Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
You
2
00:01:00,000 --> 00:01:29,000
I'm going to sleep again, love.
3
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
I slept. She did not.
4
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
You're very sure it's a girl.
5
00:01:34,000 --> 00:01:39,000
Mother is sure, and since when has my mother been robbed?
6
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
Will you mind a girl, Mr. Ingles?
7
00:01:42,000 --> 00:01:46,000
I don't mind a dozen if there's pretty as you.
8
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
You are a strange look before I spoke.
9
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Will the world end today?
10
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
I think not.
11
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Yet I do feel something.
12
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
I'll stay home.
13
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
You're not.
14
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
I think I can wait.
15
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Go to your fences.
16
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
As far as I'm demanding, Mr. Stani.
17
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Oh, Mr. Stani, for me, my Mary.
18
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
Of all I need in you.
19
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
The words are up and I am up.
20
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Please, we have a oatmeal.
21
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
How can I help today?
22
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Tell me for all you're a big boy in my heart.
23
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
You're not picking up to be built in fences yet.
24
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
You can help your grandpa blackberries.
25
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
After you've fed the chickens.
26
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
And so let the d-aics.
27
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
All right.
28
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
Born in Mary.
29
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Love you and uncle again today, do you think?
30
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
She's having our strange feelings again.
31
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Not about the baby, Will.
32
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
You'll take care in the Fiat.
33
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Yes.
34
00:02:48,000 --> 00:02:53,000
Until sundown, then lovely wife.
35
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Tommy, help your mono.
36
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
All right.
37
00:02:56,000 --> 00:03:03,000
10 times 10 times 10 away.
38
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Across the ocean blue.
39
00:03:06,000 --> 00:03:12,000
Oh, 10 times 10 times 10 times 10 away.
40
00:03:12,000 --> 00:03:17,000
I'm coming home to you.
41
00:03:17,000 --> 00:03:21,000
Look at the mountains, Yonderton.
42
00:03:22,000 --> 00:03:27,000
I just pretend that all that space between there and here is water.
43
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
Now suppose you came across that water.
44
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
In a boat.
45
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Hi, in a boat.
46
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
Now how many times that far do we go in the boat?
47
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
10.
48
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
And 10 times that and 10 times that.
49
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
And no tree or hill to be seen.
50
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
And you come to a wee place called.
51
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Oh, good boy, Tommy.
52
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Ireland.
53
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
We're your grandfather, George Draper.
54
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
And I come from.
55
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Good boy, Mr. Harlan.
56
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
The blingles.
57
00:04:11,000 --> 00:04:15,000
You leave some of that water for me now, Betty Draper.
58
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
I'd give a giddy for my mother's big copper kettle.
59
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
If I had a giddy.
60
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
Maybe the peddler will have one when he passes again.
61
00:04:23,000 --> 00:04:27,000
I'm wet, beswet, and frozen to the elbows.
62
00:04:27,000 --> 00:04:32,000
You'd best get finished before Casper sees you or you'll get nothing more done.
63
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Be kind, Mary.
64
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
His loneliness is Alex died.
65
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Then he does talk.
66
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
That he does.
67
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
That he does.
68
00:04:44,000 --> 00:04:53,000
Mr. Draper, do you remember, I told you, that my dear sweet Alice first came to these shores in 1743?
69
00:04:53,000 --> 00:04:58,000
Well, I was mistaken. It was 1742.
70
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
No!
71
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
No!
72
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
No!
73
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
No!
74
00:05:22,000 --> 00:05:28,000
isticEveryone go to jail, but all you have to do is..
75
00:05:28,000 --> 00:05:32,000
You have to...
76
00:05:32,000 --> 00:05:47,000
HATE
77
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Thought I heard a gunshot.
78
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Slackly my belly growling for hokey.
79
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Maybe Mary started her labor.
80
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
My sister's no sort to fit you from the field
81
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
because she's having a baby will.
82
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Not unless she's having trouble.
83
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
She was feeling strange this morning.
84
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
You know how she gets those feelings.
85
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
It's tougher than you and me put together.
86
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Like is not she'll have a baby at her breast
87
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
and be split in firewood with her free hand
88
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
by the time we get home.
89
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
There again, you not hear it.
90
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
I've got it in me to run up and look in on her.
91
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
I'll be back as soon as I can.
92
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Don't eat my food!
93
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
As you will, Will, as you will.
94
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Miss Aynchos!
95
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Mr. Lavenant!
96
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
I'll go!
97
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Mr. Lavenant!
98
00:06:55,000 --> 00:07:13,000
Mr. N
99
00:07:17,000 --> 00:07:21,000
Don't touch that arm!
100
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
Mama!
101
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
Tommy!
102
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Linda!
103
00:07:38,000 --> 00:07:46,000
What is that child?
104
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
I'm not eating.
105
00:07:50,000 --> 00:07:55,000
An Somehow.
106
00:08:03,000 --> 00:08:07,000
My mother will walk.
107
00:08:07,000 --> 00:08:21,000
...
108
00:08:21,000 --> 00:08:48,000
warya a
109
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Don't say that.
110
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
We're going to be all right, Bette.
111
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
I feel it.
112
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
I want to die, Mary.
113
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Tommy, you let your auntie die.
114
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
I'll give you a good hiding. You hear me?
115
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Yes, ma. I hear you.
116
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
You got it.
117
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
You got it.
118
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Oh, no.
119
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
You're beat.
120
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Oh, thank you, Miss Ingles.
121
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
You're welcome, Mr. Leonard.
122
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
That's it. Get off.
123
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
We stay here, sir.
124
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
Up there.
125
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Don't die, Bette. Don't die.
126
00:11:00,000 --> 00:11:04,000
I heard I spill over a cup, and they choose to pull us in Ingles' nest.
127
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Safe from pursuit, that's why.
128
00:11:06,000 --> 00:11:10,000
And we must remember it, so we can find our way back in case we'll enjoy it.
129
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
You must follow Mary.
130
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Have some sense. They're all dead.
131
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Not Will and Johnny. I'd know.
132
00:11:17,000 --> 00:11:21,000
You, the Carol, and Casper, and maybe you're more good for Bedte.
133
00:11:21,000 --> 00:11:25,000
But Jim called it off for the woods, and this live book knows we passed by.
134
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
They're all dead. I tell you. You don't know that.
135
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
Now, let's take a look at that arm.
136
00:11:30,000 --> 00:11:35,000
I'm afraid I'll have to tear the sleeve off your dress, love.
137
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
It's all right.
138
00:11:36,000 --> 00:11:41,000
Tommy, thank you for not letting your auntie die.
139
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
I did a fine job.
140
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
You're a good lad.
141
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
I'm not going to do that.
142
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
I'm not going to do that.
143
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
I'm not going to do that.
144
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
I'm not going to do that.
145
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
I'm not going to do that.
146
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
I'm not going to do that.
147
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
I'm not going to do that.
148
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
You're a good lad.
149
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Off G, we're dinner coke.
150
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Are you not afraid, Missy?
151
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
Of course I'm afraid.
152
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
What Mother always said,
153
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
no thine enemy and never let them see you're afraid.
154
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
I fully intend to do both.
155
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
We can't be gone to the devil by now.
156
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Why can't we start at first, Mike?
157
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
Mr. Ingles, there are but six of us.
158
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Against how many Shawnee?
159
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
There are men coming from upriver to aid us, and I need my scallop.
160
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
We should have gone after them. We should never have let them go.
161
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
And by now we'd be dead as Mr. Barrier.
162
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
God rest his soul.
163
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
Be easy, John. I'm as anxious to leave as you.
164
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
I'm not going to do that.
165
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
I'm not going to do that.
166
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
Be easy, John. I'm as anxious to leave as you.
167
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
Wake up, Tommy.
168
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
I don't care how much we heard, Bet.
169
00:13:09,000 --> 00:13:13,000
Mary, I do care, but let's be still and bear it.
170
00:13:13,000 --> 00:13:17,000
One for two wherever we go and you and me can scream our heads off.
171
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
But not so long as we're surrounded by nerves of savages.
172
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
We'll stand up, darling.
173
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
We'll help you, Mother, up.
174
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Be proud. Stand tall.
175
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
Right, right, you out there, Singles. Dignity it is.
176
00:13:32,000 --> 00:13:36,000
Sir, can you not lead him by his hand?
177
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
I'm not going to do that.
178
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
I'm not going to do that.
179
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
I'm not going to do that.
180
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
I'm not going to do that.
181
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
I'm not going to do that.
182
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
I'm not going to do that.
183
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
I'm not going to do that.
184
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
I'm not going to do that.
185
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
I'm not going to do that.
186
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
I'm not going to do that.
187
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
I'm not going to do that.
188
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
I'm not going to do that.
189
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
I'm not going to do that.
190
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
I'm not going to do that.
191
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
I'm not going to do that.
192
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
I'm not going to do that.
193
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
I'm not going to do that.
194
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
I'm not going to do that.
195
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
I'm not going to do that.
196
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
I'm not going to do that.
197
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
I'm not going to do that.
198
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
I'm not going to do that.
199
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
I'm not going to do that.
200
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
I'm not going to do that.
201
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
I'm not going to do that.
202
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
I'm not going to do that.
203
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
I'm not going to do that.
204
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
I'm not going to do that.
205
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
I'm not going to do that.
206
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
I'm not going to do that.
207
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
I'm not going to do that.
208
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
I'm not going to do that.
209
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
I'm not going to do that.
210
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
I'm not going to do that.
211
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
I'm not going to do that.
212
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
I'm not going to do that.
213
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
I'm not going to do that.
214
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
I'm not going to do that.
215
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
I'm not going to do that.
216
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
I'm not going to do that.
217
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
I'm not going to do that.
218
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
I'm not going to do that.
219
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
I'm not going to do that.
220
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
I'm not going to do that.
221
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
I'm not going to do that.
222
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
I'm not going to do that.
223
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
I'm not going to do that.
224
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
I'm not going to do that.
225
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
I'm not going to do that.
226
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
I'm not going to do that.
227
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
I'm not going to do that.
228
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
I'm not going to do that.
229
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
I'm not going to do that.
230
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
I'm not going to do that.
231
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
I'm not going to do that.
232
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
I'm not going to do that.
233
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
I'm not going to do that.
234
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
I'm not going to do that.
235
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
I'm not going to do that.
236
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
I'm not going to do that.
237
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
I'm not going to do that.
238
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
I'm not going to do that.
239
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
I'm not going to do that.
240
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
I'm not going to do that.
241
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
I'm not going to do that.
242
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
I'm not going to do that.
243
00:15:00,000 --> 00:15:08,000
I'm not going to do that.
244
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
I know.
245
00:15:10,000 --> 00:15:18,000
I know.
246
00:15:48,000 --> 00:15:53,000
Mother, you're not due.
247
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
I need comfy and willow bar.
248
00:15:56,000 --> 00:16:00,000
Mata, he's still.
249
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
See?
250
00:16:18,000 --> 00:16:23,000
Thank you.
251
00:16:48,000 --> 00:16:53,000
Lisa.
252
00:16:53,000 --> 00:16:58,000
Lisa?
253
00:16:58,000 --> 00:17:03,000
Lisa, does that mean comfy?
254
00:17:03,000 --> 00:17:08,000
Lisa is good, strong.
255
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Lisa.
256
00:17:10,000 --> 00:17:14,000
May you burn an eternal hellfire for what you've done to us.
257
00:17:14,000 --> 00:17:24,000
Admit the devil, give you a moment's respect for this kindness.
258
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Moccasins.
259
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Here.
260
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
And there.
261
00:17:29,000 --> 00:17:33,000
They'll be following the creek to the new river. I'd lay odds on.
262
00:17:33,000 --> 00:17:37,000
They will not follow the new river.
263
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
They will travel where our horses cannot go.
264
00:17:40,000 --> 00:17:44,000
North and then West.
265
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Captain, the trail's already cold enough.
266
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
I do share your urgency, Mr. Ingles, but I advise caution.
267
00:17:49,000 --> 00:17:55,000
I'll not lead these men into an ambush, not if King George himself or hostage to the mother.
268
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
Lisa.
269
00:17:58,000 --> 00:18:03,000
Lisa.
270
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
Lisa.
271
00:18:06,000 --> 00:18:10,000
Lisa.
272
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
Lisa.
273
00:18:13,000 --> 00:18:18,000
We should go to the river.
274
00:18:18,000 --> 00:18:23,000
She's a beauty.
275
00:18:23,000 --> 00:18:28,000
I thought the little gill it never turned your loose.
276
00:18:28,000 --> 00:18:33,000
Poor little Ted.
277
00:18:33,000 --> 00:18:38,000
This thing she'll feel in his life is a bloody mosquito bite.
278
00:18:38,000 --> 00:18:43,000
Yeah, pretty one.
279
00:18:43,000 --> 00:18:48,000
That's quite an edge of the area you have.
280
00:18:48,000 --> 00:18:53,000
It's really nice.
281
00:18:53,000 --> 00:18:58,000
What shall we call you, my love?
282
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
I don't know.
283
00:19:01,000 --> 00:19:05,000
My mother.
284
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
And Betty.
285
00:19:08,000 --> 00:19:12,000
For your brave and kind, Auntie.
286
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
Betty, Elinor.
287
00:19:15,000 --> 00:19:20,000
As if I ain't sound.
288
00:19:20,000 --> 00:19:25,000
What do you think of that, my love?
289
00:19:25,000 --> 00:19:34,000
Now, you've the daughter you always wanted, and she's beautiful.
290
00:19:34,000 --> 00:19:38,000
Mother.
291
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
Come.
292
00:19:41,000 --> 00:19:46,000
She can't leave yet.
293
00:19:46,000 --> 00:19:53,000
If I don't move now, I'll not be moving again.
294
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
I'm in secondary and see today.
295
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
They won't wait, Bet.
296
00:19:58,000 --> 00:20:03,000
They'll kill us all and go on without hindrance.
297
00:20:03,000 --> 00:20:08,000
They'll help me up.
298
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
Ow!
299
00:20:12,000 --> 00:20:16,000
Ow!
300
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Ow!
301
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
Ooh, child!
302
00:20:21,000 --> 00:20:25,000
Ooh!
303
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
Ooh!
304
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
Ooh!
305
00:20:31,000 --> 00:20:36,000
Ooh!
306
00:20:36,000 --> 00:20:40,000
Ooh!
307
00:20:40,000 --> 00:20:45,000
Ooh!
308
00:20:45,000 --> 00:20:49,000
Ooh!
309
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
Ooh!
310
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
Mother, come.
311
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
Mother, we sir.
312
00:20:58,000 --> 00:21:03,000
We sir.
313
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
We'll go.
314
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
Up as hollow,
315
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
where, where...
316
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
G...
317
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
One.
318
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
orkado,
319
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
left hand.
320
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Bigger, we sir,
321
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
not negative,
322
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
big boys.
323
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Only mother,
324
00:21:57,000 --> 00:22:02,000
strong.
325
00:22:02,000 --> 00:22:09,000
bone Cole you for me.
326
00:22:09,000 --> 00:22:15,000
Johnny mother.
327
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Tess.
328
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Oh AMoly.
329
00:22:18,000 --> 00:22:25,000
You're a great dog.
330
00:22:25,000 --> 00:22:30,000
You're a great dog.
331
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
You're a great dog.
332
00:22:33,000 --> 00:22:38,000
Just walk, give birth and then go on with your life.
333
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
You see?
334
00:22:41,000 --> 00:22:47,000
Maybe I'll try that next time.
335
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
God, he even has his eye on you.
336
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
And you like it.
337
00:22:53,000 --> 00:22:57,000
I'll thank you not to talk rubbish then and take her.
338
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
We had some dignity instead of whining
339
00:23:00,000 --> 00:23:04,000
and put a smile on your face and not scowlet them like their devils.
340
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
They probably treat you better too.
341
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
They killed the Colonel in Casper and you laughed with them.
342
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
That's unshrying to keep us alive.
343
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
I hate them as much as you do.
344
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
I know they'd kill us without a second thought.
345
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
But if they come to think of us as not afraid of them,
346
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
it'll maybe give us a chance to survive.
347
00:23:27,000 --> 00:23:33,000
We can't shut each other out that we've nothing but each other.
348
00:23:35,000 --> 00:23:39,000
And all's lost love.
349
00:23:40,000 --> 00:23:44,000
Johnny would never let you go.
350
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
I'll stay here days ago.
351
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
That is dress leave.
352
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
It's kind of love on it.
353
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
There's no dead bodies.
354
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
Let's move on.
355
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
But I caution you, Mr. Ingles.
356
00:24:00,000 --> 00:24:04,000
I have some experience with the Shaw me.
357
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
Well, they have great respect.
358
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
I'm not sure.
359
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
I'm not sure.
360
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
There's no experience with the Shaw me.
361
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
Well, they have great respect for courage.
362
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
They have no patience with the sick.
363
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
I'm a wounded man.
364
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
Larry, how won't we ever get home?
365
00:24:27,000 --> 00:24:31,000
There's a way to somewhere that there's likewise a way back.
366
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
All we must do is follow the river.
367
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
Hi, buddy.
368
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Hey, God.
369
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
Hey.
370
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
Mark, a little cloudy to begin the ball.
371
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
Please, Mom.
372
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Which one is Little Cloud, Tommy?
373
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
What was the ball?
374
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
And how do you know his name?
375
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
We pointed Little Cloud.
376
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
I told my name was Joel, Mom.
377
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
He's a little Cloud.
378
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
I told my name was Joel Moss.
379
00:25:12,000 --> 00:25:16,000
He's nice, Mom. Please, can I?
380
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
I go play your game, Joel Moss.
381
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
Thanks, Mom.
382
00:25:29,000 --> 00:25:33,000
It would be a proper little savage all too soon, you ask me.
383
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
Better savage than dead.
384
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
He's six years old, Beth.
385
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
The Indian is just a lad. Let them play.
386
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
Bebessah.
387
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Bebessah.
388
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
Baby?
389
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
Bebessah.
390
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
Thank you.
391
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
Waisah.
392
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
Is very Waisah indeed.
393
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
Bill.
394
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
Bill!
395
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
Tell me,
396
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
make up.
397
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
We have to move on.
398
00:26:49,000 --> 00:26:52,000
There's one thing to be said for all this walking.
399
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
It'll help you regain your figure quicker.
400
00:26:55,000 --> 00:26:58,000
Well, if it's regained your sense of humor,
401
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
it's worth it.
402
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
I'm married.
403
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
It's been gone a while.
404
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
How far do you reckon we've come?
405
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
Ten times ten times ten.
406
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
Ten times ten.
407
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
You're going to be a little bit more
408
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
than you.
409
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
You're going to be a little bit more than you.
410
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
You're going to be a little bit more than you.
411
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
You're going to be a little bit more than you.
412
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
You're going to be a little bit more than you.
413
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
You're going to be a little bit more than you.
414
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
You're going to be a little bit more than you.
415
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
You're going to be a little bit more than you.
416
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
You're going to be a little bit more than you.
417
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
You're going to be a little bit more than you.
418
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
You're going to be a little bit more than you.
419
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
You're going to be a little bit more than you.
420
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
You're going to be a little bit more than you.
421
00:27:58,000 --> 00:28:04,000
We'll better not.
422
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
No we are truly describing that.
423
00:28:06,000 --> 00:28:10,000
We are truly Among Us.
424
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
We are truly accepting that!
425
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
We are thought to.
426
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
We are thought to be a little bit less than you.
427
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
We are thought to be a little bit less than you.
428
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
We are thought to be a little bit less than you.
429
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
We are deeply trapped.
430
00:28:26,000 --> 00:28:42,000
Remember, Bette, let John be proud.
431
00:28:42,000 --> 00:28:47,000
I'll go marry.
432
00:28:47,000 --> 00:28:52,000
Thomas, stop that noise or I'll tan your hide, you hear me?
433
00:28:52,000 --> 00:28:56,000
Bette, he's Thomas.
434
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
Thank you, Mr. Leonard.
435
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
Thank you, Tommy.
436
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
You're a good lad.
437
00:29:06,000 --> 00:29:11,000
Put the oughts in court.
438
00:29:11,000 --> 00:29:15,000
The oughts in court.
439
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
I am...I'm not any.
440
00:29:18,000 --> 00:29:22,000
Angry men, not angry.
441
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
All are here.
442
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
They're not feet.
443
00:29:26,000 --> 00:29:32,000
They're more tall, but not unneeded.
444
00:29:32,000 --> 00:29:36,000
From where you come?
445
00:29:36,000 --> 00:29:41,000
The Blue Ridge.
446
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
And you?
447
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Fort Duquesne.
448
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
You know it?
449
00:29:47,000 --> 00:29:55,000
The Indians fight fit for smiles.
450
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
All British are me killed.
451
00:29:58,000 --> 00:30:02,000
One to once a quarter.
452
00:30:02,000 --> 00:30:07,000
All dead.
453
00:30:07,000 --> 00:30:12,000
Your name is?
454
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
Mary.
455
00:30:15,000 --> 00:30:18,000
Mary Ingles.
456
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
I am Gretel.
457
00:30:20,000 --> 00:30:25,000
Bitto of Hirstom.
458
00:30:25,000 --> 00:30:30,000
How do you do, then, Gretel?
459
00:30:30,000 --> 00:30:35,000
Oh, it is not much of a place to meet.
460
00:30:40,000 --> 00:30:44,000
What will happen next, do you think?
461
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
I'm not known, Mary Ingles.
462
00:30:47,000 --> 00:30:52,000
But not single, do you think?
463
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
Get away! Get away!
464
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Gretel, I...
465
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
Get away!
466
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
Be sure.
467
00:31:19,000 --> 00:31:22,000
Be great, but you must run.
468
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Come, Prane!
469
00:31:24,000 --> 00:31:27,000
You'll be large and bow to the chief.
470
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
If you fall, you'll run again.
471
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
No.
472
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
Savvy!
473
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
Go, feet!
474
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
Ah!
475
00:31:47,000 --> 00:31:50,000
All right, some big engine.
476
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
Hirst!
477
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
Yeah, hurry!
478
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
Yeah, hurry!
479
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
Gretel, wait!
480
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
Gretel, wait!
481
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
No!
482
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
She's an old woman you can't!
483
00:32:44,000 --> 00:32:47,000
Ah!
484
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
Gretel!
485
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
Go!
486
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
No!
487
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
Oh!
488
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
Oh!
489
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
Oh!
490
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
Oh!
491
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
Oh, oh!
492
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
Oh!
493
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
Oh!
494
00:33:11,000 --> 00:33:20,000
It was not so bad. You can do it.
495
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
No, I will do it.
496
00:33:31,000 --> 00:33:36,000
The key! Mother be still. She will run.
497
00:33:37,000 --> 00:33:44,000
Sir, my sister is sick and wounded. I will go twice. Once in her stead.
498
00:33:44,000 --> 00:33:47,000
I will go twice.
499
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
I will go twice.
500
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
I will go twice.
501
00:34:14,000 --> 00:34:20,000
Mary, you have more nerve in the double yourself.
502
00:34:44,000 --> 00:34:47,000
I will go twice.
503
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
Welcome.
504
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
Thank you.
505
00:35:35,000 --> 00:35:43,000
You speak English? Yes. You welcome. You eat. Then sleep.
506
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
I will go twice.
507
00:35:59,000 --> 00:36:02,000
I never thought Vanessa could taste so good.
508
00:36:14,000 --> 00:36:24,000
I have some little milk for her.
509
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
I will go twice.
510
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
I will go twice.
511
00:37:14,000 --> 00:37:17,000
I will go twice.
512
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
I will go twice.
513
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
I will go twice.
514
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
I will go twice.
515
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
I will go twice.
516
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
I will go twice.
517
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
For you, my love.
518
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
I am here.
519
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
Thank you.
520
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Is it all there?
521
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
No.
522
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
It is all, you know.
523
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
A beautiful scene.
524
00:38:25,000 --> 00:38:28,000
It belongs to my mother.
525
00:38:28,000 --> 00:38:31,000
She is a fine seamstress.
526
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
Are we?
527
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
Are you?
528
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
I am in it.
529
00:38:37,000 --> 00:38:41,000
How may I repay you, sir? I have nothing.
530
00:38:42,000 --> 00:38:45,000
There is something here.
531
00:38:47,000 --> 00:38:50,000
She is my wife, mother.
532
00:38:51,000 --> 00:38:54,000
She is difficult to explain.
533
00:38:54,000 --> 00:38:59,000
Mother, my wife is a baby.
534
00:38:59,000 --> 00:39:02,000
My baby, a son.
535
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
You live more.
536
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
Less than a week ago, you die.
537
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
I am so sorry.
538
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
It is a hard thing to lose a child.
539
00:39:17,000 --> 00:39:20,000
I am not seeing you again.
540
00:39:20,000 --> 00:39:23,000
Legley, the old woman with whom you stay.
541
00:39:23,000 --> 00:39:27,000
She tells me, you are the only one.
542
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
I think you are the only one.
543
00:39:30,000 --> 00:39:34,000
I think you are the only one.
544
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
But she is an Indian.
545
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
We are my love.
546
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
Leg two have children.
547
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
Basie, is it not?
548
00:39:48,000 --> 00:39:53,000
Your box will be sent in the morning.
549
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
icken clay.
550
00:40:13,000 --> 00:40:25,000
🎵
551
00:40:25,000 --> 00:40:29,000
Let's go down there
552
00:40:41,000 --> 00:40:47,000
Game comp Mi F
553
00:40:47,000 --> 00:40:54,000
M Says
554
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
Aah!
555
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
Aah!
556
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
It's here.
557
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
Aah!
558
00:41:00,000 --> 00:41:01,000
Forgive me.
559
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
Aah!
560
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
I would be very grateful to you.
561
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
Aah!
562
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
Aah!
563
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
Aah!
564
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
Aah!
565
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
Aah!
566
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
Aah!
567
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
Aah!
568
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
Aah!
569
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
Aah!
570
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
Aah!
571
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
Aah!
572
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
Aah!
573
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
Aah!
574
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
Aah!
575
00:41:20,000 --> 00:41:21,000
Aah!
576
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Aah!
577
00:41:22,000 --> 00:41:23,000
Aah!
578
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
No.
579
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
It is a hire, thank you.
580
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
Aah!
581
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
Alicia!
582
00:41:30,000 --> 00:41:31,000
Aah!
583
00:41:31,000 --> 00:41:32,000
Aah!
584
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
Aah!
585
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
Aah!
586
00:41:35,000 --> 00:41:36,000
Aah!
587
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
Aah!
588
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
Aah!
589
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
Aah!
590
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
Aah!
591
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
Aah!
592
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
aah!
593
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
Aah!
594
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
Aah!
595
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
Aah!
596
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
Aah!
597
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
Aah!
598
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
Aah!
599
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
Aah!
600
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
Aah!
601
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
Aah!
602
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
Remember madam?
603
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
She'll be playing.
604
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
With bonshawn, she'll find you.
605
00:42:00,000 --> 00:42:04,000
Another man who knows.
606
00:42:04,000 --> 00:42:08,000
They call him Charles Solash.
607
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
How do you say?
608
00:42:10,000 --> 00:42:14,000
Wildcat.
609
00:42:14,000 --> 00:42:17,000
He is kisprakova, a great war sheath,
610
00:42:17,000 --> 00:42:21,000
and he thinks you are brave.
611
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
We, sir, good.
612
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
That is why he sends you to his mother.
613
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
Redleaf is his mother.
614
00:42:33,000 --> 00:42:38,000
Yes, Indians have mothers, too.
615
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
She's a ground down, Redleaf.
616
00:42:40,000 --> 00:42:44,000
Elene Lenape taken in war by the father of Wildcat.
617
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
She is wise.
618
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
He does you great honor to send you to her.
619
00:42:51,000 --> 00:42:54,000
The word advice, Marie.
620
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
I know these people.
621
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
We are, how do you say, allies?
622
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
They are brave.
623
00:43:03,000 --> 00:43:07,000
Her, she never, her, sheath, sheath.
624
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
Serve them well.
625
00:43:11,000 --> 00:43:14,000
For you are here, tuzhou.
626
00:43:14,000 --> 00:43:17,000
What does that mean?
627
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
Me too.
628
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
Me and tuzhou are here forever.
629
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
Hey, hey, biz, biz.
630
00:43:42,000 --> 00:43:47,000
And so we propose to do comments with you.
631
00:43:47,000 --> 00:43:51,000
We will be, uh, partner.
632
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
Do you agree, madame?
633
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
Agree to what, mister?
634
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
Leblanc.
635
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
Oh, go.
636
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
Madame?
637
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
So you have these costs, Lisa.
638
00:44:06,000 --> 00:44:10,000
You will make Lissamese shirts for us to sell.
639
00:44:10,000 --> 00:44:11,000
You sell for us.
640
00:44:11,000 --> 00:44:16,000
We supply the fabric and you will share in what we make.
641
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
Huh?
642
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
And how much will you pay?
643
00:44:22,000 --> 00:44:23,000
And become young.
644
00:44:28,000 --> 00:44:33,000
For every, um, ten shirts you make,
645
00:44:33,000 --> 00:44:38,000
we give you, uh, one fine wheeled luggage.
646
00:44:39,000 --> 00:44:42,000
I'm not so ten for that.
647
00:44:42,000 --> 00:44:43,000
Four.
648
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
Suck her blue knot.
649
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
Eight.
650
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
Six.
651
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
And I want the silver brace that you buy from the Shawnee.
652
00:44:48,000 --> 00:44:49,000
But why?
653
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
You cannot eat silver.
654
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
It does not warm.
655
00:44:52,000 --> 00:44:56,000
It is no use here.
656
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
One blanket.
657
00:44:57,000 --> 00:45:00,000
For six shirts.
658
00:45:00,000 --> 00:45:03,000
And my sister is to have the same work when her arm is healed.
659
00:45:04,000 --> 00:45:07,000
transcend.
660
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
Maybe.
661
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
Six shirts, it is.
662
00:45:11,000 --> 00:45:25,000
Ha ha ha ha ha
663
00:45:25,000 --> 00:45:32,000
Had zohafr Pr?
664
00:45:32,000 --> 00:45:35,000
Greeneville with Singing Trust.
665
00:45:36,000 --> 00:45:39,000
sa
666
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
Niga.
667
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
I walk away?
668
00:45:46,000 --> 00:45:46,000
Mata other girl...
669
00:45:48,000 --> 00:45:48,000
Say,
670
00:45:49,000 --> 00:45:51,000
I walk with her.
671
00:45:51,000 --> 00:45:52,000
I walk with her...
672
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
Go for your walk.
673
00:45:56,000 --> 00:46:03,000
I never understand these people.
674
00:46:03,000 --> 00:46:07,000
How can she let the plant crawl all over her?
675
00:46:07,000 --> 00:46:09,000
It makes me sick.
676
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
How's she going to stop him?
677
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
She's his wife.
678
00:46:13,000 --> 00:46:17,000
I wonder what minister made that wedding.
679
00:46:17,000 --> 00:46:21,000
And what about you and your traffic with the Mary?
680
00:46:21,000 --> 00:46:25,000
Let your baby be suckled by a heathen.
681
00:46:25,000 --> 00:46:29,000
I have told you, her own child is dead.
682
00:46:29,000 --> 00:46:30,000
Will we die of shame?
683
00:46:30,000 --> 00:46:33,000
Will would see that I have no milk.
684
00:46:33,000 --> 00:46:36,000
And without my trafficking, you'd likely be dead too by now.
685
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
I wish I were.
686
00:46:37,000 --> 00:46:40,000
Well, then, last you were a sniveling, ungrateful witch,
687
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
but I wish you were too.
688
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
Mother, is good?
689
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
As well as can be expected, sir,
690
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
considering my circumstance and yourself.
691
00:47:11,000 --> 00:47:12,000
I am good.
692
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
I wanted to thank you.
693
00:47:16,000 --> 00:47:19,000
I'm very grateful, me and my sister, both.
694
00:47:19,000 --> 00:47:22,000
That is, for all your kindness.
695
00:47:22,000 --> 00:47:26,000
Your mother has been a wonderful woman to take such care of me.
696
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
My baby, she arranged for my baby to have a wetness
697
00:47:28,000 --> 00:47:29,000
and be young.
698
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
He's so.
699
00:47:52,000 --> 00:47:59,000
Mom, do you like wildcat?
700
00:47:59,000 --> 00:48:04,000
Mom, do you like wildcat?
701
00:48:04,000 --> 00:48:09,000
He has been kind.
702
00:48:09,000 --> 00:48:14,000
Little Cloud says wildcat's the bravest of all the warcheaps.
703
00:48:14,000 --> 00:48:18,000
And his, his, he, miss to marry wildcat, which is big.
704
00:48:18,000 --> 00:48:20,000
What was that word you used?
705
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
Mama, his sister.
706
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
Of course she's only 10.
707
00:48:27,000 --> 00:48:29,000
We'll see Pogg in.
708
00:48:32,000 --> 00:48:35,000
Yes, Thomas.
709
00:48:35,000 --> 00:48:37,000
We will.
710
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
Someday we'll go home.
711
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
All of us.
712
00:48:41,000 --> 00:48:47,000
You and me and the baby and Aunt Betty.
713
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
I'm glad.
714
00:48:52,000 --> 00:48:54,000
It's fine to you.
715
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
But I sure would like to sleep my own bed again.
716
00:48:57,000 --> 00:49:00,000
And you shout, Thomas.
717
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
I promise.
718
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
Captain, even I can tell we're following our own score.
719
00:49:13,000 --> 00:49:16,000
I admit it, the trail is cold.
720
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
We're ahead of us somewhere.
721
00:49:18,000 --> 00:49:22,000
Man, you can hide five armies in this valley.
722
00:49:22,000 --> 00:49:26,000
At a great, we must turn back, gentlemen.
723
00:49:26,000 --> 00:49:28,000
Black condolences.
724
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
Then we'll go on alone.
725
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
That'd be suicide.
726
00:49:31,000 --> 00:49:34,000
That's right, John.
727
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
But there must be another way. Perhaps we're handsome.
728
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
Shiny did not talk of white man.
729
00:49:38,000 --> 00:49:39,000
Their enemies with good reason.
730
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
But I've heard the Cherokee sometimes trade with whites.
731
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
Might not they speak to the Shawnee on our behalf.
732
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
I know a man. His name is Snake Stick.
733
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
He's more Shiny than Cherokee.
734
00:49:47,000 --> 00:49:50,000
So I warn you, he may be difficult to persuade.
735
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
Well, I reckon this Snake Stick's like any other man.
736
00:49:52,000 --> 00:49:53,000
He'll have his price.
737
00:49:53,000 --> 00:49:55,000
You're talking madness.
738
00:49:55,000 --> 00:50:00,000
It is my wife and son and sister-in-law I speak of.
739
00:50:02,000 --> 00:50:07,000
Sir, will you take us to him?
740
00:50:07,000 --> 00:50:10,000
I could tell him if he can ransom my family,
741
00:50:10,000 --> 00:50:11,000
there will be gifts for him.
742
00:50:11,000 --> 00:50:13,000
Horse's cattle.
743
00:50:13,000 --> 00:50:15,000
Anything.
744
00:50:16,000 --> 00:50:18,000
Please.
745
00:50:18,000 --> 00:50:21,000
Please.
746
00:50:45,000 --> 00:50:48,000
Thank you.
747
00:50:48,000 --> 00:50:51,000
Cool.
748
00:50:51,000 --> 00:50:54,000
Thank you, pardon?
749
00:50:54,000 --> 00:50:57,000
Cool.
750
00:50:57,000 --> 00:50:59,000
Coach.
751
00:50:59,000 --> 00:51:03,000
Must hold.
752
00:51:03,000 --> 00:51:06,000
Oh, you went to search for yourself? Is that it?
753
00:51:06,000 --> 00:51:09,000
There should be one your size.
754
00:51:09,000 --> 00:51:11,000
Sir.
755
00:51:11,000 --> 00:51:14,000
Not this.
756
00:51:15,000 --> 00:51:20,000
Must be like wild cat coke.
757
00:51:20,000 --> 00:51:23,000
Oh, it's a bespoke treasure after.
758
00:51:23,000 --> 00:51:25,000
At Andy we are now then.
759
00:51:25,000 --> 00:51:28,000
Very well. I'll measure you.
760
00:51:34,000 --> 00:51:36,000
Be still.
761
00:51:44,000 --> 00:51:47,000
Honestly, it's some of growing up.
762
00:51:47,000 --> 00:51:49,000
Please.
763
00:51:49,000 --> 00:51:59,000
Homey.
764
00:52:06,000 --> 00:52:09,000
I need you.
765
00:52:09,000 --> 00:52:11,000
You're not doing anything wrong,
766
00:52:11,000 --> 00:52:13,000
You're not due.
767
00:52:16,000 --> 00:52:18,000
I did not mean to Mark, sir.
768
00:52:27,000 --> 00:52:29,000
Hear me.
769
00:52:30,000 --> 00:52:31,000
Mother.
770
00:52:33,000 --> 00:52:34,000
Good blood.
771
00:52:35,000 --> 00:52:37,000
Children. Good blood.
772
00:52:41,000 --> 00:52:43,000
Be earwah.
773
00:52:43,000 --> 00:52:46,000
Come with me to kiss Bocotown.
774
00:52:48,000 --> 00:52:50,000
You cannot know what you ask.
775
00:52:56,000 --> 00:52:59,000
I will be father to your son.
776
00:53:02,000 --> 00:53:04,000
You will be...
777
00:53:05,000 --> 00:53:08,000
Nenuddu, a warrior.
778
00:53:09,000 --> 00:53:11,000
Not slave.
779
00:53:13,000 --> 00:53:14,000
He will be...
780
00:53:15,000 --> 00:53:16,000
Nikita.
781
00:53:18,000 --> 00:53:19,000
My son.
782
00:53:27,000 --> 00:53:29,000
My son already has a father.
783
00:53:38,000 --> 00:53:43,000
This means I told you not to throw shame back.
784
00:54:08,000 --> 00:54:12,000
Oh.
785
00:54:12,000 --> 00:54:13,000
Oh.
786
00:54:13,000 --> 00:54:16,000
A shit.
787
00:54:16,000 --> 00:54:18,000
Karkilah.
788
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
A shit.
789
00:54:26,000 --> 00:54:27,000
Karkilah.
790
00:54:27,000 --> 00:54:28,000
No!
791
00:54:28,000 --> 00:54:30,000
No, no, no.
792
00:54:30,000 --> 00:54:31,000
God, no!
793
00:54:31,000 --> 00:54:33,000
Mary, Mary, don't dreams ofTraeAL!
794
00:54:33,000 --> 00:54:35,000
As long as we're alive, there's a chance.
795
00:54:35,000 --> 00:54:37,000
Oh, no.
796
00:54:37,000 --> 00:54:39,000
Your sister has found man.
797
00:54:39,000 --> 00:54:41,000
Pick what Shonnia, Councillor Lida.
798
00:54:41,000 --> 00:54:44,000
You should go to large, you prevail.
799
00:54:44,000 --> 00:54:46,000
You'll stay with us to make less shambis, Nespa.
800
00:54:46,000 --> 00:54:48,000
You cannot buy me!
801
00:54:48,000 --> 00:54:52,000
Matt, we have so done for a douchevo,
802
00:54:52,000 --> 00:54:54,000
a duance to blanket.
803
00:54:54,000 --> 00:54:55,000
We're all new now.
804
00:54:55,000 --> 00:54:57,000
For the old ones, you would though.
805
00:54:57,000 --> 00:54:58,000
Stop, we give our own blanket.
806
00:54:58,000 --> 00:55:01,000
Why, I'm selling us like cattle!
807
00:55:01,000 --> 00:55:03,000
You'll never own me.
808
00:55:03,000 --> 00:55:04,000
My dick.
809
00:55:08,000 --> 00:55:12,000
So please, he is mine.
810
00:55:12,000 --> 00:55:14,000
He has been kind to us.
811
00:55:19,000 --> 00:55:23,000
Is this you, River, and because I would not go with you?
812
00:55:23,000 --> 00:55:25,000
It is done.
813
00:55:25,000 --> 00:55:26,000
More!
814
00:55:26,000 --> 00:55:28,000
Tommy!
815
00:55:28,000 --> 00:55:30,000
Tommy!
816
00:55:30,000 --> 00:55:32,000
No!
817
00:55:32,000 --> 00:55:34,000
Tommy!
818
00:55:37,000 --> 00:55:42,000
I want to go home.
819
00:55:42,000 --> 00:55:50,000
I want to go home to Will.
820
00:55:50,000 --> 00:55:53,000
It's not funny, Mother.
821
00:55:53,000 --> 00:55:56,000
But we can do it, you talk mad.
822
00:55:56,000 --> 00:55:57,000
Stop it.
823
00:55:57,000 --> 00:55:59,000
They've set us to foraging, have they not?
824
00:55:59,000 --> 00:56:01,000
We leave the village right after dawn.
825
00:56:01,000 --> 00:56:02,000
We return.
826
00:56:02,000 --> 00:56:03,000
We return.
827
00:56:03,000 --> 00:56:04,000
I'll do.
828
00:56:04,000 --> 00:56:05,000
I'll do it!
829
00:56:05,000 --> 00:56:08,000
Right after dawn, we return at nightfall.
830
00:56:08,000 --> 00:56:12,000
Why not keep on going instead of going back?
831
00:56:12,000 --> 00:56:13,000
We have a day start.
832
00:56:13,000 --> 00:56:14,000
They would start.
833
00:56:14,000 --> 00:56:17,000
There are nuts and grapes and berries.
834
00:56:17,000 --> 00:56:18,000
Plenty for us to eat.
835
00:56:18,000 --> 00:56:20,000
But no meat, the men have meat.
836
00:56:20,000 --> 00:56:23,000
Our things are added only.
837
00:56:23,000 --> 00:56:24,000
It's crazy, talk-medding angles.
838
00:56:24,000 --> 00:56:26,000
I not want to hear this.
839
00:56:26,000 --> 00:56:28,000
But you could go home to your kitchen
840
00:56:28,000 --> 00:56:30,000
and bake honeycake's griddle.
841
00:56:30,000 --> 00:56:31,000
I have no kitchen.
842
00:56:32,000 --> 00:56:34,000
You're home.
843
00:56:37,000 --> 00:56:38,000
It burned.
844
00:56:41,000 --> 00:56:43,000
All my family did but me.
845
00:56:50,000 --> 00:56:52,000
Then come with me.
846
00:56:52,000 --> 00:56:55,000
Come to Drapers Meadows.
847
00:56:55,000 --> 00:56:57,000
Live with will in me.
848
00:56:58,000 --> 00:57:00,000
It's a baby.
849
00:57:00,000 --> 00:57:02,000
It cries, he has this.
850
00:57:02,000 --> 00:57:05,000
We'd be miles gone before they knew.
851
00:57:05,000 --> 00:57:10,000
All we must do is follow the river.
852
00:57:14,000 --> 00:57:16,000
Come, things work.
853
00:57:28,000 --> 00:57:29,000
You're home.
854
00:57:49,000 --> 00:57:50,000
Nanny.
855
00:57:52,000 --> 00:57:54,000
You must leave the baby.
856
00:57:54,000 --> 00:57:55,000
No.
857
00:57:56,000 --> 00:57:58,000
I'm a first-sheep but die.
858
00:57:58,000 --> 00:58:00,000
Then me, then you.
859
00:58:00,000 --> 00:58:03,000
Who better that than live like this?
860
00:58:03,000 --> 00:58:04,000
It's true.
861
00:58:06,000 --> 00:58:08,000
So I must think.
862
00:58:08,000 --> 00:58:10,000
I'm still late to take now.
863
00:58:12,000 --> 00:58:14,000
I've been home that morning.
864
00:58:14,000 --> 00:58:17,000
Grissel, when you go back,
865
00:58:17,000 --> 00:58:20,000
you not tell them what I mean to do.
866
00:58:20,000 --> 00:58:22,000
You think I tell them?
867
00:58:23,000 --> 00:58:24,000
You are.
868
00:58:24,000 --> 00:58:25,000
Me, Maddy, and Miss.
869
00:58:30,000 --> 00:58:31,000
Come on, we're mourning him.
870
00:58:31,000 --> 00:58:33,000
Now he is now yours.
871
00:58:33,000 --> 00:58:35,000
Go be a good life.
872
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
I will wait for you, Maddy.
873
00:58:55,000 --> 00:58:56,000
See, which time?
874
00:58:56,000 --> 00:58:57,000
You are young.
875
00:58:57,000 --> 00:58:58,000
You will come to me.
876
00:59:22,000 --> 00:59:24,000
I'm a good life.
877
00:59:24,000 --> 00:59:25,000
I'm a good life.
878
00:59:25,000 --> 00:59:26,000
I'm a good life.
879
00:59:26,000 --> 00:59:27,000
I'm a good life.
880
00:59:27,000 --> 00:59:28,000
I'm a good life.
881
00:59:28,000 --> 00:59:29,000
I'm a good life.
882
00:59:29,000 --> 00:59:30,000
I'm a good life.
883
00:59:30,000 --> 00:59:31,000
I'm a good life.
884
00:59:31,000 --> 00:59:32,000
I'm a good life.
885
00:59:32,000 --> 00:59:33,000
I'm a good life.
886
00:59:33,000 --> 00:59:34,000
I'm a good life.
887
00:59:34,000 --> 00:59:35,000
I'm a good life.
888
00:59:35,000 --> 00:59:36,000
I'm a good life.
889
00:59:36,000 --> 00:59:37,000
I'm a good life.
890
00:59:37,000 --> 00:59:38,000
I'm a good life.
891
00:59:38,000 --> 00:59:39,000
I'm a good life.
892
00:59:39,000 --> 00:59:40,000
I'm a good life.
893
00:59:40,000 --> 00:59:41,000
I'm a good life.
894
00:59:41,000 --> 00:59:42,000
I'm a good life.
895
00:59:42,000 --> 00:59:43,000
I'm a good life.
896
00:59:43,000 --> 00:59:44,000
I'm a good life.
897
00:59:44,000 --> 00:59:45,000
I'm a good life.
898
00:59:45,000 --> 00:59:46,000
I'm a good life.
899
00:59:46,000 --> 00:59:47,000
I'm a good life.
900
00:59:47,000 --> 00:59:48,000
I'm a good life.
901
00:59:48,000 --> 00:59:49,000
I'm a good life.
902
00:59:49,000 --> 00:59:50,000
I'm a good life.
903
00:59:50,000 --> 00:59:51,000
I'm a good life.
904
00:59:51,000 --> 00:59:52,000
I'm a good life.
905
00:59:52,000 --> 00:59:53,000
I'm a good life.
906
00:59:53,000 --> 00:59:54,000
I'm a good life.
907
00:59:54,000 --> 00:59:55,000
I'm a good life.
908
00:59:55,000 --> 00:59:56,000
I'm a good life.
909
00:59:56,000 --> 00:59:57,000
I'm a good life.
910
00:59:57,000 --> 00:59:58,000
I'm a good life.
911
00:59:58,000 --> 00:59:59,000
I'm a good life.
912
00:59:59,000 --> 01:00:00,000
I'm a good life.
913
01:00:00,000 --> 01:00:01,000
I'm a good life.
914
01:00:01,000 --> 01:00:02,000
I'm a good life.
915
01:00:02,000 --> 01:00:03,000
I'm a good life.
916
01:00:03,000 --> 01:00:04,000
I'm a good life.
917
01:00:04,000 --> 01:00:05,000
I'm a good life.
918
01:00:05,000 --> 01:00:06,000
I'm going on on on on on on
919
01:00:06,000 --> 01:00:08,000
on on on the
920
01:00:08,000 --> 01:00:09,000
phone.
921
01:00:09,000 --> 01:00:10,000
I'm a good life.
922
01:00:10,000 --> 01:00:11,000
I'm a good life.
923
01:00:11,000 --> 01:00:12,000
I'm a good life.
924
01:00:12,000 --> 01:00:13,000
I'm a good life.
925
01:00:13,000 --> 01:00:14,000
I'm a good life.
926
01:00:14,000 --> 01:00:15,000
I have to be a good life.
927
01:00:15,000 --> 01:00:16,000
I'm a good life.
928
01:00:16,000 --> 01:00:17,000
I'm a good life.
929
01:00:17,000 --> 01:00:18,000
I'm a good life.
930
01:00:18,000 --> 01:00:19,000
Nice to meet you.
931
01:00:19,000 --> 01:00:21,000
It's used to you now.
932
01:00:33,000 --> 01:00:35,000
Good life, she will have...
933
01:00:35,000 --> 01:00:37,000
not slave.
934
01:00:38,000 --> 01:00:40,000
She will be.
935
01:00:44,000 --> 01:00:46,000
I had no choice.
936
01:00:47,000 --> 01:00:49,000
Thank you.
937
01:00:50,000 --> 01:00:53,000
The one hour I sleep all night, I say,
938
01:00:53,000 --> 01:00:55,000
yuck, nay, yuck, nay, yuck, nay.
939
01:00:58,000 --> 01:01:01,000
At one time, I am so very, I say, lenny.
940
01:01:03,000 --> 01:01:05,000
It comes to sunrise.
941
01:01:06,000 --> 01:01:09,000
I do, I look and I say, yeah,
942
01:01:09,000 --> 01:01:11,000
yeah, I go.
943
01:01:13,000 --> 01:01:15,000
And you know, I go.
944
01:01:16,000 --> 01:01:19,000
Because I cannot let Mary eat the school.
945
01:01:32,000 --> 01:01:34,000
I do that all night.
946
01:01:38,000 --> 01:01:40,000
About the baby.
947
01:01:41,000 --> 01:01:43,000
Well...
948
01:01:45,000 --> 01:01:48,000
enough of this idling, Mrs. Stonf.
949
01:01:50,000 --> 01:01:53,000
Come, we have sassafras together.
950
01:02:02,000 --> 01:02:04,000
And there's a fine tool to do it with.
951
01:02:06,000 --> 01:02:07,000
Miss here.
952
01:02:08,000 --> 01:02:11,000
We need your axe to cut sassafras.
953
01:02:13,000 --> 01:02:16,000
If you just shot, Mary, you will take care of.
954
01:02:17,000 --> 01:02:19,000
You can be sure of that. Thank you.
955
01:02:20,000 --> 01:02:22,000
May your arms are bleeding.
956
01:02:23,000 --> 01:02:26,000
I, from fighting with Barry Kane, so you can fill your bellies.
957
01:02:27,000 --> 01:02:28,000
Look at that, Mary.
958
01:02:29,000 --> 01:02:33,000
You must fight back, but take care.
959
01:02:33,000 --> 01:02:35,000
We must not lose you, no, shoot.
960
01:02:35,000 --> 01:02:36,000
Oh, shoot.
961
01:02:36,000 --> 01:02:38,000
I'm so sorry.
962
01:03:03,000 --> 01:03:04,000
Mary.
963
01:03:07,000 --> 01:03:09,000
I'm so sorry.
964
01:03:27,000 --> 01:03:28,000
I was ready.
965
01:03:29,000 --> 01:03:31,000
What could they be ready for this?
966
01:03:31,000 --> 01:03:33,000
She's your baby. Can't we forget this?
967
01:03:33,000 --> 01:03:34,000
No.
968
01:03:34,000 --> 01:03:37,000
I have to go home. I have to go home to him.
969
01:03:40,000 --> 01:03:41,000
Come here.
970
01:03:41,000 --> 01:03:42,000
Come.
971
01:03:42,000 --> 01:03:44,000
Take care of your hands.
972
01:03:46,000 --> 01:03:48,000
That's it.
973
01:03:55,000 --> 01:03:57,000
It's quick.
974
01:04:05,000 --> 01:04:06,000
It's quick.
975
01:04:26,000 --> 01:04:30,000
It's the first time in so long that we are free.
976
01:04:35,000 --> 01:04:37,000
I'm so sorry.
977
01:04:42,000 --> 01:04:43,000
Oh dear.
978
01:04:44,000 --> 01:04:46,000
It's time, Lylee.
979
01:04:47,000 --> 01:04:48,000
We're going home.
980
01:05:00,000 --> 01:05:02,000
You think, Jack, has found this next day?
981
01:05:04,000 --> 01:05:07,000
His is not returned. It's been days will.
982
01:05:12,000 --> 01:05:15,000
You have the look of Mary when she's feeling strange.
983
01:05:16,000 --> 01:05:17,000
Do I?
984
01:05:20,000 --> 01:05:23,000
She used to say we could read each other's minds.
985
01:05:24,000 --> 01:05:27,000
At least she could usually tell what I was thinking.
986
01:05:30,000 --> 01:05:31,000
I wish...
987
01:05:32,000 --> 01:05:35,000
I wanted to know that we've not given up, John.
988
01:05:37,000 --> 01:05:38,000
That's all.
989
01:06:02,000 --> 01:06:03,000
I'm sorry.
990
01:06:08,000 --> 01:06:09,000
I'm sorry.
991
01:06:22,000 --> 01:06:23,000
I'm meant to listen to you.
992
01:06:23,000 --> 01:06:27,000
Gretel, we've come many, many miles with no hurt to speak of.
993
01:06:27,000 --> 01:06:28,000
I hurt!
994
01:06:29,000 --> 01:06:32,000
But we're free, dear. We're free as birds.
995
01:06:32,000 --> 01:06:34,000
Free as birds.
996
01:06:34,000 --> 01:06:36,000
Do not have free birds.
997
01:06:36,000 --> 01:06:39,000
Always a bird is here for a scene.
998
01:06:39,000 --> 01:06:40,000
Here for a napped.
999
01:06:40,000 --> 01:06:42,000
Here for a fly.
1000
01:06:42,000 --> 01:06:44,000
And that is all he do.
1001
01:06:44,000 --> 01:06:45,000
All day long.
1002
01:06:45,000 --> 01:06:46,000
Free as birds.
1003
01:06:47,000 --> 01:06:48,000
Hi.
1004
01:06:48,000 --> 01:06:51,000
It is like I said, then we really are free as birds.
1005
01:06:53,000 --> 01:06:55,000
And what if there is another tree?
1006
01:06:55,000 --> 01:06:57,000
And another river?
1007
01:06:57,000 --> 01:07:00,000
Then we cross them. We cross them all.
1008
01:07:09,000 --> 01:07:10,000
Look!
1009
01:07:10,000 --> 01:07:11,000
It's red!
1010
01:07:13,000 --> 01:07:14,000
Come!
1011
01:07:14,000 --> 01:07:15,000
Come!
1012
01:07:15,000 --> 01:07:16,000
No, Gretel!
1013
01:07:16,000 --> 01:07:17,000
Yes!
1014
01:07:17,000 --> 01:07:19,000
Come! You're young, but I am strong.
1015
01:07:19,000 --> 01:07:20,000
I take you home.
1016
01:07:20,000 --> 01:07:21,000
Come!
1017
01:07:21,000 --> 01:07:22,000
Be careful.
1018
01:07:22,000 --> 01:07:23,000
It's slippery!
1019
01:07:28,000 --> 01:07:30,000
Careful here, Mary.
1020
01:07:30,000 --> 01:07:32,000
It's difficult.
1021
01:07:32,000 --> 01:07:34,000
Ah, oh, no!
1022
01:07:34,000 --> 01:07:35,000
Ah!
1023
01:07:35,000 --> 01:07:36,000
Ah!
1024
01:07:36,000 --> 01:07:37,000
Ah!
1025
01:07:37,000 --> 01:07:38,000
Ah!
1026
01:07:38,000 --> 01:07:39,000
Ah!
1027
01:07:39,000 --> 01:07:40,000
Ah!
1028
01:07:40,000 --> 01:07:41,000
Ah!
1029
01:07:41,000 --> 01:07:42,000
Ah!
1030
01:07:42,000 --> 01:07:43,000
Ah!
1031
01:07:43,000 --> 01:07:44,000
Ah!
1032
01:07:44,000 --> 01:07:45,000
Ah!
1033
01:07:45,000 --> 01:07:46,000
Ah!
1034
01:07:46,000 --> 01:07:47,000
Ah!
1035
01:07:47,000 --> 01:07:48,000
Ah!
1036
01:07:48,000 --> 01:07:49,000
Ah!
1037
01:07:49,000 --> 01:07:50,000
Ah!
1038
01:07:50,000 --> 01:07:51,000
Ah!
1039
01:07:51,000 --> 01:07:52,000
Ah!
1040
01:07:52,000 --> 01:07:53,000
Ah!
1041
01:07:53,000 --> 01:07:54,000
Ah!
1042
01:07:54,000 --> 01:07:55,000
Ah!
1043
01:07:56,000 --> 01:07:57,000
Ah!
1044
01:08:00,000 --> 01:08:01,000
Ah!
1045
01:08:05,000 --> 01:08:06,000
Ah!
1046
01:08:06,000 --> 01:08:08,000
Why did I listen to you?
1047
01:08:08,000 --> 01:08:13,000
If I listen to you, I be a fireman in the house with fire.
1048
01:08:13,000 --> 01:08:15,000
Not this cold river!
1049
01:08:15,000 --> 01:08:16,000
Ah!
1050
01:08:16,000 --> 01:08:17,000
Ah!
1051
01:08:17,000 --> 01:08:18,000
Ah!
1052
01:08:18,000 --> 01:08:19,000
Ah!
1053
01:08:19,000 --> 01:08:20,000
Ah!
1054
01:08:20,000 --> 01:08:21,000
Ah!
1055
01:08:21,000 --> 01:08:22,000
Ah!
1056
01:08:22,000 --> 01:08:23,000
Ah!
1057
01:08:23,000 --> 01:08:25,000
Ah!
1058
01:08:25,000 --> 01:08:26,000
Ah!
1059
01:08:28,000 --> 01:08:31,000
Ah!
1060
01:08:49,000 --> 01:08:50,000
Ah!
1061
01:08:50,000 --> 01:08:51,000
On the ground.
1062
01:08:53,000 --> 01:08:55,000
I know where we are.
1063
01:08:55,000 --> 01:08:57,000
Oh, God!
1064
01:08:57,000 --> 01:08:59,000
Down there!
1065
01:08:59,000 --> 01:09:01,000
This way they let us be!
1066
01:09:01,000 --> 01:09:05,000
We are now, we are truly halfway home!
1067
01:09:05,000 --> 01:09:09,000
At the end of the day, he'd rub my feet.
1068
01:09:13,000 --> 01:09:15,000
He'll still see his hands now.
1069
01:09:15,000 --> 01:09:17,000
He'll see his feet.
1070
01:09:17,000 --> 01:09:19,000
He'll see his feet.
1071
01:09:19,000 --> 01:09:21,000
He'll see his feet.
1072
01:09:21,000 --> 01:09:23,000
He'll see his hands now.
1073
01:09:25,000 --> 01:09:27,000
Big.
1074
01:09:27,000 --> 01:09:29,000
And solid.
1075
01:09:29,000 --> 01:09:31,000
And find our hair.
1076
01:09:34,000 --> 01:09:37,000
And the blue veins under his skin.
1077
01:09:41,000 --> 01:09:43,000
Such hands has my will.
1078
01:09:45,000 --> 01:09:49,000
So strong, and yet so gentle.
1079
01:09:51,000 --> 01:09:53,000
He'll see his feet.
1080
01:09:53,000 --> 01:09:55,000
He'll see his feet.
1081
01:09:55,000 --> 01:09:57,000
He'll see his feet.
1082
01:09:57,000 --> 01:09:59,000
He'll see his feet.
1083
01:09:59,000 --> 01:10:01,000
He'll see his feet.
1084
01:10:01,000 --> 01:10:03,000
He'll see his feet.
1085
01:10:03,000 --> 01:10:05,000
He'll see his feet.
1086
01:10:05,000 --> 01:10:07,000
I must go looking then, like you.
1087
01:10:07,000 --> 01:10:11,000
All the young men wanted me to come to the parties to dance.
1088
01:10:11,000 --> 01:10:15,000
But the kitchen of my mother
1089
01:10:15,000 --> 01:10:19,000
was where I wanted to be.
1090
01:10:19,000 --> 01:10:21,000
It was big and born.
1091
01:10:23,000 --> 01:10:24,000
Safe.
1092
01:10:24,000 --> 01:10:25,000
Always.
1093
01:10:27,000 --> 01:10:29,000
With copper pots and spoons
1094
01:10:29,000 --> 01:10:33,000
hanging from great black beans.
1095
01:10:33,000 --> 01:10:34,000
Ah!
1096
01:10:34,000 --> 01:10:36,000
So smells!
1097
01:10:37,000 --> 01:10:39,000
Cheese in clots.
1098
01:10:41,000 --> 01:10:42,000
Butter.
1099
01:10:42,000 --> 01:10:44,000
Insurance.
1100
01:10:45,000 --> 01:10:47,000
And huge ovens
1101
01:10:47,000 --> 01:10:51,000
did smell all these fresh baked bread.
1102
01:10:51,000 --> 01:10:53,000
So have mercy woman.
1103
01:10:53,000 --> 01:10:55,000
You're caressing me at one end.
1104
01:10:55,000 --> 01:10:58,000
It's torturing me at the other.
1105
01:11:02,000 --> 01:11:04,000
You're all I have in the world now, Merri.
1106
01:11:07,000 --> 01:11:09,000
All I have in the world.
1107
01:11:14,000 --> 01:11:15,000
G curvance.
1108
01:11:16,000 --> 01:11:18,000
I need BMF though.
1109
01:11:18,000 --> 01:11:24,000
Girls sizing me right down forced me down.
1110
01:11:24,000 --> 01:11:27,000
I'm going to save my whole death.
1111
01:11:27,000 --> 01:11:30,000
Touching me just as I encounter.
1112
01:11:32,000 --> 01:11:34,000
timing I could not return
1113
01:11:35,000 --> 01:11:36,000
my existential Comment.
1114
01:11:36,000 --> 01:11:40,000
In a household family,
1115
01:11:40,000 --> 01:11:43,000
I do mean I've thirty young men.
1116
01:11:43,000 --> 01:11:45,000
Very well.
1117
01:11:45,000 --> 01:11:47,000
Rest here.
1118
01:11:47,000 --> 01:11:51,000
Some old nose untired enough to sleep and never wake.
1119
01:11:51,000 --> 01:11:53,000
What?
1120
01:11:53,000 --> 01:11:55,000
Very?
1121
01:11:55,000 --> 01:11:57,000
Well, loss.
1122
01:11:57,000 --> 01:11:59,000
No.
1123
01:11:59,000 --> 01:12:01,000
We cannot be.
1124
01:12:01,000 --> 01:12:03,000
We don't.
1125
01:12:03,000 --> 01:12:05,000
It's so...
1126
01:12:05,000 --> 01:12:07,000
I won't die.
1127
01:12:07,000 --> 01:12:09,000
No.
1128
01:12:09,000 --> 01:12:11,000
No.
1129
01:12:11,000 --> 01:12:13,000
I won't let you die, battle.
1130
01:12:13,000 --> 01:12:15,000
We'll share the blanket.
1131
01:12:15,000 --> 01:12:17,000
If you give me a word,
1132
01:12:17,000 --> 01:12:19,000
you'll let me have it back at my turn.
1133
01:12:19,000 --> 01:12:21,000
I guess my work.
1134
01:12:39,000 --> 01:12:51,000
I have seen my cousins, the Shawnee and A, have told me what is in their hearts.
1135
01:12:51,000 --> 01:12:53,000
They had a good life,
1136
01:12:53,000 --> 01:12:56,000
but then they were forced from the south to the O'Hille lands,
1137
01:12:56,000 --> 01:12:59,000
where they had to learn to live all over again.
1138
01:12:59,000 --> 01:13:01,000
They took up the Tomahawk against the English
1139
01:13:01,000 --> 01:13:04,000
because they were driven from their lands.
1140
01:13:05,000 --> 01:13:09,000
They will not give up their captives easy.
1141
01:13:09,000 --> 01:13:20,000
You must know that they adopt captives to replace Shawnee people killed by white men.
1142
01:13:20,000 --> 01:13:22,000
I know that.
1143
01:13:22,000 --> 01:13:25,000
And I regret what has passed, but we seek fair exchange for our families.
1144
01:13:25,000 --> 01:13:29,000
Cherokee too love their families, but snakes stick not happy with what you ask.
1145
01:13:29,000 --> 01:13:33,000
Not proud to go to Shawnee Brothers to talk for English.
1146
01:13:34,000 --> 01:13:39,000
They will ask if you so close to English to speak.
1147
01:13:39,000 --> 01:13:43,000
Why do you not kill him?
1148
01:13:43,000 --> 01:13:47,000
I reckon you'd tell him the Cherokee are not at war with the English.
1149
01:13:47,000 --> 01:13:52,000
Plus that's my whiskey or drink, and now sir, do you wish to hear my proposition or not?
1150
01:13:52,000 --> 01:13:56,000
English talk.
1151
01:13:56,000 --> 01:13:59,000
Good.
1152
01:14:00,000 --> 01:14:03,000
Good.
1153
01:14:03,000 --> 01:14:07,000
Ask your Shawnee Brothers for a woman named Mary Ingles.
1154
01:14:07,000 --> 01:14:11,000
Her son Thomas and another woman Betty Draper.
1155
01:14:11,000 --> 01:14:13,000
They were taken from a settlement near...
1156
01:14:13,000 --> 01:14:14,000
Jack?
1157
01:14:14,000 --> 01:14:15,000
Juni.
1158
01:14:15,000 --> 01:14:17,000
Don't be beat.
1159
01:14:17,000 --> 01:14:20,000
New river.
1160
01:14:20,000 --> 01:14:22,000
Mayor...
1161
01:14:22,000 --> 01:14:24,000
English...
1162
01:14:24,000 --> 01:14:27,000
Son Thomas.
1163
01:14:27,000 --> 01:14:29,000
That, uh, deeper.
1164
01:14:29,000 --> 01:14:31,000
And a man, Henry Leno.
1165
01:14:31,000 --> 01:14:34,000
Shawnee not sell English man at war with English man.
1166
01:14:34,000 --> 01:14:36,000
Let the Shawnee decide.
1167
01:14:36,000 --> 01:14:39,000
I'm only asking you to carry the message.
1168
01:14:54,000 --> 01:14:57,000
Sam�
1169
01:15:19,000 --> 01:15:21,000
Them squirrels?
1170
01:15:21,000 --> 01:15:24,000
Everything got.
1171
01:15:24,000 --> 01:15:25,000
And now we have 11.
1172
01:15:28,000 --> 01:15:29,000
We'll find another.
1173
01:15:29,000 --> 01:15:32,000
It just needs patience.
1174
01:15:32,000 --> 01:15:33,000
Give me the X.
1175
01:15:33,000 --> 01:15:34,000
I'll do it.
1176
01:15:34,000 --> 01:15:35,000
I'll do it.
1177
01:15:35,000 --> 01:15:35,000
Give me the X.
1178
01:15:35,000 --> 01:15:36,000
I'll do it.
1179
01:15:36,000 --> 01:15:36,000
I'll do it.
1180
01:15:36,000 --> 01:15:37,000
I can do it.
1181
01:15:37,000 --> 01:15:38,000
You did it, Tommy.
1182
01:15:48,000 --> 01:15:50,000
I know you're out there.
1183
01:15:50,000 --> 01:15:51,000
And then I find through.
1184
01:15:51,000 --> 01:15:53,000
I eat you.
1185
01:15:53,000 --> 01:15:54,000
I eat you raw.
1186
01:16:02,000 --> 01:16:03,000
Rachel!
1187
01:16:08,000 --> 01:16:08,000
Not enough.
1188
01:16:08,000 --> 01:16:10,000
Find your own tree.
1189
01:16:10,000 --> 01:16:11,000
When you find your own blanket.
1190
01:16:11,000 --> 01:16:12,000
No.
1191
01:16:12,000 --> 01:16:12,000
No.
1192
01:16:12,000 --> 01:16:13,000
I am sorry.
1193
01:16:13,000 --> 01:16:14,000
Here.
1194
01:16:14,000 --> 01:16:15,000
I'll give you some.
1195
01:16:15,000 --> 01:16:16,000
I'll not eat what?
1196
01:16:16,000 --> 01:16:17,000
You hear me now.
1197
01:16:17,000 --> 01:16:19,000
I have a purpose.
1198
01:16:19,000 --> 01:16:20,000
I'm longing for a faraway place
1199
01:16:20,000 --> 01:16:22,000
and a husband who waits there.
1200
01:16:22,000 --> 01:16:25,000
And I'll not be stopped by starving or sickness or hurt.
1201
01:16:25,000 --> 01:16:28,000
Nor will I be stopped by a woman who's got no purpose,
1202
01:16:28,000 --> 01:16:29,000
whose world only by her gut.
1203
01:16:29,000 --> 01:16:31,000
For she's nothing to go home to.
1204
01:16:31,000 --> 01:16:32,000
Eating wood.
1205
01:16:32,000 --> 01:16:33,000
You've been eating worms next.
1206
01:16:33,000 --> 01:16:35,000
I'd rather eat worms.
1207
01:16:35,000 --> 01:16:37,000
And the worms eat me.
1208
01:16:40,000 --> 01:16:41,000
Maddie!
1209
01:16:41,000 --> 01:16:43,000
Maddie!
1210
01:16:43,000 --> 01:16:44,000
Maddie!
1211
01:16:47,000 --> 01:16:48,000
Maddie!
1212
01:16:48,000 --> 01:16:49,000
Don't leave me!
1213
01:16:52,000 --> 01:16:55,000
Maddie.
1214
01:16:55,000 --> 01:16:56,000
No farther, please.
1215
01:17:00,000 --> 01:17:01,000
I know it's hard, Gretel.
1216
01:17:01,000 --> 01:17:03,000
But we're getting closer.
1217
01:17:03,000 --> 01:17:05,000
I know have to do what you say.
1218
01:17:05,000 --> 01:17:07,000
I die from doing what you say.
1219
01:17:07,000 --> 01:17:09,000
You'll die if you stay here.
1220
01:17:09,000 --> 01:17:10,000
No, I die from this thing.
1221
01:17:10,000 --> 01:17:11,000
Go!
1222
01:17:15,000 --> 01:17:17,000
I'm sorry.
1223
01:17:17,000 --> 01:17:20,000
I'm not mean.
1224
01:17:20,000 --> 01:17:21,000
I'm not your two again.
1225
01:17:21,000 --> 01:17:23,000
I promise.
1226
01:17:23,000 --> 01:17:26,000
Better not try, Gretel.
1227
01:17:26,000 --> 01:17:29,000
Because if we're to reach home, we have to do it together.
1228
01:17:35,000 --> 01:17:40,000
Get that lazy carcass of yours out of my path.
1229
01:17:40,000 --> 01:17:42,000
Move, you clawed.
1230
01:17:42,000 --> 01:17:44,000
You'll do that to me once more.
1231
01:17:44,000 --> 01:17:45,000
I killed you.
1232
01:17:45,000 --> 01:17:49,000
You've nothing to kill me with, but your bare hands.
1233
01:17:49,000 --> 01:17:52,000
We have to cross here, Gretel.
1234
01:17:52,000 --> 01:17:56,000
Maybe we'll find some more berries over there.
1235
01:17:56,000 --> 01:17:57,000
I'll do it.
1236
01:17:57,000 --> 01:17:58,000
I'll do it.
1237
01:17:58,000 --> 01:17:59,000
I'll do it.
1238
01:17:59,000 --> 01:18:00,000
I'll do it.
1239
01:18:00,000 --> 01:18:01,000
I'll do it.
1240
01:18:01,000 --> 01:18:02,000
I'll do it.
1241
01:18:02,000 --> 01:18:03,000
I'll do it.
1242
01:18:03,000 --> 01:18:04,000
I'll do it.
1243
01:18:05,000 --> 01:18:06,000
I'm on no more berries.
1244
01:18:06,000 --> 01:18:08,000
Will we not have much luck at fishing?
1245
01:18:08,000 --> 01:18:10,000
But I'm on no more fish.
1246
01:18:10,000 --> 01:18:13,000
Maybe I eat you, Maddie Ingalls.
1247
01:18:20,000 --> 01:18:22,000
No way, Maddie.
1248
01:18:22,000 --> 01:18:24,000
No!
1249
01:18:24,000 --> 01:18:26,000
Maddie, come back.
1250
01:18:30,000 --> 01:18:33,000
Maddie, no, don't leave me here.
1251
01:18:34,000 --> 01:18:36,000
I'm on the way.
1252
01:18:36,000 --> 01:18:38,000
No, no!
1253
01:18:38,000 --> 01:18:40,000
No!
1254
01:18:40,000 --> 01:18:41,000
Maddie!
1255
01:18:41,000 --> 01:18:42,000
No!
1256
01:18:42,000 --> 01:18:43,000
No!
1257
01:18:43,000 --> 01:18:44,000
No!
1258
01:18:44,000 --> 01:18:45,000
No!
1259
01:18:45,000 --> 01:18:46,000
No!
1260
01:18:46,000 --> 01:18:47,000
No!
1261
01:18:47,000 --> 01:18:48,000
No!
1262
01:18:48,000 --> 01:18:49,000
No!
1263
01:18:49,000 --> 01:18:50,000
No!
1264
01:18:50,000 --> 01:18:51,000
No!
1265
01:18:53,000 --> 01:18:54,000
Maddie!
1266
01:18:54,000 --> 01:18:55,000
Maddie!
1267
01:18:55,000 --> 01:18:56,000
No.
1268
01:18:56,000 --> 01:18:57,000
No!
1269
01:18:57,000 --> 01:18:58,000
No!
1270
01:19:00,000 --> 01:19:01,000
No!
1271
01:19:01,000 --> 01:19:06,000
I am sorry.
1272
01:19:06,000 --> 01:19:10,000
I want that friend like before.
1273
01:19:10,000 --> 01:19:13,000
It is best that we're apart.
1274
01:19:13,000 --> 01:19:17,000
You have your side and I am mine.
1275
01:19:17,000 --> 01:19:21,000
Did you find those years?
1276
01:19:21,000 --> 01:19:24,000
I looked.
1277
01:19:24,000 --> 01:19:27,000
And it pleased to be my friend.
1278
01:19:28,000 --> 01:19:31,000
We must be on our way.
1279
01:19:41,000 --> 01:19:44,000
Rhetto!
1280
01:19:44,000 --> 01:19:47,000
Please!
1281
01:19:58,000 --> 01:20:01,000
I'm sorry.
1282
01:20:17,000 --> 01:20:22,000
Lord, I don't think I can go on.
1283
01:20:22,000 --> 01:20:26,000
Could you wind in merry angles?
1284
01:20:26,000 --> 01:20:29,000
Keep moving.
1285
01:20:29,000 --> 01:20:32,000
Just keep moving.
1286
01:20:47,000 --> 01:20:49,000
I have to pray.
1287
01:20:49,000 --> 01:20:51,000
I have to pray.
1288
01:20:51,000 --> 01:20:53,000
All right, why?
1289
01:20:53,000 --> 01:20:56,000
What's to be thankful for?
1290
01:20:56,000 --> 01:20:59,000
Lord, you could have been kinder.
1291
01:20:59,000 --> 01:21:02,000
Not that I'm telling you your business.
1292
01:21:07,000 --> 01:21:10,000
What's... what's your memory?
1293
01:21:10,000 --> 01:21:14,000
What's your memory?
1294
01:21:15,000 --> 01:21:17,000
It must pray.
1295
01:21:17,000 --> 01:21:19,000
It must pray, O Lord.
1296
01:21:19,000 --> 01:21:22,000
Lord, you're at home.
1297
01:21:22,000 --> 01:21:25,000
It must pray.
1298
01:21:25,000 --> 01:21:28,000
It must pray.
1299
01:21:28,000 --> 01:21:31,000
Lord, you're at home.
1300
01:21:35,000 --> 01:21:38,000
Come home, Will.
1301
01:21:38,000 --> 01:21:41,000
Come in home, Will.
1302
01:21:42,000 --> 01:21:44,000
Come home.
1303
01:21:44,000 --> 01:21:47,000
Come home.
1304
01:21:47,000 --> 01:21:49,000
Come home.
1305
01:22:11,000 --> 01:22:14,000
Come in home.
1306
01:22:34,000 --> 01:22:36,000
It's a woman.
1307
01:22:37,000 --> 01:22:40,000
Get a name, Mary Ingalls.
1308
01:23:00,000 --> 01:23:02,000
Mr. I'm a...
1309
01:23:02,000 --> 01:23:04,000
Saviour strength, ma'am.
1310
01:23:04,000 --> 01:23:07,000
I can't say much from a skills and nursing,
1311
01:23:07,000 --> 01:23:10,000
but we sent from this library.
1312
01:23:10,000 --> 01:23:13,000
Hey, mother.
1313
01:23:15,000 --> 01:23:17,000
Past all, ma'am.
1314
01:23:17,000 --> 01:23:19,000
It was not the massacre.
1315
01:23:19,000 --> 01:23:22,000
It was more like grief, I'm thinking.
1316
01:23:22,000 --> 01:23:24,000
And Will?
1317
01:23:24,000 --> 01:23:27,000
Will's not here.
1318
01:23:27,000 --> 01:23:30,000
Him and Johnny went looking for you monks to engines.
1319
01:23:30,000 --> 01:23:33,000
They ain't come back.
1320
01:23:34,000 --> 01:23:38,000
I'm real sorry, ma'am.
1321
01:24:05,000 --> 01:24:07,000
Come home.
1322
01:24:19,000 --> 01:24:22,000
But you have us across the river from me.
1323
01:24:23,000 --> 01:24:26,000
My heart and...
1324
01:24:26,000 --> 01:24:31,000
has more empty than my belly.
1325
01:24:34,000 --> 01:24:37,000
I know, dear.
1326
01:24:37,000 --> 01:24:39,000
I was too.
1327
01:24:41,000 --> 01:24:43,000
No, Griddle.
1328
01:24:45,000 --> 01:24:49,000
No two souls were ever closer than you and me.
1329
01:24:54,000 --> 01:24:57,000
And now you're all half left.
1330
01:25:04,000 --> 01:25:06,000
MUSIC
1331
01:25:06,000 --> 01:25:08,000
MUSIC
1332
01:25:31,000 --> 01:25:35,000
Miss Lydbrook says that woman eats like three men in a horse together.
1333
01:25:36,000 --> 01:25:40,000
She was kind to take her in.
1334
01:25:40,000 --> 01:25:44,000
Grish, it was a good soul.
1335
01:25:45,000 --> 01:25:48,000
There's young Adam with fresh beef.
1336
01:25:53,000 --> 01:25:55,000
Will.
1337
01:26:06,000 --> 01:26:08,000
MUSIC
1338
01:26:36,000 --> 01:26:38,000
MUSIC
1339
01:26:50,000 --> 01:26:54,000
Let's get this over with others, just the two of us to hear.
1340
01:27:02,000 --> 01:27:04,000
What happened to Tommy?
1341
01:27:06,000 --> 01:27:20,000
He was taken by a chief to raise as a warrior, taking I don't know where.
1342
01:27:25,000 --> 01:27:27,000
On the other.
1343
01:27:28,000 --> 01:27:30,000
MUSIC
1344
01:27:33,000 --> 01:27:38,000
She was born in the forest six days after the massacre.
1345
01:27:40,000 --> 01:27:46,000
I carried her and fed her until I had no more milk.
1346
01:27:47,000 --> 01:27:51,000
And then I had to leave her with a wet nurse.
1347
01:27:51,000 --> 01:27:56,000
She'd have perished, will you? You can see that by the sight of me.
1348
01:28:07,000 --> 01:28:10,000
Did you give this girl a child a name?
1349
01:28:10,000 --> 01:28:12,000
MUSIC
1350
01:28:15,000 --> 01:28:17,000
I did.
1351
01:28:18,000 --> 01:28:20,000
But you're not to know it.
1352
01:28:21,000 --> 01:28:24,000
I intend to forget it as quick as I can.
1353
01:28:32,000 --> 01:28:34,000
That is a trippy.
1354
01:28:35,000 --> 01:28:37,000
And have you nothing to say to me?
1355
01:28:41,000 --> 01:28:45,000
I mean, it took off with you. I had to run the other way.
1356
01:28:52,000 --> 01:28:54,000
That says it should be.
1357
01:28:55,000 --> 01:29:00,000
We hadn't been full enough to run into a massacre. Where would you be now?
1358
01:29:00,000 --> 01:29:01,000
I would.
1359
01:29:06,000 --> 01:29:11,000
All right, but we were seven years back, Larry. Just as two.
1360
01:29:17,000 --> 01:29:19,000
And I love you more well, Ingles.
1361
01:29:21,000 --> 01:29:23,000
Is that true, Mary Ingles?
1362
01:29:25,000 --> 01:29:26,000
I have proved.
1363
01:29:27,000 --> 01:29:29,000
Have you here? Have I not?
1364
01:29:30,000 --> 01:29:31,000
I have.
1365
01:30:01,000 --> 01:30:03,000
Well!
1366
01:30:04,000 --> 01:30:06,000
Well, what?
1367
01:30:07,000 --> 01:30:08,000
Tell me.
1368
01:30:09,000 --> 01:30:11,000
MUSIC
1369
01:30:28,000 --> 01:30:29,000
It is, sir.
1370
01:30:38,000 --> 01:30:40,000
Thank you.
1371
01:30:41,000 --> 01:30:43,000
Sir, why have you done this?
1372
01:30:45,000 --> 01:30:49,000
Your wife is enough to...
1373
01:30:50,000 --> 01:30:51,000
Warrior.
1374
01:30:54,000 --> 01:30:56,000
I do this for her.
1375
01:31:03,000 --> 01:31:04,000
Thomas.
1376
01:31:05,000 --> 01:31:07,000
Don't act here.
1377
01:31:08,000 --> 01:31:10,000
For love, sir.
1378
01:31:10,000 --> 01:31:12,000
Don't act here.
1379
01:31:34,000 --> 01:31:36,000
MUSIC
1380
01:32:04,000 --> 01:32:06,000
MUSIC
1381
01:32:34,000 --> 01:32:36,000
MUSIC
80460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.