All language subtitles for Follow.The.River.1995.DVDRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 You 2 00:01:00,000 --> 00:01:29,000 I'm going to sleep again, love. 3 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 I slept. She did not. 4 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 You're very sure it's a girl. 5 00:01:34,000 --> 00:01:39,000 Mother is sure, and since when has my mother been robbed? 6 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 Will you mind a girl, Mr. Ingles? 7 00:01:42,000 --> 00:01:46,000 I don't mind a dozen if there's pretty as you. 8 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 You are a strange look before I spoke. 9 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Will the world end today? 10 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 I think not. 11 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Yet I do feel something. 12 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 I'll stay home. 13 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 You're not. 14 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 I think I can wait. 15 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 Go to your fences. 16 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 As far as I'm demanding, Mr. Stani. 17 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Oh, Mr. Stani, for me, my Mary. 18 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 Of all I need in you. 19 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 The words are up and I am up. 20 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Please, we have a oatmeal. 21 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 How can I help today? 22 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Tell me for all you're a big boy in my heart. 23 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 You're not picking up to be built in fences yet. 24 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 You can help your grandpa blackberries. 25 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 After you've fed the chickens. 26 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 And so let the d-aics. 27 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 All right. 28 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 Born in Mary. 29 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Love you and uncle again today, do you think? 30 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 She's having our strange feelings again. 31 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Not about the baby, Will. 32 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 You'll take care in the Fiat. 33 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Yes. 34 00:02:48,000 --> 00:02:53,000 Until sundown, then lovely wife. 35 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Tommy, help your mono. 36 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 All right. 37 00:02:56,000 --> 00:03:03,000 10 times 10 times 10 away. 38 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Across the ocean blue. 39 00:03:06,000 --> 00:03:12,000 Oh, 10 times 10 times 10 times 10 away. 40 00:03:12,000 --> 00:03:17,000 I'm coming home to you. 41 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 Look at the mountains, Yonderton. 42 00:03:22,000 --> 00:03:27,000 I just pretend that all that space between there and here is water. 43 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 Now suppose you came across that water. 44 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 In a boat. 45 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Hi, in a boat. 46 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 Now how many times that far do we go in the boat? 47 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 10. 48 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 And 10 times that and 10 times that. 49 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 And no tree or hill to be seen. 50 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 And you come to a wee place called. 51 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Oh, good boy, Tommy. 52 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Ireland. 53 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 We're your grandfather, George Draper. 54 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 And I come from. 55 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Good boy, Mr. Harlan. 56 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 The blingles. 57 00:04:11,000 --> 00:04:15,000 You leave some of that water for me now, Betty Draper. 58 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 I'd give a giddy for my mother's big copper kettle. 59 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 If I had a giddy. 60 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 Maybe the peddler will have one when he passes again. 61 00:04:23,000 --> 00:04:27,000 I'm wet, beswet, and frozen to the elbows. 62 00:04:27,000 --> 00:04:32,000 You'd best get finished before Casper sees you or you'll get nothing more done. 63 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Be kind, Mary. 64 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 His loneliness is Alex died. 65 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Then he does talk. 66 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 That he does. 67 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 That he does. 68 00:04:44,000 --> 00:04:53,000 Mr. Draper, do you remember, I told you, that my dear sweet Alice first came to these shores in 1743? 69 00:04:53,000 --> 00:04:58,000 Well, I was mistaken. It was 1742. 70 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 No! 71 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 No! 72 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 No! 73 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 No! 74 00:05:22,000 --> 00:05:28,000 isticEveryone go to jail, but all you have to do is.. 75 00:05:28,000 --> 00:05:32,000 You have to... 76 00:05:32,000 --> 00:05:47,000 HATE 77 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Thought I heard a gunshot. 78 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Slackly my belly growling for hokey. 79 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Maybe Mary started her labor. 80 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 My sister's no sort to fit you from the field 81 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 because she's having a baby will. 82 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Not unless she's having trouble. 83 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 She was feeling strange this morning. 84 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 You know how she gets those feelings. 85 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 It's tougher than you and me put together. 86 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Like is not she'll have a baby at her breast 87 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 and be split in firewood with her free hand 88 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 by the time we get home. 89 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 There again, you not hear it. 90 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 I've got it in me to run up and look in on her. 91 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 I'll be back as soon as I can. 92 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Don't eat my food! 93 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 As you will, Will, as you will. 94 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Miss Aynchos! 95 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Mr. Lavenant! 96 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 I'll go! 97 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 Mr. Lavenant! 98 00:06:55,000 --> 00:07:13,000 Mr. N 99 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 Don't touch that arm! 100 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 Mama! 101 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 Tommy! 102 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Linda! 103 00:07:38,000 --> 00:07:46,000 What is that child? 104 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 I'm not eating. 105 00:07:50,000 --> 00:07:55,000 An Somehow. 106 00:08:03,000 --> 00:08:07,000 My mother will walk. 107 00:08:07,000 --> 00:08:21,000 ... 108 00:08:21,000 --> 00:08:48,000 warya a 109 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Don't say that. 110 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 We're going to be all right, Bette. 111 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 I feel it. 112 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 I want to die, Mary. 113 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Tommy, you let your auntie die. 114 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 I'll give you a good hiding. You hear me? 115 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Yes, ma. I hear you. 116 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 You got it. 117 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 You got it. 118 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Oh, no. 119 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 You're beat. 120 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Oh, thank you, Miss Ingles. 121 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 You're welcome, Mr. Leonard. 122 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 That's it. Get off. 123 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 We stay here, sir. 124 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 Up there. 125 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Don't die, Bette. Don't die. 126 00:11:00,000 --> 00:11:04,000 I heard I spill over a cup, and they choose to pull us in Ingles' nest. 127 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Safe from pursuit, that's why. 128 00:11:06,000 --> 00:11:10,000 And we must remember it, so we can find our way back in case we'll enjoy it. 129 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 You must follow Mary. 130 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Have some sense. They're all dead. 131 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Not Will and Johnny. I'd know. 132 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 You, the Carol, and Casper, and maybe you're more good for Bedte. 133 00:11:21,000 --> 00:11:25,000 But Jim called it off for the woods, and this live book knows we passed by. 134 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 They're all dead. I tell you. You don't know that. 135 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 Now, let's take a look at that arm. 136 00:11:30,000 --> 00:11:35,000 I'm afraid I'll have to tear the sleeve off your dress, love. 137 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 It's all right. 138 00:11:36,000 --> 00:11:41,000 Tommy, thank you for not letting your auntie die. 139 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 I did a fine job. 140 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 You're a good lad. 141 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 I'm not going to do that. 142 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 I'm not going to do that. 143 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 I'm not going to do that. 144 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 I'm not going to do that. 145 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 I'm not going to do that. 146 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 I'm not going to do that. 147 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 I'm not going to do that. 148 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 You're a good lad. 149 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Off G, we're dinner coke. 150 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Are you not afraid, Missy? 151 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Of course I'm afraid. 152 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 What Mother always said, 153 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 no thine enemy and never let them see you're afraid. 154 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 I fully intend to do both. 155 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 We can't be gone to the devil by now. 156 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Why can't we start at first, Mike? 157 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 Mr. Ingles, there are but six of us. 158 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Against how many Shawnee? 159 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 There are men coming from upriver to aid us, and I need my scallop. 160 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 We should have gone after them. We should never have let them go. 161 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 And by now we'd be dead as Mr. Barrier. 162 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 God rest his soul. 163 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 Be easy, John. I'm as anxious to leave as you. 164 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 I'm not going to do that. 165 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 I'm not going to do that. 166 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 Be easy, John. I'm as anxious to leave as you. 167 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 Wake up, Tommy. 168 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 I don't care how much we heard, Bet. 169 00:13:09,000 --> 00:13:13,000 Mary, I do care, but let's be still and bear it. 170 00:13:13,000 --> 00:13:17,000 One for two wherever we go and you and me can scream our heads off. 171 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 But not so long as we're surrounded by nerves of savages. 172 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 We'll stand up, darling. 173 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 We'll help you, Mother, up. 174 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Be proud. Stand tall. 175 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 Right, right, you out there, Singles. Dignity it is. 176 00:13:32,000 --> 00:13:36,000 Sir, can you not lead him by his hand? 177 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 I'm not going to do that. 178 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 I'm not going to do that. 179 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 I'm not going to do that. 180 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 I'm not going to do that. 181 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 I'm not going to do that. 182 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 I'm not going to do that. 183 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 I'm not going to do that. 184 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 I'm not going to do that. 185 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 I'm not going to do that. 186 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 I'm not going to do that. 187 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 I'm not going to do that. 188 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 I'm not going to do that. 189 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 I'm not going to do that. 190 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 I'm not going to do that. 191 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 I'm not going to do that. 192 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 I'm not going to do that. 193 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 I'm not going to do that. 194 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 I'm not going to do that. 195 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 I'm not going to do that. 196 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 I'm not going to do that. 197 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 I'm not going to do that. 198 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 I'm not going to do that. 199 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 I'm not going to do that. 200 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 I'm not going to do that. 201 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 I'm not going to do that. 202 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 I'm not going to do that. 203 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 I'm not going to do that. 204 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 I'm not going to do that. 205 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 I'm not going to do that. 206 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 I'm not going to do that. 207 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 I'm not going to do that. 208 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 I'm not going to do that. 209 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 I'm not going to do that. 210 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 I'm not going to do that. 211 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 I'm not going to do that. 212 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 I'm not going to do that. 213 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 I'm not going to do that. 214 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 I'm not going to do that. 215 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 I'm not going to do that. 216 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 I'm not going to do that. 217 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 I'm not going to do that. 218 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 I'm not going to do that. 219 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 I'm not going to do that. 220 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 I'm not going to do that. 221 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 I'm not going to do that. 222 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 I'm not going to do that. 223 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 I'm not going to do that. 224 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 I'm not going to do that. 225 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 I'm not going to do that. 226 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 I'm not going to do that. 227 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 I'm not going to do that. 228 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 I'm not going to do that. 229 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 I'm not going to do that. 230 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 I'm not going to do that. 231 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 I'm not going to do that. 232 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 I'm not going to do that. 233 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 I'm not going to do that. 234 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 I'm not going to do that. 235 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 I'm not going to do that. 236 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 I'm not going to do that. 237 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 I'm not going to do that. 238 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 I'm not going to do that. 239 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 I'm not going to do that. 240 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 I'm not going to do that. 241 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 I'm not going to do that. 242 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 I'm not going to do that. 243 00:15:00,000 --> 00:15:08,000 I'm not going to do that. 244 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 I know. 245 00:15:10,000 --> 00:15:18,000 I know. 246 00:15:48,000 --> 00:15:53,000 Mother, you're not due. 247 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 I need comfy and willow bar. 248 00:15:56,000 --> 00:16:00,000 Mata, he's still. 249 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 See? 250 00:16:18,000 --> 00:16:23,000 Thank you. 251 00:16:48,000 --> 00:16:53,000 Lisa. 252 00:16:53,000 --> 00:16:58,000 Lisa? 253 00:16:58,000 --> 00:17:03,000 Lisa, does that mean comfy? 254 00:17:03,000 --> 00:17:08,000 Lisa is good, strong. 255 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Lisa. 256 00:17:10,000 --> 00:17:14,000 May you burn an eternal hellfire for what you've done to us. 257 00:17:14,000 --> 00:17:24,000 Admit the devil, give you a moment's respect for this kindness. 258 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Moccasins. 259 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Here. 260 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 And there. 261 00:17:29,000 --> 00:17:33,000 They'll be following the creek to the new river. I'd lay odds on. 262 00:17:33,000 --> 00:17:37,000 They will not follow the new river. 263 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 They will travel where our horses cannot go. 264 00:17:40,000 --> 00:17:44,000 North and then West. 265 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Captain, the trail's already cold enough. 266 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 I do share your urgency, Mr. Ingles, but I advise caution. 267 00:17:49,000 --> 00:17:55,000 I'll not lead these men into an ambush, not if King George himself or hostage to the mother. 268 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 Lisa. 269 00:17:58,000 --> 00:18:03,000 Lisa. 270 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 Lisa. 271 00:18:06,000 --> 00:18:10,000 Lisa. 272 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 Lisa. 273 00:18:13,000 --> 00:18:18,000 We should go to the river. 274 00:18:18,000 --> 00:18:23,000 She's a beauty. 275 00:18:23,000 --> 00:18:28,000 I thought the little gill it never turned your loose. 276 00:18:28,000 --> 00:18:33,000 Poor little Ted. 277 00:18:33,000 --> 00:18:38,000 This thing she'll feel in his life is a bloody mosquito bite. 278 00:18:38,000 --> 00:18:43,000 Yeah, pretty one. 279 00:18:43,000 --> 00:18:48,000 That's quite an edge of the area you have. 280 00:18:48,000 --> 00:18:53,000 It's really nice. 281 00:18:53,000 --> 00:18:58,000 What shall we call you, my love? 282 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 I don't know. 283 00:19:01,000 --> 00:19:05,000 My mother. 284 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 And Betty. 285 00:19:08,000 --> 00:19:12,000 For your brave and kind, Auntie. 286 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 Betty, Elinor. 287 00:19:15,000 --> 00:19:20,000 As if I ain't sound. 288 00:19:20,000 --> 00:19:25,000 What do you think of that, my love? 289 00:19:25,000 --> 00:19:34,000 Now, you've the daughter you always wanted, and she's beautiful. 290 00:19:34,000 --> 00:19:38,000 Mother. 291 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 Come. 292 00:19:41,000 --> 00:19:46,000 She can't leave yet. 293 00:19:46,000 --> 00:19:53,000 If I don't move now, I'll not be moving again. 294 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 I'm in secondary and see today. 295 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 They won't wait, Bet. 296 00:19:58,000 --> 00:20:03,000 They'll kill us all and go on without hindrance. 297 00:20:03,000 --> 00:20:08,000 They'll help me up. 298 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 Ow! 299 00:20:12,000 --> 00:20:16,000 Ow! 300 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Ow! 301 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 Ooh, child! 302 00:20:21,000 --> 00:20:25,000 Ooh! 303 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 Ooh! 304 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 Ooh! 305 00:20:31,000 --> 00:20:36,000 Ooh! 306 00:20:36,000 --> 00:20:40,000 Ooh! 307 00:20:40,000 --> 00:20:45,000 Ooh! 308 00:20:45,000 --> 00:20:49,000 Ooh! 309 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 Ooh! 310 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 Mother, come. 311 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 Mother, we sir. 312 00:20:58,000 --> 00:21:03,000 We sir. 313 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 We'll go. 314 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 Up as hollow, 315 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 where, where... 316 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 G... 317 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 One. 318 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 orkado, 319 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 left hand. 320 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Bigger, we sir, 321 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 not negative, 322 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 big boys. 323 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 Only mother, 324 00:21:57,000 --> 00:22:02,000 strong. 325 00:22:02,000 --> 00:22:09,000 bone Cole you for me. 326 00:22:09,000 --> 00:22:15,000 Johnny mother. 327 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Tess. 328 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Oh AMoly. 329 00:22:18,000 --> 00:22:25,000 You're a great dog. 330 00:22:25,000 --> 00:22:30,000 You're a great dog. 331 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 You're a great dog. 332 00:22:33,000 --> 00:22:38,000 Just walk, give birth and then go on with your life. 333 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 You see? 334 00:22:41,000 --> 00:22:47,000 Maybe I'll try that next time. 335 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 God, he even has his eye on you. 336 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 And you like it. 337 00:22:53,000 --> 00:22:57,000 I'll thank you not to talk rubbish then and take her. 338 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 We had some dignity instead of whining 339 00:23:00,000 --> 00:23:04,000 and put a smile on your face and not scowlet them like their devils. 340 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 They probably treat you better too. 341 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 They killed the Colonel in Casper and you laughed with them. 342 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 That's unshrying to keep us alive. 343 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 I hate them as much as you do. 344 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 I know they'd kill us without a second thought. 345 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 But if they come to think of us as not afraid of them, 346 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 it'll maybe give us a chance to survive. 347 00:23:27,000 --> 00:23:33,000 We can't shut each other out that we've nothing but each other. 348 00:23:35,000 --> 00:23:39,000 And all's lost love. 349 00:23:40,000 --> 00:23:44,000 Johnny would never let you go. 350 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 I'll stay here days ago. 351 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 That is dress leave. 352 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 It's kind of love on it. 353 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 There's no dead bodies. 354 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 Let's move on. 355 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 But I caution you, Mr. Ingles. 356 00:24:00,000 --> 00:24:04,000 I have some experience with the Shaw me. 357 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 Well, they have great respect. 358 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 I'm not sure. 359 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 I'm not sure. 360 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 There's no experience with the Shaw me. 361 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 Well, they have great respect for courage. 362 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 They have no patience with the sick. 363 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 I'm a wounded man. 364 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 Larry, how won't we ever get home? 365 00:24:27,000 --> 00:24:31,000 There's a way to somewhere that there's likewise a way back. 366 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 All we must do is follow the river. 367 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 Hi, buddy. 368 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 Hey, God. 369 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 Hey. 370 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 Mark, a little cloudy to begin the ball. 371 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Please, Mom. 372 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 Which one is Little Cloud, Tommy? 373 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 What was the ball? 374 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 And how do you know his name? 375 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 We pointed Little Cloud. 376 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 I told my name was Joel, Mom. 377 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 He's a little Cloud. 378 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 I told my name was Joel Moss. 379 00:25:12,000 --> 00:25:16,000 He's nice, Mom. Please, can I? 380 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 I go play your game, Joel Moss. 381 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Thanks, Mom. 382 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 It would be a proper little savage all too soon, you ask me. 383 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 Better savage than dead. 384 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 He's six years old, Beth. 385 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 The Indian is just a lad. Let them play. 386 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 Bebessah. 387 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Bebessah. 388 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 Baby? 389 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 Bebessah. 390 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 Thank you. 391 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 Waisah. 392 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Is very Waisah indeed. 393 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 Bill. 394 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 Bill! 395 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 Tell me, 396 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 make up. 397 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 We have to move on. 398 00:26:49,000 --> 00:26:52,000 There's one thing to be said for all this walking. 399 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 It'll help you regain your figure quicker. 400 00:26:55,000 --> 00:26:58,000 Well, if it's regained your sense of humor, 401 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 it's worth it. 402 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 I'm married. 403 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 It's been gone a while. 404 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 How far do you reckon we've come? 405 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 Ten times ten times ten. 406 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 Ten times ten. 407 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 You're going to be a little bit more 408 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 than you. 409 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 You're going to be a little bit more than you. 410 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 You're going to be a little bit more than you. 411 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 You're going to be a little bit more than you. 412 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 You're going to be a little bit more than you. 413 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 You're going to be a little bit more than you. 414 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 You're going to be a little bit more than you. 415 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 You're going to be a little bit more than you. 416 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 You're going to be a little bit more than you. 417 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 You're going to be a little bit more than you. 418 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 You're going to be a little bit more than you. 419 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 You're going to be a little bit more than you. 420 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 You're going to be a little bit more than you. 421 00:27:58,000 --> 00:28:04,000 We'll better not. 422 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 No we are truly describing that. 423 00:28:06,000 --> 00:28:10,000 We are truly Among Us. 424 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 We are truly accepting that! 425 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 We are thought to. 426 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 We are thought to be a little bit less than you. 427 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 We are thought to be a little bit less than you. 428 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 We are thought to be a little bit less than you. 429 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 We are deeply trapped. 430 00:28:26,000 --> 00:28:42,000 Remember, Bette, let John be proud. 431 00:28:42,000 --> 00:28:47,000 I'll go marry. 432 00:28:47,000 --> 00:28:52,000 Thomas, stop that noise or I'll tan your hide, you hear me? 433 00:28:52,000 --> 00:28:56,000 Bette, he's Thomas. 434 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 Thank you, Mr. Leonard. 435 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 Thank you, Tommy. 436 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 You're a good lad. 437 00:29:06,000 --> 00:29:11,000 Put the oughts in court. 438 00:29:11,000 --> 00:29:15,000 The oughts in court. 439 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 I am...I'm not any. 440 00:29:18,000 --> 00:29:22,000 Angry men, not angry. 441 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 All are here. 442 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 They're not feet. 443 00:29:26,000 --> 00:29:32,000 They're more tall, but not unneeded. 444 00:29:32,000 --> 00:29:36,000 From where you come? 445 00:29:36,000 --> 00:29:41,000 The Blue Ridge. 446 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 And you? 447 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 Fort Duquesne. 448 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 You know it? 449 00:29:47,000 --> 00:29:55,000 The Indians fight fit for smiles. 450 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 All British are me killed. 451 00:29:58,000 --> 00:30:02,000 One to once a quarter. 452 00:30:02,000 --> 00:30:07,000 All dead. 453 00:30:07,000 --> 00:30:12,000 Your name is? 454 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 Mary. 455 00:30:15,000 --> 00:30:18,000 Mary Ingles. 456 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 I am Gretel. 457 00:30:20,000 --> 00:30:25,000 Bitto of Hirstom. 458 00:30:25,000 --> 00:30:30,000 How do you do, then, Gretel? 459 00:30:30,000 --> 00:30:35,000 Oh, it is not much of a place to meet. 460 00:30:40,000 --> 00:30:44,000 What will happen next, do you think? 461 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 I'm not known, Mary Ingles. 462 00:30:47,000 --> 00:30:52,000 But not single, do you think? 463 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 Get away! Get away! 464 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Gretel, I... 465 00:31:14,000 --> 00:31:17,000 Get away! 466 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 Be sure. 467 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 Be great, but you must run. 468 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 Come, Prane! 469 00:31:24,000 --> 00:31:27,000 You'll be large and bow to the chief. 470 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 If you fall, you'll run again. 471 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 No. 472 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 Savvy! 473 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 Go, feet! 474 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 Ah! 475 00:31:47,000 --> 00:31:50,000 All right, some big engine. 476 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Hirst! 477 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 Yeah, hurry! 478 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 Yeah, hurry! 479 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 Gretel, wait! 480 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 Gretel, wait! 481 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 No! 482 00:32:21,000 --> 00:32:24,000 She's an old woman you can't! 483 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 Ah! 484 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 Gretel! 485 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 Go! 486 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 No! 487 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 Oh! 488 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 Oh! 489 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 Oh! 490 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 Oh! 491 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 Oh, oh! 492 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 Oh! 493 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 Oh! 494 00:33:11,000 --> 00:33:20,000 It was not so bad. You can do it. 495 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 No, I will do it. 496 00:33:31,000 --> 00:33:36,000 The key! Mother be still. She will run. 497 00:33:37,000 --> 00:33:44,000 Sir, my sister is sick and wounded. I will go twice. Once in her stead. 498 00:33:44,000 --> 00:33:47,000 I will go twice. 499 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 I will go twice. 500 00:34:05,000 --> 00:34:08,000 I will go twice. 501 00:34:14,000 --> 00:34:20,000 Mary, you have more nerve in the double yourself. 502 00:34:44,000 --> 00:34:47,000 I will go twice. 503 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 Welcome. 504 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 Thank you. 505 00:35:35,000 --> 00:35:43,000 You speak English? Yes. You welcome. You eat. Then sleep. 506 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 I will go twice. 507 00:35:59,000 --> 00:36:02,000 I never thought Vanessa could taste so good. 508 00:36:14,000 --> 00:36:24,000 I have some little milk for her. 509 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 I will go twice. 510 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 I will go twice. 511 00:37:14,000 --> 00:37:17,000 I will go twice. 512 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 I will go twice. 513 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 I will go twice. 514 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 I will go twice. 515 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 I will go twice. 516 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 I will go twice. 517 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 For you, my love. 518 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 I am here. 519 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 Thank you. 520 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Is it all there? 521 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 No. 522 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 It is all, you know. 523 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 A beautiful scene. 524 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 It belongs to my mother. 525 00:38:28,000 --> 00:38:31,000 She is a fine seamstress. 526 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 Are we? 527 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 Are you? 528 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 I am in it. 529 00:38:37,000 --> 00:38:41,000 How may I repay you, sir? I have nothing. 530 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 There is something here. 531 00:38:47,000 --> 00:38:50,000 She is my wife, mother. 532 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 She is difficult to explain. 533 00:38:54,000 --> 00:38:59,000 Mother, my wife is a baby. 534 00:38:59,000 --> 00:39:02,000 My baby, a son. 535 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 You live more. 536 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 Less than a week ago, you die. 537 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 I am so sorry. 538 00:39:14,000 --> 00:39:17,000 It is a hard thing to lose a child. 539 00:39:17,000 --> 00:39:20,000 I am not seeing you again. 540 00:39:20,000 --> 00:39:23,000 Legley, the old woman with whom you stay. 541 00:39:23,000 --> 00:39:27,000 She tells me, you are the only one. 542 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 I think you are the only one. 543 00:39:30,000 --> 00:39:34,000 I think you are the only one. 544 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 But she is an Indian. 545 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 We are my love. 546 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 Leg two have children. 547 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 Basie, is it not? 548 00:39:48,000 --> 00:39:53,000 Your box will be sent in the morning. 549 00:40:10,000 --> 00:40:13,000 icken clay. 550 00:40:13,000 --> 00:40:25,000 🎵 551 00:40:25,000 --> 00:40:29,000 Let's go down there 552 00:40:41,000 --> 00:40:47,000 Game comp Mi F 553 00:40:47,000 --> 00:40:54,000 M Says 554 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 Aah! 555 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 Aah! 556 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 It's here. 557 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 Aah! 558 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 Forgive me. 559 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Aah! 560 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 I would be very grateful to you. 561 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 Aah! 562 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 Aah! 563 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 Aah! 564 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 Aah! 565 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Aah! 566 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 Aah! 567 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 Aah! 568 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 Aah! 569 00:41:14,000 --> 00:41:15,000 Aah! 570 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 Aah! 571 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 Aah! 572 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 Aah! 573 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 Aah! 574 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 Aah! 575 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Aah! 576 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Aah! 577 00:41:22,000 --> 00:41:23,000 Aah! 578 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 No. 579 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 It is a hire, thank you. 580 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 Aah! 581 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 Alicia! 582 00:41:30,000 --> 00:41:31,000 Aah! 583 00:41:31,000 --> 00:41:32,000 Aah! 584 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 Aah! 585 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 Aah! 586 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 Aah! 587 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 Aah! 588 00:41:38,000 --> 00:41:39,000 Aah! 589 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 Aah! 590 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 Aah! 591 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 Aah! 592 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 aah! 593 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 Aah! 594 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 Aah! 595 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 Aah! 596 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 Aah! 597 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 Aah! 598 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 Aah! 599 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 Aah! 600 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 Aah! 601 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 Aah! 602 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 Remember madam? 603 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 She'll be playing. 604 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 With bonshawn, she'll find you. 605 00:42:00,000 --> 00:42:04,000 Another man who knows. 606 00:42:04,000 --> 00:42:08,000 They call him Charles Solash. 607 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 How do you say? 608 00:42:10,000 --> 00:42:14,000 Wildcat. 609 00:42:14,000 --> 00:42:17,000 He is kisprakova, a great war sheath, 610 00:42:17,000 --> 00:42:21,000 and he thinks you are brave. 611 00:42:21,000 --> 00:42:24,000 We, sir, good. 612 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 That is why he sends you to his mother. 613 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 Redleaf is his mother. 614 00:42:33,000 --> 00:42:38,000 Yes, Indians have mothers, too. 615 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 She's a ground down, Redleaf. 616 00:42:40,000 --> 00:42:44,000 Elene Lenape taken in war by the father of Wildcat. 617 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 She is wise. 618 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 He does you great honor to send you to her. 619 00:42:51,000 --> 00:42:54,000 The word advice, Marie. 620 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 I know these people. 621 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 We are, how do you say, allies? 622 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 They are brave. 623 00:43:03,000 --> 00:43:07,000 Her, she never, her, sheath, sheath. 624 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 Serve them well. 625 00:43:11,000 --> 00:43:14,000 For you are here, tuzhou. 626 00:43:14,000 --> 00:43:17,000 What does that mean? 627 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 Me too. 628 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 Me and tuzhou are here forever. 629 00:43:39,000 --> 00:43:42,000 Hey, hey, biz, biz. 630 00:43:42,000 --> 00:43:47,000 And so we propose to do comments with you. 631 00:43:47,000 --> 00:43:51,000 We will be, uh, partner. 632 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 Do you agree, madame? 633 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 Agree to what, mister? 634 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 Leblanc. 635 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 Oh, go. 636 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 Madame? 637 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 So you have these costs, Lisa. 638 00:44:06,000 --> 00:44:10,000 You will make Lissamese shirts for us to sell. 639 00:44:10,000 --> 00:44:11,000 You sell for us. 640 00:44:11,000 --> 00:44:16,000 We supply the fabric and you will share in what we make. 641 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 Huh? 642 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 And how much will you pay? 643 00:44:22,000 --> 00:44:23,000 And become young. 644 00:44:28,000 --> 00:44:33,000 For every, um, ten shirts you make, 645 00:44:33,000 --> 00:44:38,000 we give you, uh, one fine wheeled luggage. 646 00:44:39,000 --> 00:44:42,000 I'm not so ten for that. 647 00:44:42,000 --> 00:44:43,000 Four. 648 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 Suck her blue knot. 649 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 Eight. 650 00:44:45,000 --> 00:44:46,000 Six. 651 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 And I want the silver brace that you buy from the Shawnee. 652 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 But why? 653 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 You cannot eat silver. 654 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 It does not warm. 655 00:44:52,000 --> 00:44:56,000 It is no use here. 656 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 One blanket. 657 00:44:57,000 --> 00:45:00,000 For six shirts. 658 00:45:00,000 --> 00:45:03,000 And my sister is to have the same work when her arm is healed. 659 00:45:04,000 --> 00:45:07,000 transcend. 660 00:45:07,000 --> 00:45:09,000 Maybe. 661 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 Six shirts, it is. 662 00:45:11,000 --> 00:45:25,000 Ha ha ha ha ha 663 00:45:25,000 --> 00:45:32,000 Had zohafr Pr? 664 00:45:32,000 --> 00:45:35,000 Greeneville with Singing Trust. 665 00:45:36,000 --> 00:45:39,000 sa 666 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 Niga. 667 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 I walk away? 668 00:45:46,000 --> 00:45:46,000 Mata other girl... 669 00:45:48,000 --> 00:45:48,000 Say, 670 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 I walk with her. 671 00:45:51,000 --> 00:45:52,000 I walk with her... 672 00:45:55,000 --> 00:45:56,000 Go for your walk. 673 00:45:56,000 --> 00:46:03,000 I never understand these people. 674 00:46:03,000 --> 00:46:07,000 How can she let the plant crawl all over her? 675 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 It makes me sick. 676 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 How's she going to stop him? 677 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 She's his wife. 678 00:46:13,000 --> 00:46:17,000 I wonder what minister made that wedding. 679 00:46:17,000 --> 00:46:21,000 And what about you and your traffic with the Mary? 680 00:46:21,000 --> 00:46:25,000 Let your baby be suckled by a heathen. 681 00:46:25,000 --> 00:46:29,000 I have told you, her own child is dead. 682 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 Will we die of shame? 683 00:46:30,000 --> 00:46:33,000 Will would see that I have no milk. 684 00:46:33,000 --> 00:46:36,000 And without my trafficking, you'd likely be dead too by now. 685 00:46:36,000 --> 00:46:37,000 I wish I were. 686 00:46:37,000 --> 00:46:40,000 Well, then, last you were a sniveling, ungrateful witch, 687 00:46:40,000 --> 00:46:41,000 but I wish you were too. 688 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 Mother, is good? 689 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 As well as can be expected, sir, 690 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 considering my circumstance and yourself. 691 00:47:11,000 --> 00:47:12,000 I am good. 692 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 I wanted to thank you. 693 00:47:16,000 --> 00:47:19,000 I'm very grateful, me and my sister, both. 694 00:47:19,000 --> 00:47:22,000 That is, for all your kindness. 695 00:47:22,000 --> 00:47:26,000 Your mother has been a wonderful woman to take such care of me. 696 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 My baby, she arranged for my baby to have a wetness 697 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 and be young. 698 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 He's so. 699 00:47:52,000 --> 00:47:59,000 Mom, do you like wildcat? 700 00:47:59,000 --> 00:48:04,000 Mom, do you like wildcat? 701 00:48:04,000 --> 00:48:09,000 He has been kind. 702 00:48:09,000 --> 00:48:14,000 Little Cloud says wildcat's the bravest of all the warcheaps. 703 00:48:14,000 --> 00:48:18,000 And his, his, he, miss to marry wildcat, which is big. 704 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 What was that word you used? 705 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 Mama, his sister. 706 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 Of course she's only 10. 707 00:48:27,000 --> 00:48:29,000 We'll see Pogg in. 708 00:48:32,000 --> 00:48:35,000 Yes, Thomas. 709 00:48:35,000 --> 00:48:37,000 We will. 710 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 Someday we'll go home. 711 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 All of us. 712 00:48:41,000 --> 00:48:47,000 You and me and the baby and Aunt Betty. 713 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 I'm glad. 714 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 It's fine to you. 715 00:48:54,000 --> 00:48:57,000 But I sure would like to sleep my own bed again. 716 00:48:57,000 --> 00:49:00,000 And you shout, Thomas. 717 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 I promise. 718 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 Captain, even I can tell we're following our own score. 719 00:49:13,000 --> 00:49:16,000 I admit it, the trail is cold. 720 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 We're ahead of us somewhere. 721 00:49:18,000 --> 00:49:22,000 Man, you can hide five armies in this valley. 722 00:49:22,000 --> 00:49:26,000 At a great, we must turn back, gentlemen. 723 00:49:26,000 --> 00:49:28,000 Black condolences. 724 00:49:28,000 --> 00:49:29,000 Then we'll go on alone. 725 00:49:29,000 --> 00:49:31,000 That'd be suicide. 726 00:49:31,000 --> 00:49:34,000 That's right, John. 727 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 But there must be another way. Perhaps we're handsome. 728 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 Shiny did not talk of white man. 729 00:49:38,000 --> 00:49:39,000 Their enemies with good reason. 730 00:49:39,000 --> 00:49:41,000 But I've heard the Cherokee sometimes trade with whites. 731 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 Might not they speak to the Shawnee on our behalf. 732 00:49:43,000 --> 00:49:45,000 I know a man. His name is Snake Stick. 733 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 He's more Shiny than Cherokee. 734 00:49:47,000 --> 00:49:50,000 So I warn you, he may be difficult to persuade. 735 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 Well, I reckon this Snake Stick's like any other man. 736 00:49:52,000 --> 00:49:53,000 He'll have his price. 737 00:49:53,000 --> 00:49:55,000 You're talking madness. 738 00:49:55,000 --> 00:50:00,000 It is my wife and son and sister-in-law I speak of. 739 00:50:02,000 --> 00:50:07,000 Sir, will you take us to him? 740 00:50:07,000 --> 00:50:10,000 I could tell him if he can ransom my family, 741 00:50:10,000 --> 00:50:11,000 there will be gifts for him. 742 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 Horse's cattle. 743 00:50:13,000 --> 00:50:15,000 Anything. 744 00:50:16,000 --> 00:50:18,000 Please. 745 00:50:18,000 --> 00:50:21,000 Please. 746 00:50:45,000 --> 00:50:48,000 Thank you. 747 00:50:48,000 --> 00:50:51,000 Cool. 748 00:50:51,000 --> 00:50:54,000 Thank you, pardon? 749 00:50:54,000 --> 00:50:57,000 Cool. 750 00:50:57,000 --> 00:50:59,000 Coach. 751 00:50:59,000 --> 00:51:03,000 Must hold. 752 00:51:03,000 --> 00:51:06,000 Oh, you went to search for yourself? Is that it? 753 00:51:06,000 --> 00:51:09,000 There should be one your size. 754 00:51:09,000 --> 00:51:11,000 Sir. 755 00:51:11,000 --> 00:51:14,000 Not this. 756 00:51:15,000 --> 00:51:20,000 Must be like wild cat coke. 757 00:51:20,000 --> 00:51:23,000 Oh, it's a bespoke treasure after. 758 00:51:23,000 --> 00:51:25,000 At Andy we are now then. 759 00:51:25,000 --> 00:51:28,000 Very well. I'll measure you. 760 00:51:34,000 --> 00:51:36,000 Be still. 761 00:51:44,000 --> 00:51:47,000 Honestly, it's some of growing up. 762 00:51:47,000 --> 00:51:49,000 Please. 763 00:51:49,000 --> 00:51:59,000 Homey. 764 00:52:06,000 --> 00:52:09,000 I need you. 765 00:52:09,000 --> 00:52:11,000 You're not doing anything wrong, 766 00:52:11,000 --> 00:52:13,000 You're not due. 767 00:52:16,000 --> 00:52:18,000 I did not mean to Mark, sir. 768 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 Hear me. 769 00:52:30,000 --> 00:52:31,000 Mother. 770 00:52:33,000 --> 00:52:34,000 Good blood. 771 00:52:35,000 --> 00:52:37,000 Children. Good blood. 772 00:52:41,000 --> 00:52:43,000 Be earwah. 773 00:52:43,000 --> 00:52:46,000 Come with me to kiss Bocotown. 774 00:52:48,000 --> 00:52:50,000 You cannot know what you ask. 775 00:52:56,000 --> 00:52:59,000 I will be father to your son. 776 00:53:02,000 --> 00:53:04,000 You will be... 777 00:53:05,000 --> 00:53:08,000 Nenuddu, a warrior. 778 00:53:09,000 --> 00:53:11,000 Not slave. 779 00:53:13,000 --> 00:53:14,000 He will be... 780 00:53:15,000 --> 00:53:16,000 Nikita. 781 00:53:18,000 --> 00:53:19,000 My son. 782 00:53:27,000 --> 00:53:29,000 My son already has a father. 783 00:53:38,000 --> 00:53:43,000 This means I told you not to throw shame back. 784 00:54:08,000 --> 00:54:12,000 Oh. 785 00:54:12,000 --> 00:54:13,000 Oh. 786 00:54:13,000 --> 00:54:16,000 A shit. 787 00:54:16,000 --> 00:54:18,000 Karkilah. 788 00:54:24,000 --> 00:54:26,000 A shit. 789 00:54:26,000 --> 00:54:27,000 Karkilah. 790 00:54:27,000 --> 00:54:28,000 No! 791 00:54:28,000 --> 00:54:30,000 No, no, no. 792 00:54:30,000 --> 00:54:31,000 God, no! 793 00:54:31,000 --> 00:54:33,000 Mary, Mary, don't dreams ofTraeAL! 794 00:54:33,000 --> 00:54:35,000 As long as we're alive, there's a chance. 795 00:54:35,000 --> 00:54:37,000 Oh, no. 796 00:54:37,000 --> 00:54:39,000 Your sister has found man. 797 00:54:39,000 --> 00:54:41,000 Pick what Shonnia, Councillor Lida. 798 00:54:41,000 --> 00:54:44,000 You should go to large, you prevail. 799 00:54:44,000 --> 00:54:46,000 You'll stay with us to make less shambis, Nespa. 800 00:54:46,000 --> 00:54:48,000 You cannot buy me! 801 00:54:48,000 --> 00:54:52,000 Matt, we have so done for a douchevo, 802 00:54:52,000 --> 00:54:54,000 a duance to blanket. 803 00:54:54,000 --> 00:54:55,000 We're all new now. 804 00:54:55,000 --> 00:54:57,000 For the old ones, you would though. 805 00:54:57,000 --> 00:54:58,000 Stop, we give our own blanket. 806 00:54:58,000 --> 00:55:01,000 Why, I'm selling us like cattle! 807 00:55:01,000 --> 00:55:03,000 You'll never own me. 808 00:55:03,000 --> 00:55:04,000 My dick. 809 00:55:08,000 --> 00:55:12,000 So please, he is mine. 810 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 He has been kind to us. 811 00:55:19,000 --> 00:55:23,000 Is this you, River, and because I would not go with you? 812 00:55:23,000 --> 00:55:25,000 It is done. 813 00:55:25,000 --> 00:55:26,000 More! 814 00:55:26,000 --> 00:55:28,000 Tommy! 815 00:55:28,000 --> 00:55:30,000 Tommy! 816 00:55:30,000 --> 00:55:32,000 No! 817 00:55:32,000 --> 00:55:34,000 Tommy! 818 00:55:37,000 --> 00:55:42,000 I want to go home. 819 00:55:42,000 --> 00:55:50,000 I want to go home to Will. 820 00:55:50,000 --> 00:55:53,000 It's not funny, Mother. 821 00:55:53,000 --> 00:55:56,000 But we can do it, you talk mad. 822 00:55:56,000 --> 00:55:57,000 Stop it. 823 00:55:57,000 --> 00:55:59,000 They've set us to foraging, have they not? 824 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 We leave the village right after dawn. 825 00:56:01,000 --> 00:56:02,000 We return. 826 00:56:02,000 --> 00:56:03,000 We return. 827 00:56:03,000 --> 00:56:04,000 I'll do. 828 00:56:04,000 --> 00:56:05,000 I'll do it! 829 00:56:05,000 --> 00:56:08,000 Right after dawn, we return at nightfall. 830 00:56:08,000 --> 00:56:12,000 Why not keep on going instead of going back? 831 00:56:12,000 --> 00:56:13,000 We have a day start. 832 00:56:13,000 --> 00:56:14,000 They would start. 833 00:56:14,000 --> 00:56:17,000 There are nuts and grapes and berries. 834 00:56:17,000 --> 00:56:18,000 Plenty for us to eat. 835 00:56:18,000 --> 00:56:20,000 But no meat, the men have meat. 836 00:56:20,000 --> 00:56:23,000 Our things are added only. 837 00:56:23,000 --> 00:56:24,000 It's crazy, talk-medding angles. 838 00:56:24,000 --> 00:56:26,000 I not want to hear this. 839 00:56:26,000 --> 00:56:28,000 But you could go home to your kitchen 840 00:56:28,000 --> 00:56:30,000 and bake honeycake's griddle. 841 00:56:30,000 --> 00:56:31,000 I have no kitchen. 842 00:56:32,000 --> 00:56:34,000 You're home. 843 00:56:37,000 --> 00:56:38,000 It burned. 844 00:56:41,000 --> 00:56:43,000 All my family did but me. 845 00:56:50,000 --> 00:56:52,000 Then come with me. 846 00:56:52,000 --> 00:56:55,000 Come to Drapers Meadows. 847 00:56:55,000 --> 00:56:57,000 Live with will in me. 848 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 It's a baby. 849 00:57:00,000 --> 00:57:02,000 It cries, he has this. 850 00:57:02,000 --> 00:57:05,000 We'd be miles gone before they knew. 851 00:57:05,000 --> 00:57:10,000 All we must do is follow the river. 852 00:57:14,000 --> 00:57:16,000 Come, things work. 853 00:57:28,000 --> 00:57:29,000 You're home. 854 00:57:49,000 --> 00:57:50,000 Nanny. 855 00:57:52,000 --> 00:57:54,000 You must leave the baby. 856 00:57:54,000 --> 00:57:55,000 No. 857 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 I'm a first-sheep but die. 858 00:57:58,000 --> 00:58:00,000 Then me, then you. 859 00:58:00,000 --> 00:58:03,000 Who better that than live like this? 860 00:58:03,000 --> 00:58:04,000 It's true. 861 00:58:06,000 --> 00:58:08,000 So I must think. 862 00:58:08,000 --> 00:58:10,000 I'm still late to take now. 863 00:58:12,000 --> 00:58:14,000 I've been home that morning. 864 00:58:14,000 --> 00:58:17,000 Grissel, when you go back, 865 00:58:17,000 --> 00:58:20,000 you not tell them what I mean to do. 866 00:58:20,000 --> 00:58:22,000 You think I tell them? 867 00:58:23,000 --> 00:58:24,000 You are. 868 00:58:24,000 --> 00:58:25,000 Me, Maddy, and Miss. 869 00:58:30,000 --> 00:58:31,000 Come on, we're mourning him. 870 00:58:31,000 --> 00:58:33,000 Now he is now yours. 871 00:58:33,000 --> 00:58:35,000 Go be a good life. 872 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 I will wait for you, Maddy. 873 00:58:55,000 --> 00:58:56,000 See, which time? 874 00:58:56,000 --> 00:58:57,000 You are young. 875 00:58:57,000 --> 00:58:58,000 You will come to me. 876 00:59:22,000 --> 00:59:24,000 I'm a good life. 877 00:59:24,000 --> 00:59:25,000 I'm a good life. 878 00:59:25,000 --> 00:59:26,000 I'm a good life. 879 00:59:26,000 --> 00:59:27,000 I'm a good life. 880 00:59:27,000 --> 00:59:28,000 I'm a good life. 881 00:59:28,000 --> 00:59:29,000 I'm a good life. 882 00:59:29,000 --> 00:59:30,000 I'm a good life. 883 00:59:30,000 --> 00:59:31,000 I'm a good life. 884 00:59:31,000 --> 00:59:32,000 I'm a good life. 885 00:59:32,000 --> 00:59:33,000 I'm a good life. 886 00:59:33,000 --> 00:59:34,000 I'm a good life. 887 00:59:34,000 --> 00:59:35,000 I'm a good life. 888 00:59:35,000 --> 00:59:36,000 I'm a good life. 889 00:59:36,000 --> 00:59:37,000 I'm a good life. 890 00:59:37,000 --> 00:59:38,000 I'm a good life. 891 00:59:38,000 --> 00:59:39,000 I'm a good life. 892 00:59:39,000 --> 00:59:40,000 I'm a good life. 893 00:59:40,000 --> 00:59:41,000 I'm a good life. 894 00:59:41,000 --> 00:59:42,000 I'm a good life. 895 00:59:42,000 --> 00:59:43,000 I'm a good life. 896 00:59:43,000 --> 00:59:44,000 I'm a good life. 897 00:59:44,000 --> 00:59:45,000 I'm a good life. 898 00:59:45,000 --> 00:59:46,000 I'm a good life. 899 00:59:46,000 --> 00:59:47,000 I'm a good life. 900 00:59:47,000 --> 00:59:48,000 I'm a good life. 901 00:59:48,000 --> 00:59:49,000 I'm a good life. 902 00:59:49,000 --> 00:59:50,000 I'm a good life. 903 00:59:50,000 --> 00:59:51,000 I'm a good life. 904 00:59:51,000 --> 00:59:52,000 I'm a good life. 905 00:59:52,000 --> 00:59:53,000 I'm a good life. 906 00:59:53,000 --> 00:59:54,000 I'm a good life. 907 00:59:54,000 --> 00:59:55,000 I'm a good life. 908 00:59:55,000 --> 00:59:56,000 I'm a good life. 909 00:59:56,000 --> 00:59:57,000 I'm a good life. 910 00:59:57,000 --> 00:59:58,000 I'm a good life. 911 00:59:58,000 --> 00:59:59,000 I'm a good life. 912 00:59:59,000 --> 01:00:00,000 I'm a good life. 913 01:00:00,000 --> 01:00:01,000 I'm a good life. 914 01:00:01,000 --> 01:00:02,000 I'm a good life. 915 01:00:02,000 --> 01:00:03,000 I'm a good life. 916 01:00:03,000 --> 01:00:04,000 I'm a good life. 917 01:00:04,000 --> 01:00:05,000 I'm a good life. 918 01:00:05,000 --> 01:00:06,000 I'm going on on on on on on 919 01:00:06,000 --> 01:00:08,000 on on on the 920 01:00:08,000 --> 01:00:09,000 phone. 921 01:00:09,000 --> 01:00:10,000 I'm a good life. 922 01:00:10,000 --> 01:00:11,000 I'm a good life. 923 01:00:11,000 --> 01:00:12,000 I'm a good life. 924 01:00:12,000 --> 01:00:13,000 I'm a good life. 925 01:00:13,000 --> 01:00:14,000 I'm a good life. 926 01:00:14,000 --> 01:00:15,000 I have to be a good life. 927 01:00:15,000 --> 01:00:16,000 I'm a good life. 928 01:00:16,000 --> 01:00:17,000 I'm a good life. 929 01:00:17,000 --> 01:00:18,000 I'm a good life. 930 01:00:18,000 --> 01:00:19,000 Nice to meet you. 931 01:00:19,000 --> 01:00:21,000 It's used to you now. 932 01:00:33,000 --> 01:00:35,000 Good life, she will have... 933 01:00:35,000 --> 01:00:37,000 not slave. 934 01:00:38,000 --> 01:00:40,000 She will be. 935 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 I had no choice. 936 01:00:47,000 --> 01:00:49,000 Thank you. 937 01:00:50,000 --> 01:00:53,000 The one hour I sleep all night, I say, 938 01:00:53,000 --> 01:00:55,000 yuck, nay, yuck, nay, yuck, nay. 939 01:00:58,000 --> 01:01:01,000 At one time, I am so very, I say, lenny. 940 01:01:03,000 --> 01:01:05,000 It comes to sunrise. 941 01:01:06,000 --> 01:01:09,000 I do, I look and I say, yeah, 942 01:01:09,000 --> 01:01:11,000 yeah, I go. 943 01:01:13,000 --> 01:01:15,000 And you know, I go. 944 01:01:16,000 --> 01:01:19,000 Because I cannot let Mary eat the school. 945 01:01:32,000 --> 01:01:34,000 I do that all night. 946 01:01:38,000 --> 01:01:40,000 About the baby. 947 01:01:41,000 --> 01:01:43,000 Well... 948 01:01:45,000 --> 01:01:48,000 enough of this idling, Mrs. Stonf. 949 01:01:50,000 --> 01:01:53,000 Come, we have sassafras together. 950 01:02:02,000 --> 01:02:04,000 And there's a fine tool to do it with. 951 01:02:06,000 --> 01:02:07,000 Miss here. 952 01:02:08,000 --> 01:02:11,000 We need your axe to cut sassafras. 953 01:02:13,000 --> 01:02:16,000 If you just shot, Mary, you will take care of. 954 01:02:17,000 --> 01:02:19,000 You can be sure of that. Thank you. 955 01:02:20,000 --> 01:02:22,000 May your arms are bleeding. 956 01:02:23,000 --> 01:02:26,000 I, from fighting with Barry Kane, so you can fill your bellies. 957 01:02:27,000 --> 01:02:28,000 Look at that, Mary. 958 01:02:29,000 --> 01:02:33,000 You must fight back, but take care. 959 01:02:33,000 --> 01:02:35,000 We must not lose you, no, shoot. 960 01:02:35,000 --> 01:02:36,000 Oh, shoot. 961 01:02:36,000 --> 01:02:38,000 I'm so sorry. 962 01:03:03,000 --> 01:03:04,000 Mary. 963 01:03:07,000 --> 01:03:09,000 I'm so sorry. 964 01:03:27,000 --> 01:03:28,000 I was ready. 965 01:03:29,000 --> 01:03:31,000 What could they be ready for this? 966 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 She's your baby. Can't we forget this? 967 01:03:33,000 --> 01:03:34,000 No. 968 01:03:34,000 --> 01:03:37,000 I have to go home. I have to go home to him. 969 01:03:40,000 --> 01:03:41,000 Come here. 970 01:03:41,000 --> 01:03:42,000 Come. 971 01:03:42,000 --> 01:03:44,000 Take care of your hands. 972 01:03:46,000 --> 01:03:48,000 That's it. 973 01:03:55,000 --> 01:03:57,000 It's quick. 974 01:04:05,000 --> 01:04:06,000 It's quick. 975 01:04:26,000 --> 01:04:30,000 It's the first time in so long that we are free. 976 01:04:35,000 --> 01:04:37,000 I'm so sorry. 977 01:04:42,000 --> 01:04:43,000 Oh dear. 978 01:04:44,000 --> 01:04:46,000 It's time, Lylee. 979 01:04:47,000 --> 01:04:48,000 We're going home. 980 01:05:00,000 --> 01:05:02,000 You think, Jack, has found this next day? 981 01:05:04,000 --> 01:05:07,000 His is not returned. It's been days will. 982 01:05:12,000 --> 01:05:15,000 You have the look of Mary when she's feeling strange. 983 01:05:16,000 --> 01:05:17,000 Do I? 984 01:05:20,000 --> 01:05:23,000 She used to say we could read each other's minds. 985 01:05:24,000 --> 01:05:27,000 At least she could usually tell what I was thinking. 986 01:05:30,000 --> 01:05:31,000 I wish... 987 01:05:32,000 --> 01:05:35,000 I wanted to know that we've not given up, John. 988 01:05:37,000 --> 01:05:38,000 That's all. 989 01:06:02,000 --> 01:06:03,000 I'm sorry. 990 01:06:08,000 --> 01:06:09,000 I'm sorry. 991 01:06:22,000 --> 01:06:23,000 I'm meant to listen to you. 992 01:06:23,000 --> 01:06:27,000 Gretel, we've come many, many miles with no hurt to speak of. 993 01:06:27,000 --> 01:06:28,000 I hurt! 994 01:06:29,000 --> 01:06:32,000 But we're free, dear. We're free as birds. 995 01:06:32,000 --> 01:06:34,000 Free as birds. 996 01:06:34,000 --> 01:06:36,000 Do not have free birds. 997 01:06:36,000 --> 01:06:39,000 Always a bird is here for a scene. 998 01:06:39,000 --> 01:06:40,000 Here for a napped. 999 01:06:40,000 --> 01:06:42,000 Here for a fly. 1000 01:06:42,000 --> 01:06:44,000 And that is all he do. 1001 01:06:44,000 --> 01:06:45,000 All day long. 1002 01:06:45,000 --> 01:06:46,000 Free as birds. 1003 01:06:47,000 --> 01:06:48,000 Hi. 1004 01:06:48,000 --> 01:06:51,000 It is like I said, then we really are free as birds. 1005 01:06:53,000 --> 01:06:55,000 And what if there is another tree? 1006 01:06:55,000 --> 01:06:57,000 And another river? 1007 01:06:57,000 --> 01:07:00,000 Then we cross them. We cross them all. 1008 01:07:09,000 --> 01:07:10,000 Look! 1009 01:07:10,000 --> 01:07:11,000 It's red! 1010 01:07:13,000 --> 01:07:14,000 Come! 1011 01:07:14,000 --> 01:07:15,000 Come! 1012 01:07:15,000 --> 01:07:16,000 No, Gretel! 1013 01:07:16,000 --> 01:07:17,000 Yes! 1014 01:07:17,000 --> 01:07:19,000 Come! You're young, but I am strong. 1015 01:07:19,000 --> 01:07:20,000 I take you home. 1016 01:07:20,000 --> 01:07:21,000 Come! 1017 01:07:21,000 --> 01:07:22,000 Be careful. 1018 01:07:22,000 --> 01:07:23,000 It's slippery! 1019 01:07:28,000 --> 01:07:30,000 Careful here, Mary. 1020 01:07:30,000 --> 01:07:32,000 It's difficult. 1021 01:07:32,000 --> 01:07:34,000 Ah, oh, no! 1022 01:07:34,000 --> 01:07:35,000 Ah! 1023 01:07:35,000 --> 01:07:36,000 Ah! 1024 01:07:36,000 --> 01:07:37,000 Ah! 1025 01:07:37,000 --> 01:07:38,000 Ah! 1026 01:07:38,000 --> 01:07:39,000 Ah! 1027 01:07:39,000 --> 01:07:40,000 Ah! 1028 01:07:40,000 --> 01:07:41,000 Ah! 1029 01:07:41,000 --> 01:07:42,000 Ah! 1030 01:07:42,000 --> 01:07:43,000 Ah! 1031 01:07:43,000 --> 01:07:44,000 Ah! 1032 01:07:44,000 --> 01:07:45,000 Ah! 1033 01:07:45,000 --> 01:07:46,000 Ah! 1034 01:07:46,000 --> 01:07:47,000 Ah! 1035 01:07:47,000 --> 01:07:48,000 Ah! 1036 01:07:48,000 --> 01:07:49,000 Ah! 1037 01:07:49,000 --> 01:07:50,000 Ah! 1038 01:07:50,000 --> 01:07:51,000 Ah! 1039 01:07:51,000 --> 01:07:52,000 Ah! 1040 01:07:52,000 --> 01:07:53,000 Ah! 1041 01:07:53,000 --> 01:07:54,000 Ah! 1042 01:07:54,000 --> 01:07:55,000 Ah! 1043 01:07:56,000 --> 01:07:57,000 Ah! 1044 01:08:00,000 --> 01:08:01,000 Ah! 1045 01:08:05,000 --> 01:08:06,000 Ah! 1046 01:08:06,000 --> 01:08:08,000 Why did I listen to you? 1047 01:08:08,000 --> 01:08:13,000 If I listen to you, I be a fireman in the house with fire. 1048 01:08:13,000 --> 01:08:15,000 Not this cold river! 1049 01:08:15,000 --> 01:08:16,000 Ah! 1050 01:08:16,000 --> 01:08:17,000 Ah! 1051 01:08:17,000 --> 01:08:18,000 Ah! 1052 01:08:18,000 --> 01:08:19,000 Ah! 1053 01:08:19,000 --> 01:08:20,000 Ah! 1054 01:08:20,000 --> 01:08:21,000 Ah! 1055 01:08:21,000 --> 01:08:22,000 Ah! 1056 01:08:22,000 --> 01:08:23,000 Ah! 1057 01:08:23,000 --> 01:08:25,000 Ah! 1058 01:08:25,000 --> 01:08:26,000 Ah! 1059 01:08:28,000 --> 01:08:31,000 Ah! 1060 01:08:49,000 --> 01:08:50,000 Ah! 1061 01:08:50,000 --> 01:08:51,000 On the ground. 1062 01:08:53,000 --> 01:08:55,000 I know where we are. 1063 01:08:55,000 --> 01:08:57,000 Oh, God! 1064 01:08:57,000 --> 01:08:59,000 Down there! 1065 01:08:59,000 --> 01:09:01,000 This way they let us be! 1066 01:09:01,000 --> 01:09:05,000 We are now, we are truly halfway home! 1067 01:09:05,000 --> 01:09:09,000 At the end of the day, he'd rub my feet. 1068 01:09:13,000 --> 01:09:15,000 He'll still see his hands now. 1069 01:09:15,000 --> 01:09:17,000 He'll see his feet. 1070 01:09:17,000 --> 01:09:19,000 He'll see his feet. 1071 01:09:19,000 --> 01:09:21,000 He'll see his feet. 1072 01:09:21,000 --> 01:09:23,000 He'll see his hands now. 1073 01:09:25,000 --> 01:09:27,000 Big. 1074 01:09:27,000 --> 01:09:29,000 And solid. 1075 01:09:29,000 --> 01:09:31,000 And find our hair. 1076 01:09:34,000 --> 01:09:37,000 And the blue veins under his skin. 1077 01:09:41,000 --> 01:09:43,000 Such hands has my will. 1078 01:09:45,000 --> 01:09:49,000 So strong, and yet so gentle. 1079 01:09:51,000 --> 01:09:53,000 He'll see his feet. 1080 01:09:53,000 --> 01:09:55,000 He'll see his feet. 1081 01:09:55,000 --> 01:09:57,000 He'll see his feet. 1082 01:09:57,000 --> 01:09:59,000 He'll see his feet. 1083 01:09:59,000 --> 01:10:01,000 He'll see his feet. 1084 01:10:01,000 --> 01:10:03,000 He'll see his feet. 1085 01:10:03,000 --> 01:10:05,000 He'll see his feet. 1086 01:10:05,000 --> 01:10:07,000 I must go looking then, like you. 1087 01:10:07,000 --> 01:10:11,000 All the young men wanted me to come to the parties to dance. 1088 01:10:11,000 --> 01:10:15,000 But the kitchen of my mother 1089 01:10:15,000 --> 01:10:19,000 was where I wanted to be. 1090 01:10:19,000 --> 01:10:21,000 It was big and born. 1091 01:10:23,000 --> 01:10:24,000 Safe. 1092 01:10:24,000 --> 01:10:25,000 Always. 1093 01:10:27,000 --> 01:10:29,000 With copper pots and spoons 1094 01:10:29,000 --> 01:10:33,000 hanging from great black beans. 1095 01:10:33,000 --> 01:10:34,000 Ah! 1096 01:10:34,000 --> 01:10:36,000 So smells! 1097 01:10:37,000 --> 01:10:39,000 Cheese in clots. 1098 01:10:41,000 --> 01:10:42,000 Butter. 1099 01:10:42,000 --> 01:10:44,000 Insurance. 1100 01:10:45,000 --> 01:10:47,000 And huge ovens 1101 01:10:47,000 --> 01:10:51,000 did smell all these fresh baked bread. 1102 01:10:51,000 --> 01:10:53,000 So have mercy woman. 1103 01:10:53,000 --> 01:10:55,000 You're caressing me at one end. 1104 01:10:55,000 --> 01:10:58,000 It's torturing me at the other. 1105 01:11:02,000 --> 01:11:04,000 You're all I have in the world now, Merri. 1106 01:11:07,000 --> 01:11:09,000 All I have in the world. 1107 01:11:14,000 --> 01:11:15,000 G curvance. 1108 01:11:16,000 --> 01:11:18,000 I need BMF though. 1109 01:11:18,000 --> 01:11:24,000 Girls sizing me right down forced me down. 1110 01:11:24,000 --> 01:11:27,000 I'm going to save my whole death. 1111 01:11:27,000 --> 01:11:30,000 Touching me just as I encounter. 1112 01:11:32,000 --> 01:11:34,000 timing I could not return 1113 01:11:35,000 --> 01:11:36,000 my existential Comment. 1114 01:11:36,000 --> 01:11:40,000 In a household family, 1115 01:11:40,000 --> 01:11:43,000 I do mean I've thirty young men. 1116 01:11:43,000 --> 01:11:45,000 Very well. 1117 01:11:45,000 --> 01:11:47,000 Rest here. 1118 01:11:47,000 --> 01:11:51,000 Some old nose untired enough to sleep and never wake. 1119 01:11:51,000 --> 01:11:53,000 What? 1120 01:11:53,000 --> 01:11:55,000 Very? 1121 01:11:55,000 --> 01:11:57,000 Well, loss. 1122 01:11:57,000 --> 01:11:59,000 No. 1123 01:11:59,000 --> 01:12:01,000 We cannot be. 1124 01:12:01,000 --> 01:12:03,000 We don't. 1125 01:12:03,000 --> 01:12:05,000 It's so... 1126 01:12:05,000 --> 01:12:07,000 I won't die. 1127 01:12:07,000 --> 01:12:09,000 No. 1128 01:12:09,000 --> 01:12:11,000 No. 1129 01:12:11,000 --> 01:12:13,000 I won't let you die, battle. 1130 01:12:13,000 --> 01:12:15,000 We'll share the blanket. 1131 01:12:15,000 --> 01:12:17,000 If you give me a word, 1132 01:12:17,000 --> 01:12:19,000 you'll let me have it back at my turn. 1133 01:12:19,000 --> 01:12:21,000 I guess my work. 1134 01:12:39,000 --> 01:12:51,000 I have seen my cousins, the Shawnee and A, have told me what is in their hearts. 1135 01:12:51,000 --> 01:12:53,000 They had a good life, 1136 01:12:53,000 --> 01:12:56,000 but then they were forced from the south to the O'Hille lands, 1137 01:12:56,000 --> 01:12:59,000 where they had to learn to live all over again. 1138 01:12:59,000 --> 01:13:01,000 They took up the Tomahawk against the English 1139 01:13:01,000 --> 01:13:04,000 because they were driven from their lands. 1140 01:13:05,000 --> 01:13:09,000 They will not give up their captives easy. 1141 01:13:09,000 --> 01:13:20,000 You must know that they adopt captives to replace Shawnee people killed by white men. 1142 01:13:20,000 --> 01:13:22,000 I know that. 1143 01:13:22,000 --> 01:13:25,000 And I regret what has passed, but we seek fair exchange for our families. 1144 01:13:25,000 --> 01:13:29,000 Cherokee too love their families, but snakes stick not happy with what you ask. 1145 01:13:29,000 --> 01:13:33,000 Not proud to go to Shawnee Brothers to talk for English. 1146 01:13:34,000 --> 01:13:39,000 They will ask if you so close to English to speak. 1147 01:13:39,000 --> 01:13:43,000 Why do you not kill him? 1148 01:13:43,000 --> 01:13:47,000 I reckon you'd tell him the Cherokee are not at war with the English. 1149 01:13:47,000 --> 01:13:52,000 Plus that's my whiskey or drink, and now sir, do you wish to hear my proposition or not? 1150 01:13:52,000 --> 01:13:56,000 English talk. 1151 01:13:56,000 --> 01:13:59,000 Good. 1152 01:14:00,000 --> 01:14:03,000 Good. 1153 01:14:03,000 --> 01:14:07,000 Ask your Shawnee Brothers for a woman named Mary Ingles. 1154 01:14:07,000 --> 01:14:11,000 Her son Thomas and another woman Betty Draper. 1155 01:14:11,000 --> 01:14:13,000 They were taken from a settlement near... 1156 01:14:13,000 --> 01:14:14,000 Jack? 1157 01:14:14,000 --> 01:14:15,000 Juni. 1158 01:14:15,000 --> 01:14:17,000 Don't be beat. 1159 01:14:17,000 --> 01:14:20,000 New river. 1160 01:14:20,000 --> 01:14:22,000 Mayor... 1161 01:14:22,000 --> 01:14:24,000 English... 1162 01:14:24,000 --> 01:14:27,000 Son Thomas. 1163 01:14:27,000 --> 01:14:29,000 That, uh, deeper. 1164 01:14:29,000 --> 01:14:31,000 And a man, Henry Leno. 1165 01:14:31,000 --> 01:14:34,000 Shawnee not sell English man at war with English man. 1166 01:14:34,000 --> 01:14:36,000 Let the Shawnee decide. 1167 01:14:36,000 --> 01:14:39,000 I'm only asking you to carry the message. 1168 01:14:54,000 --> 01:14:57,000 Sam� 1169 01:15:19,000 --> 01:15:21,000 Them squirrels? 1170 01:15:21,000 --> 01:15:24,000 Everything got. 1171 01:15:24,000 --> 01:15:25,000 And now we have 11. 1172 01:15:28,000 --> 01:15:29,000 We'll find another. 1173 01:15:29,000 --> 01:15:32,000 It just needs patience. 1174 01:15:32,000 --> 01:15:33,000 Give me the X. 1175 01:15:33,000 --> 01:15:34,000 I'll do it. 1176 01:15:34,000 --> 01:15:35,000 I'll do it. 1177 01:15:35,000 --> 01:15:35,000 Give me the X. 1178 01:15:35,000 --> 01:15:36,000 I'll do it. 1179 01:15:36,000 --> 01:15:36,000 I'll do it. 1180 01:15:36,000 --> 01:15:37,000 I can do it. 1181 01:15:37,000 --> 01:15:38,000 You did it, Tommy. 1182 01:15:48,000 --> 01:15:50,000 I know you're out there. 1183 01:15:50,000 --> 01:15:51,000 And then I find through. 1184 01:15:51,000 --> 01:15:53,000 I eat you. 1185 01:15:53,000 --> 01:15:54,000 I eat you raw. 1186 01:16:02,000 --> 01:16:03,000 Rachel! 1187 01:16:08,000 --> 01:16:08,000 Not enough. 1188 01:16:08,000 --> 01:16:10,000 Find your own tree. 1189 01:16:10,000 --> 01:16:11,000 When you find your own blanket. 1190 01:16:11,000 --> 01:16:12,000 No. 1191 01:16:12,000 --> 01:16:12,000 No. 1192 01:16:12,000 --> 01:16:13,000 I am sorry. 1193 01:16:13,000 --> 01:16:14,000 Here. 1194 01:16:14,000 --> 01:16:15,000 I'll give you some. 1195 01:16:15,000 --> 01:16:16,000 I'll not eat what? 1196 01:16:16,000 --> 01:16:17,000 You hear me now. 1197 01:16:17,000 --> 01:16:19,000 I have a purpose. 1198 01:16:19,000 --> 01:16:20,000 I'm longing for a faraway place 1199 01:16:20,000 --> 01:16:22,000 and a husband who waits there. 1200 01:16:22,000 --> 01:16:25,000 And I'll not be stopped by starving or sickness or hurt. 1201 01:16:25,000 --> 01:16:28,000 Nor will I be stopped by a woman who's got no purpose, 1202 01:16:28,000 --> 01:16:29,000 whose world only by her gut. 1203 01:16:29,000 --> 01:16:31,000 For she's nothing to go home to. 1204 01:16:31,000 --> 01:16:32,000 Eating wood. 1205 01:16:32,000 --> 01:16:33,000 You've been eating worms next. 1206 01:16:33,000 --> 01:16:35,000 I'd rather eat worms. 1207 01:16:35,000 --> 01:16:37,000 And the worms eat me. 1208 01:16:40,000 --> 01:16:41,000 Maddie! 1209 01:16:41,000 --> 01:16:43,000 Maddie! 1210 01:16:43,000 --> 01:16:44,000 Maddie! 1211 01:16:47,000 --> 01:16:48,000 Maddie! 1212 01:16:48,000 --> 01:16:49,000 Don't leave me! 1213 01:16:52,000 --> 01:16:55,000 Maddie. 1214 01:16:55,000 --> 01:16:56,000 No farther, please. 1215 01:17:00,000 --> 01:17:01,000 I know it's hard, Gretel. 1216 01:17:01,000 --> 01:17:03,000 But we're getting closer. 1217 01:17:03,000 --> 01:17:05,000 I know have to do what you say. 1218 01:17:05,000 --> 01:17:07,000 I die from doing what you say. 1219 01:17:07,000 --> 01:17:09,000 You'll die if you stay here. 1220 01:17:09,000 --> 01:17:10,000 No, I die from this thing. 1221 01:17:10,000 --> 01:17:11,000 Go! 1222 01:17:15,000 --> 01:17:17,000 I'm sorry. 1223 01:17:17,000 --> 01:17:20,000 I'm not mean. 1224 01:17:20,000 --> 01:17:21,000 I'm not your two again. 1225 01:17:21,000 --> 01:17:23,000 I promise. 1226 01:17:23,000 --> 01:17:26,000 Better not try, Gretel. 1227 01:17:26,000 --> 01:17:29,000 Because if we're to reach home, we have to do it together. 1228 01:17:35,000 --> 01:17:40,000 Get that lazy carcass of yours out of my path. 1229 01:17:40,000 --> 01:17:42,000 Move, you clawed. 1230 01:17:42,000 --> 01:17:44,000 You'll do that to me once more. 1231 01:17:44,000 --> 01:17:45,000 I killed you. 1232 01:17:45,000 --> 01:17:49,000 You've nothing to kill me with, but your bare hands. 1233 01:17:49,000 --> 01:17:52,000 We have to cross here, Gretel. 1234 01:17:52,000 --> 01:17:56,000 Maybe we'll find some more berries over there. 1235 01:17:56,000 --> 01:17:57,000 I'll do it. 1236 01:17:57,000 --> 01:17:58,000 I'll do it. 1237 01:17:58,000 --> 01:17:59,000 I'll do it. 1238 01:17:59,000 --> 01:18:00,000 I'll do it. 1239 01:18:00,000 --> 01:18:01,000 I'll do it. 1240 01:18:01,000 --> 01:18:02,000 I'll do it. 1241 01:18:02,000 --> 01:18:03,000 I'll do it. 1242 01:18:03,000 --> 01:18:04,000 I'll do it. 1243 01:18:05,000 --> 01:18:06,000 I'm on no more berries. 1244 01:18:06,000 --> 01:18:08,000 Will we not have much luck at fishing? 1245 01:18:08,000 --> 01:18:10,000 But I'm on no more fish. 1246 01:18:10,000 --> 01:18:13,000 Maybe I eat you, Maddie Ingalls. 1247 01:18:20,000 --> 01:18:22,000 No way, Maddie. 1248 01:18:22,000 --> 01:18:24,000 No! 1249 01:18:24,000 --> 01:18:26,000 Maddie, come back. 1250 01:18:30,000 --> 01:18:33,000 Maddie, no, don't leave me here. 1251 01:18:34,000 --> 01:18:36,000 I'm on the way. 1252 01:18:36,000 --> 01:18:38,000 No, no! 1253 01:18:38,000 --> 01:18:40,000 No! 1254 01:18:40,000 --> 01:18:41,000 Maddie! 1255 01:18:41,000 --> 01:18:42,000 No! 1256 01:18:42,000 --> 01:18:43,000 No! 1257 01:18:43,000 --> 01:18:44,000 No! 1258 01:18:44,000 --> 01:18:45,000 No! 1259 01:18:45,000 --> 01:18:46,000 No! 1260 01:18:46,000 --> 01:18:47,000 No! 1261 01:18:47,000 --> 01:18:48,000 No! 1262 01:18:48,000 --> 01:18:49,000 No! 1263 01:18:49,000 --> 01:18:50,000 No! 1264 01:18:50,000 --> 01:18:51,000 No! 1265 01:18:53,000 --> 01:18:54,000 Maddie! 1266 01:18:54,000 --> 01:18:55,000 Maddie! 1267 01:18:55,000 --> 01:18:56,000 No. 1268 01:18:56,000 --> 01:18:57,000 No! 1269 01:18:57,000 --> 01:18:58,000 No! 1270 01:19:00,000 --> 01:19:01,000 No! 1271 01:19:01,000 --> 01:19:06,000 I am sorry. 1272 01:19:06,000 --> 01:19:10,000 I want that friend like before. 1273 01:19:10,000 --> 01:19:13,000 It is best that we're apart. 1274 01:19:13,000 --> 01:19:17,000 You have your side and I am mine. 1275 01:19:17,000 --> 01:19:21,000 Did you find those years? 1276 01:19:21,000 --> 01:19:24,000 I looked. 1277 01:19:24,000 --> 01:19:27,000 And it pleased to be my friend. 1278 01:19:28,000 --> 01:19:31,000 We must be on our way. 1279 01:19:41,000 --> 01:19:44,000 Rhetto! 1280 01:19:44,000 --> 01:19:47,000 Please! 1281 01:19:58,000 --> 01:20:01,000 I'm sorry. 1282 01:20:17,000 --> 01:20:22,000 Lord, I don't think I can go on. 1283 01:20:22,000 --> 01:20:26,000 Could you wind in merry angles? 1284 01:20:26,000 --> 01:20:29,000 Keep moving. 1285 01:20:29,000 --> 01:20:32,000 Just keep moving. 1286 01:20:47,000 --> 01:20:49,000 I have to pray. 1287 01:20:49,000 --> 01:20:51,000 I have to pray. 1288 01:20:51,000 --> 01:20:53,000 All right, why? 1289 01:20:53,000 --> 01:20:56,000 What's to be thankful for? 1290 01:20:56,000 --> 01:20:59,000 Lord, you could have been kinder. 1291 01:20:59,000 --> 01:21:02,000 Not that I'm telling you your business. 1292 01:21:07,000 --> 01:21:10,000 What's... what's your memory? 1293 01:21:10,000 --> 01:21:14,000 What's your memory? 1294 01:21:15,000 --> 01:21:17,000 It must pray. 1295 01:21:17,000 --> 01:21:19,000 It must pray, O Lord. 1296 01:21:19,000 --> 01:21:22,000 Lord, you're at home. 1297 01:21:22,000 --> 01:21:25,000 It must pray. 1298 01:21:25,000 --> 01:21:28,000 It must pray. 1299 01:21:28,000 --> 01:21:31,000 Lord, you're at home. 1300 01:21:35,000 --> 01:21:38,000 Come home, Will. 1301 01:21:38,000 --> 01:21:41,000 Come in home, Will. 1302 01:21:42,000 --> 01:21:44,000 Come home. 1303 01:21:44,000 --> 01:21:47,000 Come home. 1304 01:21:47,000 --> 01:21:49,000 Come home. 1305 01:22:11,000 --> 01:22:14,000 Come in home. 1306 01:22:34,000 --> 01:22:36,000 It's a woman. 1307 01:22:37,000 --> 01:22:40,000 Get a name, Mary Ingalls. 1308 01:23:00,000 --> 01:23:02,000 Mr. I'm a... 1309 01:23:02,000 --> 01:23:04,000 Saviour strength, ma'am. 1310 01:23:04,000 --> 01:23:07,000 I can't say much from a skills and nursing, 1311 01:23:07,000 --> 01:23:10,000 but we sent from this library. 1312 01:23:10,000 --> 01:23:13,000 Hey, mother. 1313 01:23:15,000 --> 01:23:17,000 Past all, ma'am. 1314 01:23:17,000 --> 01:23:19,000 It was not the massacre. 1315 01:23:19,000 --> 01:23:22,000 It was more like grief, I'm thinking. 1316 01:23:22,000 --> 01:23:24,000 And Will? 1317 01:23:24,000 --> 01:23:27,000 Will's not here. 1318 01:23:27,000 --> 01:23:30,000 Him and Johnny went looking for you monks to engines. 1319 01:23:30,000 --> 01:23:33,000 They ain't come back. 1320 01:23:34,000 --> 01:23:38,000 I'm real sorry, ma'am. 1321 01:24:05,000 --> 01:24:07,000 Come home. 1322 01:24:19,000 --> 01:24:22,000 But you have us across the river from me. 1323 01:24:23,000 --> 01:24:26,000 My heart and... 1324 01:24:26,000 --> 01:24:31,000 has more empty than my belly. 1325 01:24:34,000 --> 01:24:37,000 I know, dear. 1326 01:24:37,000 --> 01:24:39,000 I was too. 1327 01:24:41,000 --> 01:24:43,000 No, Griddle. 1328 01:24:45,000 --> 01:24:49,000 No two souls were ever closer than you and me. 1329 01:24:54,000 --> 01:24:57,000 And now you're all half left. 1330 01:25:04,000 --> 01:25:06,000 MUSIC 1331 01:25:06,000 --> 01:25:08,000 MUSIC 1332 01:25:31,000 --> 01:25:35,000 Miss Lydbrook says that woman eats like three men in a horse together. 1333 01:25:36,000 --> 01:25:40,000 She was kind to take her in. 1334 01:25:40,000 --> 01:25:44,000 Grish, it was a good soul. 1335 01:25:45,000 --> 01:25:48,000 There's young Adam with fresh beef. 1336 01:25:53,000 --> 01:25:55,000 Will. 1337 01:26:06,000 --> 01:26:08,000 MUSIC 1338 01:26:36,000 --> 01:26:38,000 MUSIC 1339 01:26:50,000 --> 01:26:54,000 Let's get this over with others, just the two of us to hear. 1340 01:27:02,000 --> 01:27:04,000 What happened to Tommy? 1341 01:27:06,000 --> 01:27:20,000 He was taken by a chief to raise as a warrior, taking I don't know where. 1342 01:27:25,000 --> 01:27:27,000 On the other. 1343 01:27:28,000 --> 01:27:30,000 MUSIC 1344 01:27:33,000 --> 01:27:38,000 She was born in the forest six days after the massacre. 1345 01:27:40,000 --> 01:27:46,000 I carried her and fed her until I had no more milk. 1346 01:27:47,000 --> 01:27:51,000 And then I had to leave her with a wet nurse. 1347 01:27:51,000 --> 01:27:56,000 She'd have perished, will you? You can see that by the sight of me. 1348 01:28:07,000 --> 01:28:10,000 Did you give this girl a child a name? 1349 01:28:10,000 --> 01:28:12,000 MUSIC 1350 01:28:15,000 --> 01:28:17,000 I did. 1351 01:28:18,000 --> 01:28:20,000 But you're not to know it. 1352 01:28:21,000 --> 01:28:24,000 I intend to forget it as quick as I can. 1353 01:28:32,000 --> 01:28:34,000 That is a trippy. 1354 01:28:35,000 --> 01:28:37,000 And have you nothing to say to me? 1355 01:28:41,000 --> 01:28:45,000 I mean, it took off with you. I had to run the other way. 1356 01:28:52,000 --> 01:28:54,000 That says it should be. 1357 01:28:55,000 --> 01:29:00,000 We hadn't been full enough to run into a massacre. Where would you be now? 1358 01:29:00,000 --> 01:29:01,000 I would. 1359 01:29:06,000 --> 01:29:11,000 All right, but we were seven years back, Larry. Just as two. 1360 01:29:17,000 --> 01:29:19,000 And I love you more well, Ingles. 1361 01:29:21,000 --> 01:29:23,000 Is that true, Mary Ingles? 1362 01:29:25,000 --> 01:29:26,000 I have proved. 1363 01:29:27,000 --> 01:29:29,000 Have you here? Have I not? 1364 01:29:30,000 --> 01:29:31,000 I have. 1365 01:30:01,000 --> 01:30:03,000 Well! 1366 01:30:04,000 --> 01:30:06,000 Well, what? 1367 01:30:07,000 --> 01:30:08,000 Tell me. 1368 01:30:09,000 --> 01:30:11,000 MUSIC 1369 01:30:28,000 --> 01:30:29,000 It is, sir. 1370 01:30:38,000 --> 01:30:40,000 Thank you. 1371 01:30:41,000 --> 01:30:43,000 Sir, why have you done this? 1372 01:30:45,000 --> 01:30:49,000 Your wife is enough to... 1373 01:30:50,000 --> 01:30:51,000 Warrior. 1374 01:30:54,000 --> 01:30:56,000 I do this for her. 1375 01:31:03,000 --> 01:31:04,000 Thomas. 1376 01:31:05,000 --> 01:31:07,000 Don't act here. 1377 01:31:08,000 --> 01:31:10,000 For love, sir. 1378 01:31:10,000 --> 01:31:12,000 Don't act here. 1379 01:31:34,000 --> 01:31:36,000 MUSIC 1380 01:32:04,000 --> 01:32:06,000 MUSIC 1381 01:32:34,000 --> 01:32:36,000 MUSIC 80460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.