All language subtitles for FHVK-21Full eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,640 --> 00:00:22,240 "Mrs Fazilet and her daughters" 2 00:00:22,880 --> 00:00:23,800 It means... 3 00:00:24,320 --> 00:00:25,340 I... 4 00:00:26,700 --> 00:00:29,180 You have an answer that both of us are waiting for, right? 5 00:00:32,740 --> 00:00:33,680 Yes. 6 00:00:34,220 --> 00:00:36,380 I... - What are you, Hazan? What? 7 00:00:42,060 --> 00:00:43,340 I lied. 8 00:00:47,800 --> 00:00:48,980 You lied? 9 00:00:53,760 --> 00:00:55,740 Now I am very shameful, but... 10 00:00:55,750 --> 00:00:58,020 Are you ashamed of yourself, Hazan? Can you explain? 11 00:00:58,020 --> 00:00:59,620 Okay, do not stop her, let her talk. 12 00:00:59,620 --> 00:01:00,400 Brother... 13 00:01:00,540 --> 00:01:02,120 No, what are you talking about? 14 00:01:02,920 --> 00:01:05,060 What a shame, what cheating? What are you talking about? 15 00:01:10,120 --> 00:01:12,200 I collected these newspaper clippings. 16 00:01:17,600 --> 00:01:18,600 Sure? 17 00:01:19,120 --> 00:01:20,200 I collected them! 18 00:01:27,110 --> 00:01:32,760 Episode 21 19 00:01:41,820 --> 00:01:43,260 What are you doing here? 20 00:01:43,820 --> 00:01:45,610 I came to talk to your sister. 21 00:01:45,900 --> 00:01:48,000 How is it "I came to talk to your sister"? 22 00:01:48,110 --> 00:01:50,600 When did you come home? How did you find my sister's keys? 23 00:01:50,600 --> 00:01:53,950 Listen, I will not explain to you. Go and call your sister and ask her. 24 00:01:53,950 --> 00:01:56,400 What do you have in common with my sister? 25 00:01:57,080 --> 00:02:00,480 Listen, why did you come here? Go away! Immediately! 26 00:02:03,920 --> 00:02:05,500 Are you afraid of my coming? 27 00:02:05,500 --> 00:02:06,680 What are you talking about? 28 00:02:07,360 --> 00:02:08,860 On the face of a ton of makeup. 29 00:02:09,060 --> 00:02:11,100 Your hair, look - everything else. 30 00:02:13,440 --> 00:02:14,920 What to do, is a work of God. 31 00:02:16,200 --> 00:02:18,040 Money has not changed just one... 32 00:02:20,170 --> 00:02:21,570 Your eyes, Mrs. Ece. 33 00:02:25,220 --> 00:02:27,420 Turn your eyes, turn around. Flip. 34 00:02:29,600 --> 00:02:31,530 You can hide your fear in this way. 35 00:02:32,930 --> 00:02:34,550 Look, you're already... - What is it? 36 00:02:35,800 --> 00:02:38,570 Too much attack on my wonderful mother in law? 37 00:02:40,330 --> 00:02:41,800 Yes? What? 38 00:02:43,710 --> 00:02:45,860 It's my fault that I looked at you and opened my mouth. 39 00:02:46,220 --> 00:02:48,730 Why are you so scared of my conversation with your sister? 40 00:02:54,600 --> 00:02:57,080 Now I am really ashamed. 41 00:02:57,570 --> 00:03:00,860 It's a very strange situation that I have to talk about it. 42 00:03:01,020 --> 00:03:01,870 Odd? 43 00:03:02,880 --> 00:03:04,630 Really weird, Hazan. 44 00:03:06,930 --> 00:03:09,770 Sinan, because I lied to you... - You're sorry, right? 45 00:03:10,880 --> 00:03:11,810 Sorry? 46 00:03:13,310 --> 00:03:16,980 Or you'll say we're good, Hazan. Tell us we're all right and let's have a head. 47 00:03:17,930 --> 00:03:19,520 I did not mean to say that... 48 00:03:19,680 --> 00:03:22,640 Believe me, if you said we were in a good position, that would be the most rational explanation for your actions. 49 00:03:22,750 --> 00:03:24,550 I understand that it looks unreasonable... 50 00:03:24,550 --> 00:03:27,310 You still did not tell me why you picked up the news! 51 00:03:27,620 --> 00:03:29,730 Do you understand it? - I understand! 52 00:03:30,170 --> 00:03:33,110 Because it's so stupid! It's stupid... 53 00:03:33,550 --> 00:03:37,130 You told me that Mrs. Kerime was gathering about us two information, right? 54 00:03:38,220 --> 00:03:41,250 But when I came home, I saw news only about my brother. 55 00:03:41,620 --> 00:03:43,570 Give me one reason, Hazan! 56 00:03:44,200 --> 00:03:48,090 Give me one reasonable reason to explain why you picked up news clippings about my brother! 57 00:03:48,350 --> 00:03:52,730 It is not logical anyway... I just stuck it to my head. 58 00:03:57,510 --> 00:03:59,280 After the incident in the hotel room... 59 00:04:03,420 --> 00:04:05,460 Did you put it to your head? My brother? 60 00:04:10,040 --> 00:04:11,970 "Mommy and Karime are hiding something." 61 00:04:12,550 --> 00:04:16,440 "Together we can solve the situation with Kerime." 62 00:04:16,950 --> 00:04:18,640 "But this is about you." 63 00:04:19,020 --> 00:04:20,040 "I know that." 64 00:04:24,440 --> 00:04:26,680 You mean you stuck my brother in my head, right? 65 00:04:27,330 --> 00:04:29,330 I know how it looks from... - No, Hazan. 66 00:04:30,110 --> 00:04:33,620 You do not know how it looks from the side! You have no idea! 67 00:04:46,280 --> 00:04:47,040 Sinan! 68 00:04:47,400 --> 00:04:50,020 Brother, do not you dare push me! Sure? Not now! 69 00:04:50,020 --> 00:04:51,460 On the contrary, now is the time! 70 00:04:53,420 --> 00:04:55,330 You do not see? It's a huge stupidity! 71 00:04:55,440 --> 00:04:56,320 Yes, brother! 72 00:04:56,400 --> 00:04:58,000 Hazan said the same thing! You have not heard? 73 00:04:58,000 --> 00:05:00,130 He says the same, but this girl is lying. 74 00:05:00,130 --> 00:05:03,470 Brother, she lied to me! Understand? Lies to me! 75 00:05:03,530 --> 00:05:04,690 Loading... 76 00:05:05,020 --> 00:05:07,260 Do not tell me you really believe it. 77 00:05:07,260 --> 00:05:10,880 I really do not know who and what to believe! I really do not know! 78 00:05:11,040 --> 00:05:11,900 Sinan! 79 00:05:13,060 --> 00:05:16,110 Get a grip! By God, I beg you, behave a little wisely! 80 00:05:16,110 --> 00:05:17,110 Reasonably? 81 00:05:17,880 --> 00:05:21,150 Let reason be your domain, brother. When you find him, let me know. 82 00:05:39,820 --> 00:05:41,860 What did you do? 83 00:05:42,020 --> 00:05:44,060 What does this boy think now? 84 00:05:44,550 --> 00:05:48,600 You said you were collecting news clippings about his brother. What did you say? 85 00:05:48,710 --> 00:05:51,200 Sorry, I'm not good at things like you! 86 00:05:51,480 --> 00:05:52,970 I could not think of anything better. 87 00:05:53,130 --> 00:05:57,370 Do you understand what situation you set up to protect them? 88 00:05:57,770 --> 00:05:59,530 I'm in an awkward situation. 89 00:06:00,110 --> 00:06:02,620 I was in a strange situation. And I became a liar. 90 00:06:05,130 --> 00:06:06,680 But it's not the way you say it. 91 00:06:08,820 --> 00:06:11,190 Sinan has no such doubts in this matter when it comes to me. 92 00:06:30,240 --> 00:06:31,860 Hazan, can you come with me? 93 00:06:50,020 --> 00:06:51,130 God! 94 00:06:52,370 --> 00:06:55,000 Help us, Almighty! 95 00:07:01,970 --> 00:07:04,950 You got me in the head after the incident in the hotel room... 96 00:07:07,620 --> 00:07:10,420 And you decided to create a file about me... 97 00:07:13,170 --> 00:07:14,000 Yes? 98 00:07:15,620 --> 00:07:19,550 Yes, and yet another such file You can carry with you from home to home. 99 00:07:20,480 --> 00:07:26,040 The fact is, despite the fact that you discovered the secret of the hotel room... 100 00:07:26,970 --> 00:07:28,510 ... you did not give up on the matter. 101 00:07:31,020 --> 00:07:31,810 I... 102 00:07:32,200 --> 00:07:33,000 You. 103 00:07:33,910 --> 00:07:36,760 You do not expect that I will believe in these nonsense, right? 104 00:07:42,770 --> 00:07:43,600 Bravo! 105 00:07:44,060 --> 00:07:46,550 You are so brave that you can close the door to my nose. 106 00:07:47,820 --> 00:07:49,340 But you are just as cowardly. 107 00:07:50,220 --> 00:07:52,180 You're afraid I'll talk to your sister. 108 00:07:56,600 --> 00:07:57,660 Oh, I'm sorry! 109 00:07:58,420 --> 00:08:00,690 I used the word courage in the sentence I mentioned you, right? 110 00:08:02,000 --> 00:08:03,110 I made a mistake. 111 00:08:04,370 --> 00:08:05,640 Courage, look only... 112 00:08:06,150 --> 00:08:08,710 You have no right to talk about my courage, you understand? 113 00:08:08,800 --> 00:08:10,750 You can whisper words to your husband. 114 00:08:10,750 --> 00:08:12,930 You have no right to talk about my husband! 115 00:08:13,040 --> 00:08:17,040 Forgive! Of course, I can not humiliate him, talk about him! After all, he is a hundred times better than me! 116 00:08:17,310 --> 00:08:19,180 Is not Hazım Egemen the father? 117 00:08:21,420 --> 00:08:22,730 Husband of Ece Egemen. 118 00:08:27,400 --> 00:08:28,550 Father of her child. 119 00:08:35,950 --> 00:08:38,080 Why are you still insisting on this crib? 120 00:08:39,480 --> 00:08:41,110 Why did you protect this woman? 121 00:08:41,110 --> 00:08:42,860 Believe me, I will not protect her. 122 00:08:42,860 --> 00:08:44,110 Then, who are you protecting? 123 00:08:46,770 --> 00:08:49,880 I told everything I wanted! I have nothing more to say. 124 00:08:51,460 --> 00:08:52,840 You are a very liar. 125 00:08:53,640 --> 00:08:54,510 You know? 126 00:08:55,200 --> 00:08:56,950 You're such a lousy liar like me. 127 00:08:57,440 --> 00:08:59,750 I really do not want to talk about it. 128 00:09:03,660 --> 00:09:07,730 Run where you want. But the truth you're running away from will catch up with you. 129 00:09:08,510 --> 00:09:10,040 Yağız... - Yağız. 130 00:09:11,150 --> 00:09:13,670 I know my name well. Tell me something I do not know. 131 00:09:14,680 --> 00:09:18,930 No matter how hard you try, you will not force me to believe in these nonsense. 132 00:09:20,330 --> 00:09:21,330 And now, please. 133 00:09:21,640 --> 00:09:22,770 What are you hiding? 134 00:09:23,110 --> 00:09:24,680 Who and what do you protect? 135 00:09:32,310 --> 00:09:34,020 I'm sorry, Mr. Cesur. 136 00:09:34,660 --> 00:09:36,130 I told you to wait. 137 00:09:36,130 --> 00:09:38,550 This is my old neighborhood. This is because. 138 00:09:38,550 --> 00:09:42,400 I really missed my sister Fazilet. If only you had seen it, if only you had seen it. 139 00:09:43,770 --> 00:09:45,730 There were those who wanted money. 140 00:09:45,730 --> 00:09:47,600 There were those who wanted privileges. 141 00:09:47,730 --> 00:09:50,260 There were those who asked for work for their children! 142 00:09:50,350 --> 00:09:52,800 I swear, they were all in this neighborhood! 143 00:09:54,510 --> 00:09:58,930 I swear it's hard to be the mother-in-law of Hazami Egemen! 144 00:10:01,080 --> 00:10:02,180 Very hard! 145 00:10:05,880 --> 00:10:07,130 Is not our car there? 146 00:10:07,260 --> 00:10:09,310 Mr. Ceyhun is here too. - Stop for a moment. 147 00:10:09,530 --> 00:10:11,510 Stop, stop. Leave the window. 148 00:10:14,310 --> 00:10:17,360 What is it, Mr. Ceyhun? To whom did you come To Hazan? 149 00:10:17,450 --> 00:10:19,300 I brought Mrs. Ece, Mrs. Fazilet. 150 00:10:21,570 --> 00:10:23,110 Will we wait, Mrs. Fazilet? 151 00:10:26,320 --> 00:10:27,420 Park here. 152 00:10:32,600 --> 00:10:36,040 From the day I left this villa, I think only one. 153 00:10:37,820 --> 00:10:40,040 Do you remember how I laid that hand on your stomach? 154 00:10:41,420 --> 00:10:43,040 Do not come near me. 155 00:10:44,620 --> 00:10:46,460 Do not be embarrassed by what ?! 156 00:10:46,840 --> 00:10:49,080 I thought I was the father of this child! 157 00:10:49,460 --> 00:10:51,770 Do not shame you on the man you went out with? 158 00:10:55,050 --> 00:10:58,410 God knows how miserable I am at your sight. - Who is she talking to? 159 00:10:59,720 --> 00:11:02,020 Again I felt like the father of this child! 160 00:11:03,850 --> 00:11:07,890 Who is this? Who is she talking to? 161 00:11:08,050 --> 00:11:09,640 I thought it was mine! My! 162 00:11:12,380 --> 00:11:13,580 No, soul. 163 00:11:13,940 --> 00:11:17,070 It's not him. What could he do here? Is it possible? 164 00:11:17,960 --> 00:11:22,040 Just like all my life, I thought of you as my own, so I thought it was mine, Ece. 165 00:11:23,410 --> 00:11:24,630 Empty words, Yasin. 166 00:11:26,040 --> 00:11:27,720 It's just empty words! 167 00:11:28,780 --> 00:11:30,600 Of course, my dear! - Ece? 168 00:11:31,450 --> 00:11:33,370 What I would not do for you, all for nothing! 169 00:11:33,960 --> 00:11:35,050 You know why? 170 00:11:36,150 --> 00:11:37,700 Because here you are empty! 171 00:11:41,370 --> 00:11:43,130 Ece, listen, open the door! 172 00:11:44,640 --> 00:11:45,480 Córciu! 173 00:11:48,180 --> 00:11:50,000 You only have millions of dollars right now. 174 00:11:50,940 --> 00:11:52,340 You are filled with cash. 175 00:11:54,320 --> 00:11:55,460 And your heart? 176 00:11:57,040 --> 00:11:59,930 I'm wondering what is your heart filled up with? 177 00:12:00,870 --> 00:12:01,780 Tell me! 178 00:12:02,570 --> 00:12:05,060 Now you will see what it means to not open the door. 179 00:12:07,720 --> 00:12:10,040 They do not open... Damn it! 180 00:12:10,450 --> 00:12:12,770 You are not a woman who has the right to call my heart sullen. 181 00:12:13,360 --> 00:12:14,910 But you can call it stupid. 182 00:12:15,780 --> 00:12:18,420 Because I'm such an idiot, I'm so stupid... 183 00:12:19,830 --> 00:12:21,750 I came here only because of one sentence of your sister! 184 00:12:21,900 --> 00:12:23,610 Ece, do not make me mad, open the door! 185 00:12:23,610 --> 00:12:26,740 I'm really gonna crack that door, who are you talking to ?! 186 00:12:26,740 --> 00:12:35,180 Your sister said... about this baby that... She knows the same as I feel in my heart. 187 00:12:36,450 --> 00:12:38,030 And that's why I came here. 188 00:12:40,510 --> 00:12:42,200 But what I feel here... 189 00:12:44,160 --> 00:12:45,590 Wiped and forgotten. 190 00:12:48,360 --> 00:12:50,290 After I saw your ugly face. 191 00:12:52,270 --> 00:12:55,430 Ece, do not make me mad. Ece, open the door, do not make me crazy! 192 00:12:55,430 --> 00:12:58,630 I'll break them down, open the door! Tell me who you're talking to! 193 00:12:58,960 --> 00:13:00,780 Go to your mother, okay? 194 00:13:01,160 --> 00:13:01,920 And beg for it. 195 00:13:02,650 --> 00:13:04,670 Not to complain to your husband. 196 00:13:04,960 --> 00:13:05,810 Go. 197 00:13:06,330 --> 00:13:07,960 In principle, you are not the person. 198 00:13:10,810 --> 00:13:12,820 You are not the person who can talk about me. 199 00:13:13,900 --> 00:13:16,730 You are not even a man. 200 00:13:18,200 --> 00:13:19,060 Go away. 201 00:13:26,760 --> 00:13:27,780 Open this door! 202 00:13:27,850 --> 00:13:28,620 Open. 203 00:13:34,250 --> 00:13:36,480 What do you want from my daughter? 204 00:13:36,940 --> 00:13:40,330 What did you do to my daughter? Speak fast! How could you shut my daughter home? 205 00:13:40,670 --> 00:13:43,600 Why do not you leave us alone? Say what you want from us? 206 00:13:49,030 --> 00:13:49,860 What did you do to my daughter? 207 00:13:49,860 --> 00:13:52,070 Do not worry about what I would not do to your daughter, she will not do anything anyway. 208 00:13:52,070 --> 00:13:53,560 What are you talking about?! What are you talking about?! 209 00:13:53,630 --> 00:13:56,640 Why did you shut my daughter home? What do you want from us? Speak fast! 210 00:13:58,960 --> 00:14:02,110 Really? Then ask who was so bold and closed the door? 211 00:14:02,230 --> 00:14:04,750 Listen to me, it's your heart... 212 00:14:04,960 --> 00:14:06,530 I'll break your heart... - Mom! 213 00:14:08,360 --> 00:14:10,670 I will eat and eat! - Mom. 214 00:14:10,670 --> 00:14:13,970 Do not worry, your daughter has already torn my heart and prepared to eat. 215 00:14:14,240 --> 00:14:18,200 Listen to me! Listen, I really do I'll rip you to pieces, you know? 216 00:14:18,540 --> 00:14:20,570 I'll break you! - Go and take care of your daughter. 217 00:14:20,650 --> 00:14:21,140 Let go. - Mom! 218 00:14:21,140 --> 00:14:23,820 All right, let's go! - Go away and do not show me your eyes! 219 00:14:24,300 --> 00:14:27,900 If you approach my daughter closer than 5 meters, do you know what I'll do with you? 220 00:14:27,900 --> 00:14:29,650 I'll kill you with these hands! I will kill! 221 00:14:29,650 --> 00:14:31,610 Mom, that's enough, let's go! - Let me go! 222 00:14:33,670 --> 00:14:35,400 Girl, did you fall? 223 00:14:56,670 --> 00:14:57,730 You're crazy! 224 00:14:58,340 --> 00:15:00,220 Have you fallen What are you doing?! 225 00:15:00,940 --> 00:15:01,970 Come inside. 226 00:15:15,940 --> 00:15:17,620 Is not that Mr. Hazıma's grandson? 227 00:15:18,270 --> 00:15:21,130 The guy who came out of this house? - It's him, interesting, what was he doing there? 228 00:15:28,520 --> 00:15:30,150 I am really, really shame. 229 00:15:30,150 --> 00:15:34,000 You're telling me the same thing for half an hour. Do not hold me here anymore, nothing new! 230 00:15:34,340 --> 00:15:35,650 It was not half an hour yet. 231 00:15:36,880 --> 00:15:38,310 I told you I was ashamed. 232 00:15:38,520 --> 00:15:40,930 You are ashamed, yes. Because you're lying. 233 00:15:41,560 --> 00:15:44,060 But not for lying to us for weeks. 234 00:15:44,450 --> 00:15:45,970 Because you're lying now. 235 00:15:47,650 --> 00:15:49,020 I'm tired! 236 00:15:49,260 --> 00:15:50,280 Ah, are you tired? 237 00:15:51,170 --> 00:15:54,110 And to make you more tired, of course... 238 00:15:54,400 --> 00:15:58,680 ... in this situation I should believe that you have collected clippings about me for months, yes? 239 00:16:01,920 --> 00:16:06,060 And yet, it's such a collection that even the fire of her is not terrible. 240 00:16:11,940 --> 00:16:13,150 You forgot what? 241 00:16:13,600 --> 00:16:14,990 Details of fire. 242 00:16:16,040 --> 00:16:19,170 Your house burned down and you could not save anything. 243 00:16:19,210 --> 00:16:22,860 But the most interesting thing is that the huge collection has survived. 244 00:16:25,300 --> 00:16:27,300 There is nothing more shameful. 245 00:16:28,380 --> 00:16:29,870 Archives Yağıza Egemena. 246 00:16:30,080 --> 00:16:32,380 Oh, I'm sorry, yet the Sinana Egemen archive. 247 00:16:33,070 --> 00:16:35,070 First it was saved from fire. 248 00:16:35,620 --> 00:16:42,260 And then it was kept in the house of your aunt Kerime, under her bed. 249 00:16:43,500 --> 00:16:45,280 Okay, I'm very amused! 250 00:16:45,740 --> 00:16:50,310 If you want, you can continue to have fun thinking that I'm obsessed and I'm crazy, okay? 251 00:16:51,810 --> 00:16:53,350 This is not fun. 252 00:16:54,720 --> 00:16:56,950 Why did you suddenly defend this woman? 253 00:16:58,520 --> 00:17:02,530 If it is related to us, why do you join this? 254 00:17:03,210 --> 00:17:04,160 I am curious. 255 00:17:04,670 --> 00:17:05,780 It's taking too long. 256 00:17:06,100 --> 00:17:07,350 Believe what you want. 257 00:17:07,540 --> 00:17:10,560 If you do not believe, do not believe it! I have nothing more to say. 258 00:17:10,850 --> 00:17:13,400 And now I have to go to the session, people are waiting for me! 259 00:17:14,700 --> 00:17:15,460 Hazan! 260 00:17:17,650 --> 00:17:20,800 This is probably the stupidest thing you have done so far. 261 00:17:24,640 --> 00:17:26,880 It would be hard to do something stupid. 262 00:17:27,000 --> 00:17:28,480 Just great, Hazan! 263 00:17:28,840 --> 00:17:29,780 Cool! 264 00:17:49,710 --> 00:17:52,450 Bravo, Sinan! Bravo, keep up the good work. 265 00:18:13,220 --> 00:18:17,020 I was worried about the poor girl, I decided to check with her. 266 00:18:17,500 --> 00:18:20,370 I did not know about this issue with the newspapers. 267 00:18:20,960 --> 00:18:22,280 I really did not know. 268 00:18:22,530 --> 00:18:27,570 Sinan was so angry, interrupted her and went away, but the poor woman did not have bad intentions. 269 00:18:27,650 --> 00:18:29,630 I'm sure of it. - I also. 270 00:18:30,010 --> 00:18:32,070 The girl has no bad intentions, I'm sure. 271 00:18:33,610 --> 00:18:35,320 With permission, I will go inside. 272 00:18:35,320 --> 00:18:37,350 But I'm not sure about your intentions. 273 00:18:40,360 --> 00:18:42,050 What are your intentions? 274 00:18:44,570 --> 00:18:47,820 Please excuse me, but I do not like some things in you. 275 00:18:47,970 --> 00:18:51,680 There is something empty in you, not fulfilled. 276 00:18:52,580 --> 00:18:54,020 I do not know what Hazan is all about. 277 00:18:55,210 --> 00:18:57,330 And I do not know what you want. 278 00:18:58,070 --> 00:19:01,060 But I watch you. 279 00:19:01,720 --> 00:19:03,160 You know that. 280 00:19:38,870 --> 00:19:39,840 Once again the same thing. 281 00:20:25,150 --> 00:20:26,240 Carefully! 282 00:20:27,150 --> 00:20:28,110 Account. 283 00:20:35,530 --> 00:20:40,040 The first time he came, the rumors turned out to be true, he is really angry for his children. 284 00:20:42,590 --> 00:20:45,260 That's all, Mr. Hazım. How do you like it? 285 00:20:47,170 --> 00:20:48,810 I looked at your list of things. 286 00:20:49,120 --> 00:20:51,230 Today should be a session here, right? 287 00:20:51,320 --> 00:20:55,060 That was what it was, but at the last moment there was some change. 288 00:20:55,810 --> 00:20:57,660 What do you mean by the last minute changes? 289 00:20:57,720 --> 00:21:01,330 Management is not aware that you make changes on your own? 290 00:21:02,080 --> 00:21:05,080 Who is responsible for this project? Where is Mr. Yağız? 291 00:21:05,500 --> 00:21:06,720 And where is Mr. Sinan? 292 00:21:07,080 --> 00:21:09,210 Answer where did these changes come from? 293 00:21:09,720 --> 00:21:12,030 I mean... In fact they were both here. 294 00:21:12,230 --> 00:21:13,430 And then they disappeared. 295 00:21:13,590 --> 00:21:16,500 After their departure, Mrs. Hazan ran after them. 296 00:21:16,630 --> 00:21:17,570 Awesome! 297 00:21:17,950 --> 00:21:21,950 Responsible for the design of the bosses, they go out when they get excited. 298 00:21:22,040 --> 00:21:24,310 And our model runs after them! 299 00:21:24,550 --> 00:21:27,260 What are you doing for God's sake? Are you here for fun? 300 00:21:27,550 --> 00:21:29,730 What is this discipline of work? Answer me! 301 00:21:31,170 --> 00:21:33,540 Go from here and call your superiors. Fast! 302 00:21:39,770 --> 00:21:41,200 Look, just look at this. 303 00:21:41,500 --> 00:21:43,870 She gave the keys to her shamelessly, yes? 304 00:21:44,360 --> 00:21:45,250 Look at her. 305 00:21:45,670 --> 00:21:47,760 There is no worse enemy than your sister! 306 00:21:48,140 --> 00:21:50,740 But it's okay, let's leave it. 307 00:21:51,030 --> 00:21:51,650 And you? 308 00:21:52,050 --> 00:21:53,160 What's going on with you? 309 00:21:53,360 --> 00:21:56,380 Why did not you run away from this house at once? 310 00:21:56,580 --> 00:21:57,760 Shame on you! 311 00:21:57,920 --> 00:22:01,480 Girl, what are these people downstairs? Here are your husband's drivers! Drivers! 312 00:22:01,610 --> 00:22:03,610 Are they blind? Deaf? Niemi? 313 00:22:03,610 --> 00:22:05,920 Do you think they did not hear your screams? 314 00:22:06,540 --> 00:22:10,850 What will you say when people start saying that Hazem Egemen's wife was locked in the house with her former? 315 00:22:10,850 --> 00:22:12,050 Mom... - What's "mom"? 316 00:22:12,050 --> 00:22:13,440 Just do not cling. 317 00:22:13,980 --> 00:22:19,030 Do not cling? Do not sleep... You know what these ears have heard? He said he decided that the baby would be his. 318 00:22:19,030 --> 00:22:23,510 I wonder what you did when he thought the baby was his? When he said he was the father of the child? 319 00:22:23,510 --> 00:22:25,510 Did you hear your ears? - Enough! 320 00:22:26,060 --> 00:22:27,060 Shame on you! 321 00:22:27,770 --> 00:22:29,500 You have no shame. 322 00:22:29,860 --> 00:22:31,280 Do not blush. 323 00:22:31,480 --> 00:22:33,810 Are you going to play with him in games of jealousy? 324 00:22:34,460 --> 00:22:35,660 With his son-in-law! 325 00:22:37,300 --> 00:22:38,590 Ah, what are you looking at? 326 00:22:38,770 --> 00:22:41,700 So much I said, and you nothing, nothing moved you. 327 00:22:41,700 --> 00:22:43,520 But it hurts that I call it your son-in-law. 328 00:22:46,990 --> 00:22:48,200 Okay, go, go! 329 00:22:50,590 --> 00:22:51,800 Okay, go. 330 00:22:55,110 --> 00:22:57,330 But I know who will solve the problem. 331 00:22:58,950 --> 00:23:00,130 I know. 332 00:23:10,230 --> 00:23:12,680 Just look! People fall down. 333 00:23:13,650 --> 00:23:15,780 We waited for the evening to go to the market. 334 00:23:16,020 --> 00:23:19,330 To spoil the products that you will be able to buy cheaply. 335 00:23:20,330 --> 00:23:23,710 Daughter, and what about the money that your brother gave you ended? 336 00:23:23,840 --> 00:23:25,000 I did not even touch them. 337 00:23:25,200 --> 00:23:26,600 I swear and we did not. 338 00:23:27,060 --> 00:23:32,150 They certainly took a taxi to get to the villa from the neighborhood. Your brother does not come any more. 339 00:23:32,150 --> 00:23:37,370 I say that because when I go to the market I can not ask what you want, you will. 340 00:23:37,550 --> 00:23:38,950 That's why I said so. 341 00:23:38,950 --> 00:23:43,710 On our market, of course, you will not find a coconut or an avocado. Keep this in mind. 342 00:23:43,800 --> 00:23:45,150 And the melon is? 343 00:23:45,420 --> 00:23:47,910 Papaya! Seriously? 344 00:23:48,530 --> 00:23:49,200 What, I'm sorry? 345 00:23:49,200 --> 00:23:51,750 Come on, daughter, come on. Come. Otherwise we will not. 346 00:23:52,170 --> 00:23:53,600 At least organic. 347 00:23:54,220 --> 00:23:56,480 I'm talking about tomatoes. Organic buy. 348 00:23:59,680 --> 00:24:01,550 Oh God, give me patience. 349 00:24:08,950 --> 00:24:11,620 Now calm down and listen carefully to me. 350 00:24:11,950 --> 00:24:17,820 And as for two minutes you will think rationally, you will realize that for nothing of your stupidity. 351 00:24:17,820 --> 00:24:21,550 Brother, do not sleep, okay? Not now. 352 00:24:22,370 --> 00:24:24,970 Sinan, that's enough! You act on emotions! 353 00:24:28,330 --> 00:24:31,750 You look at this situation through emotion. Can not you see what you have in front of you? 354 00:24:31,930 --> 00:24:35,040 Sorry, I'm so sensitive when it comes to Hazan. 355 00:24:35,200 --> 00:24:38,620 In any case, it does not make sense to talk about what I see. 356 00:24:38,850 --> 00:24:41,770 Because I can neither dive into the matter nor escape from it. 357 00:24:41,860 --> 00:24:44,240 I tell you she hides something and you still... 358 00:24:46,070 --> 00:24:48,960 All right, it's over now, we both know it, but... 359 00:24:48,960 --> 00:24:50,670 One thing I'm sure of. 360 00:24:51,140 --> 00:24:53,050 This girl hides something. 361 00:24:53,050 --> 00:24:54,420 Yes, she hides something. 362 00:24:54,700 --> 00:24:57,160 Hides under the bed, I saw everything! 363 00:24:57,160 --> 00:24:58,210 She lied! 364 00:24:58,330 --> 00:25:01,020 She has suspicions about this woman from the very beginning. 365 00:25:01,650 --> 00:25:03,540 The suspicions she shared with you, right? 366 00:25:03,780 --> 00:25:05,070 Sinan, do not be like that. 367 00:25:06,120 --> 00:25:11,540 Do you really believe that this girl hid under the bed news clippings about me? 368 00:25:11,720 --> 00:25:15,610 This sentimental brain contaminated by adrenaline really believes in... 369 00:25:15,610 --> 00:25:18,500 I do not care what my brain believes, you understand? 370 00:25:19,030 --> 00:25:21,650 I care what he accepts and what my heart does not accept! 371 00:25:21,650 --> 00:25:24,030 Sinan, please. - Receive this phone. 372 00:25:27,780 --> 00:25:28,740 Look, Sinan. - Yes? 373 00:25:30,540 --> 00:25:31,420 How? 374 00:25:32,140 --> 00:25:33,170 Father is there? 375 00:25:36,500 --> 00:25:37,650 Yes, he is with me. 376 00:25:45,100 --> 00:25:46,460 Not a moment of peace! 377 00:25:46,720 --> 00:25:48,110 Not a moment of peace! 378 00:25:55,550 --> 00:25:56,210 You? 379 00:25:57,280 --> 00:25:58,480 What are you doing here? 380 00:26:01,920 --> 00:26:03,280 I do not have any business here. 381 00:26:04,570 --> 00:26:06,710 But you have many things to do, Mrs. Selin! 382 00:26:08,500 --> 00:26:09,570 We'll talk. 383 00:26:09,770 --> 00:26:11,970 I do not have anything to talk to you about! 384 00:26:11,970 --> 00:26:13,460 But you will talk to me anyway. 385 00:26:14,990 --> 00:26:16,700 You will talk to your husband. 386 00:26:17,010 --> 00:26:17,930 With husband. 387 00:26:19,430 --> 00:26:20,490 What are you talking about? 388 00:26:20,900 --> 00:26:23,070 I tell you to hold your husband with you! 389 00:26:25,550 --> 00:26:27,460 I'm very sorry! Really. 390 00:26:27,610 --> 00:26:29,460 We can start the session immediately. 391 00:26:29,680 --> 00:26:31,150 Am I prepared? 392 00:26:31,390 --> 00:26:33,780 Mrs. Hazan, we can not prepare you for the session right away. 393 00:26:33,970 --> 00:26:35,140 Hello! 394 00:26:39,590 --> 00:26:40,770 You too... 395 00:26:41,680 --> 00:26:42,680 ...nice to see. 396 00:26:44,030 --> 00:26:47,350 In a moment there will be a meeting with the heads of the project. 397 00:26:49,830 --> 00:26:50,990 Do you want to say something? 398 00:26:51,810 --> 00:26:53,190 No no. 399 00:26:53,950 --> 00:26:54,820 I... 400 00:26:58,260 --> 00:26:59,380 Hello, daddy. 401 00:27:02,430 --> 00:27:04,810 Yes, since you came, we can start. 402 00:27:05,430 --> 00:27:09,190 Friends, can you have a cup of tea or coffee outside? I'll call you. 403 00:27:16,390 --> 00:27:18,120 What happened, Dad? Is there any problem? 404 00:27:18,610 --> 00:27:19,560 Cosmetics. 405 00:27:20,660 --> 00:27:24,920 The reason for my problem is the prestigious design of my successor. 406 00:27:25,570 --> 00:27:27,230 From the beginning it was so. That is the problem. 407 00:27:27,460 --> 00:27:30,170 As I understand it, we will talk about the company. 408 00:27:30,520 --> 00:27:33,590 In that case, Mrs. Hazan does not have to be here. Hazan, you can go. 409 00:27:33,610 --> 00:27:38,680 Since Mrs. Hazan makes some changes depending on her mood, she should be here as well. 410 00:27:40,460 --> 00:27:42,990 If we talk about today's day, it certainly was not funny. 411 00:27:43,300 --> 00:27:44,530 Definitely. 412 00:27:50,260 --> 00:27:53,680 I really do not care about your personal problems! 413 00:27:53,970 --> 00:27:56,660 I only care about this project! 414 00:27:56,830 --> 00:27:59,350 And the fact that the project is now under question. 415 00:27:59,970 --> 00:28:02,210 As for the delay... 416 00:28:02,480 --> 00:28:07,520 You know we had to put him down for important things - marriage, weddings, funerals. 417 00:28:07,520 --> 00:28:10,480 Important matters, important matters. 418 00:28:10,900 --> 00:28:15,550 My son, a year ago you would not care about such things. 419 00:28:16,350 --> 00:28:18,790 You are responsible for this project. 420 00:28:19,010 --> 00:28:21,280 Have you converted this company into children's play! 421 00:28:21,630 --> 00:28:23,080 But enough of that! End! 422 00:28:23,570 --> 00:28:26,630 You will realize this project within a week! 423 00:28:26,750 --> 00:28:30,030 If you do not finish, I will throw this project into the trash with my own hands! 424 00:28:30,190 --> 00:28:33,170 And of course, with you your rights and interests in the company! 425 00:28:36,720 --> 00:28:40,430 It did not impress me very much at all, after all, I used to resign. 426 00:28:40,430 --> 00:28:43,660 But let it be as you say. We will finish within a week. 427 00:28:45,010 --> 00:28:46,100 The boss spoke. 428 00:28:46,190 --> 00:28:47,660 Yes, the boss spoke! 429 00:28:48,030 --> 00:28:50,730 And if the boss said this week, that means this week! 430 00:28:51,660 --> 00:28:53,590 I am waiting for you all tomorrow in the company. 431 00:28:57,700 --> 00:28:59,830 Nothing will be the same as before. 432 00:29:00,260 --> 00:29:01,370 For no one! 433 00:29:02,370 --> 00:29:03,410 For no one. 434 00:29:03,990 --> 00:29:05,170 You'll see. 435 00:29:15,520 --> 00:29:17,500 What do you associate with the crook again? 436 00:29:17,500 --> 00:29:19,590 My husband runs after your son-in-law. 437 00:29:20,010 --> 00:29:21,790 What are you talking about? 438 00:29:21,900 --> 00:29:24,170 Are you playing with me or my father? 439 00:29:24,370 --> 00:29:25,340 For God's sake. 440 00:29:25,700 --> 00:29:28,570 Even the devil would not like to see your face or your husband! 441 00:29:28,900 --> 00:29:29,660 Listen! 442 00:29:29,790 --> 00:29:33,390 Yesterday you were a woman who collected rubbish from under my feet! 443 00:29:33,720 --> 00:29:36,010 Talk to me accordingly. - And what happens if not? 444 00:29:36,190 --> 00:29:38,680 Yesterday yesterday, today is today, Ms. Selin! 445 00:29:39,030 --> 00:29:42,170 Yesterday you were a girl from the villa, who had everything under the nose. 446 00:29:42,520 --> 00:29:43,460 What happened? 447 00:29:43,550 --> 00:29:45,590 The girl has become part of our neighborhood! 448 00:29:45,810 --> 00:29:47,520 I'm not like you... - It's not?! 449 00:29:47,950 --> 00:29:49,360 How are you not like me? 450 00:29:50,260 --> 00:29:51,260 You know what... 451 00:29:52,150 --> 00:29:55,800 Even if you look with a candle in your hand, you will not find one a man who loves good than me! 452 00:29:56,210 --> 00:29:59,480 Listen, I set aside our hostility. 453 00:29:59,590 --> 00:30:03,370 I thought I would do better as a man, as an older man! And I came under your door! 454 00:30:03,550 --> 00:30:06,260 Hold on to your husband's bride! 455 00:30:06,480 --> 00:30:07,490 Can you hear me? 456 00:30:07,830 --> 00:30:12,680 Since you were married, since you made him your husband, then you will hold him firmly. 457 00:30:13,570 --> 00:30:14,670 You will not let him go! 458 00:30:14,950 --> 00:30:17,540 You will not let it be a problem for my daughter! 459 00:30:18,260 --> 00:30:19,620 Look, I'll tell you something. 460 00:30:19,790 --> 00:30:21,350 My daughter will not be anything! 461 00:30:21,590 --> 00:30:24,430 She has a baby in her stomach, her husband holds her hand. 462 00:30:24,590 --> 00:30:25,350 And you? 463 00:30:25,630 --> 00:30:28,630 If that was not enough, you left the residence and you found yourself in this place... 464 00:30:29,120 --> 00:30:31,480 I swear that you will be left alone! You will see! 465 00:30:32,100 --> 00:30:35,090 Of course, you will come to the door of your father with tears in your eyes! 466 00:30:36,390 --> 00:30:38,700 But behind that door you are now. 467 00:30:39,500 --> 00:30:40,490 You! 468 00:30:40,970 --> 00:30:45,030 Would you like to go out with empty hands? 469 00:30:46,520 --> 00:30:47,430 About that... 470 00:30:49,120 --> 00:30:50,430 ... my daughter will decide. 471 00:30:51,430 --> 00:30:52,530 Hold it tight! 472 00:30:53,260 --> 00:30:56,520 Can you hear me? Firmly hold your husband's bridle. 473 00:30:57,610 --> 00:30:59,550 Very much! Do not dare to let go! 474 00:31:03,150 --> 00:31:04,270 Who are you? 475 00:31:05,430 --> 00:31:06,430 Who are you? 476 00:31:06,610 --> 00:31:09,370 Who are you?! 477 00:31:09,770 --> 00:31:10,950 Who are you?! 478 00:31:10,950 --> 00:31:12,880 Who you are?! Who you are?! 479 00:31:12,970 --> 00:31:15,350 Who are you?! 480 00:31:15,460 --> 00:31:16,410 Who are you?! 481 00:31:16,610 --> 00:31:18,080 Who are you?! Who is?! 482 00:31:19,430 --> 00:31:20,550 I'll kill you! 483 00:31:22,280 --> 00:31:23,480 I will kill! 484 00:31:23,660 --> 00:31:25,260 I'll kill you! 485 00:31:28,190 --> 00:31:29,590 I will kill! 486 00:31:45,550 --> 00:31:48,210 Whose words have led you to such a state? 487 00:31:50,430 --> 00:31:51,300 Who... 488 00:31:53,680 --> 00:31:55,810 Who attacks you with words? 489 00:31:56,880 --> 00:31:58,860 Who attacks you with words? 490 00:32:05,900 --> 00:32:06,730 Selin! 491 00:32:07,320 --> 00:32:09,030 Selin, what happened? Are you all right? 492 00:32:09,430 --> 00:32:11,660 Have you hurt yourself somewhere? What happened? Where's my mom? 493 00:32:12,900 --> 00:32:14,080 You are my husband. 494 00:32:15,030 --> 00:32:16,500 You are my husband! 495 00:32:16,500 --> 00:32:18,460 You can not go to this woman! 496 00:32:19,080 --> 00:32:22,230 You can not go to this woman! Understand me?! 497 00:32:22,230 --> 00:32:25,790 Since last night you are my husband! My! 498 00:32:42,500 --> 00:32:44,030 The man from the photo called me. 499 00:32:44,390 --> 00:32:46,080 The father was there, he made a fuss. 500 00:32:46,460 --> 00:32:48,320 Do not worry, my dear. For now! 501 00:32:52,120 --> 00:32:53,730 He will become even more severe. 502 00:32:54,150 --> 00:32:57,500 Hazıma Egemena's wind will become increasingly severe every day. 503 00:33:14,860 --> 00:33:17,350 Now your turn, young mother-in-law. 504 00:33:30,630 --> 00:33:31,850 Get out of my room! 505 00:33:33,570 --> 00:33:35,400 I came to hang out white flag. 506 00:33:35,860 --> 00:33:37,320 I told you to come out of my room! 507 00:33:37,500 --> 00:33:40,980 My life, you do not expect me to kiss your hands, as tradition demands, right? 508 00:33:42,260 --> 00:33:43,320 I saw. 509 00:33:44,390 --> 00:33:45,720 How satisfied were you? 510 00:33:46,030 --> 00:33:49,480 I saw you on the first occasion trying to get rid of us. 511 00:33:50,260 --> 00:33:51,970 Everyone in this house fell face masks. 512 00:33:52,080 --> 00:33:53,660 I had to protect of my husband. 513 00:33:53,920 --> 00:33:56,540 Well. The case slipped out of control. Excuse me. 514 00:33:57,030 --> 00:34:00,680 But believe me, I am another person after you, who has touched injustice in this house. 515 00:34:01,260 --> 00:34:03,320 I understand my mistake and I want to to be with you. 516 00:34:03,570 --> 00:34:05,370 I do not need you to be with me! 517 00:34:05,660 --> 00:34:09,660 The fact that you and your husband are still living in this house, you owe our generosity! 518 00:34:09,770 --> 00:34:13,010 So be grateful to God and stay away from me! No more! 519 00:34:15,550 --> 00:34:16,260 Ece. 520 00:34:18,750 --> 00:34:21,800 There is something wrong with your husband. - You are not okay. 521 00:34:22,060 --> 00:34:23,080 Just think a little. 522 00:34:23,430 --> 00:34:26,920 Think about it last week. Did what your husband did is normal? 523 00:34:27,920 --> 00:34:32,920 Who gives a car to a stranger, a homeless man, and disappears from everyone? Who? 524 00:34:33,100 --> 00:34:36,090 What does it mean to cut off everyone? Is your husband a dervish? [migrant Muslim monk] 525 00:34:36,810 --> 00:34:39,770 Ece, listen, now you do not understand me, but with your husband something is wrong. 526 00:34:40,280 --> 00:34:41,410 Listen to me, please. 527 00:34:42,030 --> 00:34:42,970 Come out, come out! - Do not understand. 528 00:34:42,970 --> 00:34:44,260 Come on, I'm not listening to you! - Ece! 529 00:34:44,260 --> 00:34:46,620 Ece, listen to me, you do not understand now, but... 530 00:34:50,150 --> 00:34:51,500 But you will understand. 531 00:34:52,350 --> 00:34:53,660 And you will understand. 532 00:34:54,900 --> 00:34:56,790 Thanks to our agent. 533 00:34:58,610 --> 00:35:01,720 I swear they are in horrible moods! 534 00:35:01,720 --> 00:35:03,910 Mr. Hazim's face is so dark! 535 00:35:03,950 --> 00:35:07,720 After he was reborn, he became so stubborn! He is so stubborn! I do not understand. 536 00:35:07,770 --> 00:35:09,860 Do not say he's revived, because I'm nervous. 537 00:35:11,990 --> 00:35:15,880 Yes, do not say he was revived, because the girl is upset. God, God! Truth? 538 00:35:23,590 --> 00:35:24,530 Well, well. 539 00:35:24,720 --> 00:35:27,390 All right, do not be afraid, I will not say anything, do not panic. 540 00:35:28,120 --> 00:35:29,480 I have a good day today. 541 00:35:30,010 --> 00:35:31,500 That's why you're free today. 542 00:35:32,080 --> 00:35:34,170 I will prepare for my mother-in-law dinner for reconciliation. 543 00:35:34,430 --> 00:35:37,060 Come on, now slowly put down That knife, Gülten, come on. 544 00:35:38,460 --> 00:35:39,230 Bravo. 545 00:35:40,210 --> 00:35:41,120 Narin? 546 00:35:45,120 --> 00:35:45,960 No more. 547 00:36:10,080 --> 00:36:13,210 Do not expect me to stand here and focus on work, okay? 548 00:36:13,570 --> 00:36:14,690 You wait a long time. 549 00:36:15,300 --> 00:36:17,210 I've been standing here for a long time, I'm leaving. 550 00:36:17,300 --> 00:36:19,770 Do not mess with everything, we are working here. 551 00:36:19,830 --> 00:36:22,390 I can not behave as professionally as you. 552 00:36:22,770 --> 00:36:26,570 I can not seem to be as if two hours ago nothing happened, you understand? 553 00:36:27,630 --> 00:36:28,800 Wait a minute. 554 00:36:34,370 --> 00:36:35,320 You both. 555 00:36:35,860 --> 00:36:37,120 Come with me. 556 00:36:49,970 --> 00:36:51,410 Sinan, what's your problem? 557 00:36:53,210 --> 00:36:54,060 It's a joke? 558 00:36:54,680 --> 00:36:58,170 I'll tell you what's not a joke. For example, your father - he was not kidding at all. 559 00:36:59,330 --> 00:37:00,960 Okay, Hazan, this is between us. 560 00:37:01,730 --> 00:37:05,930 No, no, it's not between us. It's just between you and me. 561 00:37:09,460 --> 00:37:10,780 This is between you. 562 00:37:11,720 --> 00:37:12,420 What? 563 00:37:13,770 --> 00:37:15,350 What does it mean? I do not understand. 564 00:37:15,970 --> 00:37:18,970 Welcome to the club of those who do not understand what they have learned today. 565 00:37:19,790 --> 00:37:22,810 Sinan, listen, I'm so sorry I cheated on you, but... 566 00:37:22,880 --> 00:37:26,080 Yes, Hazan, that's all my problem, you know? 567 00:37:26,320 --> 00:37:27,650 Hazan cheated on me. 568 00:37:27,920 --> 00:37:29,080 That's it, let's think about it. 569 00:37:29,220 --> 00:37:32,580 How long was Hazan, and more specifically my girlfriend Hazan, lied to me? 570 00:37:33,260 --> 00:37:34,220 E.g... 571 00:37:36,770 --> 00:37:38,360 Maybe from the very beginning? 572 00:37:39,900 --> 00:37:41,150 What are you insinuating? 573 00:37:47,030 --> 00:37:49,170 Okay, later you'll finish your conversation. 574 00:37:49,170 --> 00:37:50,480 Inside still images. 575 00:37:50,480 --> 00:37:51,430 Not now! 576 00:37:53,680 --> 00:37:57,230 Tell me what you're insinuating. What's your problem? 577 00:37:57,750 --> 00:37:59,750 How do you connect this event with the newspapers? 578 00:38:01,370 --> 00:38:02,750 Can you name my problem? 579 00:38:02,750 --> 00:38:04,430 Sinan, enough already! 580 00:38:06,010 --> 00:38:08,410 No, that's too much! 581 00:38:08,700 --> 00:38:10,990 Definitely! That's too much, Hazan! 582 00:38:11,320 --> 00:38:14,060 Hazan, here too many question marks! 583 00:38:15,320 --> 00:38:15,920 You... 584 00:38:17,230 --> 00:38:19,590 So you said you did not want to lose your brother? 585 00:38:20,480 --> 00:38:23,170 Sinan, what are you trying to do? - Enough, let him know. 586 00:38:24,080 --> 00:38:26,590 When I did not turn, you are with him, with my brother! 587 00:38:26,610 --> 00:38:29,460 Often, when I do not turn around, you are always with him! 588 00:38:30,680 --> 00:38:32,570 You and me 589 00:38:34,590 --> 00:38:35,970 Brother? - Yes! 590 00:38:36,260 --> 00:38:38,880 Yes, brother! Understand? Brother! 591 00:38:40,790 --> 00:38:41,840 I can not believe... 592 00:38:45,610 --> 00:38:46,660 I can not believe. 593 00:38:50,120 --> 00:38:51,250 I can not believe... 594 00:39:10,480 --> 00:39:12,830 Hazan, if you're ready, then we're going to take photos. 595 00:39:13,370 --> 00:39:14,240 Hazan? 596 00:39:29,170 --> 00:39:30,570 He did the same again. 597 00:39:32,080 --> 00:39:37,010 He drove me to this hotel room. 598 00:39:38,750 --> 00:39:40,920 He brought you back to this hotel again. 599 00:40:19,810 --> 00:40:22,500 You know that you wrongly mistook this girl. 600 00:40:24,280 --> 00:40:27,430 Your real problem with Hazan, I am, right? 601 00:40:28,720 --> 00:40:32,630 These photos, a bottle of whiskey. You hit me one time. 602 00:40:32,960 --> 00:40:38,100 But I'm your brother and the second hit seems to you too heavy, yes? That's why you humiliated this girl. 603 00:40:38,100 --> 00:40:40,210 Do not tell me about humiliation, okay? 604 00:40:40,500 --> 00:40:43,370 Do not say it, because as you said, you are my brother. 605 00:40:45,720 --> 00:40:48,810 Listen, I will survive it, but for her it will be very heavy. 606 00:40:48,810 --> 00:40:49,720 God, God! 607 00:40:50,080 --> 00:40:51,900 Me lives very lightly, is not it, brother? 608 00:40:52,020 --> 00:40:54,270 Her only problem was that she lied to us. 609 00:40:55,030 --> 00:40:58,320 Thanks to you, she put into her mind something that would not even cross her mind. 610 00:40:58,550 --> 00:41:00,300 In that case, do not let it get out of your head! 611 00:41:00,460 --> 00:41:02,830 Because I can not throw it out of my head for a second! 612 00:41:03,350 --> 00:41:04,690 This girl loves you. 613 00:41:05,010 --> 00:41:06,970 What you would not do, she loves you! 614 00:42:28,120 --> 00:42:29,630 Did you see what he did to me? 615 00:42:31,520 --> 00:42:32,580 Did you see? 616 00:42:39,300 --> 00:42:40,230 Hazan... 617 00:43:31,080 --> 00:43:32,620 Can you give me two minutes? 618 00:43:33,170 --> 00:43:34,410 Of course, Cesur, tell me. 619 00:43:35,080 --> 00:43:37,460 You said you wanted to know everything that was going on in the mansion. 620 00:43:37,630 --> 00:43:38,390 Yes, say it. 621 00:43:38,390 --> 00:43:43,410 I do not want to cross the border, but your wife was in the house of Sister Kerime today and saw your son-in-law. 622 00:43:54,610 --> 00:43:55,720 "Do not be ashamed of what ?!" 623 00:43:56,610 --> 00:43:58,370 "I thought I was the father of this child!" 624 00:43:58,370 --> 00:44:01,260 "Do not shame you on the man you went out with?" 625 00:44:01,260 --> 00:44:03,570 "But I always thought for the father of this child! " 626 00:44:03,570 --> 00:44:05,020 "I thought it was mine! My! " 627 00:44:05,480 --> 00:44:09,510 "Like I've always considered you my own, I thought it was mine, Ece." 628 00:44:24,750 --> 00:44:26,370 In no case do you get angry, okay? 629 00:44:26,500 --> 00:44:28,770 Be so romantic with your hand on your belly. 630 00:44:28,770 --> 00:44:31,830 No shame and no coercion keep thinking about this shameless! 631 00:44:31,950 --> 00:44:33,770 Your mama will come and stand before you! 632 00:44:33,770 --> 00:44:36,150 We'll see what you do, will you be so calm? 633 00:44:37,460 --> 00:44:39,660 What happened, Mom? What are you talking about? 634 00:44:39,660 --> 00:44:41,920 I'm not saying anything. Someone already said everything! 635 00:44:42,260 --> 00:44:45,280 The drivers did not eat, they did not drink, but they told your husband what you did! 636 00:44:45,520 --> 00:44:47,950 Satisfied? - I have done nothing! 637 00:44:48,430 --> 00:44:49,860 Watch out for what you say! 638 00:44:49,860 --> 00:44:51,860 Do I have to be careful about what I say, daughter? 639 00:44:52,230 --> 00:44:57,590 From now on you will be responsible not only for what you do, but also for what you feel in your heart! 640 00:44:57,900 --> 00:44:58,630 Did you hear me ?! 641 00:44:58,810 --> 00:45:03,610 Maybe this man is not lying here, he is not sleeping in this bed! But he also has pride and honor! 642 00:45:03,750 --> 00:45:04,970 Drivers will take him to languages. 643 00:45:04,970 --> 00:45:09,420 Hazıma's wife was locked up at home with her ex-boyfriend, who is now her son-in-law! 644 00:45:10,120 --> 00:45:11,460 God, protect us! 645 00:45:12,120 --> 00:45:14,390 What do you think Mr. Hazım will do when you come home? 646 00:45:14,810 --> 00:45:19,820 You think he will put his hand on his stomach and say, "Do not be sad, my dear, it's all for your innocent child!" 647 00:45:29,170 --> 00:45:29,950 Mr. Hazım. 648 00:45:30,190 --> 00:45:32,580 Please leave me with my wife for a moment. 649 00:45:34,300 --> 00:45:35,900 Mr. Hazım, please. 650 00:45:38,590 --> 00:45:40,220 Mr. Hazım, oh! 651 00:45:40,220 --> 00:45:43,130 The one you call him, his son-in-law. 652 00:45:43,210 --> 00:45:48,100 If you knew what he did to us today! If only you knew! 653 00:45:48,100 --> 00:45:49,900 Ah, Hazım! Ah! 654 00:46:10,520 --> 00:46:12,590 I smiled, Yağızie Egemen... 655 00:46:13,500 --> 00:46:14,350 Shame. 656 00:46:15,060 --> 00:46:16,230 The ink smudged? 657 00:46:18,750 --> 00:46:20,430 Because it is organic. 658 00:46:21,390 --> 00:46:23,510 Blurred, because there is no chemical ingredients in it. 659 00:46:24,120 --> 00:46:25,390 Good luck with me! 660 00:46:25,950 --> 00:46:28,960 Among inorganic problems with organic ink. 661 00:46:32,830 --> 00:46:33,620 Hazan... 662 00:46:35,750 --> 00:46:37,610 You do not have to do it. 663 00:46:41,390 --> 00:46:44,630 Please, what is behind this idiot archive? 664 00:46:45,950 --> 00:46:47,920 What are you hiding from? 665 00:46:48,900 --> 00:46:51,370 Come on, tell me, stop with those crap. 666 00:46:53,500 --> 00:46:54,710 It's not so simple. 667 00:46:55,720 --> 00:46:59,810 Even very simple. You could not collect these cuttings from the newspapers. 668 00:47:00,810 --> 00:47:04,360 Your brother can not insinuate me Not only if I gather these clippings, 669 00:47:04,390 --> 00:47:07,650 But even if I hung up a poster with you all over the wall, sure? 670 00:47:08,080 --> 00:47:09,640 He can not hurt me using you! 671 00:47:09,790 --> 00:47:12,370 He can not hurt me using his brother! 672 00:47:13,950 --> 00:47:18,780 Just as he treated me that night without even knowing my name, he treated me so and now. 673 00:47:19,260 --> 00:47:20,870 But this time, it's too much! 674 00:47:21,390 --> 00:47:24,610 This time he led me back to the hotel. 675 00:47:25,080 --> 00:47:26,390 This was the last drop! 676 00:47:27,350 --> 00:47:29,530 It was the last drop that dried the heart! 677 00:47:29,810 --> 00:47:31,230 Will pay for it! 678 00:47:46,860 --> 00:47:52,120 My daughter was very upset that this situation would upset you. 679 00:47:52,810 --> 00:47:54,040 Ece, how dare you? 680 00:47:54,830 --> 00:47:56,030 How dare you! 681 00:47:56,100 --> 00:47:57,990 She has become bold from your children! 682 00:47:57,990 --> 00:47:59,660 Where the courage, Mr. Hazım ?! 683 00:47:59,920 --> 00:48:02,260 The day we buried you... 684 00:48:02,590 --> 00:48:05,030 Forgive me, God, these words! 685 00:48:05,300 --> 00:48:07,590 They brought this scoundrel here! 686 00:48:07,590 --> 00:48:10,320 They said she was the mother of his baby and he took her! 687 00:48:10,460 --> 00:48:13,630 Please listen, one hand this scoundrel put on your daughter... 688 00:48:13,630 --> 00:48:15,120 Okay, enough! Enough. 689 00:48:15,920 --> 00:48:19,100 Ece, if this happens again... 690 00:48:19,120 --> 00:48:21,080 Will not repeat Will not repeat 691 00:48:21,080 --> 00:48:25,030 Something more will not happen again. We mama responded appropriately. 692 00:48:25,390 --> 00:48:28,410 He will never dare to do something like that. - What would it be? 693 00:48:28,720 --> 00:48:32,310 I want to hear from you, and not from my service. 694 00:48:33,080 --> 00:48:35,040 Immediately notify me. 695 00:48:35,900 --> 00:48:36,740 Well? 696 00:48:39,520 --> 00:48:40,730 I'll get some work in the studio. 697 00:48:41,280 --> 00:48:42,540 Consent, consent 698 00:48:52,030 --> 00:48:53,970 Oh, Mrs. Ece? 699 00:48:55,430 --> 00:48:56,490 Did you see? 700 00:48:56,970 --> 00:48:59,880 One of your screams came running to help your mother. 701 00:49:00,630 --> 00:49:01,820 You only have a mother. 702 00:49:04,320 --> 00:49:06,770 Do you like it or not? 703 00:49:07,660 --> 00:49:09,430 Mother who you think is the enemy. 704 00:49:36,080 --> 00:49:37,570 "You and your brother..." 705 00:49:38,390 --> 00:49:41,060 "And brother?" - "Yes! Yes, brother! " 706 00:49:41,550 --> 00:49:42,810 "I can not believe..." 707 00:49:45,210 --> 00:49:46,250 "I can not believe." 708 00:49:56,610 --> 00:49:57,680 Stupid! 709 00:49:58,190 --> 00:50:02,460 Again you allowed him insults in the face. Again you let him offend you! 710 00:50:03,230 --> 00:50:08,320 You try to keep the world from collapsing, and he comes and ruins you! 711 00:50:09,060 --> 00:50:10,010 In addition, for the second time. 712 00:50:11,860 --> 00:50:15,950 No, I do not have the kind of life you could have Wipe your shoes! 713 00:50:27,830 --> 00:50:28,740 We will see. 714 00:50:29,320 --> 00:50:31,520 What are you thinking about this time, Mr. Sinan? 715 00:50:37,170 --> 00:50:38,390 Again, Sinan? 716 00:50:51,920 --> 00:50:56,150 I came up with the stupidest thing I could think of to protect them, and see what happened to me. 717 00:50:56,390 --> 00:50:58,460 You can not blame anyone, daughter! 718 00:50:58,750 --> 00:51:00,990 You do not have to put everything in your nose! 719 00:51:01,260 --> 00:51:02,900 See, you broke in on my business. 720 00:51:03,060 --> 00:51:05,900 Now they have become enemies to me, and I am an enemy to them. 721 00:51:05,900 --> 00:51:07,060 They are not enemies. 722 00:51:07,280 --> 00:51:10,060 You should be ashamed when you say something like that, knowing they are not brothers. 723 00:51:10,230 --> 00:51:12,920 They grew up like brothers, between them is a real bond. 724 00:51:14,680 --> 00:51:17,500 Hazan, you know what love is? 725 00:51:20,320 --> 00:51:26,570 Wonder if there is a bond whose love can not break, abandon, trample and bypass? 726 00:51:27,660 --> 00:51:30,120 Did not you read about it in school? For God's sake! 727 00:51:30,280 --> 00:51:32,350 I finished elementary school, but I know that. 728 00:51:32,350 --> 00:51:35,460 Open and read some historical books, you will see. 729 00:51:35,570 --> 00:51:38,230 Which empires disintegrated through love. 730 00:51:38,410 --> 00:51:40,170 What kingdoms turned into ruins. 731 00:51:40,170 --> 00:51:43,370 Do you think love can not put two brothers against each other? 732 00:51:43,370 --> 00:51:44,500 Auntie Kerime... 733 00:51:45,430 --> 00:51:48,370 Remember what I told you when I saw your three together? 734 00:51:48,900 --> 00:51:51,890 You are not indifferent to the boy's brother... - It's too far, aunt! 735 00:51:52,280 --> 00:51:53,570 What a fantasy! 736 00:51:54,080 --> 00:51:56,460 Everything that happened to us today has been made by you! 737 00:51:56,460 --> 00:51:59,320 You tell me about love, as if you were an expert on this matter! 738 00:51:59,320 --> 00:52:03,680 Yes, I am in such a state of mercilessness Sinan! That's all there is to it! 739 00:52:03,760 --> 00:52:07,720 Not by the mercilessity of Sinan, and by love. 740 00:52:08,170 --> 00:52:12,390 The boy was jealous, Hazan. 741 00:52:12,880 --> 00:52:14,620 You know what jealousy is, baby? 742 00:52:14,840 --> 00:52:18,530 If it is in the heart of man, it will bite him like a worm. 743 00:52:18,750 --> 00:52:22,770 Jealousy will not leave man neither heart nor mind. 744 00:52:23,110 --> 00:52:24,110 That's it. 745 00:53:16,280 --> 00:53:17,780 "Sinan, you...?" 746 00:53:35,220 --> 00:53:36,410 "I lied." 747 00:53:37,080 --> 00:53:39,020 "I was picking up these newspaper clippings." 748 00:53:53,020 --> 00:53:54,300 Merwe, what's up? 749 00:53:56,000 --> 00:53:57,560 What are you doing tonight? 750 00:54:13,460 --> 00:54:14,490 "I lied." 751 00:54:15,860 --> 00:54:17,750 "I was picking up these newspaper clippings." 752 00:54:44,730 --> 00:54:47,220 Listen. - I call the shots, Mr. Yağız. 753 00:54:49,130 --> 00:54:53,220 I chose, Mr. Sinan too Will choose and then we will decide. 754 00:54:53,520 --> 00:54:54,500 We can not call him. 755 00:54:54,760 --> 00:55:00,080 We do not have his address, so we could not send him a CD. The phone does not answer. 756 00:55:01,560 --> 00:55:02,620 Of course. 757 00:55:03,900 --> 00:55:06,980 Well, in that case, we will continue with what I have chosen. 758 00:55:07,040 --> 00:55:07,740 Well? 759 00:55:07,900 --> 00:55:09,240 Okay, Mr. Yağız. 760 00:55:28,240 --> 00:55:30,160 I'm sorry, Mr. Yağız. - Hey. 761 00:55:31,360 --> 00:55:34,210 Will you tell me if Sinan is coming? 762 00:55:37,360 --> 00:55:38,970 Just came, Mr. Yağız. 763 00:55:40,230 --> 00:55:41,270 At this time? 764 00:55:43,270 --> 00:55:45,700 You say they grew up like two halves of one apple. 765 00:55:45,960 --> 00:55:47,500 In fact, they are not! 766 00:55:47,720 --> 00:55:49,250 They are very different... 767 00:55:49,870 --> 00:55:52,760 One lives with a heart. 768 00:55:53,410 --> 00:55:54,850 A second lives with reason. 769 00:55:55,270 --> 00:55:57,630 If one of them is the sun, then the other moon. 770 00:55:57,960 --> 00:55:59,960 If one of them is night, then the other day. 771 00:56:00,140 --> 00:56:01,850 What happens if they fight? 772 00:56:02,010 --> 00:56:03,980 Day of the night is mixed up. 773 00:56:03,980 --> 00:56:06,960 There will be no night or day. 774 00:56:06,960 --> 00:56:08,140 Enough already! 775 00:56:08,700 --> 00:56:11,430 You are guilty of everything! And you're still making excuses! 776 00:56:11,430 --> 00:56:13,270 No, dear lady, you are making excuses! 777 00:56:13,870 --> 00:56:18,430 Everything I did to this day, I did to stand closer to my children! 778 00:56:18,430 --> 00:56:20,960 I would not do that because I pulled your mother over to her. 779 00:56:21,320 --> 00:56:26,610 One of my children became my enemies, and the other children escaped. 780 00:56:26,850 --> 00:56:29,500 I have no reason to stay in a residence! 781 00:56:32,070 --> 00:56:32,990 My mom... 782 00:56:34,160 --> 00:56:35,410 How much does my mom know? 783 00:57:01,230 --> 00:57:03,610 "Where are they? There is no one." 784 00:57:06,580 --> 00:57:08,320 "Who prepared such a table?" 785 00:57:39,670 --> 00:57:41,960 Light work, Ms. Yasemin! 786 00:57:42,600 --> 00:57:45,010 What is going on? What are we celebrating? 787 00:57:45,980 --> 00:57:49,160 We celebrate the second life of your son-in-law, Mrs. Fazilet. 788 00:57:52,380 --> 00:57:53,870 Where are our managers? 789 00:57:54,800 --> 00:57:57,640 Do not forget! Demons play ball in the kitchen today! 790 00:57:57,980 --> 00:57:59,120 I will not lie. 791 00:58:00,230 --> 00:58:03,430 I swear, you work very well in the kitchen! 792 00:58:05,360 --> 00:58:09,430 I know my homework is not my style, Mrs. Fazilet. 793 00:58:09,830 --> 00:58:12,500 But I wanted to prepare food for my father-in-law. 794 00:58:12,700 --> 00:58:15,940 Do you think that when you prepare these dishes, you will defuse your father-in-law? 795 00:58:16,340 --> 00:58:20,410 There is a saying: "The market is closed, take your ass." 796 00:58:20,740 --> 00:58:23,410 It's too late for this, Mrs. Yasemin! Too late! 797 00:58:23,410 --> 00:58:24,590 All in vain! 798 00:58:25,250 --> 00:58:28,010 Even if you cook two pots of soup... 799 00:58:28,160 --> 00:58:32,370 ... and then you put the bird's milk in front of him, so it will be all in vain. 800 00:58:32,370 --> 00:58:35,560 Too late for this. I will remember! I'll remember! 801 00:58:35,820 --> 00:58:44,260 Neither my daughter nor my son-in-law, we will forget about those black bags, nor the fact that you dug up the grave! 802 00:58:44,540 --> 00:58:47,260 You will never let us forget about it. I remembered it! 803 00:58:47,980 --> 00:58:51,580 This is our famous lady Fazilet, right? 804 00:58:55,880 --> 00:58:56,760 Listen! 805 00:58:57,040 --> 00:59:01,700 As long as I am an older lady in this mansion, you must be careful! 806 00:59:02,900 --> 00:59:04,880 Your venom will not work on me. 807 00:59:05,560 --> 00:59:09,760 I like you, crush like balls and pray, I smoke. 808 00:59:11,650 --> 00:59:12,720 Come on, light work! 809 00:59:18,410 --> 00:59:20,460 Your time is also counted, Mrs. Fazilet. 810 00:59:21,520 --> 00:59:22,700 Yours too 811 00:59:26,320 --> 00:59:28,520 Now you understand how much your mom knows? 812 00:59:28,720 --> 00:59:30,310 Have I still enumerated you, Hazan? 813 00:59:31,100 --> 00:59:33,230 He knows so much that he can use it. 814 00:59:33,450 --> 00:59:36,870 She knows that he can blackmail us and manipulate us, Hazan. 815 00:59:37,380 --> 00:59:40,760 At first I thought he was the mother that would understand the heart of the other mother. 816 00:59:41,560 --> 00:59:46,000 I am sorry, but in your mother instead of motherhood feelings woke up the cunning that sits in her head, daughter. 817 00:59:46,470 --> 00:59:50,050 It turns out that she manipulated her old son-in-law and me. 818 00:59:50,940 --> 00:59:52,610 Look, I'm talking too, Hazan. 819 00:59:53,070 --> 00:59:56,470 I can agree on everything, absolutely on everything! 820 00:59:57,180 --> 00:59:57,920 But... 821 00:59:59,870 --> 01:00:07,160 But I do not agree that I should be an enemy to them until I find out who my child is and I will not take it, Hazan. 822 01:00:09,850 --> 01:00:10,980 I will not agree. 823 01:00:21,010 --> 01:00:22,980 Mom, what's your name for a woman? 824 01:00:25,320 --> 01:00:26,900 How are you guys? 825 01:00:35,740 --> 01:00:37,710 My life, your father has not yet come. 826 01:00:38,900 --> 01:00:41,160 You exaggerate, Yasemin. Is it time for it? 827 01:00:41,430 --> 01:00:43,610 Do you want us to exchange views with this woman? 828 01:00:44,030 --> 01:00:45,600 It's an important dinner, my life. 829 01:00:50,250 --> 01:00:51,630 We waited for you. 830 01:00:51,730 --> 01:00:52,880 This is a gala dinner. 831 01:00:52,880 --> 01:00:54,670 We will celebrate your second life. 832 01:00:54,940 --> 01:00:56,070 It's an idea of Gökhan. 833 01:00:56,270 --> 01:00:57,360 Thank you very much! 834 01:00:58,250 --> 01:01:00,380 But today we will have dinner outside. 835 01:01:05,670 --> 01:01:06,870 And you delicious! 836 01:01:17,120 --> 01:01:19,240 In that case, we're delicious, right? 837 01:01:24,270 --> 01:01:25,380 Come on, your son. 838 01:01:25,830 --> 01:01:26,670 Sit down. 839 01:01:33,140 --> 01:01:34,210 Look no more! 840 01:01:35,450 --> 01:01:37,180 A penny from her did not come. 841 01:01:37,500 --> 01:01:39,030 But it ruined my house! 842 01:01:39,340 --> 01:01:41,820 Mom, they will hear soon. - And let them hear! 843 01:01:41,820 --> 01:01:45,350 What good did we bring to the appearance of this girl from the higher realms? We pulled her on her head! 844 01:01:45,410 --> 01:01:48,750 You will see your mother tomorrow when your brother leaves home! 845 01:01:52,740 --> 01:01:53,350 I... 846 01:01:53,980 --> 01:01:56,120 ... I lost control. 847 01:01:57,840 --> 01:01:59,370 I'm really ashamed of myself. 848 01:01:59,370 --> 01:02:01,580 Tell Mom I'm going to put everything in place tomorrow. 849 01:02:02,080 --> 01:02:05,580 Selin, do not talk silly. What will I do? in place of"? It's not a problem. 850 01:02:06,810 --> 01:02:08,920 What she said to me... 851 01:02:10,120 --> 01:02:12,500 Of course it's not something I would not know about. 852 01:02:13,630 --> 01:02:14,390 It means... 853 01:02:16,180 --> 01:02:20,120 Your never ending love for this woman. 854 01:02:21,630 --> 01:02:23,670 Of course, I know about it, but... 855 01:02:24,580 --> 01:02:26,520 This woman said it and I... 856 01:02:28,830 --> 01:02:31,210 Of course, it's worse than what you did. 857 01:02:31,480 --> 01:02:32,260 I... 858 01:02:33,350 --> 01:02:35,120 Many have happened. It means... 859 01:02:35,330 --> 01:02:37,920 It was really hard. It hurt me very much. 860 01:02:48,410 --> 01:02:49,100 Selin. 861 01:02:50,830 --> 01:02:52,070 Why did we get married? 862 01:02:54,810 --> 01:02:55,920 To get revenge. 863 01:02:56,940 --> 01:02:58,030 To hurt. 864 01:02:59,050 --> 01:03:00,310 What do we do now? 865 01:03:03,940 --> 01:03:05,170 Okay, it's over. 866 01:03:06,160 --> 01:03:08,000 You will forget about this woman and her daughter. 867 01:03:13,180 --> 01:03:14,840 Now we will focus on our goal. 868 01:03:18,920 --> 01:03:19,940 We will get revenge. 869 01:03:21,630 --> 01:03:22,720 We will hurt. 870 01:03:24,180 --> 01:03:24,720 Yes... 871 01:03:26,050 --> 01:03:28,090 We will not do it as soon as they do. 872 01:03:29,560 --> 01:03:37,330 We will do it slowly, step by step, for assimilation, Selin. 873 01:03:49,330 --> 01:03:50,870 Tomorrow first, what will you do? 874 01:03:53,030 --> 01:03:54,650 ... you will go to your father. 875 01:04:43,450 --> 01:04:45,180 О, your brother came! 876 01:04:45,180 --> 01:04:46,960 Hello, Yağız! - Hello Hello. 877 01:04:46,960 --> 01:04:48,530 Will you join us? - No. 878 01:04:48,930 --> 01:04:52,610 All good fun, I'll take you Sinana, okay? 879 01:04:53,030 --> 01:04:55,450 Brother, this is not right with the girls, not now, okay? 880 01:04:55,450 --> 01:04:57,810 Let's go, we're going. I'll get him a soup! Come on, let's go. 881 01:04:57,810 --> 01:05:00,340 What kind of soup? Come on, I beg your pardon! - Come on, come on. 882 01:05:01,630 --> 01:05:03,530 Brother, what happened? For God's sake! 883 01:05:03,600 --> 01:05:05,360 Come on, come out. - No, I'm you... 884 01:05:05,580 --> 01:05:08,780 What should I order? - Sinan, do not do that! 885 01:05:08,780 --> 01:05:13,270 What should I do? I do not play, brother? - Are you playing now? You play? 886 01:05:13,360 --> 01:05:15,490 You're trying to hurt her now, right? 887 01:05:15,580 --> 01:05:20,580 Now you're trying to hurt Hazan. You can still earn it. But you get so close to losing. 888 01:05:20,580 --> 01:05:23,090 Okay, I'm doing that! Sure? 889 01:05:23,380 --> 01:05:25,800 Do not focus on it, come on, I put it. 890 01:05:26,000 --> 01:05:26,750 Come on. 891 01:05:27,220 --> 01:05:28,330 You do not go? 892 01:05:29,820 --> 01:05:31,000 Well, as you like. 893 01:05:32,330 --> 01:05:33,470 Idiot. 894 01:05:45,420 --> 01:05:46,710 This woman did it. 895 01:05:46,910 --> 01:05:49,510 Because I prepared it, she specially poured it! 896 01:05:50,130 --> 01:05:53,290 Yasemin, do not you think you're too exaggerated? 897 01:05:53,600 --> 01:05:55,730 In vain I did, I did everything in vain! 898 01:05:56,110 --> 01:05:58,690 What did you do in vain, Yasemin? What is going on? I do not understand. 899 01:05:58,690 --> 01:06:01,360 For the first time you have entered the kitchen since we were married. 900 01:06:01,690 --> 01:06:03,750 You prepared the food and I ate it. 901 01:06:04,000 --> 01:06:05,310 What is a nervous attack? 902 01:06:07,670 --> 01:06:10,710 I do not know, I tried, I felt the need. It's the nervous tension. 903 01:06:10,980 --> 01:06:14,020 But this woman looks from the eye and cynically smiles! 904 01:06:14,020 --> 01:06:16,750 I thought I was bored, but I can not take it anymore! 905 01:06:17,110 --> 01:06:19,230 Okay, do not bother with this woman. 906 01:06:20,580 --> 01:06:22,000 Do not give us any trouble. 907 01:06:29,490 --> 01:06:30,520 She will go away. 908 01:06:31,580 --> 01:06:32,840 This woman will go away. 909 01:06:34,070 --> 01:06:35,600 He'll see who she got with. 910 01:06:42,710 --> 01:06:44,930 So, friends, listen to me carefully. 911 01:06:46,650 --> 01:06:48,640 Yesterday you heard your chief boss. 912 01:06:49,160 --> 01:06:50,620 Time is running fast. 913 01:06:51,670 --> 01:06:52,980 But we are faster! 914 01:06:53,220 --> 01:06:55,930 I am waiting for you from the moment and the zeal. 915 01:06:56,420 --> 01:07:00,850 I want a catalog that clogs catalogs of foreign brands. 916 01:07:01,780 --> 01:07:03,450 I believe in you all. 917 01:07:04,270 --> 01:07:06,600 And this team will allow us to rise. 918 01:07:07,020 --> 01:07:08,380 Well? We'll get up! 919 01:07:08,760 --> 01:07:10,680 Fly, fly, it's so exciting. 920 01:07:15,800 --> 01:07:17,050 Yes... 921 01:07:17,890 --> 01:07:19,960 How much ton of shit do you put on me today? 922 01:07:22,490 --> 01:07:25,360 Put on, put on, hide my unhappy face. 923 01:07:25,930 --> 01:07:30,480 As for the misfortune, I do not know, but not yet invented a cosmetic that would hide your peculiar character. 924 01:07:30,480 --> 01:07:32,160 Anyway, we have not patented it. 925 01:07:34,000 --> 01:07:36,710 Mrs. Ezgi, right? For the time being go to drink coffee. 926 01:07:39,930 --> 01:07:41,490 I think we were upset. 927 01:07:42,600 --> 01:07:44,090 What happened in the morning? 928 01:07:44,090 --> 01:07:46,910 Are you expecting me to radiate joy in the morning, Yağız? 929 01:07:46,910 --> 01:07:50,970 If it is necessary, then you know I can not do that. But if you want so much, I'll ask for a promotion. 930 01:07:51,000 --> 01:07:52,040 It's your job. 931 01:07:52,980 --> 01:07:57,310 Please do not spoil the mood of people coming here with such a sad face. 932 01:07:58,350 --> 01:08:01,200 Excuse me. Sorry, it's probably through tension. 933 01:08:01,400 --> 01:08:07,310 Coming here with a sad face I spoiled the boss's motivational speech, yes? 934 01:08:07,600 --> 01:08:09,730 Sorry, I'm not a professional! 935 01:08:10,070 --> 01:08:13,410 I can not go backstage behind which I cried and humbled yesterday, 936 01:08:13,440 --> 01:08:16,490 And today we go out on the stage painted, as if nothing happened. 937 01:08:16,690 --> 01:08:17,850 Okay, I see. 938 01:08:18,330 --> 01:08:21,330 Yesterday you cried, but today you will smile, right? 939 01:08:22,020 --> 01:08:23,700 Because this job requires it. 940 01:08:24,160 --> 01:08:25,470 Talking about you "robot"... 941 01:08:25,470 --> 01:08:30,070 This work, which you will discredit at every opportunity, will end in a week. 942 01:08:30,380 --> 01:08:32,690 So tighten your teeth and do what is required of you. 943 01:08:32,780 --> 01:08:34,420 Because this work... - Because this work... 944 01:08:34,800 --> 01:08:38,620 ... is of great importance to Yağız Egemen, the genius of cosmetics. 945 01:08:38,930 --> 01:08:43,910 Because the "American passenger" packs lipstick and roses and leaves the other end of the world... 946 01:08:43,910 --> 01:08:45,180 Wait a minute! 947 01:08:46,200 --> 01:08:49,960 Do you have any problem with my trip to America? 948 01:08:50,490 --> 01:08:51,410 Excuse me? 949 01:08:51,930 --> 01:08:53,100 You do not care. 950 01:08:55,960 --> 01:08:56,650 Truth? 951 01:08:57,220 --> 01:08:58,120 What do you think? 952 01:08:58,560 --> 01:08:59,390 Beautiful. 953 01:08:59,760 --> 01:09:03,620 Therefore, stop talking about America with each of your nervous tension. 954 01:09:04,380 --> 01:09:09,000 I did not want Sinan to disappoint you again, but disappointed you. I did not want to be part of it. 955 01:09:10,130 --> 01:09:11,560 But I'm sorry for being. 956 01:09:11,850 --> 01:09:13,800 And now, life goes on. 957 01:09:14,250 --> 01:09:15,530 Please take a handful. 958 01:09:15,550 --> 01:09:20,780 And do not unload your pain on the people who came here to work, please. 959 01:09:27,420 --> 01:09:28,240 You know. 960 01:09:29,910 --> 01:09:32,000 You know who you're firing your pain. 961 01:09:37,220 --> 01:09:38,170 Let's get started. 962 01:09:55,020 --> 01:09:55,790 Selin. 963 01:09:56,420 --> 01:09:58,220 Welcome. - Bon Appetit! 964 01:10:00,280 --> 01:10:02,280 My life is your new style? 965 01:10:02,280 --> 01:10:04,670 Interesting, I have never seen such things before. 966 01:10:05,930 --> 01:10:09,620 Mrs. Kerime, you could have covered your sister if it was not a problem. 967 01:10:09,620 --> 01:10:10,380 There's no need to. 968 01:10:11,650 --> 01:10:14,250 Your sister ate breakfast at home. 969 01:10:16,910 --> 01:10:17,590 Dad? 970 01:10:18,470 --> 01:10:20,260 Your sister came to talk to me. 971 01:10:20,650 --> 01:10:22,300 And do not sit down with us. 972 01:10:24,050 --> 01:10:24,900 Yes. 973 01:10:25,280 --> 01:10:30,070 I called my dad and I made an appointment to meet to talk. 974 01:10:31,180 --> 01:10:33,110 Now it will be, Mrs. Selin. 975 01:10:33,310 --> 01:10:35,670 Dad, if you let us, we'll talk to Selin outside. 976 01:10:35,670 --> 01:10:36,600 There's no need. 977 01:10:37,380 --> 01:10:38,870 Later you will talk outside. 978 01:10:39,270 --> 01:10:42,030 She came to say what he had to say, and later came out. 979 01:10:42,530 --> 01:10:45,600 Gökhan, and you're going to build, okay? 980 01:10:46,220 --> 01:10:48,030 And do not be late for business today. 981 01:10:48,250 --> 01:10:51,570 There are some topics that we need to talk about with your brothers. 982 01:10:52,760 --> 01:10:53,600 Bon Appetit. 983 01:11:01,930 --> 01:11:03,460 And you are delicious. 984 01:11:27,110 --> 01:11:30,640 Yes, I listen to you. I say I do not have much free time. 985 01:11:30,890 --> 01:11:31,650 Dad. 986 01:11:33,470 --> 01:11:38,000 Daddy, I can not live any longer in this district and in that house. 987 01:11:39,200 --> 01:11:40,820 I want to go back to my house. 988 01:11:41,470 --> 01:11:44,740 If you let us, we will come with your husband and we kiss your hand. 989 01:12:03,450 --> 01:12:04,730 She came for the money! 990 01:12:04,980 --> 01:12:06,600 Şükriye sent her here! 991 01:12:06,670 --> 01:12:08,930 I'm sure Şükriye sent her. 992 01:12:09,270 --> 01:12:10,380 It was easy. 993 01:12:11,670 --> 01:12:13,800 It was easy to become a daughter in this district. 994 01:12:14,360 --> 01:12:15,120 Traitor! 995 01:12:15,510 --> 01:12:17,220 Now let's get a lesson. 996 01:12:17,220 --> 01:12:19,760 We will see who is stronger? 997 01:12:21,220 --> 01:12:22,940 I wonder who I'm talking about, daughter? 998 01:12:23,220 --> 01:12:24,600 What are you doing there, daughter? 999 01:12:24,690 --> 01:12:25,980 Why are you here? 1000 01:12:25,980 --> 01:12:28,400 Go upstairs, stand beside your husband. 1001 01:12:28,620 --> 01:12:32,160 She again nagged something to this man. It will bring him off balance. Come on, come on. 1002 01:12:34,800 --> 01:12:37,620 Daughter, what are you up to? What do you translate from place to place? 1003 01:12:37,620 --> 01:12:38,710 I do not understand. 1004 01:12:43,360 --> 01:12:47,160 I mean, you bring a man you call a husband and you want him to kiss my hand, right? 1005 01:12:47,310 --> 01:12:52,310 Daddy, I had nothing to do with this cemetery. Only because it concerned my husband.... 1006 01:12:52,310 --> 01:12:53,400 Selin, do not stop. 1007 01:12:53,950 --> 01:12:55,550 I am very serious about this. 1008 01:12:55,780 --> 01:12:58,730 Dad, I thought I lost you. 1009 01:12:59,450 --> 01:13:02,690 I thought I was left without a father, I was broken. 1010 01:13:03,200 --> 01:13:04,690 I was very shaken. 1011 01:13:05,490 --> 01:13:06,760 Selin, you are my daughter. 1012 01:13:07,820 --> 01:13:09,530 This house is always open to you. 1013 01:13:10,380 --> 01:13:12,420 You will leave your husband in this district. 1014 01:13:12,730 --> 01:13:16,020 You will apply to the court and you can return home. Only so can be. 1015 01:13:16,310 --> 01:13:17,250 Dad... 1016 01:13:17,670 --> 01:13:18,800 Dad, please. 1017 01:13:18,910 --> 01:13:22,270 Ask for me what you want, but do not ask me to divorce. 1018 01:13:23,450 --> 01:13:25,400 Do not make me divorce. 1019 01:13:26,980 --> 01:13:27,710 I'm done. 1020 01:13:29,380 --> 01:13:30,340 That's all. 1021 01:13:35,960 --> 01:13:36,920 Dad! 1022 01:13:37,420 --> 01:13:38,390 Dad! 1023 01:13:42,710 --> 01:13:43,350 Dad! 1024 01:13:43,600 --> 01:13:45,710 Dad! Dad! Look at me, Dad! 1025 01:13:45,710 --> 01:13:48,130 Dad, I'm dressed in a bazaar! Dad! 1026 01:13:48,930 --> 01:13:49,760 Dad! 1027 01:13:51,290 --> 01:13:53,350 See how I look. 1028 01:13:58,850 --> 01:13:59,840 What a pity. 1029 01:14:01,180 --> 01:14:03,310 The princess was without dresses? 1030 01:14:08,400 --> 01:14:09,440 Take! 1031 01:14:19,530 --> 01:14:21,710 Take it, take it, it's my old things. 1032 01:14:21,980 --> 01:14:22,890 You me... 1033 01:14:23,490 --> 01:14:24,310 Yes. 1034 01:14:25,180 --> 01:14:27,110 I give you your old things. 1035 01:14:28,130 --> 01:14:31,580 I said "old", but do not be sad. I recently wore them. 1036 01:14:33,200 --> 01:14:36,020 With my own hands I chose each one in turn for you. 1037 01:14:36,650 --> 01:14:40,090 I threw everything that bored me and I do not want to wear anymore. 1038 01:14:42,710 --> 01:14:45,480 I was just about to throw it in the trash and you came. 1039 01:14:46,200 --> 01:14:48,050 Take and take. 1040 01:14:48,380 --> 01:14:49,710 Good for you. 1041 01:14:58,400 --> 01:15:00,140 You like all my old things. 1042 01:15:09,770 --> 01:15:10,820 Who are you? 1043 01:15:14,030 --> 01:15:15,120 Who are you?! 1044 01:15:17,500 --> 01:15:22,030 Who you are?! Who do you think you are? Who you are?! Who you are?! 1045 01:15:22,500 --> 01:15:24,570 Who you are?! Who is?! 1046 01:15:26,150 --> 01:15:28,680 I'm Selin Egemen, you understand? 1047 01:15:28,860 --> 01:15:31,320 All your family can buy! 1048 01:15:31,610 --> 01:15:32,260 I... 1049 01:15:32,610 --> 01:15:35,350 All your family can buy! 1050 01:15:35,570 --> 01:15:37,460 Who you are?! Who is?! 1051 01:15:37,460 --> 01:15:39,610 I'm Selin Egemen, you understand? 1052 01:15:39,610 --> 01:15:41,940 Did you change your name sometimes? 1053 01:15:48,550 --> 01:15:49,740 You got married. 1054 01:15:50,280 --> 01:15:51,000 Yes? 1055 01:15:53,930 --> 01:15:55,810 Leave. I do not need anything. 1056 01:16:03,260 --> 01:16:04,370 If so... 1057 01:16:06,030 --> 01:16:06,810 Look. 1058 01:16:08,190 --> 01:16:09,200 The door is there. 1059 01:16:10,480 --> 01:16:12,660 As I told you yesterday. 1060 01:16:13,810 --> 01:16:15,150 The door is there. 1061 01:16:15,480 --> 01:16:17,810 And stop for five meters, left. 1062 01:16:18,810 --> 01:16:19,560 No more. 1063 01:16:20,370 --> 01:16:22,320 Come on, come on, come on. 1064 01:16:22,350 --> 01:16:24,830 You have to go long, the road to our district is far away. 1065 01:16:25,120 --> 01:16:26,170 Come on, come on. 1066 01:16:58,480 --> 01:17:01,400 What I would not do is all too little, not enough for you. 1067 01:17:01,770 --> 01:17:03,280 Did you say something, Mrs Ece? 1068 01:17:04,570 --> 01:17:06,170 No, no, nothing. 1069 01:17:06,750 --> 01:17:08,550 Go to the cafe, which is on the way. 1070 01:17:08,970 --> 01:17:10,090 Okay, Mrs. Ece. 1071 01:17:37,550 --> 01:17:38,900 Sinan, where are you? 1072 01:17:39,060 --> 01:17:42,320 When you spend your days and nights playing, I need you, brother! 1073 01:17:43,120 --> 01:17:44,120 Where are you? 1074 01:17:44,280 --> 01:17:46,400 At the stop next to the residence. 1075 01:17:47,860 --> 01:17:49,240 Okay, wait, I'm going. 1076 01:18:11,280 --> 01:18:12,660 Hello, Sister. 1077 01:18:14,350 --> 01:18:16,570 I do not have much time, it's lunch break. 1078 01:18:17,060 --> 01:18:18,570 Are you still struggling with me? 1079 01:18:18,700 --> 01:18:21,660 I came to talk to you and met Yasin. 1080 01:18:21,660 --> 01:18:22,700 I did not know. 1081 01:18:23,480 --> 01:18:24,400 Sister. 1082 01:18:25,570 --> 01:18:26,330 Listen. 1083 01:18:27,100 --> 01:18:30,700 After all I have survived, I should be offended, you understand? 1084 01:18:30,880 --> 01:18:34,370 Of course, because I cheated and stabbed you in the back, did not you? 1085 01:18:34,530 --> 01:18:37,190 Sister, what are you doing? I came to talk to you. 1086 01:18:37,190 --> 01:18:41,700 If you talk like mom, it's better not to talk at all! I told you when I left your residence. 1087 01:18:41,830 --> 01:18:43,920 I told you to come to me only if you were going to tell me the truth. 1088 01:18:43,920 --> 01:18:46,260 Okay, I came to tell the truth. 1089 01:18:46,810 --> 01:18:50,080 Yesterday I also came with the intention of telling the truth. 1090 01:18:50,260 --> 01:18:52,100 But Yasin stood before me, sister. 1091 01:18:57,880 --> 01:18:59,590 What you feel is true. 1092 01:19:00,790 --> 01:19:02,990 What you think is true. 1093 01:19:06,210 --> 01:19:09,630 This is not an interrogation, Ece. This can not be called sincerity or truth. 1094 01:19:09,970 --> 01:19:12,640 Tell me everything openly... "The father of my child is Yasin. 1095 01:19:36,280 --> 01:19:37,040 Come. 1096 01:19:39,520 --> 01:19:41,090 Do not embrace me, brother. 1097 01:19:42,300 --> 01:19:44,820 You will leave alone, leaving me alone. - Selin. 1098 01:19:47,170 --> 01:19:48,870 We'll go somewhere and talk. 1099 01:19:49,810 --> 01:19:50,570 Come on. 1100 01:19:51,410 --> 01:19:52,250 Come. 1101 01:19:55,190 --> 01:19:56,340 Selin, let's go. 1102 01:20:08,480 --> 01:20:12,170 On my honor I rushed to the hospital. 1103 01:20:14,680 --> 01:20:16,960 And I saw him kissing that girl. 1104 01:20:19,210 --> 01:20:20,520 What was I supposed to do, sister? 1105 01:20:20,750 --> 01:20:23,140 Maybe you have to interrupt and say: "Wait a minute, am I here?" 1106 01:20:24,610 --> 01:20:26,230 I even went to his mom. 1107 01:20:26,880 --> 01:20:28,660 This woman drove me out the door. 1108 01:20:34,520 --> 01:20:35,720 I did not have anyone. 1109 01:20:36,830 --> 01:20:38,180 No one at all. 1110 01:20:38,430 --> 01:20:42,140 On the edge of this cliff I had no one, except for that outstretched hand, sister. 1111 01:20:43,950 --> 01:20:44,920 You had me. 1112 01:20:45,630 --> 01:20:46,860 You had me, sister. 1113 01:20:47,550 --> 01:20:51,410 You had a sister ready to save you and from above this cliff, and from this mansion. 1114 01:20:52,230 --> 01:20:53,610 And where was my sister? 1115 01:20:54,410 --> 01:20:55,290 Where was she? 1116 01:20:55,680 --> 01:20:59,350 She was behind Sinan, behind her problems, or she was in pictures. 1117 01:20:59,860 --> 01:21:03,000 Ece, if you said at least one event from the thousand you had to survive. 1118 01:21:03,700 --> 01:21:05,430 What would you do if I told you, sister? 1119 01:21:05,700 --> 01:21:08,170 Would you push me to Yasin instead of Hazael Egemen? 1120 01:21:10,550 --> 01:21:15,970 Would you leave me to humiliate me, insult me, and exchange for someone else? 1121 01:21:15,970 --> 01:21:17,770 What would you do? Or... 1122 01:21:18,060 --> 01:21:21,880 Or we two sisters, together we would raise my child? Tell me what would you do? 1123 01:21:21,880 --> 01:21:23,970 Ece, I can not stand listening to it alone. 1124 01:21:23,970 --> 01:21:27,280 How did you survive, little sister, how did you survive it all? 1125 01:21:29,920 --> 01:21:32,660 I gave myself the word that I would survive your life, sister. 1126 01:21:33,190 --> 01:21:37,860 My child will grow up with honor, pride and the father who deserves it. 1127 01:21:38,430 --> 01:21:39,880 And this father is not Yasin. 1128 01:21:42,720 --> 01:21:46,550 If he knew if Yasin knew the truth... Never! 1129 01:21:46,860 --> 01:21:48,860 In no case will he know the truth! 1130 01:21:49,280 --> 01:21:51,970 My child will be called the father of only one man, sister. 1131 01:21:52,190 --> 01:21:53,210 Ece, that too... 1132 01:21:53,210 --> 01:21:56,770 That too? Too difficult, right? Who is difficult? Unfair? To whom? 1133 01:21:57,170 --> 01:22:00,260 All my life I will bear this burden on myself, sister. 1134 01:22:00,630 --> 01:22:05,060 My child will not be a toy, nor a truth, nor Yasin nor we. 1135 01:22:08,630 --> 01:22:09,300 Mom... 1136 01:22:11,060 --> 01:22:12,640 Where in this story is mom? 1137 01:22:37,390 --> 01:22:38,580 Mrs Fazilet. 1138 01:22:40,590 --> 01:22:42,320 Ece knows how to draw? 1139 01:22:47,830 --> 01:22:49,100 Where did this come from? 1140 01:22:49,970 --> 01:22:52,260 I do not know my previous mother-in-law. 1141 01:22:52,390 --> 01:22:53,990 If only Ece could... 1142 01:22:54,350 --> 01:22:57,080 Your only problem is whether Ece draws or not? 1143 01:22:57,900 --> 01:23:00,810 Well, Mrs. Fazilet, you got a message. 1144 01:23:04,400 --> 01:23:06,460 What are you talking about? What message do you say? 1145 01:23:06,700 --> 01:23:08,120 You are running! 1146 01:23:08,410 --> 01:23:12,750 You live in this house, and if you did not notice this huge picture! 1147 01:23:12,910 --> 01:23:15,830 You were really too big for the neighborhood in which she lived. I congratulate you! 1148 01:23:15,830 --> 01:23:17,830 What picture are you talking about? 1149 01:23:20,920 --> 01:23:22,500 About this picture you say? 1150 01:23:24,120 --> 01:23:25,440 What about this picture? 1151 01:23:25,860 --> 01:23:27,230 You are not there. 1152 01:23:27,390 --> 01:23:28,860 There are no women on this house. 1153 01:23:33,860 --> 01:23:35,810 And you're not there, your son. 1154 01:23:35,810 --> 01:23:37,410 I'm just talking about it. 1155 01:23:38,120 --> 01:23:40,830 Because I know what absenteeism is in this picture. 1156 01:23:41,700 --> 01:23:44,970 Well, I will not make more of this water. 1157 01:23:48,150 --> 01:23:49,790 Keep moving. 1158 01:23:52,060 --> 01:23:53,190 Keep going. 1159 01:23:54,430 --> 01:23:57,550 And I know whether it is worth putting my hand in the murky water or not. 1160 01:23:59,390 --> 01:24:02,430 Those who come home will know the power of Ece after this picture. 1161 01:24:03,030 --> 01:24:04,190 Please, please. 1162 01:24:04,190 --> 01:24:07,990 Of course, there are those who appreciate it, but it is a minority. 1163 01:24:09,010 --> 01:24:12,140 Most of them say that it is too weak to even picture one. 1164 01:24:13,170 --> 01:24:13,950 They say. 1165 01:24:33,700 --> 01:24:34,790 Bargaining. 1166 01:24:38,590 --> 01:24:39,720 Mom... 1167 01:24:41,060 --> 01:24:42,260 ... she bargained for you? 1168 01:24:45,990 --> 01:24:46,900 Yes. 1169 01:24:50,350 --> 01:24:51,070 Yes. 1170 01:24:53,080 --> 01:24:54,970 When I heard that bargain tonight... 1171 01:24:55,660 --> 01:24:57,990 ... no one has hurt me like my mom. 1172 01:24:59,320 --> 01:25:01,390 Neither Yasin nor his mother. 1173 01:25:02,100 --> 01:25:03,320 And not even this girl. 1174 01:25:07,320 --> 01:25:08,470 After this night... 1175 01:25:10,610 --> 01:25:13,800 My mother was not even my mother who gave birth to me. 1176 01:25:16,870 --> 01:25:18,570 Every time it covers me... 1177 01:25:18,810 --> 01:25:21,900 ... I smell this familiar smell and I try to forget. 1178 01:25:24,870 --> 01:25:26,870 But it fails, sister does not go. 1179 01:25:27,050 --> 01:25:30,320 This smell is not enough for me to forget about what I have experienced. 1180 01:25:32,270 --> 01:25:33,490 My lamb. 1181 01:25:34,810 --> 01:25:35,920 She did not even notice. 1182 01:25:38,900 --> 01:25:41,410 She did not notice that she left me without my mother. 1183 01:25:43,830 --> 01:25:46,380 Exactly the same way she did when your dad died. 1184 01:25:46,760 --> 01:25:48,420 She left me without my mother. 1185 01:25:50,670 --> 01:25:52,120 I will never forgive her, sister. 1186 01:25:54,300 --> 01:25:55,900 I will never forgive. 1187 01:25:57,900 --> 01:26:00,540 I will never forgive Yasin or my mother. 1188 01:26:03,650 --> 01:26:05,210 I will not be like our mother. 1189 01:26:07,100 --> 01:26:08,290 I will be a mother. 1190 01:26:09,210 --> 01:26:11,870 I will not give him a grandmother who blinds the money. 1191 01:26:13,100 --> 01:26:15,730 And I will not take it to a father who does not deserve it. 1192 01:26:38,630 --> 01:26:39,410 Selin! 1193 01:26:39,670 --> 01:26:40,470 Selin! 1194 01:26:41,050 --> 01:26:41,920 Selin! 1195 01:26:41,980 --> 01:26:43,320 You will answer me! 1196 01:26:46,960 --> 01:26:48,500 Someone wants a second round. 1197 01:26:48,560 --> 01:26:50,500 What did you do with me recently? 1198 01:26:51,430 --> 01:26:53,940 Is there any problem? - You break my heart, Selin. 1199 01:26:54,320 --> 01:26:56,300 Look, you did not even look up. 1200 01:26:56,760 --> 01:26:58,300 Selin, leave it, we go. 1201 01:26:58,900 --> 01:26:59,870 Listen! 1202 01:27:01,720 --> 01:27:02,910 Very badly! 1203 01:27:03,230 --> 01:27:05,430 Very, very badly! Man with his stepmother... 1204 01:27:05,430 --> 01:27:07,740 Brother! She's still talking! 1205 01:27:07,980 --> 01:27:12,670 Listen! Control your sister! Attack the pregnant girl! 1206 01:27:12,670 --> 01:27:14,950 Since she is pregnant, let him go on knitting! 1207 01:27:16,180 --> 01:27:20,410 Do not cling to my sister. - Sinan, do not get into their arguments. 1208 01:27:20,540 --> 01:27:22,160 If we start talking about what someone has done, we do not pick up! 1209 01:27:22,160 --> 01:27:24,730 Hazan, take your pregnant sister and go out. 1210 01:27:28,180 --> 01:27:31,230 If it was only my patience, I would not move, but... 1211 01:27:31,230 --> 01:27:33,720 Seriously? Then why are you leaving, Hazan? 1212 01:27:34,030 --> 01:27:36,170 Because I have infinite patience with you. 1213 01:27:40,030 --> 01:27:42,430 You will pay for it! 1214 01:27:43,470 --> 01:27:46,990 Neither your child nor my father will save you. Understand? 1215 01:27:47,140 --> 01:27:50,140 You will pay for it! 1216 01:27:50,140 --> 01:27:52,140 When you want a girl from the neighborhood. 1217 01:27:53,050 --> 01:27:54,970 You can stop the rest. - Listen! 1218 01:27:55,760 --> 01:27:57,230 I'll kill you! 1219 01:27:57,470 --> 01:27:58,580 I will kill! 1220 01:27:58,580 --> 01:27:59,480 Calm down. 1221 01:28:01,760 --> 01:28:03,630 Okay, do not look at them, please. 1222 01:28:03,920 --> 01:28:06,700 Let's get angry. Let him be angry and helpless. 1223 01:28:06,700 --> 01:28:10,140 Ece, these skirmishes with this girl or a little help to you. 1224 01:28:11,120 --> 01:28:12,400 You are not happy. 1225 01:28:12,650 --> 01:28:15,810 Do not try to keep me silent. You are very unhappy. 1226 01:28:18,340 --> 01:28:20,050 Not looking at the baby you are wearing. 1227 01:28:20,340 --> 01:28:24,870 Without looking at the lie, but the comfortable life you gave him, you are unhappy, otherwise you can not. 1228 01:28:26,340 --> 01:28:30,390 You and your baby will not be happy in this lying world you built, Ece. 1229 01:28:31,560 --> 01:28:32,570 Happiness? 1230 01:28:35,250 --> 01:28:42,560 Your naive sister, who still had eyes closed, Ece Çamkıran, had a lot of hope for happiness, sister. 1231 01:28:43,400 --> 01:28:44,710 А Ece Egemen? 1232 01:28:46,960 --> 01:28:48,510 Not for her happiness. 1233 01:28:49,330 --> 01:28:52,360 Ece Egemen just wants to make her child happy. 1234 01:28:52,360 --> 01:28:53,620 Ece. - Sister. 1235 01:28:55,400 --> 01:28:57,530 You are trustworthy man for your sister... 1236 01:28:59,180 --> 01:29:01,220 ... and for the baby you will be the second mum. 1237 01:29:03,400 --> 01:29:05,070 You will be very good aunt. 1238 01:29:44,710 --> 01:29:50,220 She put in her garbage bag her dresses that she could not even dream of and she dumped me in the face. 1239 01:29:51,360 --> 01:29:55,400 He drives with his father's personal drivers, while I hit the bus. 1240 01:29:57,930 --> 01:30:01,270 See, sitting in a cafe, next to which she did not even before, brother. 1241 01:30:02,050 --> 01:30:05,400 The shameless viper defeated me with my father's money. 1242 01:30:05,510 --> 01:30:10,530 Selin, you know that in your choice of life there is no fault of this girl, right? 1243 01:30:11,910 --> 01:30:12,900 Brother. 1244 01:30:15,600 --> 01:30:17,300 Do not condemn my marriage. 1245 01:30:18,250 --> 01:30:21,470 I told you all about Yasin. 1246 01:30:21,690 --> 01:30:24,930 I saw you looking at the sister of this viper. 1247 01:30:26,020 --> 01:30:27,820 You can not condemn my marriage. 1248 01:30:29,710 --> 01:30:32,380 Good good. Come on, eat something. 1249 01:30:33,600 --> 01:30:35,580 And I'll send you some money into your account. 1250 01:31:14,730 --> 01:31:18,160 Look, I learned from the driver that you met your sister. 1251 01:31:18,290 --> 01:31:21,160 Wonder if Selin knows what happened last night? 1252 01:31:22,490 --> 01:31:25,710 How could you give the keys from the house to that goblin, daughter? 1253 01:31:26,400 --> 01:31:27,940 You gave it, but... - Come here. 1254 01:31:31,360 --> 01:31:32,190 What? 1255 01:31:32,850 --> 01:31:34,470 I'm waiting, come home. 1256 01:31:58,200 --> 01:32:01,090 This time I will send money to your account. 1257 01:32:01,290 --> 01:32:03,890 By giving you cash, I do not want to feed your mother in law, forgive me. - Well. Come on. 1258 01:32:04,930 --> 01:32:06,230 How much do you need? 1259 01:32:07,530 --> 01:32:08,370 Ten. 1260 01:32:08,890 --> 01:32:12,690 Fifteen. We rent the house. Give twenty thousand. 1261 01:32:13,160 --> 01:32:14,200 Twenty? 1262 01:32:22,730 --> 01:32:24,320 How is it? - What happened? 1263 01:32:29,380 --> 01:32:32,580 Only the beginning of the month, and you have 200 lir? 1264 01:32:32,780 --> 01:32:37,830 Wait a minute, here is some mistake. - Okay, so send me a credit card. 1265 01:32:44,560 --> 01:32:46,600 Locked. - Are you kidding? 1266 01:32:47,180 --> 01:32:48,890 Excellently. Really, great. 1267 01:32:49,180 --> 01:32:52,290 Wait, Selin, wait. There is a mistake, I will find out soon. 1268 01:32:55,180 --> 01:32:58,910 Mr. Ahmet, good morning. I think there is a mistake in my account, could not you check it? 1269 01:32:59,180 --> 01:33:00,350 There is no mistake, Mr. Sinan. 1270 01:33:00,490 --> 01:33:02,050 Is not that a mistake, Mr. Ahmet? 1271 01:33:02,270 --> 01:33:04,870 Is the beginning of the month, and I have only 200 lira? 1272 01:33:05,400 --> 01:33:07,410 So you made a payment of 1200 lira. 1273 01:33:08,000 --> 01:33:09,180 How is it? 1274 01:33:09,800 --> 01:33:13,600 Since this month Mr. Hazım has instructed you to fund your account with an amount equal to the minimum wage. 1275 01:33:25,580 --> 01:33:26,710 What happened? 1276 01:33:27,800 --> 01:33:28,890 Brother, say something. 1277 01:33:33,050 --> 01:33:36,160 I will never forgive her, Sister, I will never forgive her. 1278 01:33:36,580 --> 01:33:39,250 "Neither Yasin nor Mom never forgive." 1279 01:33:39,580 --> 01:33:41,050 "I will not be like a mother." 1280 01:33:41,600 --> 01:33:45,490 "I will be a mother. I will not let his grandmother, blinded by money, use him for his purposes. " 1281 01:33:45,620 --> 01:33:48,430 "And I will not let him give it to a father who does not deserve it." 1282 01:33:52,200 --> 01:33:55,820 I hope you did not do anything that would upset your daughter. 1283 01:33:56,200 --> 01:33:57,250 I hope. 1284 01:33:59,470 --> 01:34:04,400 After this yesterday's event I should not have come to you at all. 1285 01:34:04,450 --> 01:34:06,400 But what to do. 1286 01:34:06,780 --> 01:34:08,360 You are the child I was born. 1287 01:34:08,800 --> 01:34:10,310 I'm a mother, mother. 1288 01:34:12,800 --> 01:34:13,770 I came. 1289 01:34:15,450 --> 01:34:18,450 Why do you look at me like you want something from me, daughter? 1290 01:34:19,000 --> 01:34:22,650 It's a lie? Daughter, are not you ashamed at all? How could you do that? 1291 01:34:23,090 --> 01:34:25,510 How could you have caused such problems to your pregnant sister by this bully? 1292 01:34:25,510 --> 01:34:27,360 How could you put your sister in front of him? 1293 01:34:27,870 --> 01:34:31,580 You'd better not have a sister like you. A sister like you is worse than the enemy. 1294 01:34:31,760 --> 01:34:33,150 And mother like you... 1295 01:34:34,450 --> 01:34:38,090 What? What "mother like you"?... Tell me. What "mother like you"? 1296 01:34:38,180 --> 01:34:39,050 I know everything. 1297 01:34:39,050 --> 01:34:41,050 What do you know? - I know what you did to my sister. 1298 01:34:41,290 --> 01:34:43,660 I know everything, including your bargaining. 1299 01:34:53,450 --> 01:34:55,560 Mr. Gökhan, we have a problem. 1300 01:34:55,560 --> 01:34:57,400 These contracts, waiting for signature... 1301 01:34:57,690 --> 01:35:00,800 Give, give, I'll sign right now, we have a meeting now. 1302 01:35:01,160 --> 01:35:03,070 The problem is in this... 1303 01:35:03,600 --> 01:35:05,130 ... you can not sign them. 1304 01:35:06,760 --> 01:35:07,530 Excuse me? 1305 01:35:07,820 --> 01:35:10,400 Legal documents were sent, you were deprived of the right to sign. 1306 01:35:45,400 --> 01:35:47,870 Dad, what does that mean? I was given the right to sign. 1307 01:35:48,820 --> 01:35:53,090 Our meeting has not yet begun. - Dad, my rights have been reduced! What does it mean? 1308 01:35:53,290 --> 01:35:54,220 Why? 1309 01:35:55,670 --> 01:35:57,460 Wait for your brothers, Gökhan. 1310 01:35:59,870 --> 01:36:01,110 Wait for your brothers. 1311 01:36:03,200 --> 01:36:04,890 Minimum wage for work. 1312 01:36:06,330 --> 01:36:09,910 I'm not sure who and when will come, and when the meeting will begin, Dad. 1313 01:36:10,820 --> 01:36:12,470 I am a shareholder in this company. 1314 01:36:12,870 --> 01:36:15,780 I am the CEO in this company. General Manager. 1315 01:36:15,780 --> 01:36:17,700 There is a restriction of powers of attorney. 1316 01:36:18,670 --> 01:36:21,330 I receive a document from the legal department. 1317 01:36:21,330 --> 01:36:23,020 I have been deprived of my rights. 1318 01:36:23,290 --> 01:36:25,000 And I find out from the assistant! 1319 01:36:25,000 --> 01:36:28,670 I have no respect or authority in this company! What does that mean, dad? 1320 01:36:28,670 --> 01:36:31,000 Do not sink, brother, do not sigh, not you one. 1321 01:36:31,730 --> 01:36:34,820 I am now receiving a minimum wage for work. I just learned about it. 1322 01:36:37,290 --> 01:36:39,560 Dad, the budget for this project has been reduced. 1323 01:36:40,510 --> 01:36:41,700 What does it mean? 1324 01:36:42,290 --> 01:36:45,250 I told you that nothing would be the same as before. 1325 01:36:45,710 --> 01:36:49,730 Now everyone will receive as much as he deserves. 1326 01:36:49,730 --> 01:36:52,960 Productivity, merit and law. 1327 01:36:53,330 --> 01:36:54,730 Everything will depend on this. 1328 01:36:55,310 --> 01:36:58,560 Well, Sinana's salary fell to the lowest. Oh, dad? 1329 01:36:59,360 --> 01:37:03,110 I'm a director who does not even have the right to sign up for his own company, Dad ?! 1330 01:37:03,670 --> 01:37:05,110 This is not your business! 1331 01:37:08,130 --> 01:37:09,870 Neither of you! 1332 01:37:12,670 --> 01:37:13,860 Your father did not die! 1333 01:37:14,220 --> 01:37:17,530 You buried your father and broke his bones. 1334 01:37:17,530 --> 01:37:18,930 But your father did not die! 1335 01:37:19,310 --> 01:37:20,940 I still stand before you. 1336 01:37:22,820 --> 01:37:24,060 Lives. 1337 01:37:28,360 --> 01:37:31,690 You are a monster who feeds on his daughter's life. 1338 01:37:31,690 --> 01:37:32,690 Enough already! 1339 01:37:33,110 --> 01:37:33,850 Enough. 1340 01:37:34,050 --> 01:37:34,940 Not enough. 1341 01:37:35,620 --> 01:37:41,040 I would not insult Mrs. Fazilet, that is not enough. Not enough to feed this hungry monster. 1342 01:37:41,270 --> 01:37:42,490 I'm your mother. 1343 01:37:43,620 --> 01:37:46,850 And your and your sister. I'm the mother of both of you! That's all. 1344 01:37:46,850 --> 01:37:49,470 I was both born. - And this girl will soon be born. 1345 01:37:49,730 --> 01:37:53,850 She gives birth to a child who will say "daddy" to an old man and who will not recognize his real father. 1346 01:37:56,620 --> 01:37:58,220 Sorry, sorry. 1347 01:37:58,580 --> 01:38:00,450 My nephew will meet his real father. 1348 01:38:01,150 --> 01:38:02,340 What will he say to Yasin? 1349 01:38:02,640 --> 01:38:03,850 He will call him brother-in-law! 1350 01:38:04,280 --> 01:38:07,770 He will call his father's brother-in-law because his father is his sister's husband! 1351 01:38:11,060 --> 01:38:12,520 I'm sick of it. 1352 01:38:13,080 --> 01:38:16,860 How can your heart stand? How does your stone heart stand? 1353 01:38:17,080 --> 01:38:20,410 My stone heart beats for my child. 1354 01:38:20,950 --> 01:38:22,970 It beats for my children. Do you hear? 1355 01:38:23,410 --> 01:38:26,390 Mother of the Year - Mrs Fazilet! - You like it or not... 1356 01:38:27,520 --> 01:38:28,610 I'm your mom! 1357 01:38:29,920 --> 01:38:32,860 You and your sister! I gave birth to you! That's all! 1358 01:38:33,230 --> 01:38:37,930 Baby, did I want my little girl to get pregnant with that shit? 1359 01:38:39,610 --> 01:38:43,830 Did I want it? My daughter, whose milk has not dried on her lips, has become a mother? 1360 01:38:44,030 --> 01:38:46,660 I told her to run with him to believe him? 1361 01:38:47,150 --> 01:38:49,840 Did I tell her to drop the science and run after him? 1362 01:38:57,150 --> 01:39:00,950 When you go the right way, many of you are good, Mrs. Hazan. 1363 01:39:01,280 --> 01:39:02,180 Very many! 1364 01:39:02,500 --> 01:39:05,190 Your sister was off the road, daughter! 1365 01:39:05,750 --> 01:39:08,200 Your sister was on the road, with no way out! 1366 01:39:08,460 --> 01:39:10,680 I took her hand and showed her the way! 1367 01:39:10,920 --> 01:39:13,630 I showed her the right way! Say! 1368 01:39:14,680 --> 01:39:16,390 This residence is your dear mother. 1369 01:39:16,610 --> 01:39:17,680 Not my sister. 1370 01:39:17,680 --> 01:39:19,770 Where did your sister go? 1371 01:39:20,150 --> 01:39:22,880 She led to a lower house, which stands two properties further? 1372 01:39:22,880 --> 01:39:24,350 What did you want, daughter? 1373 01:39:24,750 --> 01:39:29,500 You wanted your sister with her baby in her belly to fry in the kettle of that witch Şükriye? 1374 01:39:30,010 --> 01:39:32,790 Your sister would love the love of this shameless? 1375 01:39:33,280 --> 01:39:35,770 Suppose she would be full! Let us suppose that it would be full! 1376 01:39:36,190 --> 01:39:37,100 And baby? 1377 01:39:38,410 --> 01:39:40,750 What would be the essence of this? What would it be with this kid? 1378 01:39:41,210 --> 01:39:43,390 What would a child eat? What would it eat? 1379 01:39:43,390 --> 01:39:45,010 What would be the future? 1380 01:39:45,880 --> 01:39:49,610 You circled around and you circled, and finally you came to love the whole of your life, Mom. 1381 01:39:50,720 --> 01:39:51,540 Money! 1382 01:39:52,010 --> 01:39:54,540 Even the fault of these two children you used for your own convenience. 1383 01:39:55,190 --> 01:39:56,460 But I will tell you something. 1384 01:39:57,230 --> 01:40:00,230 Some people in this life are more important than money. 1385 01:40:02,260 --> 01:40:03,300 For example, true. 1386 01:40:03,300 --> 01:40:06,260 What are you doing? What is going on? Where are you going? What happened? 1387 01:40:06,610 --> 01:40:07,770 I thought I could. 1388 01:40:08,370 --> 01:40:13,340 I thought I could stay quiet while standing on the side, closing my eyes to the fact that my sister was building her life on a lie. 1389 01:40:13,630 --> 01:40:15,870 - But I was wrong. - You can not do it! - I can not. 1390 01:40:16,100 --> 01:40:18,990 I can not let my sister and nephew be victims of lying! 1391 01:40:19,080 --> 01:40:21,860 Hazan, come here! Listen, do not make fools! Come here! 1392 01:40:23,060 --> 01:40:26,520 The silly thing is that this thing has led to something that! My sister's marriage is stupid! 1393 01:40:26,520 --> 01:40:29,720 Hazan, you're back in the back! Do not do that, Hazan! 1394 01:40:30,970 --> 01:40:31,780 Hazan! 1395 01:40:43,230 --> 01:40:44,750 Ece, what did you do, Ece? 1396 01:40:45,210 --> 01:40:47,860 Why did you tell your sister the truth? Tell me! 1397 01:40:48,260 --> 01:40:49,590 I will not explain to you. 1398 01:40:49,590 --> 01:40:52,430 You will not be explaining before me, but you will be explaining before your husband! 1399 01:40:52,860 --> 01:40:57,870 Daughter, what will you do when the shameless one stands before you and asks if it's his baby? 1400 01:40:58,150 --> 01:40:59,410 What are you talking about, Mom? 1401 01:40:59,570 --> 01:41:02,430 I say your sister is going to talk to Yasin! 1402 01:41:12,460 --> 01:41:13,530 To the district. 1403 01:41:14,260 --> 01:41:16,240 Quickly, take me to the district! 1404 01:41:16,500 --> 01:41:17,460 Okay, ma'am. 1405 01:41:19,010 --> 01:41:20,010 No. 1406 01:41:20,500 --> 01:41:21,450 No. 1407 01:41:23,750 --> 01:41:24,880 Henceforth... 1408 01:41:25,700 --> 01:41:29,460 ... you do not differ from other employees of this company. 1409 01:41:29,830 --> 01:41:34,090 You are like the rest of the people in the corridor and security guards. 1410 01:41:34,880 --> 01:41:37,210 If someone does not like it, then the door is there. 1411 01:41:39,430 --> 01:41:41,280 I know very well where the doors are. 1412 01:41:41,610 --> 01:41:44,210 Only the budget for the new project will make us trouble, Dad. 1413 01:41:44,700 --> 01:41:47,170 Nam, not me, our company. 1414 01:41:49,480 --> 01:41:52,010 You were not interested in such things, Yağız. 1415 01:41:52,010 --> 01:41:53,160 What happened? What is? 1416 01:41:56,150 --> 01:41:57,680 As far as I remember... 1417 01:41:59,100 --> 01:42:00,880 You left me your resignation. 1418 01:42:05,610 --> 01:42:06,820 I will sign it now. 1419 01:42:13,830 --> 01:42:14,860 Dad... 1420 01:42:18,060 --> 01:42:21,170 After the project is finished, nothing will connect you with this company. 1421 01:42:21,350 --> 01:42:22,230 That's all. 1422 01:42:25,170 --> 01:42:26,060 Excellently. 1423 01:42:26,770 --> 01:42:27,930 Have fun at work! 1424 01:43:22,300 --> 01:43:25,060 "I will not be like our mother. I will be a mother. " 1425 01:43:40,920 --> 01:43:43,660 "I will not give him a grandmother who is blinded by money." 1426 01:43:43,770 --> 01:43:46,290 "I do not give him a father who does not deserve it." 1427 01:44:13,970 --> 01:44:14,800 Hazan! 1428 01:44:20,080 --> 01:44:20,990 Sister? 1429 01:44:26,030 --> 01:44:27,900 No, Hazan! No! 1430 01:44:30,500 --> 01:44:31,630 Have you come to us? 1431 01:44:50,660 --> 01:44:51,590 Hazan! 1432 01:44:56,790 --> 01:44:57,690 Stop! 1433 01:44:58,460 --> 01:44:59,740 Sister, what's the matter? 1434 01:45:08,860 --> 01:45:09,660 Sister? 1435 01:45:12,370 --> 01:45:13,520 Sister, what's going on? 1436 01:45:13,860 --> 01:45:14,790 Hazan! 1437 01:45:15,950 --> 01:45:17,310 Sister, okay? 1438 01:45:32,350 --> 01:45:35,030 "I promised myself that I would live my life, sister." 1439 01:45:42,060 --> 01:45:42,830 Please! 1440 01:45:43,660 --> 01:45:48,510 "My child will grow up respectfully, with pride, and with the father who deserves it." 1441 01:45:50,610 --> 01:45:52,310 "And this father is not Yasin." 1442 01:45:58,550 --> 01:46:02,930 "My baby's life will not be a toy for Yasin or for Mom." 1443 01:46:03,720 --> 01:46:04,860 Sister, are you crying? 1444 01:46:05,390 --> 01:46:07,080 Will we talk if you want to? 1445 01:46:10,030 --> 01:46:11,630 Do not come near my sister! 1446 01:46:26,170 --> 01:46:27,720 So, they complained. 1447 01:46:28,320 --> 01:46:30,240 Stay away from my sisters! 1448 01:46:32,880 --> 01:46:33,780 Fine! 1449 01:47:28,630 --> 01:47:29,530 Hazan! 1450 01:47:47,430 --> 01:47:48,880 You did well, daughter. 1451 01:47:49,260 --> 01:47:51,170 And for his sister, and for his nephew this was the best. 1452 01:47:53,150 --> 01:47:54,320 You did well. 1453 01:47:54,990 --> 01:47:57,500 I know you are offended. I know. 1454 01:47:57,830 --> 01:48:01,240 But look, daughter. God is on the top. I promise you. 1455 01:48:01,670 --> 01:48:04,160 I, like a mother, did what I had to do. 1456 01:48:04,820 --> 01:48:06,820 I'm your mom, daughter. 1457 01:48:07,020 --> 01:48:08,070 Mom both of you. 1458 01:48:08,580 --> 01:48:09,820 What is your mother? 1459 01:48:11,710 --> 01:48:15,470 What is your mother as you use the difficult position of the other mother? 1460 01:48:16,450 --> 01:48:19,870 I hate that day when I'm in the world because I have to call you mom. 1461 01:48:21,650 --> 01:48:22,660 Mom. 1462 01:48:50,760 --> 01:48:52,780 I did everything for my daughters. 1463 01:48:54,780 --> 01:48:56,490 For the sake of his daughters. 1464 01:48:58,670 --> 01:49:00,200 I'm a mother, mother. 1465 01:49:04,380 --> 01:49:06,420 My mom was not my mom. 1466 01:49:07,420 --> 01:49:09,510 My mom was not my mom. 1467 01:49:09,510 --> 01:49:13,620 Oh, I'm trying to be your mother. I'm a mother, mother 1468 01:49:16,130 --> 01:49:19,050 Oh, how hard it is to be a mother. 1469 01:49:19,850 --> 01:49:23,930 How difficult it is. How difficult it is. 1470 01:49:28,360 --> 01:49:30,000 I get this from the secretary. 1471 01:49:30,180 --> 01:49:33,620 They receive the right to sign the company, which I was supposed to be the main heir. 1472 01:49:34,000 --> 01:49:37,610 And I hear from my secretary, Yasemin. 1473 01:49:37,780 --> 01:49:40,270 One of you will be resigned after one month. 1474 01:49:40,360 --> 01:49:43,380 One of you gets the lowest salary, and you have no right to even sign. 1475 01:49:43,620 --> 01:49:45,310 Hazem Egemen's vengeance. 1476 01:49:47,560 --> 01:49:49,360 My father went crazy and went crazy. 1477 01:49:49,450 --> 01:49:50,380 Definitely. 1478 01:49:50,910 --> 01:49:53,130 And the voice inside me says it's just the beginning. 1479 01:49:53,560 --> 01:49:58,090 With happiness and excitement we did not even begin to wonder about his sudden and mysterious disappearance. 1480 01:49:58,760 --> 01:50:00,580 He just went away. 1481 01:50:00,980 --> 01:50:03,500 Is it normal? This is what your father can do? 1482 01:50:06,000 --> 01:50:08,200 Or... - Keep your eyes on your father. 1483 01:50:08,620 --> 01:50:12,640 With your father something is not right, can not you see that? His hands are sweating, he is very irritated very quickly. 1484 01:50:12,930 --> 01:50:17,380 Can a man like your father, a scrupulous adherent to a company, deprive you of the right to sign? 1485 01:50:17,560 --> 01:50:18,700 Think Gökhan. 1486 01:50:22,290 --> 01:50:24,400 I do not understand, I do not understand anything. 1487 01:50:24,620 --> 01:50:27,110 The only thing I understand is that there is something wrong with your father. 1488 01:50:45,250 --> 01:50:46,420 "What's your mother?" 1489 01:50:46,730 --> 01:50:50,380 "I hate that day when I'm in the world because I have to call you mom." 1490 01:50:55,380 --> 01:50:56,610 She's my baby. 1491 01:50:57,180 --> 01:50:59,200 Baby, what can you do? 1492 01:50:59,850 --> 01:51:04,190 Let him throw stones to break your heart. 1493 01:51:05,330 --> 01:51:08,620 But you will take this stone and embrace it, repeating "this is my baby". 1494 01:51:42,690 --> 01:51:43,870 Did you see that? 1495 01:51:44,710 --> 01:51:46,500 You came back from the edge of the cliff. 1496 01:51:48,600 --> 01:51:49,700 And you. 1497 01:51:50,270 --> 01:51:51,580 And your baby. 1498 01:51:51,850 --> 01:51:55,630 One by one your sister could start falling to the very bottom of the abyss. You've seen. 1499 01:51:56,180 --> 01:51:57,140 Listen. 1500 01:51:59,220 --> 01:52:03,390 From now on, if you do not listen to one of my words... 1501 01:52:04,730 --> 01:52:06,380 ... you will regret it. 1502 01:52:07,870 --> 01:52:08,930 You will regret for the rest of your life. 1503 01:52:29,200 --> 01:52:32,940 Again she forgot to smile. For an hour or so we are here by her distraction. 1504 01:52:39,360 --> 01:52:42,450 The crew is very tired, Mr. Yağız. And Mrs. Hazan also. 1505 01:52:46,650 --> 01:52:47,710 Friends. 1506 01:52:48,090 --> 01:52:50,160 Thank you everyone, for today it all. 1507 01:52:51,200 --> 01:52:53,020 I thought it would never end. 1508 01:53:07,250 --> 01:53:11,090 Gizem! Gizem, you can go. 1509 01:53:11,090 --> 01:53:12,530 You are tired of sitting here in the morning. 1510 01:53:12,780 --> 01:53:14,800 Okay, Mrs. Hazan. Good night, thank you. 1511 01:53:15,250 --> 01:53:16,360 Good night. 1512 01:53:18,250 --> 01:53:20,620 Oh, God, what a day was today. 1513 01:53:23,380 --> 01:53:25,470 Girl knows what she's doing, look. 1514 01:53:25,470 --> 01:53:27,200 Tomorrow we will see it in the newspapers. 1515 01:53:27,200 --> 01:53:30,030 All those who meet Mr. Sinan are famous. 1516 01:53:33,780 --> 01:53:35,250 Have you girls? 1517 01:53:36,160 --> 01:53:38,670 Sorry, we did not know you were here. 1518 01:53:38,730 --> 01:53:39,880 No problem. 1519 01:53:40,200 --> 01:53:43,880 After all day we are all tired, but you are full of energy. 1520 01:53:44,110 --> 01:53:46,960 What you see there is something funny. 1521 01:53:47,050 --> 01:53:50,070 Well show me, I also need energy. 1522 01:53:52,580 --> 01:53:53,600 Turn on, let me look. 1523 01:53:54,730 --> 01:53:55,570 Turn on. 1524 01:54:02,600 --> 01:54:06,540 It does not seem funny to me, but I do not want to ruin your fun. 1525 01:54:22,070 --> 01:54:23,260 Why are you here? 1526 01:54:26,760 --> 01:54:28,200 I do not know, I thought. 1527 01:54:28,820 --> 01:54:29,930 Well, we're going. 1528 01:54:33,380 --> 01:54:34,870 I'd better call you a taxi. 1529 01:54:36,200 --> 01:54:37,970 Look what the obedient boy is. 1530 01:54:38,220 --> 01:54:39,800 Are you afraid of your brother? 1531 01:54:40,310 --> 01:54:40,820 Listen? 1532 01:54:40,960 --> 01:54:43,430 Yesterday, Yağız drove me home. 1533 01:54:43,510 --> 01:54:48,200 And even more so at this time and in such clothes. Now you call me a taxi. 1534 01:54:48,400 --> 01:54:50,400 You try to keep the distance. 1535 01:54:51,760 --> 01:54:53,070 Is it necessary? 1536 01:54:53,870 --> 01:54:55,220 I do not know. You tell. 1537 01:54:55,980 --> 01:54:58,200 I do not need, I stand with my head up. 1538 01:54:58,600 --> 01:55:00,690 Until morning I can stand here and wait with you. 1539 01:55:00,870 --> 01:55:02,910 I have nothing to fear or be ashamed of. 1540 01:55:03,870 --> 01:55:05,310 I understand you are not yourself. 1541 01:55:05,960 --> 01:55:07,190 But I too. 1542 01:55:12,450 --> 01:55:15,020 Please send a taxi to the studio at the end of the street. 1543 01:55:33,710 --> 01:55:37,980 My dear, my young mother-in-law does not quite like social events. 1544 01:55:38,220 --> 01:55:43,220 I mean, she does not fit into this age. Do not force me to speak, and her mother will hear. 1545 01:55:43,710 --> 01:55:44,840 Viper. 1546 01:55:46,000 --> 01:55:48,890 My dear, do not take her seriously. 1547 01:55:49,070 --> 01:55:52,290 I mean, she does not have enough power over Mr. Hazım as you think. 1548 01:55:52,330 --> 01:55:55,270 Think, you've seen her at this funeral. 1549 01:55:55,360 --> 01:55:58,530 She does not even have the strength to be in the picture of their mother. 1550 01:55:59,670 --> 01:56:00,370 My dear. 1551 01:56:00,580 --> 01:56:04,490 You will not be able to do with Ece Egemen the other Sevin Egemen. 1552 01:56:04,490 --> 01:56:06,070 Do not try in vain, right? 1553 01:56:07,330 --> 01:56:08,690 Okay, I'm kissing. 1554 01:56:09,290 --> 01:56:10,210 For now. 1555 01:56:17,870 --> 01:56:19,980 Was she here? 1556 01:56:22,000 --> 01:56:24,490 Yes, here and what can not? 1557 01:56:24,670 --> 01:56:29,760 No, I thought you went upstairs when the girls were cleaning up. 1558 01:56:30,000 --> 01:56:32,600 If I knew I would not talk on the phone, would I? 1559 01:56:48,180 --> 01:56:50,330 And the fish got into the net. 1560 01:57:01,110 --> 01:57:02,450 Take, daughter, take. 1561 01:57:03,130 --> 01:57:05,760 I prepared your salep, drink until it is hot. 1562 01:57:18,160 --> 01:57:21,380 Oh, thank God, she looks at us from all sides. 1563 01:57:21,380 --> 01:57:23,850 At the bottom one picture, one more here. 1564 01:57:27,130 --> 01:57:28,530 Oh God. 1565 01:57:30,560 --> 01:57:33,020 I really want to sleep, I will lie down. 1566 01:57:38,890 --> 01:57:41,690 Sleep, daughter, sleep, sleep with open eyes. 1567 01:57:59,290 --> 01:58:02,260 I nearly cried tears! What is the gesture of a gentleman? 1568 01:58:02,700 --> 01:58:04,900 You are waiting for me to arrive by taxi. 1569 01:58:05,300 --> 01:58:06,860 Can you save the numbers? 1570 01:58:07,030 --> 01:58:09,350 Numbers are not needed, I ordered a taxi from the station. 1571 01:58:10,300 --> 01:58:12,370 And there is no need for you to pretend to be a gentleman. 1572 01:58:12,750 --> 01:58:14,060 All right, as you wish. 1573 01:58:14,550 --> 01:58:15,900 In that case, good night. 1574 01:58:17,260 --> 01:58:18,290 Coward. 1575 01:58:25,610 --> 01:58:26,490 Hazan. 1576 01:58:29,030 --> 01:58:30,170 Do you have any problem? 1577 01:58:30,170 --> 01:58:32,490 If you dare, you will drive me home. 1578 01:58:33,860 --> 01:58:37,210 What are you trying to do? What are you trying to prove? 1579 01:58:37,720 --> 01:58:40,430 Not me, you will prove. 1580 01:58:43,170 --> 01:58:48,910 Or now you will send me this taxi and you will pounce on your brother who humiliated us... 1581 01:58:49,230 --> 01:58:53,300 ... or you will dare to pull me out of the humiliation that your brother left me. 1582 01:59:09,770 --> 01:59:10,860 Go, brother. 1583 01:59:35,260 --> 01:59:36,470 Mrs Fazilet. 1584 01:59:37,920 --> 01:59:40,500 Ece early lay down, nausea? 1585 01:59:41,500 --> 01:59:44,150 No, there is no nausea. 1586 01:59:45,430 --> 01:59:48,100 But, of course, it is a little upset. 1587 01:59:48,630 --> 01:59:49,570 Due? 1588 01:59:50,150 --> 01:59:52,460 What happened? She told me nothing. 1589 01:59:53,010 --> 01:59:57,920 Could not tell you because... 1590 01:59:58,810 --> 02:00:02,900 She could not say. She did not say not to put you in a difficult situation. 1591 02:00:03,030 --> 02:00:04,920 She could not say, Mr. Hazım. 1592 02:00:05,950 --> 02:00:07,740 What happened, Mrs. Fazilet, please tell me. 1593 02:00:16,300 --> 02:00:18,630 Mother-in-law and son-in-law want to talk in private. 1594 02:00:19,060 --> 02:00:20,590 I'll leave you alone. 1595 02:00:22,430 --> 02:00:23,970 You could bring more coffee. 1596 02:00:24,720 --> 02:00:26,350 I lost my appetite. 1597 02:00:33,390 --> 02:00:35,770 Yes? - Hazım, just... 1598 02:00:36,990 --> 02:00:39,580 I do not know how to talk to you about this. 1599 02:00:40,590 --> 02:00:42,570 Do you remember this picture? 1600 02:00:45,320 --> 02:00:47,570 Let's see how effective our medicine is. 1601 02:00:49,150 --> 02:00:51,590 This picture... Something's wrong with my voice. 1602 02:00:51,790 --> 02:00:54,830 Image? What's wrong with this picture? I do not understand what you are talking about? 1603 02:00:54,830 --> 02:00:57,790 Well that picture, my dear. The one who hanged here. 1604 02:00:57,900 --> 02:00:59,680 What is not here to understand? 1605 02:00:59,970 --> 02:01:01,610 She died painting it. 1606 02:01:02,230 --> 02:01:03,610 She tried very hard. 1607 02:01:04,300 --> 02:01:07,990 She painted it in a year or two. How many years did it take to paint this picture? 1608 02:01:10,570 --> 02:01:13,550 She painted a huge picture, and now she looks like a ghost! 1609 02:01:14,350 --> 02:01:15,390 Mrs Fazilet! 1610 02:01:15,390 --> 02:01:18,610 I do not know how to tell you. Please listen now, Mr. Hazım. 1611 02:01:21,460 --> 02:01:22,920 Ece is the lady of this house. 1612 02:01:23,350 --> 02:01:26,350 Three times a day he sits down behind this table to eat a meal. 1613 02:01:26,700 --> 02:01:30,300 This baby is definitely feeling crushed by the eyes of the deceased. 1614 02:01:30,750 --> 02:01:34,350 That's why she did not know how to say it. It's a sensitive subject. 1615 02:01:34,350 --> 02:01:35,760 Yes, this is a sensitive topic! 1616 02:01:38,950 --> 02:01:40,800 This subject is very sensitive, Mrs Fazilet. 1617 02:01:41,460 --> 02:01:46,170 As long as I live, nobody, absolutely nobody, including my wife... 1618 02:01:49,280 --> 02:01:51,630 ... he will not touch this image, nor will he speak of it. 1619 02:01:53,030 --> 02:01:54,350 No, dear Mr. Hazım... 1620 02:01:54,350 --> 02:02:00,150 Nobody dares raise his hand to remember the mother of my children! 1621 02:02:01,030 --> 02:02:02,150 No one! 1622 02:02:09,830 --> 02:02:11,830 You started tweeting too early, Fazilet. 1623 02:02:15,320 --> 02:02:16,730 Too early. 1624 02:02:19,480 --> 02:02:22,990 You listened to this viper and you made it too early. 1625 02:02:23,860 --> 02:02:24,760 Bravo. 1626 02:02:40,030 --> 02:02:41,480 This woman knows no boundaries! 1627 02:02:42,120 --> 02:02:43,370 No boundaries! 1628 02:02:44,430 --> 02:02:49,140 Only this image has not touched. Only in this picture could she put her dirty hands on. 1629 02:02:49,630 --> 02:02:54,520 But I'll break those hands, break the hands that touch that image. 1630 02:03:34,230 --> 02:03:34,970 What? 1631 02:03:35,460 --> 02:03:38,140 You can not even stand on those heels. 1632 02:03:38,900 --> 02:03:41,140 Do not look around. 1633 02:03:42,120 --> 02:03:44,720 He did not come. He is too angry to come. 1634 02:03:45,430 --> 02:03:46,260 Yağız Egemen! 1635 02:03:46,500 --> 02:03:49,770 We got off the car and you felt better soon. And of course, the language was broken. 1636 02:03:49,970 --> 02:03:53,590 What does that mean that I felt better and so on? - Because I do not flirt with you. That's what I'm talking about! 1637 02:03:53,750 --> 02:03:54,950 God, patience. 1638 02:03:56,390 --> 02:04:01,530 All right, I will not be anymore he imposed more. I drink coffee at home. 1639 02:04:01,720 --> 02:04:03,060 I was not going to invite you anyway. 1640 02:04:04,660 --> 02:04:08,410 No thanks, thank you. I bothered you, but you do not look tired. 1641 02:04:08,810 --> 02:04:10,750 Come on, goodnight! - Good night! 1642 02:04:14,830 --> 02:04:15,830 What happened? 1643 02:04:19,260 --> 02:04:20,430 Oh my God! 1644 02:04:20,680 --> 02:04:22,010 I told you. 1645 02:04:22,750 --> 02:04:23,990 Cholera! 1646 02:04:24,810 --> 02:04:27,300 I told you that you can not walk on heels. 1647 02:04:27,770 --> 02:04:29,610 Why did you look around? 1648 02:04:29,610 --> 02:04:32,010 I really fell over. Did you notice? 1649 02:04:32,010 --> 02:04:34,790 I noticed! What should I do? Take a pig? 1650 02:04:34,950 --> 02:04:35,610 You... 1651 02:04:38,430 --> 02:04:39,890 What is? Are you so serious? 1652 02:04:40,280 --> 02:04:42,120 What do you do? Will you take me to the back? 1653 02:04:42,480 --> 02:04:44,430 I really do not have words. 1654 02:04:44,430 --> 02:04:46,620 Oh, good! I'll take care of myself! 1655 02:04:47,350 --> 02:04:49,300 Stop talking so much, let's go! - Pig! 1656 02:04:50,460 --> 02:04:52,260 I'm all stained! 1657 02:04:52,810 --> 02:04:55,280 My bag... - I took, I took your precious purse. 1658 02:04:55,720 --> 02:04:58,050 Defend God for anyone to be saved for your help! 1659 02:05:04,100 --> 02:05:05,430 Come on, sit down. 1660 02:05:08,750 --> 02:05:09,760 God! 1661 02:05:12,080 --> 02:05:15,010 Pull your legs up, hold them high. 1662 02:05:18,300 --> 02:05:20,080 A little swollen, right? 1663 02:05:21,350 --> 02:05:24,240 Got ice in the freezer? I'll bring ice. - No! I do not want to! 1664 02:05:25,500 --> 02:05:27,830 It's all because of your brother, you know that, right? 1665 02:05:27,970 --> 02:05:30,280 Man can not even think clearly! I swear! 1666 02:05:31,300 --> 02:05:33,830 And these heels are probably 10 meters away. 1667 02:05:34,410 --> 02:05:36,570 10 meters? Do not overdo it. 1668 02:05:37,900 --> 02:05:39,290 They only have 9. 1669 02:05:41,290 --> 02:05:44,560 I do not like them! I do not know how to walk like these flirty women. 1670 02:05:44,680 --> 02:05:47,310 I do not know how to walk safely in them. 1671 02:05:47,970 --> 02:05:50,280 I still have Sinan's swollen head. 1672 02:06:02,300 --> 02:06:03,860 I'm upset. 1673 02:06:10,610 --> 02:06:11,390 What? 1674 02:06:17,900 --> 02:06:21,090 I wonder maybe we'll end this nonsense? 1675 02:06:24,520 --> 02:06:25,720 What nonsense? 1676 02:06:27,060 --> 02:06:28,200 Hazan... 1677 02:06:30,410 --> 02:06:32,700 You're lying. We both know it well. 1678 02:06:35,920 --> 02:06:38,830 The toes of the feet are the ugliest part of the human body, right? 1679 02:06:40,060 --> 02:06:42,680 And there are those who are particularly fond of them, fuj! 1680 02:06:42,720 --> 02:06:45,390 What are you talking about? Toes? Congratulations! 1681 02:06:46,230 --> 02:06:48,210 No one can change the subject so quickly. 1682 02:06:48,520 --> 02:06:50,460 I swear, I started to feel bad. 1683 02:06:50,770 --> 02:06:53,230 You know, when I was little, I wanted to learn ballet. 1684 02:06:53,370 --> 02:06:55,550 Only in our region was there a ballet school. 1685 02:06:55,860 --> 02:06:58,770 What a shame to me these dancers! They have to suffer! 1686 02:06:59,880 --> 02:07:03,830 But I'm very good at folk dances! I trained them for five years in elementary school. 1687 02:07:04,920 --> 02:07:06,580 I'm nervous. 1688 02:07:23,460 --> 02:07:25,300 Why are not you angry at Sinana? 1689 02:07:27,500 --> 02:07:30,150 Okay, you did not say anything. 1690 02:07:30,350 --> 02:07:31,880 All the anger poured on me. 1691 02:07:32,030 --> 02:07:33,230 I have bad intentions. 1692 02:07:33,590 --> 02:07:37,120 I am a dangerous insane, like the brother of a former boyfriend. 1693 02:07:37,370 --> 02:07:39,790 But is not it a little upsetting? 1694 02:07:40,100 --> 02:07:41,690 Did not you bother with it? 1695 02:08:11,960 --> 02:08:13,570 This one makes you confused again. 1696 02:08:13,960 --> 02:08:17,430 You are right, my dear, it will be mine after this evening. 1697 02:08:43,210 --> 02:08:45,270 Of course, who do I ask and what? 1698 02:08:45,970 --> 02:08:48,480 You are relaxed, it is everyday in your environment. 1699 02:08:48,680 --> 02:08:50,920 Your environment is where your hand is in whose pocket. 1700 02:08:50,920 --> 02:08:53,170 What environment? There is no environment. 1701 02:08:57,770 --> 02:09:01,260 For me this situation is as hard as it is for you. 1702 02:09:05,430 --> 02:09:07,810 Excuse me. You're right. 1703 02:09:09,660 --> 02:09:11,430 I have nervously nerves. 1704 02:09:12,260 --> 02:09:16,480 The accusation hurt me so much that I can not control myself. I'm confused. 1705 02:09:20,500 --> 02:09:22,100 All right, I'll be slowly picking up. 1706 02:09:22,680 --> 02:09:26,170 Keep ice up and keep your feet up. 1707 02:09:27,860 --> 02:09:28,950 Get well. 1708 02:09:40,970 --> 02:09:43,330 I will force your brother to regret any words he has spoken. 1709 02:09:43,790 --> 02:09:47,280 I will show him what it means to insult and slander! 1710 02:09:49,950 --> 02:09:52,550 So that's why I'm here? 1711 02:09:53,570 --> 02:09:55,990 Are you afraid that you are close to me? 1712 02:10:02,920 --> 02:10:04,030 That's your problem. 1713 02:10:05,230 --> 02:10:08,890 Please, do not mess me up. - Too late. I'm sorry. 1714 02:10:09,790 --> 02:10:12,380 Your brother hurt me with his own brother. 1715 02:10:12,660 --> 02:10:15,500 Whether you like it or not, you are part of it. 1716 02:10:16,060 --> 02:10:17,230 And you know what? 1717 02:10:17,860 --> 02:10:23,900 As long as he does not regret for every simple word he says, you will not be free from me. 1718 02:10:26,230 --> 02:10:28,720 How is it? I do not understand. 1719 02:10:31,010 --> 02:10:33,230 You and I, Yağızie Egemen. 1720 02:10:34,970 --> 02:10:38,900 After these insults we heard today, we will stay close as never before. 1721 02:10:39,280 --> 02:10:42,680 I do not intend to hide in the corners, as I would accept these insults. 1722 02:10:43,410 --> 02:10:45,310 Like you did when you called a taxi. 1723 02:10:45,370 --> 02:10:48,590 And I will not change direction when I see you, as if I was guilty. 1724 02:10:49,010 --> 02:10:52,560 Because I'm not. My head is proudly raised high. 1725 02:10:52,880 --> 02:11:03,330 Do you like it or not until your brother answers for your words, my dear will lead me to you. 1726 02:11:13,370 --> 02:11:15,750 Okay... night. 1727 02:11:22,210 --> 02:11:24,350 He regrets that he insulted us, Yağız! 1728 02:11:24,610 --> 02:11:25,610 Know it. 1729 02:11:28,570 --> 02:11:30,220 He'll pay me for it! 1730 02:11:32,770 --> 02:11:33,860 Pay. 1731 02:12:57,350 --> 02:12:59,680 Friends, goes Sinan Egemen, get ready. 1732 02:13:00,030 --> 02:13:02,350 Good evening, Mr. Sinan! Good evening, Mr. Sinan! 1733 02:13:02,350 --> 02:13:03,520 Is this your new girl? 1734 02:13:03,590 --> 02:13:05,500 Can you tell us about your girlfriend? 1735 02:13:05,900 --> 02:13:07,230 Good morning Lady! 1736 02:13:08,390 --> 02:13:10,230 I finished with love. 1737 02:13:11,060 --> 02:13:13,830 Mr. Sinan, another picture. One more photo, Mr. Sinan. 1738 02:13:13,830 --> 02:13:15,080 Mr. Sinan! Mr. Sinan! 1739 02:13:18,370 --> 02:13:20,150 "I ended up with love." 1740 02:13:20,950 --> 02:13:23,680 "Mr. Sinan, another picture. One more photo, Mr. Sinan. " 1741 02:13:23,680 --> 02:13:25,570 "I ended up with love." 1742 02:13:25,570 --> 02:13:27,210 "Good evening, Mr. Sinan!" 1743 02:13:27,210 --> 02:13:28,570 "Good evening, Mr. Sinan! Can you? " 1744 02:13:28,570 --> 02:13:30,530 "Can you tell us about your girlfriend?" 1745 02:13:31,100 --> 02:13:33,880 "Mr. Sinan, another picture. One more photo, Mr. Sinan. " 1746 02:13:33,880 --> 02:13:35,350 I do not deserve it all, Sinan. 1747 02:13:35,350 --> 02:13:37,350 "I ended up with love." 1748 02:13:37,480 --> 02:13:39,230 But you deserve everything. 1749 02:13:40,630 --> 02:13:41,320 All. 1750 02:13:42,120 --> 02:13:45,270 "Mr. Sinan, another picture. One more photo, Mr. Sinan. " 1751 02:13:51,270 --> 02:13:52,270 Hello? 1752 02:13:52,920 --> 02:13:55,060 If you are free, I would like to show you two houses. 1753 02:13:55,410 --> 02:13:58,210 Well. Please send me the address, I will come. 1754 02:14:24,970 --> 02:14:26,300 Good morning! 1755 02:14:31,320 --> 02:14:33,770 Not for you, Mrs. Fazilet. 1756 02:14:34,720 --> 02:14:38,370 For God's sake! What is this? The wall is empty. 1757 02:14:38,830 --> 02:14:44,810 Really? Do you really want to celebrate the victory without applause? You? Are you sure? 1758 02:14:45,170 --> 02:14:46,830 What are you talking about this morning? 1759 02:14:47,190 --> 02:14:49,880 God, what are you looking at? How does it relate to me? 1760 02:14:50,430 --> 02:14:52,550 I see exactly the same thing. Where is the picture? 1761 02:14:53,010 --> 02:14:56,820 This thy modesty kills me. But modesty is nasty! 1762 02:14:58,460 --> 02:14:59,460 God, God! 1763 02:14:59,770 --> 02:15:01,130 Good morning, daughter! 1764 02:15:08,520 --> 02:15:09,590 Mom, what did you do? 1765 02:15:09,630 --> 02:15:11,370 What I've done? I did not do anything! 1766 02:15:11,550 --> 02:15:13,170 I'll leave you alone. 1767 02:15:15,300 --> 02:15:16,520 Congratulations. 1768 02:15:17,970 --> 02:15:19,990 I will give you congratulations! 1769 02:15:27,300 --> 02:15:30,870 I swear, when I came in, the bread fell out of my hands. 1770 02:15:31,030 --> 02:15:33,860 Poor lady, Sevin. Today they murdered this woman again! 1771 02:15:34,170 --> 02:15:37,460 How can Mr. Hazım do it? Even I feel guilty. 1772 02:15:38,750 --> 02:15:41,880 Is it possible to deal with the deceased? I swear it's a sin! Sin! 1773 02:15:55,350 --> 02:15:56,490 "Light work." 1774 02:15:56,810 --> 02:15:58,550 "Do you need something, Mrs. Yasemin?" 1775 02:15:59,430 --> 02:16:01,460 "I have a little business for you." 1776 02:16:18,280 --> 02:16:19,920 I ask for the last time, Mom. 1777 02:16:20,260 --> 02:16:21,320 Where is the picture? 1778 02:16:21,320 --> 02:16:22,920 Looks like you're crazy. 1779 02:16:23,120 --> 02:16:24,880 How do I know where a picture is? 1780 02:16:24,880 --> 02:16:27,520 I lowered it and put it in my pocket! How do I know where he is? 1781 02:16:27,520 --> 02:16:28,480 Go and ask your husband! 1782 02:16:28,480 --> 02:16:30,230 Mom, I'm not kidding! 1783 02:16:30,230 --> 02:16:31,970 I'm not kidding, daughter! 1784 02:16:31,970 --> 02:16:35,550 God, God! Do not understand? Did I do any hocus-pocus at this picture ?! 1785 02:16:35,550 --> 02:16:39,090 How do I know where the photo was taken? Go and ask your husband! 1786 02:16:40,190 --> 02:16:42,100 Hazım would not touch this image. 1787 02:16:42,630 --> 02:16:45,810 I'm sure of his name. Hazım would not touch this image! 1788 02:16:46,100 --> 02:16:48,120 So you do not even take it seriously, huh? 1789 02:16:48,480 --> 02:16:49,350 Bravo, daughter. 1790 02:16:49,630 --> 02:16:54,410 Just like the viper and the rest do not appreciate you, you do not take yourself seriously. 1791 02:16:56,010 --> 02:16:58,830 Look, do you see this empty wall? You see? 1792 02:16:59,170 --> 02:17:02,120 This is your victory over your enemies! Your victory! 1793 02:17:02,280 --> 02:17:03,990 Mom, what are you talking about ?! 1794 02:17:04,030 --> 02:17:05,990 This picture did not bother me at all! 1795 02:17:06,300 --> 02:17:08,430 With such a bird like your, of course, that you will not bother you! 1796 02:17:08,570 --> 02:17:11,430 But look, look! Your mom came running for you! 1797 02:17:11,680 --> 02:17:13,590 You stayed Ece Egemen. 1798 02:17:14,060 --> 02:17:18,230 But no one in this house would accept this fact if it were not for your mother! 1799 02:17:18,720 --> 02:17:21,860 Thanks to me you were Ece Egemen, you understand it, daughter ?! 1800 02:17:22,460 --> 02:17:24,350 Wake up, wake up and thank mommy! 1801 02:17:24,830 --> 02:17:27,300 This picture was a shadow on your face, daughter! 1802 02:17:28,300 --> 02:17:30,030 Now you will shine! 1803 02:17:30,590 --> 02:17:34,120 Now you will really be Ece Egemen! 1804 02:17:34,390 --> 02:17:36,500 You will now walk with pride. 1805 02:17:36,830 --> 02:17:38,210 It was Ece Egemen. 1806 02:17:38,570 --> 02:17:40,610 And how did that happen? Thanks to your mother! 1807 02:17:40,990 --> 02:17:43,460 This picture was the work of this dead woman. 1808 02:17:44,520 --> 02:17:46,530 And for me it was not an obstacle, Mom. 1809 02:17:48,320 --> 02:17:49,570 I will tell you something. 1810 02:17:50,060 --> 02:17:53,860 Your husband thinks more of you than you do about yourself. Believe me. 1811 02:17:54,390 --> 02:17:58,320 Believe me. It is obvious that yesterday's conversation brought us benefits. 1812 02:17:58,550 --> 02:18:00,860 Although I got a little bit. But it's nothing, it's nothing. 1813 02:18:00,860 --> 02:18:02,860 Most importantly, it reached his ears. 1814 02:18:02,900 --> 02:18:08,120 He thought and thought and decided. He made the right decision. Applauded for him. 1815 02:18:09,150 --> 02:18:10,640 Who are we talking about, daughter? 1816 02:18:10,890 --> 02:18:14,350 It's Hazım Egemen, he knows what's right. 1817 02:18:14,620 --> 02:18:15,970 God, God. 1818 02:18:18,890 --> 02:18:19,930 Good morning! 1819 02:18:21,250 --> 02:18:22,910 Good morning, Mr. Hazım. 1820 02:18:28,400 --> 02:18:29,390 Good day. 1821 02:18:30,130 --> 02:18:31,330 Good morning, Mr. Hazım. 1822 02:18:35,400 --> 02:18:36,700 What is? What's happening? 1823 02:18:38,090 --> 02:18:39,370 Yasemin, something happened? 1824 02:18:40,490 --> 02:18:43,620 Gökhan has not yet learned, I will go get him ready for it. 1825 02:18:44,160 --> 02:18:47,270 I do not understand what happened? What are you going to prepare Gökhana? 1826 02:18:48,070 --> 02:18:49,710 I'll go to Gökhan. 1827 02:18:59,220 --> 02:19:00,760 Again they will blame me! 1828 02:19:01,070 --> 02:19:02,650 Okay, well, let's think it's you. 1829 02:19:03,020 --> 02:19:05,470 What's wrong with that? Your husband will set them up! 1830 02:19:07,420 --> 02:19:09,820 Good morning, Mr. Hazım! 1831 02:19:19,670 --> 02:19:20,450 You! 1832 02:19:21,420 --> 02:19:23,470 How dare you touch this picture ?! 1833 02:19:24,420 --> 02:19:25,600 By what right?! 1834 02:19:31,050 --> 02:19:32,160 I'm here. 1835 02:19:36,670 --> 02:19:37,920 Small flat. 1836 02:19:39,310 --> 02:19:40,510 Two bedrooms. 1837 02:19:41,470 --> 02:19:42,820 And actually at this price? 1838 02:19:42,820 --> 02:19:45,650 In this area you will not find anything cheaper, Mrs. Hazan. 1839 02:19:46,530 --> 02:19:48,160 Of course, the area is different. 1840 02:19:49,400 --> 02:19:52,130 No, I will search in another area. 1841 02:19:52,130 --> 02:19:56,140 This apartment is a little too small. I can not afford to pay so much money. 1842 02:19:56,580 --> 02:19:59,940 Too much light does not come here too. Complete lack of sunlight, and I want to enjoy the sun. 1843 02:20:00,220 --> 02:20:02,650 Furniture is not available, so I would have to equip the apartment itself. 1844 02:20:02,650 --> 02:20:05,670 In that case, I will show you furnished flats. 1845 02:20:10,710 --> 02:20:12,420 Wait a minute. 1846 02:20:15,960 --> 02:20:18,160 Only that this house is more expensive than this one. 1847 02:20:19,270 --> 02:20:20,630 I dare not doubt. 1848 02:20:23,000 --> 02:20:25,700 I'll show you the right apartment... - I want this apartment. 1849 02:20:27,870 --> 02:20:28,660 This. 1850 02:20:33,000 --> 02:20:38,020 Yesterday I said no one in this world dared to touch this picture! 1851 02:20:39,290 --> 02:20:40,650 How dare you! 1852 02:20:40,650 --> 02:20:44,190 But Hazım, I have no idea where this image is divided, believe me. 1853 02:20:44,210 --> 02:20:48,390 And this morning I came and saw the empty wall! I do not know anything. 1854 02:20:48,400 --> 02:20:51,180 You lie looking me in the eye. 1855 02:20:51,180 --> 02:20:54,070 Mr. Hazım, I'm not lying, I swear! 1856 02:20:54,070 --> 02:20:57,420 I swear on all the saints, let them crush me if I lie! I really have no idea where this picture is! 1857 02:20:57,420 --> 02:20:59,070 Where is this picture, tell me! - Mom! 1858 02:20:59,070 --> 02:21:02,450 Daughter, I swear I told you I do not know anything! 1859 02:21:02,450 --> 02:21:04,780 I did not take it, I did not know anything, I do not know anything! 1860 02:21:05,690 --> 02:21:09,000 If you do not believe me, Mr. Hazım, if you do not believe me, then bring the Koran! 1861 02:21:09,110 --> 02:21:13,080 I will put my hand on the holy book and swear I do not know anything! Why do not you understand that ?! 1862 02:21:13,400 --> 02:21:14,200 Where is the picture? 1863 02:21:14,200 --> 02:21:15,930 I do not know!  - Where is this picture? 1864 02:21:15,930 --> 02:21:17,710 I do not know I do not know. 1865 02:21:18,780 --> 02:21:20,060 Father, where is the picture? 1866 02:21:20,470 --> 02:21:21,320 Gökhan, calm down. 1867 02:21:21,490 --> 02:21:24,690 How can I calm myself down? Where is the picture, Dad ?! 1868 02:21:25,110 --> 02:21:27,110 Mrs Fazilet, you have an order. 1869 02:21:30,820 --> 02:21:31,940 What order? 1870 02:21:33,870 --> 02:21:35,310 I did not order. 1871 02:21:42,420 --> 02:21:43,460 What is this? 1872 02:21:45,180 --> 02:21:47,020 What a shame! Shame! 1873 02:21:49,070 --> 02:21:50,100 Shame! 1874 02:21:50,310 --> 02:21:51,330 It's over, Mom. 1875 02:21:51,580 --> 02:21:55,570 I did not order it! Where did that come from, brother? 1876 02:21:56,110 --> 02:21:57,470 Did I order it ?! 1877 02:21:57,470 --> 02:21:58,960 Is not that your name is Fazilet Çamkıran? 1878 02:21:58,960 --> 02:22:03,180 Yes, I am Fazilet Çamkıran, but I did not order it, do not you understand it ?! 1879 02:22:03,180 --> 02:22:05,650 Here is also the address. - I'll give you an address soon! 1880 02:22:07,020 --> 02:22:10,070 Come on, take it, brother, take it. 1881 02:22:12,490 --> 02:22:15,070 I did not order it, I tell you... - LISTEN TO ME! 1882 02:22:15,710 --> 02:22:16,850 Get out of this house! 1883 02:22:18,000 --> 02:22:19,120 Get out! 1884 02:22:19,620 --> 02:22:23,050 Immediately pack your stuff and get out of here! 1885 02:22:23,930 --> 02:22:24,940 Get out! 1886 02:22:25,180 --> 02:22:26,980 Get out! 1887 02:22:28,090 --> 02:22:29,300 Get out! 1888 02:22:37,600 --> 02:22:38,600 Get out! 1889 02:23:06,400 --> 02:23:08,130 I'm sorry, Sinan. - Brother, are you home? 1890 02:23:08,130 --> 02:23:10,620 Yeah, I'm home, but I'm going to the studio soon. 1891 02:23:11,020 --> 02:23:12,580 It would be good if you also came. 1892 02:23:12,580 --> 02:23:15,930 I have only a pile of gasoline to reach you, I do not have a penny in my pocket. 1893 02:23:17,130 --> 02:23:21,270 Seriously? Well, night life and minimum wage do not go hand in hand. 1894 02:23:22,490 --> 02:23:25,730 I'll be here in ten minutes. - Open with your key, I'm leaving. 1895 02:23:44,400 --> 02:23:45,870 Have you decided, Mrs. Hazan? 1896 02:23:48,560 --> 02:23:50,600 Can I still go for two minutes? 1897 02:23:50,800 --> 02:23:52,260 Of course, please. 1898 02:24:06,290 --> 02:24:07,590 Are you ready for it? 1899 02:24:08,690 --> 02:24:10,170 Do you really want it? 1900 02:24:11,420 --> 02:24:12,840 Does that fit you? 1901 02:24:16,050 --> 02:24:17,980 But what he did not charge you. 1902 02:24:19,310 --> 02:24:21,090 He thinks his brother likes it. 1903 02:24:21,960 --> 02:24:23,120 Brother. 1904 02:24:25,870 --> 02:24:27,490 And if I regret it? 1905 02:24:31,530 --> 02:24:33,390 What happens if you regret it? 1906 02:24:34,960 --> 02:24:37,300 "It was the last drop that dried my heart!" 1907 02:24:37,490 --> 02:24:39,180 "He will pay me for it." 1908 02:24:39,420 --> 02:24:42,220 "Your brother hurt me with his own brother." 1909 02:24:42,580 --> 02:24:48,620 "Until he repentance for every simple word he said, you will not be freed from me." 1910 02:24:48,950 --> 02:24:51,470 "You and I, Yağızie Egemen." 1911 02:24:52,130 --> 02:24:56,180 "After these insults we heard today, we will stick close as never before." 1912 02:25:04,690 --> 02:25:06,020 I regret it. 1913 02:25:08,960 --> 02:25:10,130 She regrets. 1914 02:25:20,710 --> 02:25:21,730 I take them. 1915 02:25:26,780 --> 02:25:27,970 Good luck, then. 1916 02:25:28,310 --> 02:25:29,490 I think so too. 1917 02:25:34,330 --> 02:25:35,870 I can not agree with something like that. 1918 02:25:36,110 --> 02:25:38,360 I can not stand it, I just can not! 1919 02:25:38,670 --> 02:25:41,200 I can not accept anything like that! Never! 1920 02:25:41,780 --> 02:25:43,620 It is impossible! Impossible! 1921 02:25:45,160 --> 02:25:46,230 Hazim. 1922 02:25:55,380 --> 02:25:57,160 It's my daughter, my daughter. 1923 02:25:58,330 --> 02:26:01,850 How could my daughter do something to me? 1924 02:26:04,330 --> 02:26:05,910 My daughter will not let me go. 1925 02:26:06,130 --> 02:26:07,620 It will pass, everything will pass. 1926 02:26:08,180 --> 02:26:10,370 May my daughter talk to me privately. 1927 02:26:11,110 --> 02:26:18,630 Then he will understand that just as a mother is pitying her child, she too must be pitied over me. 1928 02:26:20,020 --> 02:26:24,000 My daughter will not do it, she will not do it. My daughter will not show me the door, she will not show. 1929 02:28:33,500 --> 02:28:34,440 Daughter... 1930 02:28:36,980 --> 02:28:38,160 I'm leaving. 1931 02:28:44,850 --> 02:28:46,300 Your husband said so. 1932 02:28:52,430 --> 02:28:53,450 I'm leaving. 1933 02:29:04,570 --> 02:29:06,210 What do you say, my daughter? 1934 02:29:18,830 --> 02:29:19,700 Please. 1935 02:29:45,320 --> 02:29:46,380 Hazan? 1936 02:30:10,370 --> 02:30:12,860 You came to me? Pictures are to be in an hour. 1937 02:30:13,680 --> 02:30:14,550 I know. 1938 02:30:14,990 --> 02:30:16,620 Okay, I'll take you, come on. 1939 02:30:17,280 --> 02:30:18,800 But I did not come to you. 1940 02:30:22,170 --> 02:30:23,280 The elevator arrived. 1941 02:30:23,280 --> 02:30:26,610 I'm in a hurry, I'll be picking up. I once again congratulate Mrs. Hazan. 1942 02:30:26,610 --> 02:30:28,030 Thank you very much. 1943 02:30:29,080 --> 02:30:30,210 Light work. 1944 02:30:32,120 --> 02:30:33,240 Congratulations? 1945 02:30:46,880 --> 02:30:48,380 We were neighbors, Yağız. 1946 02:30:50,970 --> 02:30:52,610 I rented a neighboring apartment. 1947 02:31:09,120 --> 02:31:09,900 Daughter? 1948 02:31:11,570 --> 02:31:12,660 What do you think? 1949 02:31:36,460 --> 02:31:38,510 I'm Ece Egemen even without mother. 1950 02:32:24,460 --> 02:32:25,810 Goodbye, Mom. 1951 02:33:46,740 --> 02:33:48,120 "Goodbye, Mom." 153112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.