00:12:24,176 --> 00:12:25,843 I'll be right up to tuck you in. 187 00:12:28,609 --> 00:12:30,576 [Patty groaning] 188 00:12:33,976 --> 00:12:34,976 Patty? 189 00:12:35,043 --> 00:12:36,676 [Patty grunting] 190 00:12:36,743 --> 00:12:37,843 Hello? 191 00:12:37,909 --> 00:12:40,009 [Patty groaning] 192 00:12:40,076 --> 00:12:42,443 [intense music] 193 00:12:42,509 --> 00:12:44,143 Patty? 194 00:12:46,343 --> 00:12:48,243 Hello? 195 00:12:49,276 --> 00:12:51,343 Are you really in there? 196 00:12:53,243 --> 00:12:55,243 I'm Lisa. 197 00:12:56,876 --> 00:12:58,576 Patty? 198 00:12:59,676 --> 00:13:01,709 [clang] 199 00:13:01,776 --> 00:13:03,743 [Patty laughing] 200 00:13:08,409 --> 00:13:09,709 [machine beeps] 201 00:13:09,776 --> 00:13:14,443 (Lisa) 'Heidi? Heidi, if you don't pick up' 202 00:13:14,509 --> 00:13:17,343 'besides never talking to you again, I'll float a rumor' 203 00:13:17,409 --> 00:13:19,976 'at school that you gave Kurt your herpes.' 204 00:13:21,443 --> 00:13:23,943 - She's just kidding. - 'Heidi?' 205 00:13:24,009 --> 00:13:26,609 'Heidi!' 206 00:13:26,676 --> 00:13:27,709 Lisa, is that you? 207 00:13:27,776 --> 00:13:29,109 Why didn't you tell me 208 00:13:29,176 --> 00:13:30,876 about the Burtons' daughter, Patty? 209 00:13:32,276 --> 00:13:34,143 Look, can we discuss this in the morning? 210 00:13:34,209 --> 00:13:37,043 No, we'll discuss this now. 211 00:13:37,109 --> 00:13:38,585 What is it you were supposed to tell me 212 00:13:38,609 --> 00:13:40,143 about their daughter, Patty? 213 00:13:40,209 --> 00:13:43,843 Nothing! Just that she's a little crazy. 214 00:13:43,909 --> 00:13:45,909 A little crazy? 215 00:13:45,976 --> 00:13:48,509 (Heidi) 'She's not even their real daughter.' 216 00:13:48,576 --> 00:13:51,643 Oh, well, then who are Patty's real parents? 217 00:13:51,709 --> 00:13:53,143 'I don't really know.' 218 00:13:53,209 --> 00:13:54,509 Well, they say that her father's 219 00:13:54,576 --> 00:13:56,809 in the Springwood Asylum for the criminally insane 220 00:13:56,876 --> 00:13:58,543 and that her mother was a nurse there 221 00:13:58,609 --> 00:13:59,976 that she committed suicide. 222 00:14:00,043 --> 00:14:01,976 Then the Burtons' adopted her? 223 00:14:02,043 --> 00:14:04,209 Um, technically, Mr. Burton did. 224 00:14:04,276 --> 00:14:06,176 Um, the first Mrs. Burton died. 225 00:14:06,243 --> 00:14:08,176 They said Patty killed her. 226 00:14:08,243 --> 00:14:09,419 'But it could have been an accident.' 227 00:14:09,443 --> 00:14:10,976 That's it. I'm out of here. 228 00:14:11,043 --> 00:14:12,243 Lis, what's the big deal? 229 00:14:12,309 --> 00:14:14,276 It's not like she can get out of the basement. 230 00:14:14,343 --> 00:14:18,309 I don't care! This is too weird. I'm leaving. 231 00:14:18,376 --> 00:14:21,243 I'm giving you 20 minutes to get your butt over here. 232 00:14:21,309 --> 00:14:23,943 'Even if you don't show up, I'm leaving in 20 minutes.' 233 00:14:25,343 --> 00:14:27,176 Okay, I'll be there. 234 00:14:31,776 --> 00:14:33,743 [clock ticking] 235 00:14:56,776 --> 00:14:58,743 [instrumental music] 236 00:15:07,976 --> 00:15:09,943 [Patty growls] 237 00:15:11,176 --> 00:15:13,143 [intense music] 238 00:15:15,643 --> 00:15:17,476 Geez. 239 00:15:19,176 --> 00:15:20,443 Ah! 240 00:15:26,776 --> 00:15:28,243 Ah! 241 00:15:28,309 --> 00:15:30,276 [screaming] 242 00:15:31,576 --> 00:15:33,543 [intense music] 243 00:15:48,843 --> 00:15:50,376 [intense music] 244 00:16:12,076 --> 00:16:15,976 [gasps] Oh, Jesus, Heidi. Don't do that. 245 00:16:16,043 --> 00:16:17,352 Sorry, I didn't mean to scare you. 246 00:16:17,376 --> 00:16:18,416 Oh, thank God, you're here 247 00:16:18,443 --> 00:16:20,743 This place gives me the creeps. 248 00:16:20,809 --> 00:16:22,185 Can you wait a second while I go upstairs 249 00:16:22,209 --> 00:16:24,476 and check on Will, then you can leave. 250 00:16:24,543 --> 00:16:27,076 Okay, I've survived this long. 251 00:16:30,943 --> 00:16:32,376 [telephone ringing] 252 00:16:33,509 --> 00:16:34,543 Hello? 253 00:16:34,609 --> 00:16:35,952 (Heidi) 'I'm leaving now, okay, Lis?' 254 00:16:35,976 --> 00:16:38,376 [chuckles] Heidi, that's not funny. 255 00:16:38,443 --> 00:16:39,643 'What's not funny?' 256 00:16:39,709 --> 00:16:41,843 You're calling me from upstairs! 257 00:16:41,909 --> 00:16:43,443 'What are you talkin' about?' 258 00:16:43,509 --> 00:16:46,876 Heidi, stop it, come on. You just went upstairs. 259 00:16:46,943 --> 00:16:49,209 'Lis, I'm at your house.' 260 00:16:49,276 --> 00:16:52,543 Stop kidding, Heidi. It's not funny! 261 00:16:52,609 --> 00:16:55,443 'Lis, I don't know who's over there, but it sure isn't me.' 262 00:16:55,509 --> 00:16:56,543 'Here, listen.' 263 00:16:56,609 --> 00:16:57,785 (Lisa on recorder) 'Hi, this is Lisa.' 264 00:16:57,809 --> 00:16:59,409 'I'm not home to answer this call' 265 00:16:59,476 --> 00:17:01,085 'so tell me who you are and I'll call you back' 266 00:17:01,109 --> 00:17:02,543 'as soon as I get in.' 267 00:17:02,609 --> 00:17:05,309 Then if you're not upstairs.. 268 00:17:05,376 --> 00:17:07,676 'Oh, my God, Lis, get out of the house now.' 269 00:17:07,743 --> 00:17:09,809 (Will) 'Help me, Lisa!' 270 00:17:09,876 --> 00:17:11,509 'Help me. Lisa, help me!' 271 00:17:11,576 --> 00:17:13,009 Let go of him! 272 00:17:13,076 --> 00:17:15,043 [intense music] 273 00:17:16,676 --> 00:17:17,776 [grunting] 274 00:17:21,909 --> 00:17:23,843 [telephone beeping] 275 00:17:32,676 --> 00:17:34,643 [dramatic music] 276 00:17:51,243 --> 00:17:52,243 [intense music] 277 00:17:52,309 --> 00:17:53,443 Oh, God! 278 00:17:54,643 --> 00:17:55,943 Will? 279 00:17:56,009 --> 00:17:57,243 Will! 280 00:17:57,309 --> 00:17:58,376 Answer me! 281 00:17:58,443 --> 00:17:59,709 [Patty growls] 282 00:17:59,776 --> 00:18:01,043 God. 283 00:18:03,009 --> 00:18:04,443 I'm coming, Will, I'm coming! 284 00:18:14,543 --> 00:18:16,476 [door creaks] 285 00:18:17,976 --> 00:18:19,743 Will? 286 00:18:19,809 --> 00:18:20,976 Will, are you in there? 287 00:18:21,043 --> 00:18:22,343 [Lisa screams] 288 00:18:23,476 --> 00:18:25,476 [Patty laughs] 289 00:18:26,943 --> 00:18:28,109 [Lisa screaming] 290 00:18:28,176 --> 00:18:30,143 [Patty laughing] 291 00:18:39,376 --> 00:18:41,476 [Patty laughing] 292 00:18:41,543 --> 00:18:43,909 (Lisa) 'Let me out!' 293 00:18:43,976 --> 00:18:46,376 'Let me out!' 294 00:18:47,876 --> 00:18:49,843 'Let me out!' 295 00:18:49,909 --> 00:18:53,243 'Let me out!' 296 00:18:53,309 --> 00:18:54,709 (Heidi) 'She's not here.' 297 00:18:54,776 --> 00:18:56,909 'So that had to be Lisa that whizzed by us.' 298 00:18:56,976 --> 00:18:58,843 'I mean, it was Lisa's car.' 299 00:18:58,909 --> 00:19:00,576 [scoffs] I can't believe her. 300 00:19:00,643 --> 00:19:03,476 She left a six year old up there all by himself. 301 00:19:03,543 --> 00:19:04,943 [scoffs] Some best friend. 302 00:19:07,743 --> 00:19:09,676 [engine revving] 303 00:19:13,576 --> 00:19:14,976 [sighs] 304 00:19:17,743 --> 00:19:20,309 Heidi, what are you doing here? Where's Lisa? 305 00:19:20,376 --> 00:19:21,876 Um, she had to get up early tomorrow 306 00:19:21,943 --> 00:19:22,876 so I came over. 307 00:19:22,943 --> 00:19:24,276 This is Kurt. 308 00:19:25,543 --> 00:19:27,143 - Hello, Kurt. - 'Hi.' 309 00:19:27,209 --> 00:19:28,776 Uh, I'm going up to check on Will. 310 00:19:44,743 --> 00:19:46,476 - Here you go, Heidi. - Thanks, Mr. Burton. 311 00:19:46,543 --> 00:19:48,476 [Lisa crying] 312 00:19:48,543 --> 00:19:50,476 [rattling] 313 00:19:53,143 --> 00:19:55,376 Well, um, we'd better get going. 314 00:19:55,443 --> 00:19:56,843 [chuckles] Yeah. 315 00:19:56,909 --> 00:19:58,743 - Goodnight. - Goodnight. 316 00:20:03,743 --> 00:20:05,676 Honey, do you realize it's almost been two years 317 00:20:05,743 --> 00:20:07,709 since we've seen Patty. 318 00:20:07,776 --> 00:20:11,376 It's dangerous to go down there. You remember what she's like. 319 00:20:11,443 --> 00:20:15,143 [sighs] She's-she's still our daughter. 320 00:20:15,209 --> 00:20:17,976 She was the daughter you and Maggie adopted. 321 00:20:18,043 --> 00:20:19,876 'And look what happened to Maggie.' 322 00:20:19,943 --> 00:20:21,309 Right here. 323 00:20:21,376 --> 00:20:23,336 That bloodstain never came out of the floorboards. 324 00:20:23,376 --> 00:20:25,776 We had to lay carpet. 325 00:20:25,843 --> 00:20:28,009 I just wish we had another choice. 326 00:20:28,076 --> 00:20:31,209 Jack, I worked in the asylum for seven years. 327 00:20:31,276 --> 00:20:33,676 You should see the way patients like Patty are treated there. 328 00:20:33,743 --> 00:20:35,076 It's much worse. 329 00:20:35,143 --> 00:20:37,043 'And even in the asylum, those same patients' 330 00:20:37,109 --> 00:20:38,476 'are kept in isolation.' 331 00:20:38,543 --> 00:20:40,609 'No contact.' 332 00:20:40,676 --> 00:20:43,676 It's just not smart we go down in that basement. 333 00:20:43,743 --> 00:20:45,776 She's not ready for the outside world. 334 00:20:47,876 --> 00:20:49,776 I know. You're right. I.. 335 00:20:51,209 --> 00:20:54,476 At least she's at home and at least we're still a family. 336 00:20:54,543 --> 00:20:56,643 [instrumental music] 337 00:21:04,909 --> 00:21:07,376 [screaming] 338 00:21:11,676 --> 00:21:13,843 [car honking] 339 00:21:13,909 --> 00:21:16,243 [muttering] 340 00:21:22,576 --> 00:21:24,643 Goodnight, Patty. We love you. 341 00:21:29,776 --> 00:21:32,243 [screaming] 342 00:21:39,509 --> 00:21:42,676 When will they learn? When will they learn? 343 00:21:42,743 --> 00:21:47,209 You never, ever send a girl to do a man's job. 344 00:21:47,276 --> 00:21:50,376 Besides, I've got evenings free. 345 00:21:50,443 --> 00:21:51,976 Just check my records. 346 00:21:52,043 --> 00:21:54,843 Uh, you'll find that I'm great with kids. 347 00:21:54,909 --> 00:21:56,343 [laughing] 348 00:22:02,409 --> 00:22:04,343 [birds chirping] 349 00:22:06,709 --> 00:22:09,776 You were the last people to see her alive 350 00:22:09,843 --> 00:22:12,243 when she was babysitting for you. 351 00:22:12,309 --> 00:22:13,352 We were shocked when we heard 352 00:22:13,376 --> 00:22:15,243 about the accident the next morning. 353 00:22:15,309 --> 00:22:18,676 [gasps] That was a month ago today. 354 00:22:18,743 --> 00:22:21,543 I've kept her room exactly the same. 355 00:22:21,609 --> 00:22:26,376 Exactly the way she left it for when she comes home. 356 00:22:26,443 --> 00:22:29,843 Mrs. Wax, the police said Lisa was killed in the accident. 357 00:22:29,909 --> 00:22:32,209 They're lying. They never found her body. 358 00:22:32,276 --> 00:22:34,609 I know my baby is still alive. 359 00:22:34,676 --> 00:22:36,843 But your daughter's car was completely incinerated 360 00:22:36,909 --> 00:22:38,609 Nobody could have survived 361 00:22:38,676 --> 00:22:40,809 [Lisa screaming] 362 00:22:40,876 --> 00:22:43,009 Lisa graduates next month 363 00:22:43,076 --> 00:22:45,943 and we've designed her prom dress together. 364 00:22:46,009 --> 00:22:48,076 She's gonna look so beautiful. 365 00:22:49,309 --> 00:22:51,076 Oh! 366 00:22:51,143 --> 00:22:53,452 Ah, you, you'll make sure these get around the neighborhood. 367 00:22:53,476 --> 00:22:54,743 - Won't you? - Of course. 368 00:22:54,809 --> 00:22:56,776 - Thanks. Bye. - Bye. 369 00:23:00,609 --> 00:23:02,043 No! 370 00:23:02,709 --> 00:23:05,409 No, mom! Mom! 371 00:23:05,476 --> 00:23:10,076 Mom, I'm here. Mom, I'm here! 372 00:23:11,409 --> 00:23:12,909 Poor woman. 373 00:23:12,976 --> 00:23:15,076 When is she going to accept her daughter is dead? 374 00:23:15,143 --> 00:23:17,343 [screaming] 375 00:23:19,676 --> 00:23:21,276 Honey, did you feed Patty this morning? 376 00:23:21,343 --> 00:23:23,276 Her favorite. Bacon and eggs. 377 00:23:25,709 --> 00:23:27,376 (Jill) 'Poor child.' 378 00:23:28,709 --> 00:23:31,143 Please! 379 00:23:33,709 --> 00:23:35,343 (Lisa) 'Please.' 380 00:23:36,943 --> 00:23:39,476 [intense music] 381 00:23:43,409 --> 00:23:47,009 (Freddy) 'Ah! That's music to my ears.' 382 00:23:47,076 --> 00:23:51,043 'Looks like Lisa's got herself a new mailing address.' 383 00:23:56,109 --> 00:23:58,509 Maybe she wants out of here. 384 00:23:58,576 --> 00:24:02,576 Or maybe she's, uh, lookin' for some room service. 385 00:24:02,643 --> 00:24:04,776 [laughs] You know what I mean. 386 00:24:10,876 --> 00:24:12,276 I know you're coming home. 387 00:24:12,343 --> 00:24:14,143 I know you're coming home. 388 00:24:14,209 --> 00:24:16,443 Coming home. Coming home. 389 00:24:22,976 --> 00:24:25,109 I'm afraid you're not gonn find very much in there. 390 00:24:25,176 --> 00:24:26,616 'Oh, please! Please, don't run away.' 391 00:24:26,643 --> 00:24:29,243 'Don't run away. Please, please. I won't, I won't hurt you.' 392 00:24:29,309 --> 00:24:31,276 Uh, do you live around here? 393 00:24:32,409 --> 00:24:35,443 Uh, do you have some place to sleep? 394 00:24:35,509 --> 00:24:37,843 What about your parents? 395 00:24:37,909 --> 00:24:40,243 Well, they must be worried sick about you. 396 00:24:42,376 --> 00:24:45,209 Y-you know, I have a daughter exactly your age. 397 00:24:45,276 --> 00:24:47,276 'She's getting ready for her prom.' 398 00:24:49,309 --> 00:24:50,743 Would you like to come home with me? 399 00:24:51,943 --> 00:24:53,943 'I can make you something hot to eat.' 400 00:24:56,143 --> 00:24:57,776 Would you like something hot to eat? 401 00:24:58,809 --> 00:25:00,776 Come home with me. 402 00:25:00,843 --> 00:25:02,709 Come on, baby. Come here. 403 00:25:02,776 --> 00:25:04,476 Come on. Come on home with me. 404 00:25:04,543 --> 00:25:06,276 'I-I'll fix you something hot.' 405 00:25:11,276 --> 00:25:12,985 You probably can't even remember the last time 406 00:25:13,009 --> 00:25:14,443 you had a hot meal. 407 00:25:14,509 --> 00:25:16,443 Oh, I hope you'll like this. 408 00:25:16,509 --> 00:25:20,276 My Lisa. Oh, she loves to eat. 409 00:25:20,343 --> 00:25:24,709 Her favorite is my blueberry walnut cake. 410 00:25:24,776 --> 00:25:27,109 [gasps] I think I'll bake one today. 411 00:25:27,176 --> 00:25:28,576 'For when she comes home.' 412 00:25:30,876 --> 00:25:33,209 Why don't you go upstairs and take a shower, okay? 413 00:25:33,276 --> 00:25:35,276 'Cause it's gonna take a while. 414 00:25:37,676 --> 00:25:40,276 [intense music] 415 00:25:59,643 --> 00:26:01,876 [muttering] 416 00:26:06,976 --> 00:26:09,543 [intense music] 417 00:26:11,809 --> 00:26:14,076 [laughs] 418 00:26:56,309 --> 00:26:58,043 I'm coming, Will. I'm coming. 419 00:27:07,809 --> 00:27:09,476 [door creaks] 420 00:27:11,743 --> 00:27:13,343 Will. 421 00:27:14,109 --> 00:27:15,876 Will, are you in there? 422 00:27:15,943 --> 00:27:17,809 [screams] 423 00:27:17,876 --> 00:27:19,276 [laughs] 424 00:27:19,343 --> 00:27:20,976 (Lisa) 'Patty! No!' 425 00:27:21,809 --> 00:27:23,043 'No!' 426 00:27:24,276 --> 00:27:26,243 [Lisa screams] 427 00:27:32,776 --> 00:27:34,576 (Lisa) 'Let me out!' 428 00:27:36,676 --> 00:27:38,176 (Lisa) 'Let me out!' 429 00:27:39,143 --> 00:27:41,043 'Let me out!' 430 00:27:42,976 --> 00:27:44,976 'Let me out!' 431 00:27:47,576 --> 00:27:49,576 [laughs] 432 00:28:00,209 --> 00:28:02,476 Oh. 433 00:28:08,576 --> 00:28:10,109 Hot off the stove. 434 00:28:10,176 --> 00:28:12,409 I hope you like it. 435 00:28:12,476 --> 00:28:14,543 Mother, have you seen my makeup kit? 436 00:28:14,609 --> 00:28:17,709 - Lisa? - I can't find it anywhere. 437 00:28:17,776 --> 00:28:19,443 You're back. 438 00:28:20,776 --> 00:28:23,109 Oh, what's going on? 439 00:28:23,176 --> 00:28:25,476 - I've gotta go. - 'Why?' 440 00:28:25,543 --> 00:28:27,676 I just can't stay. 441 00:28:27,743 --> 00:28:29,443 I'm changing, mother 442 00:28:29,509 --> 00:28:33,609 and I really think I need my makeup. 443 00:28:33,676 --> 00:28:35,876 I just can't let you see me like this. 444 00:28:37,209 --> 00:28:38,743 [Mrs. Wax gasps] 445 00:29:03,009 --> 00:29:04,776 There is some more if you're still hungry. 446 00:29:16,776 --> 00:29:18,776 Lisa. 447 00:29:22,009 --> 00:29:24,043 You aren't dead. 448 00:29:26,909 --> 00:29:28,843 You have come home. 449 00:29:33,976 --> 00:29:37,576 Oh, I promise. We'll never be apart again 450 00:29:49,243 --> 00:29:50,576 Ow. 451 00:30:00,609 --> 00:30:02,843 [instrumental music] 452 00:30:06,043 --> 00:30:08,343 We're all out of blueberry walnut cake downstairs 453 00:30:08,409 --> 00:30:10,943 and I have nothing to wear for tomorrow. 454 00:30:12,409 --> 00:30:13,776 Who are you? 455 00:30:14,876 --> 00:30:17,176 Mother, don't be ridiculous. 456 00:30:17,243 --> 00:30:19,476 It's me, Lisa. Your daughter. 457 00:30:22,576 --> 00:30:25,943 Lisa is downstairs getting a, getting a glass of milk. 458 00:30:26,009 --> 00:30:30,076 Yeah, I've been meaning to talk to you about that. 459 00:30:30,143 --> 00:30:32,043 'Mother, you know I don't like' 460 00:30:32,109 --> 00:30:34,076 'other people sleeping in my bed.' 461 00:30:35,043 --> 00:30:37,109 You shouldn't be here. 462 00:30:37,176 --> 00:30:39,643 And wearing my clothes. 463 00:30:41,009 --> 00:30:42,643 I want you to leave. 464 00:30:44,309 --> 00:30:46,676 Okay, but remember, mother 465 00:30:46,743 --> 00:30:48,976 if you don't get rid of her, I will. 466 00:30:49,843 --> 00:30:51,943 [intense music] 467 00:31:11,576 --> 00:31:13,776 [muttering] 468 00:31:18,276 --> 00:31:20,709 - Lisa? - What is it, mother? 469 00:31:20,776 --> 00:31:23,276 Ah, oh, nothing. 470 00:31:23,343 --> 00:31:26,176 You just... you forgot to put the milk away. 471 00:31:26,243 --> 00:31:27,643 I'm sorry, mother. 472 00:31:29,276 --> 00:31:31,143 - Goodnight. - Night, mother. 473 00:31:34,143 --> 00:31:36,009 We're gonna have to take some new photographs 474 00:31:36,076 --> 00:31:37,776 'for those frames, huh?' 475 00:31:38,709 --> 00:31:40,243 Okay. 476 00:31:40,309 --> 00:31:42,243 Don't! 477 00:31:42,309 --> 00:31:45,976 Don't ever close my door, mother. I want it open. 478 00:31:46,643 --> 00:31:48,243 Oh.. 479 00:31:48,309 --> 00:31:51,909 - I'm sorry, honey. - All the way. 480 00:31:51,976 --> 00:31:54,976 [chuckles] I-I don't like being closed in. 481 00:32:01,509 --> 00:32:03,576 Are you my Lisa? 482 00:32:22,743 --> 00:32:25,276 Thanks again for picking little Will up from school 483 00:32:25,343 --> 00:32:26,443 No problem. 484 00:32:27,776 --> 00:32:29,143 Will, what do you say to Heidi? 485 00:32:29,209 --> 00:32:30,676 Can I have a quarter? 486 00:32:34,643 --> 00:32:37,476 Heidi, would you mind dropping something off at Mrs. Wax's? 487 00:32:39,276 --> 00:32:41,409 No, not at all. 488 00:32:41,476 --> 00:32:42,552 You know, I've really been worried 489 00:32:42,576 --> 00:32:44,376 about her since Lisa's accident. 490 00:32:44,443 --> 00:32:46,376 'She's been acting very strangely.' 491 00:32:48,209 --> 00:32:49,843 'It must be hard for you.' 492 00:32:50,776 --> 00:32:53,509 Yeah, Lisa was my best friend. 493 00:32:53,576 --> 00:32:55,576 I still can't believe she's gone. 494 00:32:57,009 --> 00:32:59,943 Things happen in life that have no explanation. 495 00:33:00,009 --> 00:33:01,776 [Lisa screaming] 496 00:33:10,609 --> 00:33:12,643 This is my famous nut cake. 497 00:33:14,009 --> 00:33:16,076 I'll see that she gets it. 498 00:33:38,243 --> 00:33:40,009 Oh, thanks. 499 00:33:40,076 --> 00:33:41,152 Hey, aren't you gonna say goodbye 500 00:33:41,176 --> 00:33:43,143 to Lisa before you go? 501 00:33:44,943 --> 00:33:48,176 Mrs. Wax, I know it must be hard for you to accept it. 502 00:33:48,243 --> 00:33:51,543 I mean, it's hard for me too, but Lisa is dead. 503 00:33:51,609 --> 00:33:53,243 Oh, don't be silly. She's upstairs. 504 00:33:54,709 --> 00:33:57,076 Mrs. Wax, maybe you should talk to someone about this 505 00:33:58,209 --> 00:34:00,009 Are you two arguing again? 506 00:34:00,076 --> 00:34:03,076 Oh, that's it. You must be having another fight. 507 00:34:03,143 --> 00:34:04,776 I think you should patch things up. 508 00:34:06,509 --> 00:34:08,676 - Mrs. Wax, you should.. - 'Mother.' 509 00:34:08,743 --> 00:34:10,176 Uh-oh! 510 00:34:10,243 --> 00:34:12,909 She's looking for these. We're working on her prom dress. 511 00:34:12,976 --> 00:34:15,009 Um, you run upstairs and give her those 512 00:34:15,076 --> 00:34:16,685 and I've got to run to the store and I'll be back 513 00:34:16,709 --> 00:34:18,143 in a little bit. 514 00:34:22,509 --> 00:34:24,176 [instrumental music] 515 00:34:26,409 --> 00:34:27,976 Lisa? 516 00:34:30,009 --> 00:34:32,076 - Lisa, is that you? - 'Yes.' 517 00:34:32,609 --> 00:34:34,476 Lisa! 518 00:34:34,543 --> 00:34:37,043 [screams] 519 00:34:37,809 --> 00:34:39,409 Have a good time, girls. 520 00:34:39,476 --> 00:34:41,276 Don't play too rough. 521 00:35:13,109 --> 00:35:15,376 - What are you doing? - I warned you, mother. 522 00:35:15,443 --> 00:35:17,376 If you didn't get rid of her, I would. 523 00:35:23,776 --> 00:35:25,576 No! 524 00:35:35,509 --> 00:35:37,909 Wake up! Wake up! 525 00:35:37,976 --> 00:35:40,509 Oh, thank, thank God you're, you're alright. 526 00:35:40,576 --> 00:35:42,409 You were having a nightmare. 527 00:35:42,476 --> 00:35:44,676 Oh! 528 00:35:44,743 --> 00:35:47,143 She won't, she won't leave me alone. 529 00:35:47,209 --> 00:35:48,576 (Patty) 'Who, mother?' 530 00:35:49,809 --> 00:35:52,576 That girl. The girl in all my dreams. 531 00:35:52,643 --> 00:35:54,909 She-she says she's my daughter. 532 00:35:54,976 --> 00:35:57,943 But I'm your daughter, right? 533 00:35:58,009 --> 00:35:59,643 - Well... - I am, mother. 534 00:35:59,709 --> 00:36:03,309 Oh! Well, yes. 535 00:36:03,376 --> 00:36:06,176 Yes, but she, she says you're not and.. 536 00:36:08,176 --> 00:36:09,576 and she wants to kill you. 537 00:36:09,643 --> 00:36:11,743 We can't allow that now, can we? 538 00:36:12,943 --> 00:36:15,009 I don't wanna dream that again. 539 00:36:15,076 --> 00:36:17,076 I know. 540 00:36:17,143 --> 00:36:19,743 The next time she appears in your dream.. 541 00:36:19,809 --> 00:36:21,676 you'll have to kill her 542 00:36:21,743 --> 00:36:23,643 Then she'll never bother you again. 543 00:36:27,443 --> 00:36:29,376 In my dream? 544 00:36:30,909 --> 00:36:33,143 Kill her in my dream? 545 00:36:33,209 --> 00:36:35,143 It's the only way, mother. 546 00:36:40,309 --> 00:36:41,576 [grunts] 547 00:37:00,309 --> 00:37:02,343 [instrumental music] 548 00:37:14,476 --> 00:37:15,743 [grunts] 549 00:37:21,143 --> 00:37:22,776 [door rattling] 550 00:37:22,843 --> 00:37:25,209 Mom! Mom, I'm home... 551 00:37:25,276 --> 00:37:26,543 - 'Stop!' - What? 552 00:37:27,376 --> 00:37:29,476 Stop or I'll shoot. 553 00:37:29,543 --> 00:37:31,343 Mother, what are you doing? 554 00:37:32,609 --> 00:37:35,543 - You don't belong here. - What? 555 00:37:35,609 --> 00:37:37,376 You're trying to hurt my Lisa. 556 00:37:38,476 --> 00:37:40,609 I'm Lisa. 557 00:37:40,676 --> 00:37:43,143 'Mother, I was trapped in a basement.' 558 00:37:43,209 --> 00:37:44,709 I had to dig my way out. 559 00:37:44,776 --> 00:37:47,576 I was trying to get back to you and I was so scared. 560 00:37:48,843 --> 00:37:51,776 - I have to stop you. - 'Why?' 561 00:37:53,443 --> 00:37:55,176 'Mom, what's wrong?' 562 00:37:55,809 --> 00:37:58,343 It's me. Lisa. 563 00:37:59,376 --> 00:38:01,343 You're not Lisa. You're lying. 564 00:38:01,409 --> 00:38:03,876 (Lisa) 'Look at me.' 565 00:38:03,943 --> 00:38:06,276 Don't you recognize your own daughter? 566 00:38:07,376 --> 00:38:10,276 It's me. I'm Lisa. 567 00:38:10,343 --> 00:38:11,676 (Patty) 'No, she's not.' 568 00:38:15,343 --> 00:38:16,976 I'm Lisa. 569 00:38:17,709 --> 00:38:19,076 What is this? 570 00:38:21,443 --> 00:38:24,376 - 'Who are you?' - I'm Lisa Wax. 571 00:38:26,376 --> 00:38:28,676 (Lisa) Mother. 572 00:38:28,743 --> 00:38:32,209 Who is this person and why is she in our house? 573 00:38:32,276 --> 00:38:35,509 The question is, what are you doing in our house? 574 00:38:35,576 --> 00:38:38,209 Remember, mother. This is your dream. 575 00:38:38,276 --> 00:38:41,876 Kill her now and she'll never bother us again. 576 00:38:44,076 --> 00:38:45,543 Oh, my God. 577 00:38:47,509 --> 00:38:49,443 I know you. 578 00:38:50,709 --> 00:38:52,476 You're that Burton girl. 579 00:38:54,209 --> 00:38:57,343 - 'You did this to me.' - Kill her, kill her now. 580 00:38:57,409 --> 00:38:59,276 Don't forget she is your nightmare. 581 00:38:59,343 --> 00:39:01,809 No! Wait! 582 00:39:01,876 --> 00:39:03,376 Listen to me. 583 00:39:04,509 --> 00:39:06,209 'She's lying.' 584 00:39:06,276 --> 00:39:08,676 'Her name is Patty.' 585 00:39:08,743 --> 00:39:10,376 'Patty Burton.' 586 00:39:11,543 --> 00:39:13,176 You remember, mother? 587 00:39:13,243 --> 00:39:15,243 I went there that night to babysit. 588 00:39:15,976 --> 00:39:18,143 'Remember?' 589 00:39:18,209 --> 00:39:19,909 'You remember Mr. Burton?' 590 00:39:19,976 --> 00:39:23,176 Mom, remember his first wife died 591 00:39:23,243 --> 00:39:25,076 and they think Patty killed her. 592 00:39:25,143 --> 00:39:27,743 'And then she tried to kill her stepbrother.' 593 00:39:27,809 --> 00:39:29,785 'And her parents keep her locked up in the basement' 594 00:39:29,809 --> 00:39:32,243 because they don't want to put her in a mental hospital. 595 00:39:32,309 --> 00:39:34,276 - She's lying. - 'No, I'm not.' 596 00:39:36,709 --> 00:39:40,076 Mother, when I opened the door to the basement that night 597 00:39:40,143 --> 00:39:42,109 'she locked me in.' 598 00:39:42,176 --> 00:39:44,143 Shoot her. Shoot her now! 599 00:39:45,943 --> 00:39:48,143 - Well, I don't know.. - Yes, you do. 600 00:39:48,209 --> 00:39:50,176 - I'm your daughter. She's not. - I don't know.. 601 00:39:50,243 --> 00:39:52,709 She tried to kill me. Remember? 602 00:39:52,776 --> 00:39:55,009 'Remember your dream? Remember how real it was?' 603 00:39:55,076 --> 00:39:57,943 Don't listen to her. 604 00:39:58,009 --> 00:40:00,376 Mom, she's making it up. 605 00:40:00,443 --> 00:40:01,976 Am I? 606 00:40:03,776 --> 00:40:06,576 Remember, mother, you promised to bake me 607 00:40:06,643 --> 00:40:08,443 a blueberry walnut cake, didn't you? 608 00:40:08,509 --> 00:40:10,943 - Oh, how did she know? - Oh! 609 00:40:11,009 --> 00:40:12,976 And the prom. 610 00:40:13,043 --> 00:40:15,176 We worked so hard designing that dress. 611 00:40:15,243 --> 00:40:16,676 [chuckles] The dress.. 612 00:40:16,743 --> 00:40:18,676 It's my dress. 613 00:40:23,909 --> 00:40:26,043 You lying bitch! 614 00:40:26,109 --> 00:40:27,509 I'll kill you. 615 00:40:27,576 --> 00:40:29,643 [gunshots] 616 00:40:48,909 --> 00:40:50,876 Oh. 617 00:40:55,943 --> 00:40:58,876 [intense music] 618 00:41:04,609 --> 00:41:06,143 [chuckles] 619 00:41:27,509 --> 00:41:28,976 [clanking] 620 00:41:33,143 --> 00:41:34,376 [clanking] 621 00:41:42,276 --> 00:41:44,576 Will, what are you doing in there? 622 00:41:45,309 --> 00:41:47,943 What, daddy? 623 00:41:50,776 --> 00:41:52,543 Who's in the kitchen? 624 00:41:57,543 --> 00:41:59,409 Wonder what that noise was 625 00:41:59,476 --> 00:42:00,543 Jack. 626 00:42:00,609 --> 00:42:02,243 [intense music] 627 00:42:05,709 --> 00:42:07,576 Who opened this door? 628 00:42:18,043 --> 00:42:20,043 What's going on here? 629 00:42:20,109 --> 00:42:22,509 Oh, my God. 630 00:42:22,576 --> 00:42:24,543 [intense music] 631 00:42:27,209 --> 00:42:29,309 [door creaking] 632 00:42:29,376 --> 00:42:31,776 Patty, are you in there? 633 00:42:33,876 --> 00:42:35,376 Patty? 634 00:42:37,676 --> 00:42:39,043 Patty? 635 00:42:41,676 --> 00:42:42,976 Patty? 636 00:42:44,509 --> 00:42:46,509 [intense music] 637 00:42:46,576 --> 00:42:47,576 [laughing] 638 00:42:47,643 --> 00:42:48,743 Patty, no! 639 00:42:54,376 --> 00:42:56,409 (Jack) 'Patty, Patty, open the door.' 640 00:42:56,476 --> 00:42:59,876 'We love you, honey, please, just open the door.' 641 00:43:00,976 --> 00:43:02,843 - 'Patty!' - 'Patty!' 642 00:43:02,909 --> 00:43:04,843 - 'Patty!' - 'Patty!' 643 00:43:05,709 --> 00:43:08,643 [instrumental music] 644 00:43:11,709 --> 00:43:13,976 [chuckles] 645 00:43:15,009 --> 00:43:16,743 Hi, Will. 646 00:43:18,876 --> 00:43:20,143 I'm home. 647 00:43:20,209 --> 00:43:22,843 [intense music] 648 00:43:31,509 --> 00:43:33,509 (Jill) 'Baby, open the door.' 649 00:43:33,576 --> 00:43:35,143 'Open the door, sweetheart.' 650 00:43:35,209 --> 00:43:37,576 (Jack) 'We love you. We do, Patty, we do.' 651 00:43:37,643 --> 00:43:41,443 'Just, please, open the door!' 652 00:43:41,509 --> 00:43:43,676 - 'Patty!' - 'Patty!' 653 00:43:43,743 --> 00:43:46,243 - 'We love you.' - 'Patty!' 654 00:43:46,309 --> 00:43:48,809 (both) 'Patty!' 655 00:43:48,876 --> 00:43:50,843 'Patty!' 656 00:43:54,809 --> 00:43:56,676 Wallie! 657 00:43:56,743 --> 00:43:58,009 Beeve! 658 00:43:58,076 --> 00:43:59,276 Ward! 659 00:43:59,343 --> 00:44:01,976 June, I am home! 660 00:44:02,043 --> 00:44:06,743 Oh, nothing breaks me up like these holiday reunions. 661 00:44:07,543 --> 00:44:09,043 Why, thanks. 662 00:44:09,109 --> 00:44:10,276 [blowing nose] 663 00:44:11,209 --> 00:44:12,276 [groans] 664 00:44:12,343 --> 00:44:14,043 [laughing] 665 00:44:14,109 --> 00:44:17,743 Well, guess, I'll just be heading home for the holidays. 666 00:44:17,809 --> 00:44:20,709 Well, I can probably use some help carving the turkey. 667 00:44:20,776 --> 00:44:23,709 That's, uh, that's what we call pa back home, turkey. 668 00:44:23,776 --> 00:44:26,009 [laughing] Get it? 669 00:44:26,076 --> 00:44:28,243 [sneezing] 670 00:44:35,809 --> 00:44:38,276 [theme music] 44287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.