Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,640 --> 00:00:22,240
"Mrs Fazilet and her daughters"
2
00:00:22,880 --> 00:00:23,800
It means...
3
00:00:24,320 --> 00:00:25,340
I...
4
00:00:26,700 --> 00:00:29,180
You have an answer that both of us are waiting for, right?
5
00:00:32,740 --> 00:00:33,680
Yes.
6
00:00:34,220 --> 00:00:36,380
I...
- What are you, Hazan? What?
7
00:00:42,060 --> 00:00:43,340
I lied.
8
00:00:47,800 --> 00:00:48,980
You lied?
9
00:00:53,760 --> 00:00:55,740
Now I am very shameful, but...
10
00:00:55,750 --> 00:00:58,020
Are you ashamed of yourself, Hazan? Can you explain?
11
00:00:58,020 --> 00:00:59,620
Okay, do not stop her, let her talk.
12
00:00:59,620 --> 00:01:00,400
Brother...
13
00:01:00,540 --> 00:01:02,120
No, what are you talking about?
14
00:01:02,920 --> 00:01:05,060
What a shame, what cheating? What are you talking about?
15
00:01:10,120 --> 00:01:12,200
I collected these newspaper clippings.
16
00:01:17,600 --> 00:01:18,600
Sure?
17
00:01:19,120 --> 00:01:20,200
I collected them!
18
00:01:27,110 --> 00:01:32,760
Episode 21
19
00:01:41,820 --> 00:01:43,260
What are you doing here?
20
00:01:43,820 --> 00:01:45,610
I came to talk to your sister.
21
00:01:45,900 --> 00:01:48,000
How is it "I came to talk to your sister"?
22
00:01:48,110 --> 00:01:50,600
When did you come home?
How did you find my sister's keys?
23
00:01:50,600 --> 00:01:53,950
Listen, I will not explain to you.
Go and call your sister and ask her.
24
00:01:53,950 --> 00:01:56,400
What do you have in common with my sister?
25
00:01:57,080 --> 00:02:00,480
Listen, why did you come here?
Go away! Immediately!
26
00:02:03,920 --> 00:02:05,500
Are you afraid of my coming?
27
00:02:05,500 --> 00:02:06,680
What are you talking about?
28
00:02:07,360 --> 00:02:08,860
On the face of a ton of makeup.
29
00:02:09,060 --> 00:02:11,100
Your hair, look - everything else.
30
00:02:13,440 --> 00:02:14,920
What to do, is a work of God.
31
00:02:16,200 --> 00:02:18,040
Money has not changed just one...
32
00:02:20,170 --> 00:02:21,570
Your eyes, Mrs. Ece.
33
00:02:25,220 --> 00:02:27,420
Turn your eyes, turn around.
Flip.
34
00:02:29,600 --> 00:02:31,530
You can hide your fear in this way.
35
00:02:32,930 --> 00:02:34,550
Look, you're already...
- What is it?
36
00:02:35,800 --> 00:02:38,570
Too much attack on my wonderful mother in law?
37
00:02:40,330 --> 00:02:41,800
Yes? What?
38
00:02:43,710 --> 00:02:45,860
It's my fault that I looked at you and opened my mouth.
39
00:02:46,220 --> 00:02:48,730
Why are you so scared of my conversation with your sister?
40
00:02:54,600 --> 00:02:57,080
Now I am really ashamed.
41
00:02:57,570 --> 00:03:00,860
It's a very strange situation that I have to talk about it.
42
00:03:01,020 --> 00:03:01,870
Odd?
43
00:03:02,880 --> 00:03:04,630
Really weird, Hazan.
44
00:03:06,930 --> 00:03:09,770
Sinan, because I lied to you...
- You're sorry, right?
45
00:03:10,880 --> 00:03:11,810
Sorry?
46
00:03:13,310 --> 00:03:16,980
Or you'll say we're good, Hazan.
Tell us we're all right and let's have a head.
47
00:03:17,930 --> 00:03:19,520
I did not mean to say that...
48
00:03:19,680 --> 00:03:22,640
Believe me, if you said we were in a good position, that would be the most rational explanation for your actions.
49
00:03:22,750 --> 00:03:24,550
I understand that it looks unreasonable...
50
00:03:24,550 --> 00:03:27,310
You still did not tell me why you picked up the news!
51
00:03:27,620 --> 00:03:29,730
Do you understand it?
- I understand!
52
00:03:30,170 --> 00:03:33,110
Because it's so stupid!
It's stupid...
53
00:03:33,550 --> 00:03:37,130
You told me that Mrs. Kerime was gathering
about us two information, right?
54
00:03:38,220 --> 00:03:41,250
But when I came home, I saw
news only about my brother.
55
00:03:41,620 --> 00:03:43,570
Give me one reason, Hazan!
56
00:03:44,200 --> 00:03:48,090
Give me one reasonable reason to explain why you picked up news clippings about my brother!
57
00:03:48,350 --> 00:03:52,730
It is not logical anyway...
I just stuck it to my head.
58
00:03:57,510 --> 00:03:59,280
After the incident in the hotel room...
59
00:04:03,420 --> 00:04:05,460
Did you put it to your head?
My brother?
60
00:04:10,040 --> 00:04:11,970
"Mommy and Karime are hiding something."
61
00:04:12,550 --> 00:04:16,440
"Together we can solve the situation with Kerime."
62
00:04:16,950 --> 00:04:18,640
"But this is about you."
63
00:04:19,020 --> 00:04:20,040
"I know that."
64
00:04:24,440 --> 00:04:26,680
You mean you stuck my brother in my head, right?
65
00:04:27,330 --> 00:04:29,330
I know how it looks from...
- No, Hazan.
66
00:04:30,110 --> 00:04:33,620
You do not know how it looks from the side!
You have no idea!
67
00:04:46,280 --> 00:04:47,040
Sinan!
68
00:04:47,400 --> 00:04:50,020
Brother, do not you dare push me!
Sure? Not now!
69
00:04:50,020 --> 00:04:51,460
On the contrary, now is the time!
70
00:04:53,420 --> 00:04:55,330
You do not see? It's a huge stupidity!
71
00:04:55,440 --> 00:04:56,320
Yes, brother!
72
00:04:56,400 --> 00:04:58,000
Hazan said the same thing! You have not heard?
73
00:04:58,000 --> 00:05:00,130
He says the same, but this girl is lying.
74
00:05:00,130 --> 00:05:03,470
Brother, she lied to me!
Understand? Lies to me!
75
00:05:03,530 --> 00:05:04,690
Loading...
76
00:05:05,020 --> 00:05:07,260
Do not tell me you really believe it.
77
00:05:07,260 --> 00:05:10,880
I really do not know who and what to believe!
I really do not know!
78
00:05:11,040 --> 00:05:11,900
Sinan!
79
00:05:13,060 --> 00:05:16,110
Get a grip! By God, I beg
you, behave a little wisely!
80
00:05:16,110 --> 00:05:17,110
Reasonably?
81
00:05:17,880 --> 00:05:21,150
Let reason be your domain, brother.
When you find him, let me know.
82
00:05:39,820 --> 00:05:41,860
What did you do?
83
00:05:42,020 --> 00:05:44,060
What does this boy think now?
84
00:05:44,550 --> 00:05:48,600
You said you were collecting news clippings
about his brother. What did you say?
85
00:05:48,710 --> 00:05:51,200
Sorry, I'm not good at things like you!
86
00:05:51,480 --> 00:05:52,970
I could not think of anything better.
87
00:05:53,130 --> 00:05:57,370
Do you understand what situation you set up to protect them?
88
00:05:57,770 --> 00:05:59,530
I'm in an awkward situation.
89
00:06:00,110 --> 00:06:02,620
I was in a strange situation.
And I became a liar.
90
00:06:05,130 --> 00:06:06,680
But it's not the way you say it.
91
00:06:08,820 --> 00:06:11,190
Sinan has no such doubts in this matter when it comes to me.
92
00:06:30,240 --> 00:06:31,860
Hazan, can you come with me?
93
00:06:50,020 --> 00:06:51,130
God!
94
00:06:52,370 --> 00:06:55,000
Help us, Almighty!
95
00:07:01,970 --> 00:07:04,950
You got me in the head after the incident in the hotel room...
96
00:07:07,620 --> 00:07:10,420
And you decided to create a file about me...
97
00:07:13,170 --> 00:07:14,000
Yes?
98
00:07:15,620 --> 00:07:19,550
Yes, and yet another such file
You can carry with you from home to home.
99
00:07:20,480 --> 00:07:26,040
The fact is, despite the fact that you discovered the secret of the hotel room...
100
00:07:26,970 --> 00:07:28,510
... you did not give up on the matter.
101
00:07:31,020 --> 00:07:31,810
I...
102
00:07:32,200 --> 00:07:33,000
You.
103
00:07:33,910 --> 00:07:36,760
You do not expect that I will believe in these nonsense, right?
104
00:07:42,770 --> 00:07:43,600
Bravo!
105
00:07:44,060 --> 00:07:46,550
You are so brave that you can close the door to my nose.
106
00:07:47,820 --> 00:07:49,340
But you are just as cowardly.
107
00:07:50,220 --> 00:07:52,180
You're afraid I'll talk to your sister.
108
00:07:56,600 --> 00:07:57,660
Oh, I'm sorry!
109
00:07:58,420 --> 00:08:00,690
I used the word courage in the sentence I mentioned you, right?
110
00:08:02,000 --> 00:08:03,110
I made a mistake.
111
00:08:04,370 --> 00:08:05,640
Courage, look only...
112
00:08:06,150 --> 00:08:08,710
You have no right to talk about my courage, you understand?
113
00:08:08,800 --> 00:08:10,750
You can whisper words to your husband.
114
00:08:10,750 --> 00:08:12,930
You have no right to talk about my husband!
115
00:08:13,040 --> 00:08:17,040
Forgive! Of course, I can not humiliate him, talk about
him! After all, he is a hundred times better than me!
116
00:08:17,310 --> 00:08:19,180
Is not Hazım Egemen the father?
117
00:08:21,420 --> 00:08:22,730
Husband of Ece Egemen.
118
00:08:27,400 --> 00:08:28,550
Father of her child.
119
00:08:35,950 --> 00:08:38,080
Why are you still insisting on this crib?
120
00:08:39,480 --> 00:08:41,110
Why did you protect this woman?
121
00:08:41,110 --> 00:08:42,860
Believe me, I will not protect her.
122
00:08:42,860 --> 00:08:44,110
Then, who are you protecting?
123
00:08:46,770 --> 00:08:49,880
I told everything I wanted!
I have nothing more to say.
124
00:08:51,460 --> 00:08:52,840
You are a very liar.
125
00:08:53,640 --> 00:08:54,510
You know?
126
00:08:55,200 --> 00:08:56,950
You're such a lousy liar like me.
127
00:08:57,440 --> 00:08:59,750
I really do not want to talk about it.
128
00:09:03,660 --> 00:09:07,730
Run where you want. But the truth you're running away from will catch up with you.
129
00:09:08,510 --> 00:09:10,040
Yağız...
- Yağız.
130
00:09:11,150 --> 00:09:13,670
I know my name well.
Tell me something I do not know.
131
00:09:14,680 --> 00:09:18,930
No matter how hard you try, you will not
force me to believe in these nonsense.
132
00:09:20,330 --> 00:09:21,330
And now, please.
133
00:09:21,640 --> 00:09:22,770
What are you hiding?
134
00:09:23,110 --> 00:09:24,680
Who and what do you protect?
135
00:09:32,310 --> 00:09:34,020
I'm sorry, Mr. Cesur.
136
00:09:34,660 --> 00:09:36,130
I told you to wait.
137
00:09:36,130 --> 00:09:38,550
This is my old neighborhood. This is because.
138
00:09:38,550 --> 00:09:42,400
I really missed my sister Fazilet.
If only you had seen it, if only you had seen it.
139
00:09:43,770 --> 00:09:45,730
There were those who wanted money.
140
00:09:45,730 --> 00:09:47,600
There were those who wanted privileges.
141
00:09:47,730 --> 00:09:50,260
There were those who asked for work for their children!
142
00:09:50,350 --> 00:09:52,800
I swear, they were all in this neighborhood!
143
00:09:54,510 --> 00:09:58,930
I swear it's hard to be the mother-in-law of Hazami Egemen!
144
00:10:01,080 --> 00:10:02,180
Very hard!
145
00:10:05,880 --> 00:10:07,130
Is not our car there?
146
00:10:07,260 --> 00:10:09,310
Mr. Ceyhun is here too.
- Stop for a moment.
147
00:10:09,530 --> 00:10:11,510
Stop, stop. Leave the window.
148
00:10:14,310 --> 00:10:17,360
What is it, Mr. Ceyhun? To whom did you come To Hazan?
149
00:10:17,450 --> 00:10:19,300
I brought Mrs. Ece, Mrs. Fazilet.
150
00:10:21,570 --> 00:10:23,110
Will we wait, Mrs. Fazilet?
151
00:10:26,320 --> 00:10:27,420
Park here.
152
00:10:32,600 --> 00:10:36,040
From the day I left this
villa, I think only one.
153
00:10:37,820 --> 00:10:40,040
Do you remember how I laid that hand on your stomach?
154
00:10:41,420 --> 00:10:43,040
Do not come near me.
155
00:10:44,620 --> 00:10:46,460
Do not be embarrassed by what ?!
156
00:10:46,840 --> 00:10:49,080
I thought I was the father of this child!
157
00:10:49,460 --> 00:10:51,770
Do not shame you on the man you went out with?
158
00:10:55,050 --> 00:10:58,410
God knows how miserable I am at your sight.
- Who is she talking to?
159
00:10:59,720 --> 00:11:02,020
Again I felt like the father of this child!
160
00:11:03,850 --> 00:11:07,890
Who is this? Who is she talking to?
161
00:11:08,050 --> 00:11:09,640
I thought it was mine! My!
162
00:11:12,380 --> 00:11:13,580
No, soul.
163
00:11:13,940 --> 00:11:17,070
It's not him. What could he do here?
Is it possible?
164
00:11:17,960 --> 00:11:22,040
Just like all my life, I thought of you
as my own, so I thought it was mine, Ece.
165
00:11:23,410 --> 00:11:24,630
Empty words, Yasin.
166
00:11:26,040 --> 00:11:27,720
It's just empty words!
167
00:11:28,780 --> 00:11:30,600
Of course, my dear!
- Ece?
168
00:11:31,450 --> 00:11:33,370
What I would not do for you, all for nothing!
169
00:11:33,960 --> 00:11:35,050
You know why?
170
00:11:36,150 --> 00:11:37,700
Because here you are empty!
171
00:11:41,370 --> 00:11:43,130
Ece, listen, open the door!
172
00:11:44,640 --> 00:11:45,480
Córciu!
173
00:11:48,180 --> 00:11:50,000
You only have millions of dollars right now.
174
00:11:50,940 --> 00:11:52,340
You are filled with cash.
175
00:11:54,320 --> 00:11:55,460
And your heart?
176
00:11:57,040 --> 00:11:59,930
I'm wondering what is your
heart filled up with?
177
00:12:00,870 --> 00:12:01,780
Tell me!
178
00:12:02,570 --> 00:12:05,060
Now you will see what it means to not open the door.
179
00:12:07,720 --> 00:12:10,040
They do not open... Damn it!
180
00:12:10,450 --> 00:12:12,770
You are not a woman who has the
right to call my heart sullen.
181
00:12:13,360 --> 00:12:14,910
But you can call it stupid.
182
00:12:15,780 --> 00:12:18,420
Because I'm such an idiot, I'm so stupid...
183
00:12:19,830 --> 00:12:21,750
I came here only because of one sentence of your sister!
184
00:12:21,900 --> 00:12:23,610
Ece, do not make me mad, open the door!
185
00:12:23,610 --> 00:12:26,740
I'm really gonna crack that
door, who are you talking to ?!
186
00:12:26,740 --> 00:12:35,180
Your sister said... about this baby that...
She knows the same as I feel in my heart.
187
00:12:36,450 --> 00:12:38,030
And that's why I came here.
188
00:12:40,510 --> 00:12:42,200
But what I feel here...
189
00:12:44,160 --> 00:12:45,590
Wiped and forgotten.
190
00:12:48,360 --> 00:12:50,290
After I saw your ugly face.
191
00:12:52,270 --> 00:12:55,430
Ece, do not make me mad. Ece, open
the door, do not make me crazy!
192
00:12:55,430 --> 00:12:58,630
I'll break them down, open the door!
Tell me who you're talking to!
193
00:12:58,960 --> 00:13:00,780
Go to your mother, okay?
194
00:13:01,160 --> 00:13:01,920
And beg for it.
195
00:13:02,650 --> 00:13:04,670
Not to complain to your husband.
196
00:13:04,960 --> 00:13:05,810
Go.
197
00:13:06,330 --> 00:13:07,960
In principle, you are not the person.
198
00:13:10,810 --> 00:13:12,820
You are not the person who can talk about me.
199
00:13:13,900 --> 00:13:16,730
You are not even a man.
200
00:13:18,200 --> 00:13:19,060
Go away.
201
00:13:26,760 --> 00:13:27,780
Open this door!
202
00:13:27,850 --> 00:13:28,620
Open.
203
00:13:34,250 --> 00:13:36,480
What do you want from my daughter?
204
00:13:36,940 --> 00:13:40,330
What did you do to my daughter? Speak fast!
How could you shut my daughter home?
205
00:13:40,670 --> 00:13:43,600
Why do not you leave us alone?
Say what you want from us?
206
00:13:49,030 --> 00:13:49,860
What did you do to my daughter?
207
00:13:49,860 --> 00:13:52,070
Do not worry about what I would not do to your
daughter, she will not do anything anyway.
208
00:13:52,070 --> 00:13:53,560
What are you talking about?! What are you talking about?!
209
00:13:53,630 --> 00:13:56,640
Why did you shut my daughter home?
What do you want from us? Speak fast!
210
00:13:58,960 --> 00:14:02,110
Really? Then ask who was so bold and closed the door?
211
00:14:02,230 --> 00:14:04,750
Listen to me, it's your heart...
212
00:14:04,960 --> 00:14:06,530
I'll break your heart...
- Mom!
213
00:14:08,360 --> 00:14:10,670
I will eat and eat!
- Mom.
214
00:14:10,670 --> 00:14:13,970
Do not worry, your daughter has already
torn my heart and prepared to eat.
215
00:14:14,240 --> 00:14:18,200
Listen to me! Listen, I really do
I'll rip you to pieces, you know?
216
00:14:18,540 --> 00:14:20,570
I'll break you!
- Go and take care of your daughter.
217
00:14:20,650 --> 00:14:21,140
Let go.
- Mom!
218
00:14:21,140 --> 00:14:23,820
All right, let's go!
- Go away and do not show me your eyes!
219
00:14:24,300 --> 00:14:27,900
If you approach my daughter closer than 5
meters, do you know what I'll do with you?
220
00:14:27,900 --> 00:14:29,650
I'll kill you with these hands! I will kill!
221
00:14:29,650 --> 00:14:31,610
Mom, that's enough, let's go!
- Let me go!
222
00:14:33,670 --> 00:14:35,400
Girl, did you fall?
223
00:14:56,670 --> 00:14:57,730
You're crazy!
224
00:14:58,340 --> 00:15:00,220
Have you fallen
What are you doing?!
225
00:15:00,940 --> 00:15:01,970
Come inside.
226
00:15:15,940 --> 00:15:17,620
Is not that Mr. Hazıma's grandson?
227
00:15:18,270 --> 00:15:21,130
The guy who came out of this house?
- It's him, interesting, what was he doing there?
228
00:15:28,520 --> 00:15:30,150
I am really, really shame.
229
00:15:30,150 --> 00:15:34,000
You're telling me the same thing for half an
hour. Do not hold me here anymore, nothing new!
230
00:15:34,340 --> 00:15:35,650
It was not half an hour yet.
231
00:15:36,880 --> 00:15:38,310
I told you I was ashamed.
232
00:15:38,520 --> 00:15:40,930
You are ashamed, yes.
Because you're lying.
233
00:15:41,560 --> 00:15:44,060
But not for lying to us for weeks.
234
00:15:44,450 --> 00:15:45,970
Because you're lying now.
235
00:15:47,650 --> 00:15:49,020
I'm tired!
236
00:15:49,260 --> 00:15:50,280
Ah, are you tired?
237
00:15:51,170 --> 00:15:54,110
And to make you more tired, of course...
238
00:15:54,400 --> 00:15:58,680
... in this situation I should believe that you
have collected clippings about me for months, yes?
239
00:16:01,920 --> 00:16:06,060
And yet, it's such a collection that
even the fire of her is not terrible.
240
00:16:11,940 --> 00:16:13,150
You forgot what?
241
00:16:13,600 --> 00:16:14,990
Details of fire.
242
00:16:16,040 --> 00:16:19,170
Your house burned down and you could not save anything.
243
00:16:19,210 --> 00:16:22,860
But the most interesting thing is that
the huge collection has survived.
244
00:16:25,300 --> 00:16:27,300
There is nothing more shameful.
245
00:16:28,380 --> 00:16:29,870
Archives Yağıza Egemena.
246
00:16:30,080 --> 00:16:32,380
Oh, I'm sorry, yet the Sinana Egemen archive.
247
00:16:33,070 --> 00:16:35,070
First it was saved from fire.
248
00:16:35,620 --> 00:16:42,260
And then it was kept in the house
of your aunt Kerime, under her bed.
249
00:16:43,500 --> 00:16:45,280
Okay, I'm very amused!
250
00:16:45,740 --> 00:16:50,310
If you want, you can continue to have fun
thinking that I'm obsessed and I'm crazy, okay?
251
00:16:51,810 --> 00:16:53,350
This is not fun.
252
00:16:54,720 --> 00:16:56,950
Why did you suddenly defend this woman?
253
00:16:58,520 --> 00:17:02,530
If it is related to us, why do you join this?
254
00:17:03,210 --> 00:17:04,160
I am curious.
255
00:17:04,670 --> 00:17:05,780
It's taking too long.
256
00:17:06,100 --> 00:17:07,350
Believe what you want.
257
00:17:07,540 --> 00:17:10,560
If you do not believe, do not believe it!
I have nothing more to say.
258
00:17:10,850 --> 00:17:13,400
And now I have to go to the session, people are waiting for me!
259
00:17:14,700 --> 00:17:15,460
Hazan!
260
00:17:17,650 --> 00:17:20,800
This is probably the stupidest thing you have done so far.
261
00:17:24,640 --> 00:17:26,880
It would be hard to do something stupid.
262
00:17:27,000 --> 00:17:28,480
Just great, Hazan!
263
00:17:28,840 --> 00:17:29,780
Cool!
264
00:17:49,710 --> 00:17:52,450
Bravo, Sinan!
Bravo, keep up the good work.
265
00:18:13,220 --> 00:18:17,020
I was worried about the poor girl,
I decided to check with her.
266
00:18:17,500 --> 00:18:20,370
I did not know about this issue with the newspapers.
267
00:18:20,960 --> 00:18:22,280
I really did not know.
268
00:18:22,530 --> 00:18:27,570
Sinan was so angry, interrupted her and went away,
but the poor woman did not have bad intentions.
269
00:18:27,650 --> 00:18:29,630
I'm sure of it.
- I also.
270
00:18:30,010 --> 00:18:32,070
The girl has no bad intentions, I'm sure.
271
00:18:33,610 --> 00:18:35,320
With permission, I will go inside.
272
00:18:35,320 --> 00:18:37,350
But I'm not sure about your intentions.
273
00:18:40,360 --> 00:18:42,050
What are your intentions?
274
00:18:44,570 --> 00:18:47,820
Please excuse me, but I do not like some things in you.
275
00:18:47,970 --> 00:18:51,680
There is something empty in you, not fulfilled.
276
00:18:52,580 --> 00:18:54,020
I do not know what Hazan is all about.
277
00:18:55,210 --> 00:18:57,330
And I do not know what you want.
278
00:18:58,070 --> 00:19:01,060
But I watch you.
279
00:19:01,720 --> 00:19:03,160
You know that.
280
00:19:38,870 --> 00:19:39,840
Once again the same thing.
281
00:20:25,150 --> 00:20:26,240
Carefully!
282
00:20:27,150 --> 00:20:28,110
Account.
283
00:20:35,530 --> 00:20:40,040
The first time he came, the rumors turned out to
be true, he is really angry for his children.
284
00:20:42,590 --> 00:20:45,260
That's all, Mr. Hazım. How do you like it?
285
00:20:47,170 --> 00:20:48,810
I looked at your list of things.
286
00:20:49,120 --> 00:20:51,230
Today should be a session here, right?
287
00:20:51,320 --> 00:20:55,060
That was what it was, but at the last moment there was some change.
288
00:20:55,810 --> 00:20:57,660
What do you mean by the last minute changes?
289
00:20:57,720 --> 00:21:01,330
Management is not aware that
you make changes on your own?
290
00:21:02,080 --> 00:21:05,080
Who is responsible for this project?
Where is Mr. Yağız?
291
00:21:05,500 --> 00:21:06,720
And where is Mr. Sinan?
292
00:21:07,080 --> 00:21:09,210
Answer where did these changes come from?
293
00:21:09,720 --> 00:21:12,030
I mean... In fact they were both here.
294
00:21:12,230 --> 00:21:13,430
And then they disappeared.
295
00:21:13,590 --> 00:21:16,500
After their departure, Mrs. Hazan ran after them.
296
00:21:16,630 --> 00:21:17,570
Awesome!
297
00:21:17,950 --> 00:21:21,950
Responsible for the design of the bosses,
they go out when they get excited.
298
00:21:22,040 --> 00:21:24,310
And our model runs after them!
299
00:21:24,550 --> 00:21:27,260
What are you doing for God's sake?
Are you here for fun?
300
00:21:27,550 --> 00:21:29,730
What is this discipline of work?
Answer me!
301
00:21:31,170 --> 00:21:33,540
Go from here and call
your superiors. Fast!
302
00:21:39,770 --> 00:21:41,200
Look, just look at this.
303
00:21:41,500 --> 00:21:43,870
She gave the keys to her shamelessly, yes?
304
00:21:44,360 --> 00:21:45,250
Look at her.
305
00:21:45,670 --> 00:21:47,760
There is no worse enemy than your sister!
306
00:21:48,140 --> 00:21:50,740
But it's okay, let's leave it.
307
00:21:51,030 --> 00:21:51,650
And you?
308
00:21:52,050 --> 00:21:53,160
What's going on with you?
309
00:21:53,360 --> 00:21:56,380
Why did not you run away
from this house at once?
310
00:21:56,580 --> 00:21:57,760
Shame on you!
311
00:21:57,920 --> 00:22:01,480
Girl, what are these people downstairs?
Here are your husband's drivers! Drivers!
312
00:22:01,610 --> 00:22:03,610
Are they blind? Deaf? Niemi?
313
00:22:03,610 --> 00:22:05,920
Do you think they did not hear your screams?
314
00:22:06,540 --> 00:22:10,850
What will you say when people start saying that Hazem
Egemen's wife was locked in the house with her former?
315
00:22:10,850 --> 00:22:12,050
Mom...
- What's "mom"?
316
00:22:12,050 --> 00:22:13,440
Just do not cling.
317
00:22:13,980 --> 00:22:19,030
Do not cling? Do not sleep... You know what these ears
have heard? He said he decided that the baby would be his.
318
00:22:19,030 --> 00:22:23,510
I wonder what you did when he thought the baby was his? When he said he was the father of the child?
319
00:22:23,510 --> 00:22:25,510
Did you hear your ears?
- Enough!
320
00:22:26,060 --> 00:22:27,060
Shame on you!
321
00:22:27,770 --> 00:22:29,500
You have no shame.
322
00:22:29,860 --> 00:22:31,280
Do not blush.
323
00:22:31,480 --> 00:22:33,810
Are you going to play with him in games of jealousy?
324
00:22:34,460 --> 00:22:35,660
With his son-in-law!
325
00:22:37,300 --> 00:22:38,590
Ah, what are you looking at?
326
00:22:38,770 --> 00:22:41,700
So much I said, and you nothing, nothing moved you.
327
00:22:41,700 --> 00:22:43,520
But it hurts that I call it your son-in-law.
328
00:22:46,990 --> 00:22:48,200
Okay, go, go!
329
00:22:50,590 --> 00:22:51,800
Okay, go.
330
00:22:55,110 --> 00:22:57,330
But I know who will solve the problem.
331
00:22:58,950 --> 00:23:00,130
I know.
332
00:23:10,230 --> 00:23:12,680
Just look! People fall down.
333
00:23:13,650 --> 00:23:15,780
We waited for the evening to go to the market.
334
00:23:16,020 --> 00:23:19,330
To spoil the products that you will be able to buy cheaply.
335
00:23:20,330 --> 00:23:23,710
Daughter, and what about the money
that your brother gave you ended?
336
00:23:23,840 --> 00:23:25,000
I did not even touch them.
337
00:23:25,200 --> 00:23:26,600
I swear and we did not.
338
00:23:27,060 --> 00:23:32,150
They certainly took a taxi to get to the villa from the
neighborhood. Your brother does not come any more.
339
00:23:32,150 --> 00:23:37,370
I say that because when I go to the market
I can not ask what you want, you will.
340
00:23:37,550 --> 00:23:38,950
That's why I said so.
341
00:23:38,950 --> 00:23:43,710
On our market, of course, you will not find
a coconut or an avocado. Keep this in mind.
342
00:23:43,800 --> 00:23:45,150
And the melon is?
343
00:23:45,420 --> 00:23:47,910
Papaya! Seriously?
344
00:23:48,530 --> 00:23:49,200
What, I'm sorry?
345
00:23:49,200 --> 00:23:51,750
Come on, daughter, come on. Come.
Otherwise we will not.
346
00:23:52,170 --> 00:23:53,600
At least organic.
347
00:23:54,220 --> 00:23:56,480
I'm talking about tomatoes. Organic buy.
348
00:23:59,680 --> 00:24:01,550
Oh God, give me patience.
349
00:24:08,950 --> 00:24:11,620
Now calm down and listen carefully to me.
350
00:24:11,950 --> 00:24:17,820
And as for two minutes you will think rationally, you
will realize that for nothing of your stupidity.
351
00:24:17,820 --> 00:24:21,550
Brother, do not sleep, okay? Not now.
352
00:24:22,370 --> 00:24:24,970
Sinan, that's enough!
You act on emotions!
353
00:24:28,330 --> 00:24:31,750
You look at this situation through emotion.
Can not you see what you have in front of you?
354
00:24:31,930 --> 00:24:35,040
Sorry, I'm so sensitive when it comes to Hazan.
355
00:24:35,200 --> 00:24:38,620
In any case, it does not make
sense to talk about what I see.
356
00:24:38,850 --> 00:24:41,770
Because I can neither dive into
the matter nor escape from it.
357
00:24:41,860 --> 00:24:44,240
I tell you she hides something and you still...
358
00:24:46,070 --> 00:24:48,960
All right, it's over now, we both know it, but...
359
00:24:48,960 --> 00:24:50,670
One thing I'm sure of.
360
00:24:51,140 --> 00:24:53,050
This girl hides something.
361
00:24:53,050 --> 00:24:54,420
Yes, she hides something.
362
00:24:54,700 --> 00:24:57,160
Hides under the bed, I saw everything!
363
00:24:57,160 --> 00:24:58,210
She lied!
364
00:24:58,330 --> 00:25:01,020
She has suspicions about this woman from the very beginning.
365
00:25:01,650 --> 00:25:03,540
The suspicions she shared with you, right?
366
00:25:03,780 --> 00:25:05,070
Sinan, do not be like that.
367
00:25:06,120 --> 00:25:11,540
Do you really believe that this girl hid
under the bed news clippings about me?
368
00:25:11,720 --> 00:25:15,610
This sentimental brain contaminated
by adrenaline really believes in...
369
00:25:15,610 --> 00:25:18,500
I do not care what my brain believes, you understand?
370
00:25:19,030 --> 00:25:21,650
I care what he accepts and
what my heart does not accept!
371
00:25:21,650 --> 00:25:24,030
Sinan, please.
- Receive this phone.
372
00:25:27,780 --> 00:25:28,740
Look, Sinan.
- Yes?
373
00:25:30,540 --> 00:25:31,420
How?
374
00:25:32,140 --> 00:25:33,170
Father is there?
375
00:25:36,500 --> 00:25:37,650
Yes, he is with me.
376
00:25:45,100 --> 00:25:46,460
Not a moment of peace!
377
00:25:46,720 --> 00:25:48,110
Not a moment of peace!
378
00:25:55,550 --> 00:25:56,210
You?
379
00:25:57,280 --> 00:25:58,480
What are you doing here?
380
00:26:01,920 --> 00:26:03,280
I do not have any business here.
381
00:26:04,570 --> 00:26:06,710
But you have many things to do, Mrs. Selin!
382
00:26:08,500 --> 00:26:09,570
We'll talk.
383
00:26:09,770 --> 00:26:11,970
I do not have anything to talk to you about!
384
00:26:11,970 --> 00:26:13,460
But you will talk to me anyway.
385
00:26:14,990 --> 00:26:16,700
You will talk to your husband.
386
00:26:17,010 --> 00:26:17,930
With husband.
387
00:26:19,430 --> 00:26:20,490
What are you talking about?
388
00:26:20,900 --> 00:26:23,070
I tell you to hold your husband with you!
389
00:26:25,550 --> 00:26:27,460
I'm very sorry! Really.
390
00:26:27,610 --> 00:26:29,460
We can start the session immediately.
391
00:26:29,680 --> 00:26:31,150
Am I prepared?
392
00:26:31,390 --> 00:26:33,780
Mrs. Hazan, we can not prepare
you for the session right away.
393
00:26:33,970 --> 00:26:35,140
Hello!
394
00:26:39,590 --> 00:26:40,770
You too...
395
00:26:41,680 --> 00:26:42,680
...nice to see.
396
00:26:44,030 --> 00:26:47,350
In a moment there will be a meeting with the heads of the project.
397
00:26:49,830 --> 00:26:50,990
Do you want to say something?
398
00:26:51,810 --> 00:26:53,190
No no.
399
00:26:53,950 --> 00:26:54,820
I...
400
00:26:58,260 --> 00:26:59,380
Hello, daddy.
401
00:27:02,430 --> 00:27:04,810
Yes, since you came, we can start.
402
00:27:05,430 --> 00:27:09,190
Friends, can you have a cup of tea
or coffee outside? I'll call you.
403
00:27:16,390 --> 00:27:18,120
What happened, Dad? Is there any problem?
404
00:27:18,610 --> 00:27:19,560
Cosmetics.
405
00:27:20,660 --> 00:27:24,920
The reason for my problem is the prestigious design of my successor.
406
00:27:25,570 --> 00:27:27,230
From the beginning it was so. That is the problem.
407
00:27:27,460 --> 00:27:30,170
As I understand it, we will talk about the company.
408
00:27:30,520 --> 00:27:33,590
In that case, Mrs. Hazan does not
have to be here. Hazan, you can go.
409
00:27:33,610 --> 00:27:38,680
Since Mrs. Hazan makes some changes depending on her mood, she should be here as well.
410
00:27:40,460 --> 00:27:42,990
If we talk about today's day, it certainly was not funny.
411
00:27:43,300 --> 00:27:44,530
Definitely.
412
00:27:50,260 --> 00:27:53,680
I really do not care about your personal problems!
413
00:27:53,970 --> 00:27:56,660
I only care about this project!
414
00:27:56,830 --> 00:27:59,350
And the fact that the project is now under question.
415
00:27:59,970 --> 00:28:02,210
As for the delay...
416
00:28:02,480 --> 00:28:07,520
You know we had to put him down for important
things - marriage, weddings, funerals.
417
00:28:07,520 --> 00:28:10,480
Important matters, important matters.
418
00:28:10,900 --> 00:28:15,550
My son, a year ago you would not care about such things.
419
00:28:16,350 --> 00:28:18,790
You are responsible for this project.
420
00:28:19,010 --> 00:28:21,280
Have you converted this company into children's play!
421
00:28:21,630 --> 00:28:23,080
But enough of that! End!
422
00:28:23,570 --> 00:28:26,630
You will realize this project within a week!
423
00:28:26,750 --> 00:28:30,030
If you do not finish, I will throw this
project into the trash with my own hands!
424
00:28:30,190 --> 00:28:33,170
And of course, with you your rights and interests in the company!
425
00:28:36,720 --> 00:28:40,430
It did not impress me very much at
all, after all, I used to resign.
426
00:28:40,430 --> 00:28:43,660
But let it be as you say.
We will finish within a week.
427
00:28:45,010 --> 00:28:46,100
The boss spoke.
428
00:28:46,190 --> 00:28:47,660
Yes, the boss spoke!
429
00:28:48,030 --> 00:28:50,730
And if the boss said this
week, that means this week!
430
00:28:51,660 --> 00:28:53,590
I am waiting for you all tomorrow in the company.
431
00:28:57,700 --> 00:28:59,830
Nothing will be the same as before.
432
00:29:00,260 --> 00:29:01,370
For no one!
433
00:29:02,370 --> 00:29:03,410
For no one.
434
00:29:03,990 --> 00:29:05,170
You'll see.
435
00:29:15,520 --> 00:29:17,500
What do you associate with the crook again?
436
00:29:17,500 --> 00:29:19,590
My husband runs after your son-in-law.
437
00:29:20,010 --> 00:29:21,790
What are you talking about?
438
00:29:21,900 --> 00:29:24,170
Are you playing with me or my father?
439
00:29:24,370 --> 00:29:25,340
For God's sake.
440
00:29:25,700 --> 00:29:28,570
Even the devil would not like to see
your face or your husband!
441
00:29:28,900 --> 00:29:29,660
Listen!
442
00:29:29,790 --> 00:29:33,390
Yesterday you were a woman who
collected rubbish from under my feet!
443
00:29:33,720 --> 00:29:36,010
Talk to me accordingly.
- And what happens if not?
444
00:29:36,190 --> 00:29:38,680
Yesterday yesterday, today is today, Ms. Selin!
445
00:29:39,030 --> 00:29:42,170
Yesterday you were a girl from the villa,
who had everything under the nose.
446
00:29:42,520 --> 00:29:43,460
What happened?
447
00:29:43,550 --> 00:29:45,590
The girl has become part of our neighborhood!
448
00:29:45,810 --> 00:29:47,520
I'm not like you...
- It's not?!
449
00:29:47,950 --> 00:29:49,360
How are you not like me?
450
00:29:50,260 --> 00:29:51,260
You know what...
451
00:29:52,150 --> 00:29:55,800
Even if you look with a candle in your hand, you will not find one
a man who loves good than me!
452
00:29:56,210 --> 00:29:59,480
Listen, I set aside our hostility.
453
00:29:59,590 --> 00:30:03,370
I thought I would do better as a man, as
an older man! And I came under your door!
454
00:30:03,550 --> 00:30:06,260
Hold on to your husband's bride!
455
00:30:06,480 --> 00:30:07,490
Can you hear me?
456
00:30:07,830 --> 00:30:12,680
Since you were married, since you made him your husband, then you will hold him firmly.
457
00:30:13,570 --> 00:30:14,670
You will not let him go!
458
00:30:14,950 --> 00:30:17,540
You will not let it be a
problem for my daughter!
459
00:30:18,260 --> 00:30:19,620
Look, I'll tell you something.
460
00:30:19,790 --> 00:30:21,350
My daughter will not be anything!
461
00:30:21,590 --> 00:30:24,430
She has a baby in her stomach,
her husband holds her hand.
462
00:30:24,590 --> 00:30:25,350
And you?
463
00:30:25,630 --> 00:30:28,630
If that was not enough, you left the residence
and you found yourself in this place...
464
00:30:29,120 --> 00:30:31,480
I swear that you will be left alone!
You will see!
465
00:30:32,100 --> 00:30:35,090
Of course, you will come to the door of
your father with tears in your eyes!
466
00:30:36,390 --> 00:30:38,700
But behind that
door you are now.
467
00:30:39,500 --> 00:30:40,490
You!
468
00:30:40,970 --> 00:30:45,030
Would you like to go
out with empty hands?
469
00:30:46,520 --> 00:30:47,430
About that...
470
00:30:49,120 --> 00:30:50,430
... my daughter will decide.
471
00:30:51,430 --> 00:30:52,530
Hold it tight!
472
00:30:53,260 --> 00:30:56,520
Can you hear me?
Firmly hold your husband's bridle.
473
00:30:57,610 --> 00:30:59,550
Very much! Do not dare to let go!
474
00:31:03,150 --> 00:31:04,270
Who are you?
475
00:31:05,430 --> 00:31:06,430
Who are you?
476
00:31:06,610 --> 00:31:09,370
Who are you?!
477
00:31:09,770 --> 00:31:10,950
Who are you?!
478
00:31:10,950 --> 00:31:12,880
Who you are?! Who you are?!
479
00:31:12,970 --> 00:31:15,350
Who are you?!
480
00:31:15,460 --> 00:31:16,410
Who are you?!
481
00:31:16,610 --> 00:31:18,080
Who are you?! Who is?!
482
00:31:19,430 --> 00:31:20,550
I'll kill you!
483
00:31:22,280 --> 00:31:23,480
I will kill!
484
00:31:23,660 --> 00:31:25,260
I'll kill you!
485
00:31:28,190 --> 00:31:29,590
I will kill!
486
00:31:45,550 --> 00:31:48,210
Whose words have led you
to such a state?
487
00:31:50,430 --> 00:31:51,300
Who...
488
00:31:53,680 --> 00:31:55,810
Who attacks you with words?
489
00:31:56,880 --> 00:31:58,860
Who attacks you with words?
490
00:32:05,900 --> 00:32:06,730
Selin!
491
00:32:07,320 --> 00:32:09,030
Selin, what happened?
Are you all right?
492
00:32:09,430 --> 00:32:11,660
Have you hurt yourself somewhere?
What happened? Where's my mom?
493
00:32:12,900 --> 00:32:14,080
You are my husband.
494
00:32:15,030 --> 00:32:16,500
You are my husband!
495
00:32:16,500 --> 00:32:18,460
You can not go to this woman!
496
00:32:19,080 --> 00:32:22,230
You can not go to this woman!
Understand me?!
497
00:32:22,230 --> 00:32:25,790
Since last night you are my husband!
My!
498
00:32:42,500 --> 00:32:44,030
The man from the photo called me.
499
00:32:44,390 --> 00:32:46,080
The father was there, he made a fuss.
500
00:32:46,460 --> 00:32:48,320
Do not worry, my dear.
For now!
501
00:32:52,120 --> 00:32:53,730
He will become even more severe.
502
00:32:54,150 --> 00:32:57,500
Hazıma Egemena's wind will become increasingly severe every day.
503
00:33:14,860 --> 00:33:17,350
Now your turn, young
mother-in-law.
504
00:33:30,630 --> 00:33:31,850
Get out of my room!
505
00:33:33,570 --> 00:33:35,400
I came to hang out
white flag.
506
00:33:35,860 --> 00:33:37,320
I told you to come
out of my room!
507
00:33:37,500 --> 00:33:40,980
My life, you do not expect me to kiss
your hands, as tradition demands, right?
508
00:33:42,260 --> 00:33:43,320
I saw.
509
00:33:44,390 --> 00:33:45,720
How satisfied were you?
510
00:33:46,030 --> 00:33:49,480
I saw you on the first occasion
trying to get rid of us.
511
00:33:50,260 --> 00:33:51,970
Everyone in this house
fell face masks.
512
00:33:52,080 --> 00:33:53,660
I had to protect
of my husband.
513
00:33:53,920 --> 00:33:56,540
Well. The case slipped out of control.
Excuse me.
514
00:33:57,030 --> 00:34:00,680
But believe me, I am another person after you, who has touched injustice in this house.
515
00:34:01,260 --> 00:34:03,320
I understand my mistake and I want to
to be with you.
516
00:34:03,570 --> 00:34:05,370
I do not need you to be with me!
517
00:34:05,660 --> 00:34:09,660
The fact that you and your husband are still living in this house, you owe our generosity!
518
00:34:09,770 --> 00:34:13,010
So be grateful to God and stay away from me!
No more!
519
00:34:15,550 --> 00:34:16,260
Ece.
520
00:34:18,750 --> 00:34:21,800
There is something wrong with your husband.
- You are not okay.
521
00:34:22,060 --> 00:34:23,080
Just think a little.
522
00:34:23,430 --> 00:34:26,920
Think about it last week.
Did what your husband did is normal?
523
00:34:27,920 --> 00:34:32,920
Who gives a car to a stranger, a homeless
man, and disappears from everyone? Who?
524
00:34:33,100 --> 00:34:36,090
What does it mean to cut off everyone?
Is your husband a dervish? [migrant Muslim monk]
525
00:34:36,810 --> 00:34:39,770
Ece, listen, now you do not understand me,
but with your husband something is wrong.
526
00:34:40,280 --> 00:34:41,410
Listen to me, please.
527
00:34:42,030 --> 00:34:42,970
Come out, come out!
- Do not understand.
528
00:34:42,970 --> 00:34:44,260
Come on, I'm not listening to you!
- Ece!
529
00:34:44,260 --> 00:34:46,620
Ece, listen to me, you do not understand now, but...
530
00:34:50,150 --> 00:34:51,500
But you will understand.
531
00:34:52,350 --> 00:34:53,660
And you will understand.
532
00:34:54,900 --> 00:34:56,790
Thanks to our agent.
533
00:34:58,610 --> 00:35:01,720
I swear they are in horrible moods!
534
00:35:01,720 --> 00:35:03,910
Mr. Hazim's face is so dark!
535
00:35:03,950 --> 00:35:07,720
After he was reborn, he became so stubborn! He is so stubborn! I do not understand.
536
00:35:07,770 --> 00:35:09,860
Do not say he's revived, because I'm nervous.
537
00:35:11,990 --> 00:35:15,880
Yes, do not say he was revived, because
the girl is upset. God, God! Truth?
538
00:35:23,590 --> 00:35:24,530
Well, well.
539
00:35:24,720 --> 00:35:27,390
All right, do not be afraid, I will
not say anything, do not panic.
540
00:35:28,120 --> 00:35:29,480
I have a good day today.
541
00:35:30,010 --> 00:35:31,500
That's why you're free today.
542
00:35:32,080 --> 00:35:34,170
I will prepare for my mother-in-law dinner for reconciliation.
543
00:35:34,430 --> 00:35:37,060
Come on, now slowly put down
That knife, Gülten, come on.
544
00:35:38,460 --> 00:35:39,230
Bravo.
545
00:35:40,210 --> 00:35:41,120
Narin?
546
00:35:45,120 --> 00:35:45,960
No more.
547
00:36:10,080 --> 00:36:13,210
Do not expect me to stand
here and focus on work, okay?
548
00:36:13,570 --> 00:36:14,690
You wait a long time.
549
00:36:15,300 --> 00:36:17,210
I've been standing here for a long time, I'm leaving.
550
00:36:17,300 --> 00:36:19,770
Do not mess with everything,
we are working here.
551
00:36:19,830 --> 00:36:22,390
I can not behave as
professionally as you.
552
00:36:22,770 --> 00:36:26,570
I can not seem to be as if two hours
ago nothing happened, you understand?
553
00:36:27,630 --> 00:36:28,800
Wait a minute.
554
00:36:34,370 --> 00:36:35,320
You both.
555
00:36:35,860 --> 00:36:37,120
Come with me.
556
00:36:49,970 --> 00:36:51,410
Sinan, what's your problem?
557
00:36:53,210 --> 00:36:54,060
It's a joke?
558
00:36:54,680 --> 00:36:58,170
I'll tell you what's not a joke. For example,
your father - he was not kidding at all.
559
00:36:59,330 --> 00:37:00,960
Okay, Hazan, this is between us.
560
00:37:01,730 --> 00:37:05,930
No, no, it's not between us.
It's just between you and me.
561
00:37:09,460 --> 00:37:10,780
This is between you.
562
00:37:11,720 --> 00:37:12,420
What?
563
00:37:13,770 --> 00:37:15,350
What does it mean?
I do not understand.
564
00:37:15,970 --> 00:37:18,970
Welcome to the club of those who do not
understand what they have learned today.
565
00:37:19,790 --> 00:37:22,810
Sinan, listen, I'm so sorry I cheated on you, but...
566
00:37:22,880 --> 00:37:26,080
Yes, Hazan, that's all my problem, you know?
567
00:37:26,320 --> 00:37:27,650
Hazan cheated on me.
568
00:37:27,920 --> 00:37:29,080
That's it, let's think about it.
569
00:37:29,220 --> 00:37:32,580
How long was Hazan, and more specifically
my girlfriend Hazan, lied to me?
570
00:37:33,260 --> 00:37:34,220
E.g...
571
00:37:36,770 --> 00:37:38,360
Maybe from the very beginning?
572
00:37:39,900 --> 00:37:41,150
What are you insinuating?
573
00:37:47,030 --> 00:37:49,170
Okay, later you'll finish
your conversation.
574
00:37:49,170 --> 00:37:50,480
Inside still images.
575
00:37:50,480 --> 00:37:51,430
Not now!
576
00:37:53,680 --> 00:37:57,230
Tell me what you're insinuating.
What's your problem?
577
00:37:57,750 --> 00:37:59,750
How do you connect this event with the newspapers?
578
00:38:01,370 --> 00:38:02,750
Can you name my problem?
579
00:38:02,750 --> 00:38:04,430
Sinan, enough already!
580
00:38:06,010 --> 00:38:08,410
No, that's too much!
581
00:38:08,700 --> 00:38:10,990
Definitely!
That's too much, Hazan!
582
00:38:11,320 --> 00:38:14,060
Hazan, here too many question marks!
583
00:38:15,320 --> 00:38:15,920
You...
584
00:38:17,230 --> 00:38:19,590
So you said you did not want to lose your brother?
585
00:38:20,480 --> 00:38:23,170
Sinan, what are you trying to do?
- Enough, let him know.
586
00:38:24,080 --> 00:38:26,590
When I did not turn, you are with him, with my brother!
587
00:38:26,610 --> 00:38:29,460
Often, when I do not turn around, you are always with him!
588
00:38:30,680 --> 00:38:32,570
You and me
589
00:38:34,590 --> 00:38:35,970
Brother?
- Yes!
590
00:38:36,260 --> 00:38:38,880
Yes, brother!
Understand? Brother!
591
00:38:40,790 --> 00:38:41,840
I can not believe...
592
00:38:45,610 --> 00:38:46,660
I can not believe.
593
00:38:50,120 --> 00:38:51,250
I can not believe...
594
00:39:10,480 --> 00:39:12,830
Hazan, if you're ready, then we're going to take photos.
595
00:39:13,370 --> 00:39:14,240
Hazan?
596
00:39:29,170 --> 00:39:30,570
He did the same again.
597
00:39:32,080 --> 00:39:37,010
He drove me to this hotel room.
598
00:39:38,750 --> 00:39:40,920
He brought you back to this hotel again.
599
00:40:19,810 --> 00:40:22,500
You know that you wrongly
mistook this girl.
600
00:40:24,280 --> 00:40:27,430
Your real problem with
Hazan, I am, right?
601
00:40:28,720 --> 00:40:32,630
These photos, a bottle of whiskey.
You hit me one time.
602
00:40:32,960 --> 00:40:38,100
But I'm your brother and the second hit seems to you
too heavy, yes? That's why you humiliated this girl.
603
00:40:38,100 --> 00:40:40,210
Do not tell me about humiliation, okay?
604
00:40:40,500 --> 00:40:43,370
Do not say it, because as you said, you are my brother.
605
00:40:45,720 --> 00:40:48,810
Listen, I will survive it, but for her it will be very heavy.
606
00:40:48,810 --> 00:40:49,720
God, God!
607
00:40:50,080 --> 00:40:51,900
Me lives very lightly, is not it, brother?
608
00:40:52,020 --> 00:40:54,270
Her only problem was that she lied to us.
609
00:40:55,030 --> 00:40:58,320
Thanks to you, she put into her mind something
that would not even cross her mind.
610
00:40:58,550 --> 00:41:00,300
In that case, do not let it get out of your head!
611
00:41:00,460 --> 00:41:02,830
Because I can not throw it
out of my head for a second!
612
00:41:03,350 --> 00:41:04,690
This girl loves you.
613
00:41:05,010 --> 00:41:06,970
What you would not do, she loves you!
614
00:42:28,120 --> 00:42:29,630
Did you see what he did to me?
615
00:42:31,520 --> 00:42:32,580
Did you see?
616
00:42:39,300 --> 00:42:40,230
Hazan...
617
00:43:31,080 --> 00:43:32,620
Can you give me two minutes?
618
00:43:33,170 --> 00:43:34,410
Of course, Cesur, tell me.
619
00:43:35,080 --> 00:43:37,460
You said you wanted to know everything
that was going on in the mansion.
620
00:43:37,630 --> 00:43:38,390
Yes, say it.
621
00:43:38,390 --> 00:43:43,410
I do not want to cross the border, but your wife was in
the house of Sister Kerime today and saw your son-in-law.
622
00:43:54,610 --> 00:43:55,720
"Do not be ashamed of what ?!"
623
00:43:56,610 --> 00:43:58,370
"I thought I was the father of this child!"
624
00:43:58,370 --> 00:44:01,260
"Do not shame you on the man you went out with?"
625
00:44:01,260 --> 00:44:03,570
"But I always thought
for the father of this child! "
626
00:44:03,570 --> 00:44:05,020
"I thought it was mine! My! "
627
00:44:05,480 --> 00:44:09,510
"Like I've always considered you my
own, I thought it was mine, Ece."
628
00:44:24,750 --> 00:44:26,370
In no case do you
get angry, okay?
629
00:44:26,500 --> 00:44:28,770
Be so romantic with your hand on your belly.
630
00:44:28,770 --> 00:44:31,830
No shame and no coercion keep
thinking about this shameless!
631
00:44:31,950 --> 00:44:33,770
Your mama will come and stand before you!
632
00:44:33,770 --> 00:44:36,150
We'll see what you do, will you be so calm?
633
00:44:37,460 --> 00:44:39,660
What happened, Mom? What are you talking about?
634
00:44:39,660 --> 00:44:41,920
I'm not saying anything. Someone already said everything!
635
00:44:42,260 --> 00:44:45,280
The drivers did not eat, they did not drink,
but they told your husband what you did!
636
00:44:45,520 --> 00:44:47,950
Satisfied?
- I have done nothing!
637
00:44:48,430 --> 00:44:49,860
Watch out for what you say!
638
00:44:49,860 --> 00:44:51,860
Do I have to be careful about what I say, daughter?
639
00:44:52,230 --> 00:44:57,590
From now on you will be responsible not only for what
you do, but also for what you feel in your heart!
640
00:44:57,900 --> 00:44:58,630
Did you hear me ?!
641
00:44:58,810 --> 00:45:03,610
Maybe this man is not lying here, he is not sleeping
in this bed! But he also has pride and honor!
642
00:45:03,750 --> 00:45:04,970
Drivers will take him to languages.
643
00:45:04,970 --> 00:45:09,420
Hazıma's wife was locked up at home with her
ex-boyfriend, who is now her son-in-law!
644
00:45:10,120 --> 00:45:11,460
God, protect us!
645
00:45:12,120 --> 00:45:14,390
What do you think Mr. Hazım will do when you come home?
646
00:45:14,810 --> 00:45:19,820
You think he will put his hand on his stomach and say, "Do not be sad, my dear, it's all for your innocent child!"
647
00:45:29,170 --> 00:45:29,950
Mr. Hazım.
648
00:45:30,190 --> 00:45:32,580
Please leave me with my wife for a moment.
649
00:45:34,300 --> 00:45:35,900
Mr. Hazım, please.
650
00:45:38,590 --> 00:45:40,220
Mr. Hazım, oh!
651
00:45:40,220 --> 00:45:43,130
The one you call him, his son-in-law.
652
00:45:43,210 --> 00:45:48,100
If you knew what he did to us today!
If only you knew!
653
00:45:48,100 --> 00:45:49,900
Ah, Hazım! Ah!
654
00:46:10,520 --> 00:46:12,590
I smiled, Yağızie Egemen...
655
00:46:13,500 --> 00:46:14,350
Shame.
656
00:46:15,060 --> 00:46:16,230
The ink smudged?
657
00:46:18,750 --> 00:46:20,430
Because it is organic.
658
00:46:21,390 --> 00:46:23,510
Blurred, because there is no chemical ingredients in it.
659
00:46:24,120 --> 00:46:25,390
Good luck with me!
660
00:46:25,950 --> 00:46:28,960
Among inorganic problems with organic ink.
661
00:46:32,830 --> 00:46:33,620
Hazan...
662
00:46:35,750 --> 00:46:37,610
You do not have to do it.
663
00:46:41,390 --> 00:46:44,630
Please, what is behind this idiot archive?
664
00:46:45,950 --> 00:46:47,920
What are you hiding from?
665
00:46:48,900 --> 00:46:51,370
Come on, tell me, stop with those crap.
666
00:46:53,500 --> 00:46:54,710
It's not so simple.
667
00:46:55,720 --> 00:46:59,810
Even very simple.
You could not collect these cuttings from the newspapers.
668
00:47:00,810 --> 00:47:04,360
Your brother can not insinuate me
Not only if I gather these clippings,
669
00:47:04,390 --> 00:47:07,650
But even if I hung up a poster
with you all over the wall, sure?
670
00:47:08,080 --> 00:47:09,640
He can not hurt me using you!
671
00:47:09,790 --> 00:47:12,370
He can not hurt me
using his brother!
672
00:47:13,950 --> 00:47:18,780
Just as he treated me that night without even
knowing my name, he treated me so and now.
673
00:47:19,260 --> 00:47:20,870
But this time, it's too much!
674
00:47:21,390 --> 00:47:24,610
This time he led me back to the hotel.
675
00:47:25,080 --> 00:47:26,390
This was the last drop!
676
00:47:27,350 --> 00:47:29,530
It was the last drop that dried the heart!
677
00:47:29,810 --> 00:47:31,230
Will pay for it!
678
00:47:46,860 --> 00:47:52,120
My daughter was very upset that this situation would upset you.
679
00:47:52,810 --> 00:47:54,040
Ece, how dare you?
680
00:47:54,830 --> 00:47:56,030
How dare you!
681
00:47:56,100 --> 00:47:57,990
She has become bold from your children!
682
00:47:57,990 --> 00:47:59,660
Where the courage, Mr. Hazım ?!
683
00:47:59,920 --> 00:48:02,260
The day we buried you...
684
00:48:02,590 --> 00:48:05,030
Forgive me, God, these words!
685
00:48:05,300 --> 00:48:07,590
They brought this scoundrel here!
686
00:48:07,590 --> 00:48:10,320
They said she was the mother of his baby and he took her!
687
00:48:10,460 --> 00:48:13,630
Please listen, one hand this
scoundrel put on your daughter...
688
00:48:13,630 --> 00:48:15,120
Okay, enough! Enough.
689
00:48:15,920 --> 00:48:19,100
Ece, if this happens again...
690
00:48:19,120 --> 00:48:21,080
Will not repeat
Will not repeat
691
00:48:21,080 --> 00:48:25,030
Something more will not happen again.
We mama responded appropriately.
692
00:48:25,390 --> 00:48:28,410
He will never dare to do something like that.
- What would it be?
693
00:48:28,720 --> 00:48:32,310
I want to hear from you, and not from my service.
694
00:48:33,080 --> 00:48:35,040
Immediately notify me.
695
00:48:35,900 --> 00:48:36,740
Well?
696
00:48:39,520 --> 00:48:40,730
I'll get some work in the studio.
697
00:48:41,280 --> 00:48:42,540
Consent, consent
698
00:48:52,030 --> 00:48:53,970
Oh, Mrs. Ece?
699
00:48:55,430 --> 00:48:56,490
Did you see?
700
00:48:56,970 --> 00:48:59,880
One of your screams came
running to help your mother.
701
00:49:00,630 --> 00:49:01,820
You only have a mother.
702
00:49:04,320 --> 00:49:06,770
Do you like it or not?
703
00:49:07,660 --> 00:49:09,430
Mother who you think is the enemy.
704
00:49:36,080 --> 00:49:37,570
"You and your brother..."
705
00:49:38,390 --> 00:49:41,060
"And brother?"
- "Yes! Yes, brother! "
706
00:49:41,550 --> 00:49:42,810
"I can not believe..."
707
00:49:45,210 --> 00:49:46,250
"I can not believe."
708
00:49:56,610 --> 00:49:57,680
Stupid!
709
00:49:58,190 --> 00:50:02,460
Again you allowed him insults in the face.
Again you let him offend you!
710
00:50:03,230 --> 00:50:08,320
You try to keep the world from
collapsing, and he comes and ruins you!
711
00:50:09,060 --> 00:50:10,010
In addition, for the second time.
712
00:50:11,860 --> 00:50:15,950
No, I do not have the kind of life you could have
Wipe your shoes!
713
00:50:27,830 --> 00:50:28,740
We will see.
714
00:50:29,320 --> 00:50:31,520
What are you thinking about
this time, Mr. Sinan?
715
00:50:37,170 --> 00:50:38,390
Again, Sinan?
716
00:50:51,920 --> 00:50:56,150
I came up with the stupidest thing I could think of to protect them, and see what happened to me.
717
00:50:56,390 --> 00:50:58,460
You can not blame anyone, daughter!
718
00:50:58,750 --> 00:51:00,990
You do not have to put everything in your nose!
719
00:51:01,260 --> 00:51:02,900
See, you broke in on my business.
720
00:51:03,060 --> 00:51:05,900
Now they have become enemies to
me, and I am an enemy to them.
721
00:51:05,900 --> 00:51:07,060
They are not enemies.
722
00:51:07,280 --> 00:51:10,060
You should be ashamed when you say something
like that, knowing they are not brothers.
723
00:51:10,230 --> 00:51:12,920
They grew up like brothers, between them is a real bond.
724
00:51:14,680 --> 00:51:17,500
Hazan, you know what love is?
725
00:51:20,320 --> 00:51:26,570
Wonder if there is a bond whose love can
not break, abandon, trample and bypass?
726
00:51:27,660 --> 00:51:30,120
Did not you read about it in school? For God's sake!
727
00:51:30,280 --> 00:51:32,350
I finished elementary school, but I know that.
728
00:51:32,350 --> 00:51:35,460
Open and read some historical
books, you will see.
729
00:51:35,570 --> 00:51:38,230
Which empires disintegrated through love.
730
00:51:38,410 --> 00:51:40,170
What kingdoms turned into ruins.
731
00:51:40,170 --> 00:51:43,370
Do you think love can not put two
brothers against each other?
732
00:51:43,370 --> 00:51:44,500
Auntie Kerime...
733
00:51:45,430 --> 00:51:48,370
Remember what I told you when
I saw your three together?
734
00:51:48,900 --> 00:51:51,890
You are not indifferent to the boy's brother...
- It's too far, aunt!
735
00:51:52,280 --> 00:51:53,570
What a fantasy!
736
00:51:54,080 --> 00:51:56,460
Everything that happened to us today has been made by you!
737
00:51:56,460 --> 00:51:59,320
You tell me about love, as if you were an expert on this matter!
738
00:51:59,320 --> 00:52:03,680
Yes, I am in such a state of mercilessness
Sinan! That's all there is to it!
739
00:52:03,760 --> 00:52:07,720
Not by the mercilessity of Sinan, and by love.
740
00:52:08,170 --> 00:52:12,390
The boy was jealous, Hazan.
741
00:52:12,880 --> 00:52:14,620
You know what jealousy is, baby?
742
00:52:14,840 --> 00:52:18,530
If it is in the heart of man,
it will bite him like a worm.
743
00:52:18,750 --> 00:52:22,770
Jealousy will not leave man neither heart nor mind.
744
00:52:23,110 --> 00:52:24,110
That's it.
745
00:53:16,280 --> 00:53:17,780
"Sinan, you...?"
746
00:53:35,220 --> 00:53:36,410
"I lied."
747
00:53:37,080 --> 00:53:39,020
"I was picking up these newspaper clippings."
748
00:53:53,020 --> 00:53:54,300
Merwe, what's up?
749
00:53:56,000 --> 00:53:57,560
What are you doing tonight?
750
00:54:13,460 --> 00:54:14,490
"I lied."
751
00:54:15,860 --> 00:54:17,750
"I was picking up these newspaper clippings."
752
00:54:44,730 --> 00:54:47,220
Listen.
- I call the shots, Mr. Yağız.
753
00:54:49,130 --> 00:54:53,220
I chose, Mr. Sinan too
Will choose and then we will decide.
754
00:54:53,520 --> 00:54:54,500
We can not call him.
755
00:54:54,760 --> 00:55:00,080
We do not have his address, so we could not
send him a CD. The phone does not answer.
756
00:55:01,560 --> 00:55:02,620
Of course.
757
00:55:03,900 --> 00:55:06,980
Well, in that case, we will
continue with what I have chosen.
758
00:55:07,040 --> 00:55:07,740
Well?
759
00:55:07,900 --> 00:55:09,240
Okay, Mr. Yağız.
760
00:55:28,240 --> 00:55:30,160
I'm sorry, Mr. Yağız.
- Hey.
761
00:55:31,360 --> 00:55:34,210
Will you tell me if Sinan is coming?
762
00:55:37,360 --> 00:55:38,970
Just came, Mr. Yağız.
763
00:55:40,230 --> 00:55:41,270
At this time?
764
00:55:43,270 --> 00:55:45,700
You say they grew up like two halves of one apple.
765
00:55:45,960 --> 00:55:47,500
In fact, they are not!
766
00:55:47,720 --> 00:55:49,250
They are very different...
767
00:55:49,870 --> 00:55:52,760
One lives with a heart.
768
00:55:53,410 --> 00:55:54,850
A second lives with reason.
769
00:55:55,270 --> 00:55:57,630
If one of them is the
sun, then the other moon.
770
00:55:57,960 --> 00:55:59,960
If one of them is night,
then the other day.
771
00:56:00,140 --> 00:56:01,850
What happens if they fight?
772
00:56:02,010 --> 00:56:03,980
Day of the night is mixed up.
773
00:56:03,980 --> 00:56:06,960
There will be no night or day.
774
00:56:06,960 --> 00:56:08,140
Enough already!
775
00:56:08,700 --> 00:56:11,430
You are guilty of everything! And you're still making excuses!
776
00:56:11,430 --> 00:56:13,270
No, dear lady, you are making excuses!
777
00:56:13,870 --> 00:56:18,430
Everything I did to this day, I did to stand closer to my children!
778
00:56:18,430 --> 00:56:20,960
I would not do that because I pulled your mother over to her.
779
00:56:21,320 --> 00:56:26,610
One of my children became my enemies,
and the other children escaped.
780
00:56:26,850 --> 00:56:29,500
I have no reason to stay in a residence!
781
00:56:32,070 --> 00:56:32,990
My mom...
782
00:56:34,160 --> 00:56:35,410
How much does my mom know?
783
00:57:01,230 --> 00:57:03,610
"Where are they? There is no one."
784
00:57:06,580 --> 00:57:08,320
"Who prepared such a table?"
785
00:57:39,670 --> 00:57:41,960
Light work, Ms. Yasemin!
786
00:57:42,600 --> 00:57:45,010
What is going on?
What are we celebrating?
787
00:57:45,980 --> 00:57:49,160
We celebrate the second life of your son-in-law, Mrs. Fazilet.
788
00:57:52,380 --> 00:57:53,870
Where are our managers?
789
00:57:54,800 --> 00:57:57,640
Do not forget! Demons play ball in the kitchen today!
790
00:57:57,980 --> 00:57:59,120
I will not lie.
791
00:58:00,230 --> 00:58:03,430
I swear, you work very
well in the kitchen!
792
00:58:05,360 --> 00:58:09,430
I know my homework is not my style, Mrs. Fazilet.
793
00:58:09,830 --> 00:58:12,500
But I wanted to prepare food for my father-in-law.
794
00:58:12,700 --> 00:58:15,940
Do you think that when you prepare these
dishes, you will defuse your father-in-law?
795
00:58:16,340 --> 00:58:20,410
There is a saying: "The market is closed, take your ass."
796
00:58:20,740 --> 00:58:23,410
It's too late for this, Mrs. Yasemin!
Too late!
797
00:58:23,410 --> 00:58:24,590
All in vain!
798
00:58:25,250 --> 00:58:28,010
Even if you cook two pots of soup...
799
00:58:28,160 --> 00:58:32,370
... and then you put the bird's milk in
front of him, so it will be all in vain.
800
00:58:32,370 --> 00:58:35,560
Too late for this.
I will remember! I'll remember!
801
00:58:35,820 --> 00:58:44,260
Neither my daughter nor my son-in-law, we will forget about
those black bags, nor the fact that you dug up the grave!
802
00:58:44,540 --> 00:58:47,260
You will never let us forget about it.
I remembered it!
803
00:58:47,980 --> 00:58:51,580
This is our famous lady Fazilet, right?
804
00:58:55,880 --> 00:58:56,760
Listen!
805
00:58:57,040 --> 00:59:01,700
As long as I am an older lady in
this mansion, you must be careful!
806
00:59:02,900 --> 00:59:04,880
Your venom will not work on me.
807
00:59:05,560 --> 00:59:09,760
I like you, crush like balls and pray, I smoke.
808
00:59:11,650 --> 00:59:12,720
Come on, light work!
809
00:59:18,410 --> 00:59:20,460
Your time is also counted, Mrs. Fazilet.
810
00:59:21,520 --> 00:59:22,700
Yours too
811
00:59:26,320 --> 00:59:28,520
Now you understand how much your mom knows?
812
00:59:28,720 --> 00:59:30,310
Have I still enumerated you, Hazan?
813
00:59:31,100 --> 00:59:33,230
He knows so much that he can use it.
814
00:59:33,450 --> 00:59:36,870
She knows that he can blackmail
us and manipulate us, Hazan.
815
00:59:37,380 --> 00:59:40,760
At first I thought he was the mother that would
understand the heart of the other mother.
816
00:59:41,560 --> 00:59:46,000
I am sorry, but in your mother instead of motherhood feelings woke up the cunning that sits in her head, daughter.
817
00:59:46,470 --> 00:59:50,050
It turns out that she manipulated
her old son-in-law and me.
818
00:59:50,940 --> 00:59:52,610
Look, I'm talking too, Hazan.
819
00:59:53,070 --> 00:59:56,470
I can agree on everything, absolutely on everything!
820
00:59:57,180 --> 00:59:57,920
But...
821
00:59:59,870 --> 01:00:07,160
But I do not agree that I should be an enemy to them until I find out who my child is and I will not take it, Hazan.
822
01:00:09,850 --> 01:00:10,980
I will not agree.
823
01:00:21,010 --> 01:00:22,980
Mom, what's your name for a woman?
824
01:00:25,320 --> 01:00:26,900
How are you guys?
825
01:00:35,740 --> 01:00:37,710
My life, your father has not yet come.
826
01:00:38,900 --> 01:00:41,160
You exaggerate, Yasemin.
Is it time for it?
827
01:00:41,430 --> 01:00:43,610
Do you want us to exchange views with this woman?
828
01:00:44,030 --> 01:00:45,600
It's an important dinner, my life.
829
01:00:50,250 --> 01:00:51,630
We waited for you.
830
01:00:51,730 --> 01:00:52,880
This is a gala dinner.
831
01:00:52,880 --> 01:00:54,670
We will celebrate your second life.
832
01:00:54,940 --> 01:00:56,070
It's an idea of Gökhan.
833
01:00:56,270 --> 01:00:57,360
Thank you very much!
834
01:00:58,250 --> 01:01:00,380
But today we will have dinner outside.
835
01:01:05,670 --> 01:01:06,870
And you delicious!
836
01:01:17,120 --> 01:01:19,240
In that case, we're delicious, right?
837
01:01:24,270 --> 01:01:25,380
Come on, your son.
838
01:01:25,830 --> 01:01:26,670
Sit down.
839
01:01:33,140 --> 01:01:34,210
Look no more!
840
01:01:35,450 --> 01:01:37,180
A penny from her did not come.
841
01:01:37,500 --> 01:01:39,030
But it ruined my house!
842
01:01:39,340 --> 01:01:41,820
Mom, they will hear soon.
- And let them hear!
843
01:01:41,820 --> 01:01:45,350
What good did we bring to the appearance of this girl from the higher realms? We pulled her on her head!
844
01:01:45,410 --> 01:01:48,750
You will see your mother tomorrow
when your brother leaves home!
845
01:01:52,740 --> 01:01:53,350
I...
846
01:01:53,980 --> 01:01:56,120
... I lost control.
847
01:01:57,840 --> 01:01:59,370
I'm really ashamed of myself.
848
01:01:59,370 --> 01:02:01,580
Tell Mom I'm going to put everything in place tomorrow.
849
01:02:02,080 --> 01:02:05,580
Selin, do not talk silly. What will I do?
in place of"? It's not a problem.
850
01:02:06,810 --> 01:02:08,920
What she said to me...
851
01:02:10,120 --> 01:02:12,500
Of course it's not something I would not know about.
852
01:02:13,630 --> 01:02:14,390
It means...
853
01:02:16,180 --> 01:02:20,120
Your never ending love for this woman.
854
01:02:21,630 --> 01:02:23,670
Of course, I know about it, but...
855
01:02:24,580 --> 01:02:26,520
This woman said it and I...
856
01:02:28,830 --> 01:02:31,210
Of course, it's worse than what you did.
857
01:02:31,480 --> 01:02:32,260
I...
858
01:02:33,350 --> 01:02:35,120
Many have happened.
It means...
859
01:02:35,330 --> 01:02:37,920
It was really hard.
It hurt me very much.
860
01:02:48,410 --> 01:02:49,100
Selin.
861
01:02:50,830 --> 01:02:52,070
Why did we get married?
862
01:02:54,810 --> 01:02:55,920
To get revenge.
863
01:02:56,940 --> 01:02:58,030
To hurt.
864
01:02:59,050 --> 01:03:00,310
What do we do now?
865
01:03:03,940 --> 01:03:05,170
Okay, it's over.
866
01:03:06,160 --> 01:03:08,000
You will forget about this woman and her daughter.
867
01:03:13,180 --> 01:03:14,840
Now we will focus on our goal.
868
01:03:18,920 --> 01:03:19,940
We will get revenge.
869
01:03:21,630 --> 01:03:22,720
We will hurt.
870
01:03:24,180 --> 01:03:24,720
Yes...
871
01:03:26,050 --> 01:03:28,090
We will not do it as soon as they do.
872
01:03:29,560 --> 01:03:37,330
We will do it slowly, step by step, for assimilation, Selin.
873
01:03:49,330 --> 01:03:50,870
Tomorrow first, what will you do?
874
01:03:53,030 --> 01:03:54,650
... you will go to your father.
875
01:04:43,450 --> 01:04:45,180
О, your brother came!
876
01:04:45,180 --> 01:04:46,960
Hello, Yağız!
- Hello Hello.
877
01:04:46,960 --> 01:04:48,530
Will you join us?
- No.
878
01:04:48,930 --> 01:04:52,610
All good fun, I'll take you Sinana, okay?
879
01:04:53,030 --> 01:04:55,450
Brother, this is not right with the girls, not now, okay?
880
01:04:55,450 --> 01:04:57,810
Let's go, we're going. I'll get him a soup!
Come on, let's go.
881
01:04:57,810 --> 01:05:00,340
What kind of soup? Come on, I beg your pardon!
- Come on, come on.
882
01:05:01,630 --> 01:05:03,530
Brother, what happened? For God's sake!
883
01:05:03,600 --> 01:05:05,360
Come on, come out.
- No, I'm you...
884
01:05:05,580 --> 01:05:08,780
What should I order?
- Sinan, do not do that!
885
01:05:08,780 --> 01:05:13,270
What should I do? I do not play, brother?
- Are you playing now? You play?
886
01:05:13,360 --> 01:05:15,490
You're trying to hurt her now, right?
887
01:05:15,580 --> 01:05:20,580
Now you're trying to hurt Hazan. You can still
earn it. But you get so close to losing.
888
01:05:20,580 --> 01:05:23,090
Okay, I'm doing that! Sure?
889
01:05:23,380 --> 01:05:25,800
Do not focus on it, come on, I put it.
890
01:05:26,000 --> 01:05:26,750
Come on.
891
01:05:27,220 --> 01:05:28,330
You do not go?
892
01:05:29,820 --> 01:05:31,000
Well, as you like.
893
01:05:32,330 --> 01:05:33,470
Idiot.
894
01:05:45,420 --> 01:05:46,710
This woman did it.
895
01:05:46,910 --> 01:05:49,510
Because I prepared it,
she specially poured it!
896
01:05:50,130 --> 01:05:53,290
Yasemin, do not you think you're too exaggerated?
897
01:05:53,600 --> 01:05:55,730
In vain I did, I did everything in vain!
898
01:05:56,110 --> 01:05:58,690
What did you do in vain, Yasemin?
What is going on? I do not understand.
899
01:05:58,690 --> 01:06:01,360
For the first time you have entered
the kitchen since we were married.
900
01:06:01,690 --> 01:06:03,750
You prepared the food and I ate it.
901
01:06:04,000 --> 01:06:05,310
What is a nervous attack?
902
01:06:07,670 --> 01:06:10,710
I do not know, I tried, I felt the need.
It's the nervous tension.
903
01:06:10,980 --> 01:06:14,020
But this woman looks from the eye and cynically smiles!
904
01:06:14,020 --> 01:06:16,750
I thought I was bored, but
I can not take it anymore!
905
01:06:17,110 --> 01:06:19,230
Okay, do not bother with this woman.
906
01:06:20,580 --> 01:06:22,000
Do not give us any trouble.
907
01:06:29,490 --> 01:06:30,520
She will go away.
908
01:06:31,580 --> 01:06:32,840
This woman will go away.
909
01:06:34,070 --> 01:06:35,600
He'll see who she got with.
910
01:06:42,710 --> 01:06:44,930
So, friends, listen to me carefully.
911
01:06:46,650 --> 01:06:48,640
Yesterday you heard your chief boss.
912
01:06:49,160 --> 01:06:50,620
Time is running fast.
913
01:06:51,670 --> 01:06:52,980
But we are faster!
914
01:06:53,220 --> 01:06:55,930
I am waiting for you from the moment and the zeal.
915
01:06:56,420 --> 01:07:00,850
I want a catalog that clogs
catalogs of foreign brands.
916
01:07:01,780 --> 01:07:03,450
I believe in you all.
917
01:07:04,270 --> 01:07:06,600
And this team will allow us to rise.
918
01:07:07,020 --> 01:07:08,380
Well? We'll get up!
919
01:07:08,760 --> 01:07:10,680
Fly, fly, it's so exciting.
920
01:07:15,800 --> 01:07:17,050
Yes...
921
01:07:17,890 --> 01:07:19,960
How much ton of shit do you put on me today?
922
01:07:22,490 --> 01:07:25,360
Put on, put on, hide
my unhappy face.
923
01:07:25,930 --> 01:07:30,480
As for the misfortune, I do not know, but not yet invented a cosmetic that would hide your peculiar character.
924
01:07:30,480 --> 01:07:32,160
Anyway, we have not patented it.
925
01:07:34,000 --> 01:07:36,710
Mrs. Ezgi, right?
For the time being go to drink coffee.
926
01:07:39,930 --> 01:07:41,490
I think we were upset.
927
01:07:42,600 --> 01:07:44,090
What happened in the morning?
928
01:07:44,090 --> 01:07:46,910
Are you expecting me to radiate
joy in the morning, Yağız?
929
01:07:46,910 --> 01:07:50,970
If it is necessary, then you know I can not do that.
But if you want so much, I'll ask for a promotion.
930
01:07:51,000 --> 01:07:52,040
It's your job.
931
01:07:52,980 --> 01:07:57,310
Please do not spoil the mood of people coming here with such a sad face.
932
01:07:58,350 --> 01:08:01,200
Excuse me.
Sorry, it's probably through tension.
933
01:08:01,400 --> 01:08:07,310
Coming here with a sad face I spoiled
the boss's motivational speech, yes?
934
01:08:07,600 --> 01:08:09,730
Sorry, I'm not a professional!
935
01:08:10,070 --> 01:08:13,410
I can not go backstage behind which
I cried and humbled yesterday,
936
01:08:13,440 --> 01:08:16,490
And today we go out on the stage
painted, as if nothing happened.
937
01:08:16,690 --> 01:08:17,850
Okay, I see.
938
01:08:18,330 --> 01:08:21,330
Yesterday you cried, but today you will smile, right?
939
01:08:22,020 --> 01:08:23,700
Because this job requires it.
940
01:08:24,160 --> 01:08:25,470
Talking about you "robot"...
941
01:08:25,470 --> 01:08:30,070
This work, which you will discredit at
every opportunity, will end in a week.
942
01:08:30,380 --> 01:08:32,690
So tighten your teeth and do what is required of you.
943
01:08:32,780 --> 01:08:34,420
Because this work...
- Because this work...
944
01:08:34,800 --> 01:08:38,620
... is of great importance to Yağız Egemen, the genius of cosmetics.
945
01:08:38,930 --> 01:08:43,910
Because the "American passenger" packs lipstick and
roses and leaves the other end of the world...
946
01:08:43,910 --> 01:08:45,180
Wait a minute!
947
01:08:46,200 --> 01:08:49,960
Do you have any problem
with my trip to America?
948
01:08:50,490 --> 01:08:51,410
Excuse me?
949
01:08:51,930 --> 01:08:53,100
You do not care.
950
01:08:55,960 --> 01:08:56,650
Truth?
951
01:08:57,220 --> 01:08:58,120
What do you think?
952
01:08:58,560 --> 01:08:59,390
Beautiful.
953
01:08:59,760 --> 01:09:03,620
Therefore, stop talking about America
with each of your nervous tension.
954
01:09:04,380 --> 01:09:09,000
I did not want Sinan to disappoint you again, but
disappointed you. I did not want to be part of it.
955
01:09:10,130 --> 01:09:11,560
But I'm sorry for being.
956
01:09:11,850 --> 01:09:13,800
And now, life goes on.
957
01:09:14,250 --> 01:09:15,530
Please take a handful.
958
01:09:15,550 --> 01:09:20,780
And do not unload your pain on the
people who came here to work, please.
959
01:09:27,420 --> 01:09:28,240
You know.
960
01:09:29,910 --> 01:09:32,000
You know who you're firing your pain.
961
01:09:37,220 --> 01:09:38,170
Let's get started.
962
01:09:55,020 --> 01:09:55,790
Selin.
963
01:09:56,420 --> 01:09:58,220
Welcome.
- Bon Appetit!
964
01:10:00,280 --> 01:10:02,280
My life is your new style?
965
01:10:02,280 --> 01:10:04,670
Interesting, I have never seen such things before.
966
01:10:05,930 --> 01:10:09,620
Mrs. Kerime, you could have covered your sister if it was not a problem.
967
01:10:09,620 --> 01:10:10,380
There's no need to.
968
01:10:11,650 --> 01:10:14,250
Your sister ate breakfast at home.
969
01:10:16,910 --> 01:10:17,590
Dad?
970
01:10:18,470 --> 01:10:20,260
Your sister came to talk to me.
971
01:10:20,650 --> 01:10:22,300
And do not sit down with us.
972
01:10:24,050 --> 01:10:24,900
Yes.
973
01:10:25,280 --> 01:10:30,070
I called my dad and I made an appointment
to meet to talk.
974
01:10:31,180 --> 01:10:33,110
Now it will be, Mrs. Selin.
975
01:10:33,310 --> 01:10:35,670
Dad, if you let us, we'll talk to Selin outside.
976
01:10:35,670 --> 01:10:36,600
There's no need.
977
01:10:37,380 --> 01:10:38,870
Later you will talk outside.
978
01:10:39,270 --> 01:10:42,030
She came to say what he had
to say, and later came out.
979
01:10:42,530 --> 01:10:45,600
Gökhan, and you're going to build, okay?
980
01:10:46,220 --> 01:10:48,030
And do not be late for business today.
981
01:10:48,250 --> 01:10:51,570
There are some topics that we need to talk about
with your brothers.
982
01:10:52,760 --> 01:10:53,600
Bon Appetit.
983
01:11:01,930 --> 01:11:03,460
And you are delicious.
984
01:11:27,110 --> 01:11:30,640
Yes, I listen to you. I say I
do not have much free time.
985
01:11:30,890 --> 01:11:31,650
Dad.
986
01:11:33,470 --> 01:11:38,000
Daddy, I can not live any longer
in this district and in that house.
987
01:11:39,200 --> 01:11:40,820
I want to go back to my house.
988
01:11:41,470 --> 01:11:44,740
If you let us, we will come with
your husband and we kiss your hand.
989
01:12:03,450 --> 01:12:04,730
She came for the money!
990
01:12:04,980 --> 01:12:06,600
Şükriye sent her here!
991
01:12:06,670 --> 01:12:08,930
I'm sure Şükriye sent her.
992
01:12:09,270 --> 01:12:10,380
It was easy.
993
01:12:11,670 --> 01:12:13,800
It was easy to become a daughter in this district.
994
01:12:14,360 --> 01:12:15,120
Traitor!
995
01:12:15,510 --> 01:12:17,220
Now let's get a lesson.
996
01:12:17,220 --> 01:12:19,760
We will see who is stronger?
997
01:12:21,220 --> 01:12:22,940
I wonder who I'm talking about, daughter?
998
01:12:23,220 --> 01:12:24,600
What are you doing there, daughter?
999
01:12:24,690 --> 01:12:25,980
Why are you here?
1000
01:12:25,980 --> 01:12:28,400
Go upstairs, stand beside your husband.
1001
01:12:28,620 --> 01:12:32,160
She again nagged something to this man.
It will bring him off balance. Come on, come on.
1002
01:12:34,800 --> 01:12:37,620
Daughter, what are you up to?
What do you translate from place to place?
1003
01:12:37,620 --> 01:12:38,710
I do not understand.
1004
01:12:43,360 --> 01:12:47,160
I mean, you bring a man you call a husband and you want him to kiss my hand, right?
1005
01:12:47,310 --> 01:12:52,310
Daddy, I had nothing to do with this cemetery.
Only because it concerned my husband....
1006
01:12:52,310 --> 01:12:53,400
Selin, do not stop.
1007
01:12:53,950 --> 01:12:55,550
I am very serious about this.
1008
01:12:55,780 --> 01:12:58,730
Dad, I thought I lost you.
1009
01:12:59,450 --> 01:13:02,690
I thought I was left without
a father, I was broken.
1010
01:13:03,200 --> 01:13:04,690
I was very shaken.
1011
01:13:05,490 --> 01:13:06,760
Selin, you are my daughter.
1012
01:13:07,820 --> 01:13:09,530
This house is always open to you.
1013
01:13:10,380 --> 01:13:12,420
You will leave your
husband in this district.
1014
01:13:12,730 --> 01:13:16,020
You will apply to the court and you can return home.
Only so can be.
1015
01:13:16,310 --> 01:13:17,250
Dad...
1016
01:13:17,670 --> 01:13:18,800
Dad, please.
1017
01:13:18,910 --> 01:13:22,270
Ask for me what you want, but
do not ask me to divorce.
1018
01:13:23,450 --> 01:13:25,400
Do not make me divorce.
1019
01:13:26,980 --> 01:13:27,710
I'm done.
1020
01:13:29,380 --> 01:13:30,340
That's all.
1021
01:13:35,960 --> 01:13:36,920
Dad!
1022
01:13:37,420 --> 01:13:38,390
Dad!
1023
01:13:42,710 --> 01:13:43,350
Dad!
1024
01:13:43,600 --> 01:13:45,710
Dad! Dad! Look at me, Dad!
1025
01:13:45,710 --> 01:13:48,130
Dad, I'm dressed in a bazaar!
Dad!
1026
01:13:48,930 --> 01:13:49,760
Dad!
1027
01:13:51,290 --> 01:13:53,350
See how I look.
1028
01:13:58,850 --> 01:13:59,840
What a pity.
1029
01:14:01,180 --> 01:14:03,310
The princess was without dresses?
1030
01:14:08,400 --> 01:14:09,440
Take!
1031
01:14:19,530 --> 01:14:21,710
Take it, take it,
it's my old things.
1032
01:14:21,980 --> 01:14:22,890
You me...
1033
01:14:23,490 --> 01:14:24,310
Yes.
1034
01:14:25,180 --> 01:14:27,110
I give you your old things.
1035
01:14:28,130 --> 01:14:31,580
I said "old", but do not be sad.
I recently wore them.
1036
01:14:33,200 --> 01:14:36,020
With my own hands I chose each one
in turn for you.
1037
01:14:36,650 --> 01:14:40,090
I threw everything that bored me
and I do not want to wear anymore.
1038
01:14:42,710 --> 01:14:45,480
I was just about to throw it in the trash and you came.
1039
01:14:46,200 --> 01:14:48,050
Take and take.
1040
01:14:48,380 --> 01:14:49,710
Good for you.
1041
01:14:58,400 --> 01:15:00,140
You like all my old things.
1042
01:15:09,770 --> 01:15:10,820
Who are you?
1043
01:15:14,030 --> 01:15:15,120
Who are you?!
1044
01:15:17,500 --> 01:15:22,030
Who you are?! Who do you think you are?
Who you are?! Who you are?!
1045
01:15:22,500 --> 01:15:24,570
Who you are?! Who is?!
1046
01:15:26,150 --> 01:15:28,680
I'm Selin Egemen, you understand?
1047
01:15:28,860 --> 01:15:31,320
All your family can buy!
1048
01:15:31,610 --> 01:15:32,260
I...
1049
01:15:32,610 --> 01:15:35,350
All your family can buy!
1050
01:15:35,570 --> 01:15:37,460
Who you are?! Who is?!
1051
01:15:37,460 --> 01:15:39,610
I'm Selin Egemen, you understand?
1052
01:15:39,610 --> 01:15:41,940
Did you change your name sometimes?
1053
01:15:48,550 --> 01:15:49,740
You got married.
1054
01:15:50,280 --> 01:15:51,000
Yes?
1055
01:15:53,930 --> 01:15:55,810
Leave.
I do not need anything.
1056
01:16:03,260 --> 01:16:04,370
If so...
1057
01:16:06,030 --> 01:16:06,810
Look.
1058
01:16:08,190 --> 01:16:09,200
The door is there.
1059
01:16:10,480 --> 01:16:12,660
As I told you yesterday.
1060
01:16:13,810 --> 01:16:15,150
The door is there.
1061
01:16:15,480 --> 01:16:17,810
And stop for five meters, left.
1062
01:16:18,810 --> 01:16:19,560
No more.
1063
01:16:20,370 --> 01:16:22,320
Come on, come on, come on.
1064
01:16:22,350 --> 01:16:24,830
You have to go long, the road
to our district is far away.
1065
01:16:25,120 --> 01:16:26,170
Come on, come on.
1066
01:16:58,480 --> 01:17:01,400
What I would not do is all too
little, not enough for you.
1067
01:17:01,770 --> 01:17:03,280
Did you say something, Mrs Ece?
1068
01:17:04,570 --> 01:17:06,170
No, no, nothing.
1069
01:17:06,750 --> 01:17:08,550
Go to the cafe, which is on the way.
1070
01:17:08,970 --> 01:17:10,090
Okay, Mrs. Ece.
1071
01:17:37,550 --> 01:17:38,900
Sinan, where are you?
1072
01:17:39,060 --> 01:17:42,320
When you spend your days and nights
playing, I need you, brother!
1073
01:17:43,120 --> 01:17:44,120
Where are you?
1074
01:17:44,280 --> 01:17:46,400
At the stop next to the residence.
1075
01:17:47,860 --> 01:17:49,240
Okay, wait, I'm going.
1076
01:18:11,280 --> 01:18:12,660
Hello, Sister.
1077
01:18:14,350 --> 01:18:16,570
I do not have much time, it's lunch break.
1078
01:18:17,060 --> 01:18:18,570
Are you still struggling with me?
1079
01:18:18,700 --> 01:18:21,660
I came to talk to you
and met Yasin.
1080
01:18:21,660 --> 01:18:22,700
I did not know.
1081
01:18:23,480 --> 01:18:24,400
Sister.
1082
01:18:25,570 --> 01:18:26,330
Listen.
1083
01:18:27,100 --> 01:18:30,700
After all I have survived, I should
be offended, you understand?
1084
01:18:30,880 --> 01:18:34,370
Of course, because I cheated and stabbed you in the back, did not you?
1085
01:18:34,530 --> 01:18:37,190
Sister, what are you doing?
I came to talk to you.
1086
01:18:37,190 --> 01:18:41,700
If you talk like mom, it's better not to talk
at all! I told you when I left your residence.
1087
01:18:41,830 --> 01:18:43,920
I told you to come to me only if you
were going to tell me the truth.
1088
01:18:43,920 --> 01:18:46,260
Okay, I came to tell the truth.
1089
01:18:46,810 --> 01:18:50,080
Yesterday I also came with the intention of telling the truth.
1090
01:18:50,260 --> 01:18:52,100
But Yasin stood before me, sister.
1091
01:18:57,880 --> 01:18:59,590
What you feel is true.
1092
01:19:00,790 --> 01:19:02,990
What you think is true.
1093
01:19:06,210 --> 01:19:09,630
This is not an interrogation, Ece. This
can not be called sincerity or truth.
1094
01:19:09,970 --> 01:19:12,640
Tell me everything openly...
"The father of my child is Yasin.
1095
01:19:36,280 --> 01:19:37,040
Come.
1096
01:19:39,520 --> 01:19:41,090
Do not embrace me, brother.
1097
01:19:42,300 --> 01:19:44,820
You will leave alone, leaving me alone.
- Selin.
1098
01:19:47,170 --> 01:19:48,870
We'll go somewhere and talk.
1099
01:19:49,810 --> 01:19:50,570
Come on.
1100
01:19:51,410 --> 01:19:52,250
Come.
1101
01:19:55,190 --> 01:19:56,340
Selin, let's go.
1102
01:20:08,480 --> 01:20:12,170
On my honor I rushed to the hospital.
1103
01:20:14,680 --> 01:20:16,960
And I saw him kissing that girl.
1104
01:20:19,210 --> 01:20:20,520
What was I supposed to do, sister?
1105
01:20:20,750 --> 01:20:23,140
Maybe you have to interrupt and say:
"Wait a minute, am I here?"
1106
01:20:24,610 --> 01:20:26,230
I even went to his mom.
1107
01:20:26,880 --> 01:20:28,660
This woman drove me out the door.
1108
01:20:34,520 --> 01:20:35,720
I did not have anyone.
1109
01:20:36,830 --> 01:20:38,180
No one at all.
1110
01:20:38,430 --> 01:20:42,140
On the edge of this cliff I had no one,
except for that outstretched hand, sister.
1111
01:20:43,950 --> 01:20:44,920
You had me.
1112
01:20:45,630 --> 01:20:46,860
You had me, sister.
1113
01:20:47,550 --> 01:20:51,410
You had a sister ready to save you
and from above this cliff, and from this mansion.
1114
01:20:52,230 --> 01:20:53,610
And where was my sister?
1115
01:20:54,410 --> 01:20:55,290
Where was she?
1116
01:20:55,680 --> 01:20:59,350
She was behind Sinan, behind her
problems, or she was in pictures.
1117
01:20:59,860 --> 01:21:03,000
Ece, if you said at least one event
from the thousand you had to survive.
1118
01:21:03,700 --> 01:21:05,430
What would you do if I told you, sister?
1119
01:21:05,700 --> 01:21:08,170
Would you push me to Yasin
instead of Hazael Egemen?
1120
01:21:10,550 --> 01:21:15,970
Would you leave me to humiliate me,
insult me, and exchange for someone else?
1121
01:21:15,970 --> 01:21:17,770
What would you do?
Or...
1122
01:21:18,060 --> 01:21:21,880
Or we two sisters, together we would raise
my child? Tell me what would you do?
1123
01:21:21,880 --> 01:21:23,970
Ece, I can not stand listening to it alone.
1124
01:21:23,970 --> 01:21:27,280
How did you survive, little sister,
how did you survive it all?
1125
01:21:29,920 --> 01:21:32,660
I gave myself the word that I would survive
your life, sister.
1126
01:21:33,190 --> 01:21:37,860
My child will grow up with honor, pride
and the father who deserves it.
1127
01:21:38,430 --> 01:21:39,880
And this father is not Yasin.
1128
01:21:42,720 --> 01:21:46,550
If he knew if Yasin knew the truth...
Never!
1129
01:21:46,860 --> 01:21:48,860
In no case will he know the truth!
1130
01:21:49,280 --> 01:21:51,970
My child will be called the
father of only one man, sister.
1131
01:21:52,190 --> 01:21:53,210
Ece, that too...
1132
01:21:53,210 --> 01:21:56,770
That too? Too difficult, right?
Who is difficult? Unfair? To whom?
1133
01:21:57,170 --> 01:22:00,260
All my life I will bear this
burden on myself, sister.
1134
01:22:00,630 --> 01:22:05,060
My child will not be a toy, nor
a truth, nor Yasin nor we.
1135
01:22:08,630 --> 01:22:09,300
Mom...
1136
01:22:11,060 --> 01:22:12,640
Where in this story is mom?
1137
01:22:37,390 --> 01:22:38,580
Mrs Fazilet.
1138
01:22:40,590 --> 01:22:42,320
Ece knows how to draw?
1139
01:22:47,830 --> 01:22:49,100
Where did this come from?
1140
01:22:49,970 --> 01:22:52,260
I do not know my previous mother-in-law.
1141
01:22:52,390 --> 01:22:53,990
If only Ece could...
1142
01:22:54,350 --> 01:22:57,080
Your only problem is
whether Ece draws or not?
1143
01:22:57,900 --> 01:23:00,810
Well, Mrs. Fazilet, you got a message.
1144
01:23:04,400 --> 01:23:06,460
What are you talking about?
What message do you say?
1145
01:23:06,700 --> 01:23:08,120
You are running!
1146
01:23:08,410 --> 01:23:12,750
You live in this house, and if you
did not notice this huge picture!
1147
01:23:12,910 --> 01:23:15,830
You were really too big for the neighborhood
in which she lived. I congratulate you!
1148
01:23:15,830 --> 01:23:17,830
What picture are you talking about?
1149
01:23:20,920 --> 01:23:22,500
About this picture you say?
1150
01:23:24,120 --> 01:23:25,440
What about this picture?
1151
01:23:25,860 --> 01:23:27,230
You are not there.
1152
01:23:27,390 --> 01:23:28,860
There are no women on this house.
1153
01:23:33,860 --> 01:23:35,810
And you're not there, your son.
1154
01:23:35,810 --> 01:23:37,410
I'm just talking about it.
1155
01:23:38,120 --> 01:23:40,830
Because I know what absenteeism is in this picture.
1156
01:23:41,700 --> 01:23:44,970
Well, I will not make more of this water.
1157
01:23:48,150 --> 01:23:49,790
Keep moving.
1158
01:23:52,060 --> 01:23:53,190
Keep going.
1159
01:23:54,430 --> 01:23:57,550
And I know whether it is worth putting my hand in the murky water or not.
1160
01:23:59,390 --> 01:24:02,430
Those who come home will know the power of Ece after this picture.
1161
01:24:03,030 --> 01:24:04,190
Please, please.
1162
01:24:04,190 --> 01:24:07,990
Of course, there are those who appreciate it, but it is a minority.
1163
01:24:09,010 --> 01:24:12,140
Most of them say that it is too weak to even picture one.
1164
01:24:13,170 --> 01:24:13,950
They say.
1165
01:24:33,700 --> 01:24:34,790
Bargaining.
1166
01:24:38,590 --> 01:24:39,720
Mom...
1167
01:24:41,060 --> 01:24:42,260
... she bargained for you?
1168
01:24:45,990 --> 01:24:46,900
Yes.
1169
01:24:50,350 --> 01:24:51,070
Yes.
1170
01:24:53,080 --> 01:24:54,970
When I heard that bargain tonight...
1171
01:24:55,660 --> 01:24:57,990
... no one has hurt me like my mom.
1172
01:24:59,320 --> 01:25:01,390
Neither Yasin nor his mother.
1173
01:25:02,100 --> 01:25:03,320
And not even this girl.
1174
01:25:07,320 --> 01:25:08,470
After this night...
1175
01:25:10,610 --> 01:25:13,800
My mother was not even my mother who gave birth to me.
1176
01:25:16,870 --> 01:25:18,570
Every time it covers me...
1177
01:25:18,810 --> 01:25:21,900
... I smell this familiar smell and I try to forget.
1178
01:25:24,870 --> 01:25:26,870
But it fails, sister does not go.
1179
01:25:27,050 --> 01:25:30,320
This smell is not enough for me to forget about what I have experienced.
1180
01:25:32,270 --> 01:25:33,490
My lamb.
1181
01:25:34,810 --> 01:25:35,920
She did not even notice.
1182
01:25:38,900 --> 01:25:41,410
She did not notice that she left me without my mother.
1183
01:25:43,830 --> 01:25:46,380
Exactly the same way she did when your dad died.
1184
01:25:46,760 --> 01:25:48,420
She left me without my mother.
1185
01:25:50,670 --> 01:25:52,120
I will never forgive her, sister.
1186
01:25:54,300 --> 01:25:55,900
I will never forgive.
1187
01:25:57,900 --> 01:26:00,540
I will never forgive Yasin or my mother.
1188
01:26:03,650 --> 01:26:05,210
I will not be like our mother.
1189
01:26:07,100 --> 01:26:08,290
I will be a mother.
1190
01:26:09,210 --> 01:26:11,870
I will not give him a grandmother who blinds the money.
1191
01:26:13,100 --> 01:26:15,730
And I will not take it to a father who does not deserve it.
1192
01:26:38,630 --> 01:26:39,410
Selin!
1193
01:26:39,670 --> 01:26:40,470
Selin!
1194
01:26:41,050 --> 01:26:41,920
Selin!
1195
01:26:41,980 --> 01:26:43,320
You will answer me!
1196
01:26:46,960 --> 01:26:48,500
Someone wants a second round.
1197
01:26:48,560 --> 01:26:50,500
What did you do with me recently?
1198
01:26:51,430 --> 01:26:53,940
Is there any problem?
- You break my heart, Selin.
1199
01:26:54,320 --> 01:26:56,300
Look, you did not even look up.
1200
01:26:56,760 --> 01:26:58,300
Selin, leave it, we go.
1201
01:26:58,900 --> 01:26:59,870
Listen!
1202
01:27:01,720 --> 01:27:02,910
Very badly!
1203
01:27:03,230 --> 01:27:05,430
Very, very badly! Man with his stepmother...
1204
01:27:05,430 --> 01:27:07,740
Brother! She's still talking!
1205
01:27:07,980 --> 01:27:12,670
Listen! Control your sister! Attack the pregnant girl!
1206
01:27:12,670 --> 01:27:14,950
Since she is pregnant, let him go on knitting!
1207
01:27:16,180 --> 01:27:20,410
Do not cling to my sister.
- Sinan, do not get into their arguments.
1208
01:27:20,540 --> 01:27:22,160
If we start talking about what someone has done, we do not pick up!
1209
01:27:22,160 --> 01:27:24,730
Hazan, take your pregnant sister and go out.
1210
01:27:28,180 --> 01:27:31,230
If it was only my patience, I would not move, but...
1211
01:27:31,230 --> 01:27:33,720
Seriously? Then why are you leaving, Hazan?
1212
01:27:34,030 --> 01:27:36,170
Because I have infinite patience with you.
1213
01:27:40,030 --> 01:27:42,430
You will pay for it!
1214
01:27:43,470 --> 01:27:46,990
Neither your child nor my father will save you. Understand?
1215
01:27:47,140 --> 01:27:50,140
You will pay for it!
1216
01:27:50,140 --> 01:27:52,140
When you want a girl from the neighborhood.
1217
01:27:53,050 --> 01:27:54,970
You can stop the rest.
- Listen!
1218
01:27:55,760 --> 01:27:57,230
I'll kill you!
1219
01:27:57,470 --> 01:27:58,580
I will kill!
1220
01:27:58,580 --> 01:27:59,480
Calm down.
1221
01:28:01,760 --> 01:28:03,630
Okay, do not look at them, please.
1222
01:28:03,920 --> 01:28:06,700
Let's get angry.
Let him be angry and helpless.
1223
01:28:06,700 --> 01:28:10,140
Ece, these skirmishes with this girl or a little help to you.
1224
01:28:11,120 --> 01:28:12,400
You are not happy.
1225
01:28:12,650 --> 01:28:15,810
Do not try to keep me silent. You are very unhappy.
1226
01:28:18,340 --> 01:28:20,050
Not looking at the baby you are wearing.
1227
01:28:20,340 --> 01:28:24,870
Without looking at the lie, but the comfortable life you gave him, you are unhappy, otherwise you can not.
1228
01:28:26,340 --> 01:28:30,390
You and your baby will not be happy in this lying world you built, Ece.
1229
01:28:31,560 --> 01:28:32,570
Happiness?
1230
01:28:35,250 --> 01:28:42,560
Your naive sister, who still had eyes closed, Ece Çamkıran, had a lot of hope for happiness, sister.
1231
01:28:43,400 --> 01:28:44,710
А Ece Egemen?
1232
01:28:46,960 --> 01:28:48,510
Not for her happiness.
1233
01:28:49,330 --> 01:28:52,360
Ece Egemen just wants to make her child happy.
1234
01:28:52,360 --> 01:28:53,620
Ece.
- Sister.
1235
01:28:55,400 --> 01:28:57,530
You are trustworthy man for your sister...
1236
01:28:59,180 --> 01:29:01,220
... and for the baby you will be the second mum.
1237
01:29:03,400 --> 01:29:05,070
You will be very good aunt.
1238
01:29:44,710 --> 01:29:50,220
She put in her garbage bag her dresses that she could not even dream of and she dumped me in the face.
1239
01:29:51,360 --> 01:29:55,400
He drives with his father's personal drivers, while I hit the bus.
1240
01:29:57,930 --> 01:30:01,270
See, sitting in a cafe, next to which she did not even before, brother.
1241
01:30:02,050 --> 01:30:05,400
The shameless viper defeated me with my father's money.
1242
01:30:05,510 --> 01:30:10,530
Selin, you know that in your choice of life there is no fault of this girl, right?
1243
01:30:11,910 --> 01:30:12,900
Brother.
1244
01:30:15,600 --> 01:30:17,300
Do not condemn my marriage.
1245
01:30:18,250 --> 01:30:21,470
I told you all about Yasin.
1246
01:30:21,690 --> 01:30:24,930
I saw you looking at the sister of this viper.
1247
01:30:26,020 --> 01:30:27,820
You can not condemn my marriage.
1248
01:30:29,710 --> 01:30:32,380
Good good. Come on, eat something.
1249
01:30:33,600 --> 01:30:35,580
And I'll send you some money into your account.
1250
01:31:14,730 --> 01:31:18,160
Look, I learned from the driver that you met your sister.
1251
01:31:18,290 --> 01:31:21,160
Wonder if Selin knows what happened last night?
1252
01:31:22,490 --> 01:31:25,710
How could you give the keys from the house to that goblin, daughter?
1253
01:31:26,400 --> 01:31:27,940
You gave it, but...
- Come here.
1254
01:31:31,360 --> 01:31:32,190
What?
1255
01:31:32,850 --> 01:31:34,470
I'm waiting, come home.
1256
01:31:58,200 --> 01:32:01,090
This time I will send money to your account.
1257
01:32:01,290 --> 01:32:03,890
By giving you cash, I do not want to feed your mother in law, forgive me.
- Well. Come on.
1258
01:32:04,930 --> 01:32:06,230
How much do you need?
1259
01:32:07,530 --> 01:32:08,370
Ten.
1260
01:32:08,890 --> 01:32:12,690
Fifteen. We rent the house. Give twenty thousand.
1261
01:32:13,160 --> 01:32:14,200
Twenty?
1262
01:32:22,730 --> 01:32:24,320
How is it?
- What happened?
1263
01:32:29,380 --> 01:32:32,580
Only the beginning of the month, and you have 200 lir?
1264
01:32:32,780 --> 01:32:37,830
Wait a minute, here is some mistake.
- Okay, so send me a credit card.
1265
01:32:44,560 --> 01:32:46,600
Locked.
- Are you kidding?
1266
01:32:47,180 --> 01:32:48,890
Excellently. Really, great.
1267
01:32:49,180 --> 01:32:52,290
Wait, Selin, wait. There is a mistake, I will find out soon.
1268
01:32:55,180 --> 01:32:58,910
Mr. Ahmet, good morning. I think there is a mistake in my account, could not you check it?
1269
01:32:59,180 --> 01:33:00,350
There is no mistake, Mr. Sinan.
1270
01:33:00,490 --> 01:33:02,050
Is not that a mistake, Mr. Ahmet?
1271
01:33:02,270 --> 01:33:04,870
Is the beginning of the month, and I have only 200 lira?
1272
01:33:05,400 --> 01:33:07,410
So you made a payment of 1200 lira.
1273
01:33:08,000 --> 01:33:09,180
How is it?
1274
01:33:09,800 --> 01:33:13,600
Since this month Mr. Hazım has instructed you to fund your account with an amount equal to the minimum wage.
1275
01:33:25,580 --> 01:33:26,710
What happened?
1276
01:33:27,800 --> 01:33:28,890
Brother, say something.
1277
01:33:33,050 --> 01:33:36,160
I will never forgive her, Sister, I will never forgive her.
1278
01:33:36,580 --> 01:33:39,250
"Neither Yasin nor Mom never forgive."
1279
01:33:39,580 --> 01:33:41,050
"I will not be like a mother."
1280
01:33:41,600 --> 01:33:45,490
"I will be a mother. I will not let his grandmother,
blinded by money, use him for his purposes. "
1281
01:33:45,620 --> 01:33:48,430
"And I will not let him give it to a father who does not deserve it."
1282
01:33:52,200 --> 01:33:55,820
I hope you did not do anything that would upset your daughter.
1283
01:33:56,200 --> 01:33:57,250
I hope.
1284
01:33:59,470 --> 01:34:04,400
After this yesterday's event I should not have come to you at all.
1285
01:34:04,450 --> 01:34:06,400
But what to do.
1286
01:34:06,780 --> 01:34:08,360
You are the child I was born.
1287
01:34:08,800 --> 01:34:10,310
I'm a mother, mother.
1288
01:34:12,800 --> 01:34:13,770
I came.
1289
01:34:15,450 --> 01:34:18,450
Why do you look at me like you want something from me, daughter?
1290
01:34:19,000 --> 01:34:22,650
It's a lie? Daughter, are not you ashamed at all?
How could you do that?
1291
01:34:23,090 --> 01:34:25,510
How could you have caused such problems to your pregnant sister by this bully?
1292
01:34:25,510 --> 01:34:27,360
How could you put your sister in front of him?
1293
01:34:27,870 --> 01:34:31,580
You'd better not have a sister like you.
A sister like you is worse than the enemy.
1294
01:34:31,760 --> 01:34:33,150
And mother like you...
1295
01:34:34,450 --> 01:34:38,090
What? What "mother like you"?... Tell me. What "mother like you"?
1296
01:34:38,180 --> 01:34:39,050
I know everything.
1297
01:34:39,050 --> 01:34:41,050
What do you know?
- I know what you did to my sister.
1298
01:34:41,290 --> 01:34:43,660
I know everything, including your bargaining.
1299
01:34:53,450 --> 01:34:55,560
Mr. Gökhan, we have a problem.
1300
01:34:55,560 --> 01:34:57,400
These contracts, waiting for signature...
1301
01:34:57,690 --> 01:35:00,800
Give, give, I'll sign right now, we have a meeting now.
1302
01:35:01,160 --> 01:35:03,070
The problem is in this...
1303
01:35:03,600 --> 01:35:05,130
... you can not sign them.
1304
01:35:06,760 --> 01:35:07,530
Excuse me?
1305
01:35:07,820 --> 01:35:10,400
Legal documents were sent, you were deprived of the right to sign.
1306
01:35:45,400 --> 01:35:47,870
Dad, what does that mean? I was given the right to sign.
1307
01:35:48,820 --> 01:35:53,090
Our meeting has not yet begun.
- Dad, my rights have been reduced! What does it mean?
1308
01:35:53,290 --> 01:35:54,220
Why?
1309
01:35:55,670 --> 01:35:57,460
Wait for your brothers, Gökhan.
1310
01:35:59,870 --> 01:36:01,110
Wait for your brothers.
1311
01:36:03,200 --> 01:36:04,890
Minimum wage for work.
1312
01:36:06,330 --> 01:36:09,910
I'm not sure who and when will come, and when the meeting will begin, Dad.
1313
01:36:10,820 --> 01:36:12,470
I am a shareholder in this company.
1314
01:36:12,870 --> 01:36:15,780
I am the CEO in this company. General Manager.
1315
01:36:15,780 --> 01:36:17,700
There is a restriction of powers of attorney.
1316
01:36:18,670 --> 01:36:21,330
I receive a document from the legal department.
1317
01:36:21,330 --> 01:36:23,020
I have been deprived of my rights.
1318
01:36:23,290 --> 01:36:25,000
And I find out from the assistant!
1319
01:36:25,000 --> 01:36:28,670
I have no respect or authority in this company! What does that mean, dad?
1320
01:36:28,670 --> 01:36:31,000
Do not sink, brother, do not sigh, not you one.
1321
01:36:31,730 --> 01:36:34,820
I am now receiving a minimum wage for work. I just learned about it.
1322
01:36:37,290 --> 01:36:39,560
Dad, the budget for this project has been reduced.
1323
01:36:40,510 --> 01:36:41,700
What does it mean?
1324
01:36:42,290 --> 01:36:45,250
I told you that nothing would be the same as before.
1325
01:36:45,710 --> 01:36:49,730
Now everyone will receive as much as he deserves.
1326
01:36:49,730 --> 01:36:52,960
Productivity, merit and law.
1327
01:36:53,330 --> 01:36:54,730
Everything will depend on this.
1328
01:36:55,310 --> 01:36:58,560
Well, Sinana's salary fell to the lowest. Oh, dad?
1329
01:36:59,360 --> 01:37:03,110
I'm a director who does not even have the right to sign up for his own company, Dad ?!
1330
01:37:03,670 --> 01:37:05,110
This is not your business!
1331
01:37:08,130 --> 01:37:09,870
Neither of you!
1332
01:37:12,670 --> 01:37:13,860
Your father did not die!
1333
01:37:14,220 --> 01:37:17,530
You buried your father and broke his bones.
1334
01:37:17,530 --> 01:37:18,930
But your father did not die!
1335
01:37:19,310 --> 01:37:20,940
I still stand before you.
1336
01:37:22,820 --> 01:37:24,060
Lives.
1337
01:37:28,360 --> 01:37:31,690
You are a monster who feeds on his daughter's life.
1338
01:37:31,690 --> 01:37:32,690
Enough already!
1339
01:37:33,110 --> 01:37:33,850
Enough.
1340
01:37:34,050 --> 01:37:34,940
Not enough.
1341
01:37:35,620 --> 01:37:41,040
I would not insult Mrs. Fazilet, that is not
enough. Not enough to feed this hungry monster.
1342
01:37:41,270 --> 01:37:42,490
I'm your mother.
1343
01:37:43,620 --> 01:37:46,850
And your and your sister. I'm the mother of both of you! That's all.
1344
01:37:46,850 --> 01:37:49,470
I was both born.
- And this girl will soon be born.
1345
01:37:49,730 --> 01:37:53,850
She gives birth to a child who will say "daddy" to an old man and who will not recognize his real father.
1346
01:37:56,620 --> 01:37:58,220
Sorry, sorry.
1347
01:37:58,580 --> 01:38:00,450
My nephew will meet his real father.
1348
01:38:01,150 --> 01:38:02,340
What will he say to Yasin?
1349
01:38:02,640 --> 01:38:03,850
He will call him brother-in-law!
1350
01:38:04,280 --> 01:38:07,770
He will call his father's brother-in-law because his father is his sister's husband!
1351
01:38:11,060 --> 01:38:12,520
I'm sick of it.
1352
01:38:13,080 --> 01:38:16,860
How can your heart stand? How does your stone heart stand?
1353
01:38:17,080 --> 01:38:20,410
My stone heart beats for my child.
1354
01:38:20,950 --> 01:38:22,970
It beats for my children. Do you hear?
1355
01:38:23,410 --> 01:38:26,390
Mother of the Year - Mrs Fazilet!
- You like it or not...
1356
01:38:27,520 --> 01:38:28,610
I'm your mom!
1357
01:38:29,920 --> 01:38:32,860
You and your sister!
I gave birth to you! That's all!
1358
01:38:33,230 --> 01:38:37,930
Baby, did I want my little girl to get pregnant with that shit?
1359
01:38:39,610 --> 01:38:43,830
Did I want it? My daughter, whose milk has
not dried on her lips, has become a mother?
1360
01:38:44,030 --> 01:38:46,660
I told her to run with him to believe him?
1361
01:38:47,150 --> 01:38:49,840
Did I tell her to drop the science and run after him?
1362
01:38:57,150 --> 01:39:00,950
When you go the right way, many of you are good, Mrs. Hazan.
1363
01:39:01,280 --> 01:39:02,180
Very many!
1364
01:39:02,500 --> 01:39:05,190
Your sister was off the road, daughter!
1365
01:39:05,750 --> 01:39:08,200
Your sister was on the road, with no way out!
1366
01:39:08,460 --> 01:39:10,680
I took her hand and showed her the way!
1367
01:39:10,920 --> 01:39:13,630
I showed her the right way! Say!
1368
01:39:14,680 --> 01:39:16,390
This residence is your dear mother.
1369
01:39:16,610 --> 01:39:17,680
Not my sister.
1370
01:39:17,680 --> 01:39:19,770
Where did your sister go?
1371
01:39:20,150 --> 01:39:22,880
She led to a lower house, which stands two properties further?
1372
01:39:22,880 --> 01:39:24,350
What did you want, daughter?
1373
01:39:24,750 --> 01:39:29,500
You wanted your sister with her baby in her belly to fry in the kettle of that witch Şükriye?
1374
01:39:30,010 --> 01:39:32,790
Your sister would love the love of this shameless?
1375
01:39:33,280 --> 01:39:35,770
Suppose she would be full! Let us suppose that it would be full!
1376
01:39:36,190 --> 01:39:37,100
And baby?
1377
01:39:38,410 --> 01:39:40,750
What would be the essence of this? What would it be with this kid?
1378
01:39:41,210 --> 01:39:43,390
What would a child eat? What would it eat?
1379
01:39:43,390 --> 01:39:45,010
What would be the future?
1380
01:39:45,880 --> 01:39:49,610
You circled around and you circled, and finally you came to love the whole of your life, Mom.
1381
01:39:50,720 --> 01:39:51,540
Money!
1382
01:39:52,010 --> 01:39:54,540
Even the fault of these two children you used for your own convenience.
1383
01:39:55,190 --> 01:39:56,460
But I will tell you something.
1384
01:39:57,230 --> 01:40:00,230
Some people in this life are more important than money.
1385
01:40:02,260 --> 01:40:03,300
For example, true.
1386
01:40:03,300 --> 01:40:06,260
What are you doing? What is going on? Where are you going? What happened?
1387
01:40:06,610 --> 01:40:07,770
I thought I could.
1388
01:40:08,370 --> 01:40:13,340
I thought I could stay quiet while standing on the side, closing my eyes to the fact that my sister was building her life on a lie.
1389
01:40:13,630 --> 01:40:15,870
- But I was wrong.
- You can not do it!
- I can not.
1390
01:40:16,100 --> 01:40:18,990
I can not let my sister and
nephew be victims of lying!
1391
01:40:19,080 --> 01:40:21,860
Hazan, come here!
Listen, do not make fools! Come here!
1392
01:40:23,060 --> 01:40:26,520
The silly thing is that this thing has led to something
that! My sister's marriage is stupid!
1393
01:40:26,520 --> 01:40:29,720
Hazan, you're back in the back! Do not do that, Hazan!
1394
01:40:30,970 --> 01:40:31,780
Hazan!
1395
01:40:43,230 --> 01:40:44,750
Ece, what did you do, Ece?
1396
01:40:45,210 --> 01:40:47,860
Why did you tell your sister the truth? Tell me!
1397
01:40:48,260 --> 01:40:49,590
I will not explain to you.
1398
01:40:49,590 --> 01:40:52,430
You will not be explaining before me, but you will be explaining before your husband!
1399
01:40:52,860 --> 01:40:57,870
Daughter, what will you do when the shameless one stands before you and asks if it's his baby?
1400
01:40:58,150 --> 01:40:59,410
What are you talking about, Mom?
1401
01:40:59,570 --> 01:41:02,430
I say your sister is going to talk to Yasin!
1402
01:41:12,460 --> 01:41:13,530
To the district.
1403
01:41:14,260 --> 01:41:16,240
Quickly, take me to the district!
1404
01:41:16,500 --> 01:41:17,460
Okay, ma'am.
1405
01:41:19,010 --> 01:41:20,010
No.
1406
01:41:20,500 --> 01:41:21,450
No.
1407
01:41:23,750 --> 01:41:24,880
Henceforth...
1408
01:41:25,700 --> 01:41:29,460
... you do not differ from other employees of this company.
1409
01:41:29,830 --> 01:41:34,090
You are like the rest of the people in the corridor and security guards.
1410
01:41:34,880 --> 01:41:37,210
If someone does not like it, then the door is there.
1411
01:41:39,430 --> 01:41:41,280
I know very well where the doors are.
1412
01:41:41,610 --> 01:41:44,210
Only the budget for the new project will make us trouble, Dad.
1413
01:41:44,700 --> 01:41:47,170
Nam, not me, our company.
1414
01:41:49,480 --> 01:41:52,010
You were not interested in such things, Yağız.
1415
01:41:52,010 --> 01:41:53,160
What happened? What is?
1416
01:41:56,150 --> 01:41:57,680
As far as I remember...
1417
01:41:59,100 --> 01:42:00,880
You left me your resignation.
1418
01:42:05,610 --> 01:42:06,820
I will sign it now.
1419
01:42:13,830 --> 01:42:14,860
Dad...
1420
01:42:18,060 --> 01:42:21,170
After the project is finished, nothing will connect you with this company.
1421
01:42:21,350 --> 01:42:22,230
That's all.
1422
01:42:25,170 --> 01:42:26,060
Excellently.
1423
01:42:26,770 --> 01:42:27,930
Have fun at work!
1424
01:43:22,300 --> 01:43:25,060
"I will not be like our mother. I will be a mother. "
1425
01:43:40,920 --> 01:43:43,660
"I will not give him a grandmother who is blinded by money."
1426
01:43:43,770 --> 01:43:46,290
"I do not give him a father who does not deserve it."
1427
01:44:13,970 --> 01:44:14,800
Hazan!
1428
01:44:20,080 --> 01:44:20,990
Sister?
1429
01:44:26,030 --> 01:44:27,900
No, Hazan! No!
1430
01:44:30,500 --> 01:44:31,630
Have you come to us?
1431
01:44:50,660 --> 01:44:51,590
Hazan!
1432
01:44:56,790 --> 01:44:57,690
Stop!
1433
01:44:58,460 --> 01:44:59,740
Sister, what's the matter?
1434
01:45:08,860 --> 01:45:09,660
Sister?
1435
01:45:12,370 --> 01:45:13,520
Sister, what's going on?
1436
01:45:13,860 --> 01:45:14,790
Hazan!
1437
01:45:15,950 --> 01:45:17,310
Sister, okay?
1438
01:45:32,350 --> 01:45:35,030
"I promised myself that I would live my life, sister."
1439
01:45:42,060 --> 01:45:42,830
Please!
1440
01:45:43,660 --> 01:45:48,510
"My child will grow up respectfully, with pride, and with the father who deserves it."
1441
01:45:50,610 --> 01:45:52,310
"And this father is not Yasin."
1442
01:45:58,550 --> 01:46:02,930
"My baby's life will not be a toy for Yasin or for Mom."
1443
01:46:03,720 --> 01:46:04,860
Sister, are you crying?
1444
01:46:05,390 --> 01:46:07,080
Will we talk if you want to?
1445
01:46:10,030 --> 01:46:11,630
Do not come near my sister!
1446
01:46:26,170 --> 01:46:27,720
So, they complained.
1447
01:46:28,320 --> 01:46:30,240
Stay away from my sisters!
1448
01:46:32,880 --> 01:46:33,780
Fine!
1449
01:47:28,630 --> 01:47:29,530
Hazan!
1450
01:47:47,430 --> 01:47:48,880
You did well, daughter.
1451
01:47:49,260 --> 01:47:51,170
And for his sister, and for his nephew this was the best.
1452
01:47:53,150 --> 01:47:54,320
You did well.
1453
01:47:54,990 --> 01:47:57,500
I know you are offended. I know.
1454
01:47:57,830 --> 01:48:01,240
But look, daughter. God is on the top. I promise you.
1455
01:48:01,670 --> 01:48:04,160
I, like a mother, did what I had to do.
1456
01:48:04,820 --> 01:48:06,820
I'm your mom, daughter.
1457
01:48:07,020 --> 01:48:08,070
Mom both of you.
1458
01:48:08,580 --> 01:48:09,820
What is your mother?
1459
01:48:11,710 --> 01:48:15,470
What is your mother as you use the difficult position of the other mother?
1460
01:48:16,450 --> 01:48:19,870
I hate that day when I'm in the world because I have to call you mom.
1461
01:48:21,650 --> 01:48:22,660
Mom.
1462
01:48:50,760 --> 01:48:52,780
I did everything for my daughters.
1463
01:48:54,780 --> 01:48:56,490
For the sake of his daughters.
1464
01:48:58,670 --> 01:49:00,200
I'm a mother, mother.
1465
01:49:04,380 --> 01:49:06,420
My mom was not my mom.
1466
01:49:07,420 --> 01:49:09,510
My mom was not my mom.
1467
01:49:09,510 --> 01:49:13,620
Oh, I'm trying to be your mother. I'm a mother, mother
1468
01:49:16,130 --> 01:49:19,050
Oh, how hard it is to be a mother.
1469
01:49:19,850 --> 01:49:23,930
How difficult it is. How difficult it is.
1470
01:49:28,360 --> 01:49:30,000
I get this from the secretary.
1471
01:49:30,180 --> 01:49:33,620
They receive the right to sign the company, which I was supposed to be the main heir.
1472
01:49:34,000 --> 01:49:37,610
And I hear from my secretary, Yasemin.
1473
01:49:37,780 --> 01:49:40,270
One of you will be resigned after one month.
1474
01:49:40,360 --> 01:49:43,380
One of you gets the lowest salary, and you have no right to even sign.
1475
01:49:43,620 --> 01:49:45,310
Hazem Egemen's vengeance.
1476
01:49:47,560 --> 01:49:49,360
My father went crazy and went crazy.
1477
01:49:49,450 --> 01:49:50,380
Definitely.
1478
01:49:50,910 --> 01:49:53,130
And the voice inside me says it's just the beginning.
1479
01:49:53,560 --> 01:49:58,090
With happiness and excitement we did not even begin to wonder about his sudden and mysterious disappearance.
1480
01:49:58,760 --> 01:50:00,580
He just went away.
1481
01:50:00,980 --> 01:50:03,500
Is it normal? This is what your father can do?
1482
01:50:06,000 --> 01:50:08,200
Or...
- Keep your eyes on your father.
1483
01:50:08,620 --> 01:50:12,640
With your father something is not right, can not you see that? His hands are sweating, he is very irritated very quickly.
1484
01:50:12,930 --> 01:50:17,380
Can a man like your father, a scrupulous adherent to a company, deprive you of the right to sign?
1485
01:50:17,560 --> 01:50:18,700
Think Gökhan.
1486
01:50:22,290 --> 01:50:24,400
I do not understand, I do not understand anything.
1487
01:50:24,620 --> 01:50:27,110
The only thing I understand is that there is something wrong with your father.
1488
01:50:45,250 --> 01:50:46,420
"What's your mother?"
1489
01:50:46,730 --> 01:50:50,380
"I hate that day when I'm in the world because I have to call you mom."
1490
01:50:55,380 --> 01:50:56,610
She's my baby.
1491
01:50:57,180 --> 01:50:59,200
Baby, what can you do?
1492
01:50:59,850 --> 01:51:04,190
Let him throw stones to break your heart.
1493
01:51:05,330 --> 01:51:08,620
But you will take this stone and embrace it, repeating "this is my baby".
1494
01:51:42,690 --> 01:51:43,870
Did you see that?
1495
01:51:44,710 --> 01:51:46,500
You came back from the edge of the cliff.
1496
01:51:48,600 --> 01:51:49,700
And you.
1497
01:51:50,270 --> 01:51:51,580
And your baby.
1498
01:51:51,850 --> 01:51:55,630
One by one your sister could start falling to
the very bottom of the abyss. You've seen.
1499
01:51:56,180 --> 01:51:57,140
Listen.
1500
01:51:59,220 --> 01:52:03,390
From now on, if you do not listen to one of my words...
1501
01:52:04,730 --> 01:52:06,380
... you will regret it.
1502
01:52:07,870 --> 01:52:08,930
You will regret for the rest of your life.
1503
01:52:29,200 --> 01:52:32,940
Again she forgot to smile. For an hour
or so we are here by her distraction.
1504
01:52:39,360 --> 01:52:42,450
The crew is very tired, Mr. Yağız.
And Mrs. Hazan also.
1505
01:52:46,650 --> 01:52:47,710
Friends.
1506
01:52:48,090 --> 01:52:50,160
Thank you everyone, for today it all.
1507
01:52:51,200 --> 01:52:53,020
I thought it would never end.
1508
01:53:07,250 --> 01:53:11,090
Gizem! Gizem, you can go.
1509
01:53:11,090 --> 01:53:12,530
You are tired of sitting here in the morning.
1510
01:53:12,780 --> 01:53:14,800
Okay, Mrs. Hazan. Good night, thank you.
1511
01:53:15,250 --> 01:53:16,360
Good night.
1512
01:53:18,250 --> 01:53:20,620
Oh, God, what a day was today.
1513
01:53:23,380 --> 01:53:25,470
Girl knows what she's doing, look.
1514
01:53:25,470 --> 01:53:27,200
Tomorrow we will see it in the newspapers.
1515
01:53:27,200 --> 01:53:30,030
All those who meet Mr. Sinan are famous.
1516
01:53:33,780 --> 01:53:35,250
Have you girls?
1517
01:53:36,160 --> 01:53:38,670
Sorry, we did not know you were here.
1518
01:53:38,730 --> 01:53:39,880
No problem.
1519
01:53:40,200 --> 01:53:43,880
After all day we are all tired, but you are full of energy.
1520
01:53:44,110 --> 01:53:46,960
What you see there is something funny.
1521
01:53:47,050 --> 01:53:50,070
Well show me, I also need energy.
1522
01:53:52,580 --> 01:53:53,600
Turn on, let me look.
1523
01:53:54,730 --> 01:53:55,570
Turn on.
1524
01:54:02,600 --> 01:54:06,540
It does not seem funny to me, but I do not want to ruin your fun.
1525
01:54:22,070 --> 01:54:23,260
Why are you here?
1526
01:54:26,760 --> 01:54:28,200
I do not know, I thought.
1527
01:54:28,820 --> 01:54:29,930
Well, we're going.
1528
01:54:33,380 --> 01:54:34,870
I'd better call you a taxi.
1529
01:54:36,200 --> 01:54:37,970
Look what the obedient boy is.
1530
01:54:38,220 --> 01:54:39,800
Are you afraid of your brother?
1531
01:54:40,310 --> 01:54:40,820
Listen?
1532
01:54:40,960 --> 01:54:43,430
Yesterday, Yağız drove me home.
1533
01:54:43,510 --> 01:54:48,200
And even more so at this time and in such clothes.
Now you call me a taxi.
1534
01:54:48,400 --> 01:54:50,400
You try to keep the distance.
1535
01:54:51,760 --> 01:54:53,070
Is it necessary?
1536
01:54:53,870 --> 01:54:55,220
I do not know. You tell.
1537
01:54:55,980 --> 01:54:58,200
I do not need, I stand with my head up.
1538
01:54:58,600 --> 01:55:00,690
Until morning I can stand here and wait with you.
1539
01:55:00,870 --> 01:55:02,910
I have nothing to fear or be ashamed of.
1540
01:55:03,870 --> 01:55:05,310
I understand you are not yourself.
1541
01:55:05,960 --> 01:55:07,190
But I too.
1542
01:55:12,450 --> 01:55:15,020
Please send a taxi to the studio at the end of the street.
1543
01:55:33,710 --> 01:55:37,980
My dear, my young mother-in-law does not quite like social events.
1544
01:55:38,220 --> 01:55:43,220
I mean, she does not fit into this age. Do not
force me to speak, and her mother will hear.
1545
01:55:43,710 --> 01:55:44,840
Viper.
1546
01:55:46,000 --> 01:55:48,890
My dear, do not take her seriously.
1547
01:55:49,070 --> 01:55:52,290
I mean, she does not have enough power over Mr. Hazım as you think.
1548
01:55:52,330 --> 01:55:55,270
Think, you've seen her
at this funeral.
1549
01:55:55,360 --> 01:55:58,530
She does not even have the strength to be in the picture of their mother.
1550
01:55:59,670 --> 01:56:00,370
My dear.
1551
01:56:00,580 --> 01:56:04,490
You will not be able to do with Ece Egemen the other Sevin Egemen.
1552
01:56:04,490 --> 01:56:06,070
Do not try in vain, right?
1553
01:56:07,330 --> 01:56:08,690
Okay, I'm kissing.
1554
01:56:09,290 --> 01:56:10,210
For now.
1555
01:56:17,870 --> 01:56:19,980
Was she here?
1556
01:56:22,000 --> 01:56:24,490
Yes, here and what can not?
1557
01:56:24,670 --> 01:56:29,760
No, I thought you went upstairs when the girls were cleaning up.
1558
01:56:30,000 --> 01:56:32,600
If I knew I would not talk on the phone, would I?
1559
01:56:48,180 --> 01:56:50,330
And the fish got into the net.
1560
01:57:01,110 --> 01:57:02,450
Take, daughter, take.
1561
01:57:03,130 --> 01:57:05,760
I prepared your salep, drink until it is hot.
1562
01:57:18,160 --> 01:57:21,380
Oh, thank God, she looks at us from all sides.
1563
01:57:21,380 --> 01:57:23,850
At the bottom one picture, one more here.
1564
01:57:27,130 --> 01:57:28,530
Oh God.
1565
01:57:30,560 --> 01:57:33,020
I really want to sleep, I will lie down.
1566
01:57:38,890 --> 01:57:41,690
Sleep, daughter, sleep, sleep with open eyes.
1567
01:57:59,290 --> 01:58:02,260
I nearly cried tears! What is the gesture of a gentleman?
1568
01:58:02,700 --> 01:58:04,900
You are waiting for me to arrive by taxi.
1569
01:58:05,300 --> 01:58:06,860
Can you save the numbers?
1570
01:58:07,030 --> 01:58:09,350
Numbers are not needed, I ordered a taxi from the station.
1571
01:58:10,300 --> 01:58:12,370
And there is no need for you to pretend to be a gentleman.
1572
01:58:12,750 --> 01:58:14,060
All right, as you wish.
1573
01:58:14,550 --> 01:58:15,900
In that case, good night.
1574
01:58:17,260 --> 01:58:18,290
Coward.
1575
01:58:25,610 --> 01:58:26,490
Hazan.
1576
01:58:29,030 --> 01:58:30,170
Do you have any problem?
1577
01:58:30,170 --> 01:58:32,490
If you dare, you will drive me home.
1578
01:58:33,860 --> 01:58:37,210
What are you trying to do? What are you trying to prove?
1579
01:58:37,720 --> 01:58:40,430
Not me, you will prove.
1580
01:58:43,170 --> 01:58:48,910
Or now you will send me this taxi and you will pounce on your brother who humiliated us...
1581
01:58:49,230 --> 01:58:53,300
... or you will dare to pull me out of the humiliation that your brother left me.
1582
01:59:09,770 --> 01:59:10,860
Go, brother.
1583
01:59:35,260 --> 01:59:36,470
Mrs Fazilet.
1584
01:59:37,920 --> 01:59:40,500
Ece early lay down, nausea?
1585
01:59:41,500 --> 01:59:44,150
No, there is no nausea.
1586
01:59:45,430 --> 01:59:48,100
But, of course, it is a little upset.
1587
01:59:48,630 --> 01:59:49,570
Due?
1588
01:59:50,150 --> 01:59:52,460
What happened? She told me nothing.
1589
01:59:53,010 --> 01:59:57,920
Could not tell you because...
1590
01:59:58,810 --> 02:00:02,900
She could not say. She did not say not to put you in a difficult situation.
1591
02:00:03,030 --> 02:00:04,920
She could not say, Mr. Hazım.
1592
02:00:05,950 --> 02:00:07,740
What happened, Mrs. Fazilet, please tell me.
1593
02:00:16,300 --> 02:00:18,630
Mother-in-law and son-in-law want to talk in private.
1594
02:00:19,060 --> 02:00:20,590
I'll leave you alone.
1595
02:00:22,430 --> 02:00:23,970
You could bring more coffee.
1596
02:00:24,720 --> 02:00:26,350
I lost my appetite.
1597
02:00:33,390 --> 02:00:35,770
Yes?
- Hazım, just...
1598
02:00:36,990 --> 02:00:39,580
I do not know how to talk to you about this.
1599
02:00:40,590 --> 02:00:42,570
Do you remember this picture?
1600
02:00:45,320 --> 02:00:47,570
Let's see how effective our medicine is.
1601
02:00:49,150 --> 02:00:51,590
This picture... Something's wrong with my voice.
1602
02:00:51,790 --> 02:00:54,830
Image? What's wrong with this picture? I do not understand what you are talking about?
1603
02:00:54,830 --> 02:00:57,790
Well that picture, my dear. The one who hanged here.
1604
02:00:57,900 --> 02:00:59,680
What is not here to understand?
1605
02:00:59,970 --> 02:01:01,610
She died painting it.
1606
02:01:02,230 --> 02:01:03,610
She tried very hard.
1607
02:01:04,300 --> 02:01:07,990
She painted it in a year or two.
How many years did it take to paint this picture?
1608
02:01:10,570 --> 02:01:13,550
She painted a huge picture, and now she looks like a ghost!
1609
02:01:14,350 --> 02:01:15,390
Mrs Fazilet!
1610
02:01:15,390 --> 02:01:18,610
I do not know how to tell you.
Please listen now, Mr. Hazım.
1611
02:01:21,460 --> 02:01:22,920
Ece is the lady of this house.
1612
02:01:23,350 --> 02:01:26,350
Three times a day he sits down behind this table to eat a meal.
1613
02:01:26,700 --> 02:01:30,300
This baby is definitely feeling crushed by the eyes of the deceased.
1614
02:01:30,750 --> 02:01:34,350
That's why she did not know how to say it. It's a sensitive subject.
1615
02:01:34,350 --> 02:01:35,760
Yes, this is a sensitive topic!
1616
02:01:38,950 --> 02:01:40,800
This subject is very sensitive, Mrs Fazilet.
1617
02:01:41,460 --> 02:01:46,170
As long as I live, nobody, absolutely nobody, including my wife...
1618
02:01:49,280 --> 02:01:51,630
... he will not touch this image, nor will he speak of it.
1619
02:01:53,030 --> 02:01:54,350
No, dear Mr. Hazım...
1620
02:01:54,350 --> 02:02:00,150
Nobody dares raise his hand to remember the mother of my children!
1621
02:02:01,030 --> 02:02:02,150
No one!
1622
02:02:09,830 --> 02:02:11,830
You started tweeting too early, Fazilet.
1623
02:02:15,320 --> 02:02:16,730
Too early.
1624
02:02:19,480 --> 02:02:22,990
You listened to this viper and you made it too early.
1625
02:02:23,860 --> 02:02:24,760
Bravo.
1626
02:02:40,030 --> 02:02:41,480
This woman knows no boundaries!
1627
02:02:42,120 --> 02:02:43,370
No boundaries!
1628
02:02:44,430 --> 02:02:49,140
Only this image has not touched. Only in this
picture could she put her dirty hands on.
1629
02:02:49,630 --> 02:02:54,520
But I'll break those hands, break the hands that touch that image.
1630
02:03:34,230 --> 02:03:34,970
What?
1631
02:03:35,460 --> 02:03:38,140
You can not even stand on those heels.
1632
02:03:38,900 --> 02:03:41,140
Do not look around.
1633
02:03:42,120 --> 02:03:44,720
He did not come.
He is too angry to come.
1634
02:03:45,430 --> 02:03:46,260
Yağız Egemen!
1635
02:03:46,500 --> 02:03:49,770
We got off the car and you felt better soon.
And of course, the language was broken.
1636
02:03:49,970 --> 02:03:53,590
What does that mean that I felt better and so on?
- Because I do not flirt with you. That's what I'm talking about!
1637
02:03:53,750 --> 02:03:54,950
God, patience.
1638
02:03:56,390 --> 02:04:01,530
All right, I will not be anymore
he imposed more. I drink coffee at home.
1639
02:04:01,720 --> 02:04:03,060
I was not going to invite you anyway.
1640
02:04:04,660 --> 02:04:08,410
No thanks, thank you. I bothered
you, but you do not look tired.
1641
02:04:08,810 --> 02:04:10,750
Come on, goodnight!
- Good night!
1642
02:04:14,830 --> 02:04:15,830
What happened?
1643
02:04:19,260 --> 02:04:20,430
Oh my God!
1644
02:04:20,680 --> 02:04:22,010
I told you.
1645
02:04:22,750 --> 02:04:23,990
Cholera!
1646
02:04:24,810 --> 02:04:27,300
I told you that you can not walk on heels.
1647
02:04:27,770 --> 02:04:29,610
Why did you look around?
1648
02:04:29,610 --> 02:04:32,010
I really fell over. Did you notice?
1649
02:04:32,010 --> 02:04:34,790
I noticed! What should I do? Take a pig?
1650
02:04:34,950 --> 02:04:35,610
You...
1651
02:04:38,430 --> 02:04:39,890
What is? Are you so serious?
1652
02:04:40,280 --> 02:04:42,120
What do you do? Will you take me to the back?
1653
02:04:42,480 --> 02:04:44,430
I really do not have words.
1654
02:04:44,430 --> 02:04:46,620
Oh, good! I'll take care of myself!
1655
02:04:47,350 --> 02:04:49,300
Stop talking so much, let's go!
- Pig!
1656
02:04:50,460 --> 02:04:52,260
I'm all stained!
1657
02:04:52,810 --> 02:04:55,280
My bag...
- I took, I took your precious purse.
1658
02:04:55,720 --> 02:04:58,050
Defend God for anyone to be saved for your help!
1659
02:05:04,100 --> 02:05:05,430
Come on, sit down.
1660
02:05:08,750 --> 02:05:09,760
God!
1661
02:05:12,080 --> 02:05:15,010
Pull your legs up, hold them high.
1662
02:05:18,300 --> 02:05:20,080
A little swollen, right?
1663
02:05:21,350 --> 02:05:24,240
Got ice in the freezer? I'll bring ice.
- No! I do not want to!
1664
02:05:25,500 --> 02:05:27,830
It's all because of your brother, you know that, right?
1665
02:05:27,970 --> 02:05:30,280
Man can not even think clearly! I swear!
1666
02:05:31,300 --> 02:05:33,830
And these heels are probably 10 meters away.
1667
02:05:34,410 --> 02:05:36,570
10 meters? Do not overdo it.
1668
02:05:37,900 --> 02:05:39,290
They only have 9.
1669
02:05:41,290 --> 02:05:44,560
I do not like them! I do not know how to walk like these flirty women.
1670
02:05:44,680 --> 02:05:47,310
I do not know how to walk safely in them.
1671
02:05:47,970 --> 02:05:50,280
I still have Sinan's swollen head.
1672
02:06:02,300 --> 02:06:03,860
I'm upset.
1673
02:06:10,610 --> 02:06:11,390
What?
1674
02:06:17,900 --> 02:06:21,090
I wonder maybe we'll end this nonsense?
1675
02:06:24,520 --> 02:06:25,720
What nonsense?
1676
02:06:27,060 --> 02:06:28,200
Hazan...
1677
02:06:30,410 --> 02:06:32,700
You're lying. We both know it well.
1678
02:06:35,920 --> 02:06:38,830
The toes of the feet are the ugliest part of the human body, right?
1679
02:06:40,060 --> 02:06:42,680
And there are those who are particularly fond of them, fuj!
1680
02:06:42,720 --> 02:06:45,390
What are you talking about? Toes? Congratulations!
1681
02:06:46,230 --> 02:06:48,210
No one can change the subject so quickly.
1682
02:06:48,520 --> 02:06:50,460
I swear, I started to feel bad.
1683
02:06:50,770 --> 02:06:53,230
You know, when I was little, I wanted to learn ballet.
1684
02:06:53,370 --> 02:06:55,550
Only in our region was there a ballet school.
1685
02:06:55,860 --> 02:06:58,770
What a shame to me these dancers! They have to suffer!
1686
02:06:59,880 --> 02:07:03,830
But I'm very good at folk dances! I trained them for five years in elementary school.
1687
02:07:04,920 --> 02:07:06,580
I'm nervous.
1688
02:07:23,460 --> 02:07:25,300
Why are not you angry at Sinana?
1689
02:07:27,500 --> 02:07:30,150
Okay, you did not say anything.
1690
02:07:30,350 --> 02:07:31,880
All the anger poured on me.
1691
02:07:32,030 --> 02:07:33,230
I have bad intentions.
1692
02:07:33,590 --> 02:07:37,120
I am a dangerous insane, like the brother of a former boyfriend.
1693
02:07:37,370 --> 02:07:39,790
But is not it a little upsetting?
1694
02:07:40,100 --> 02:07:41,690
Did not you bother with it?
1695
02:08:11,960 --> 02:08:13,570
This one makes you confused again.
1696
02:08:13,960 --> 02:08:17,430
You are right, my dear, it will be mine after this evening.
1697
02:08:43,210 --> 02:08:45,270
Of course, who do I ask and what?
1698
02:08:45,970 --> 02:08:48,480
You are relaxed, it is everyday in your environment.
1699
02:08:48,680 --> 02:08:50,920
Your environment is where your hand is in whose pocket.
1700
02:08:50,920 --> 02:08:53,170
What environment? There is no environment.
1701
02:08:57,770 --> 02:09:01,260
For me this situation is as hard as it is for you.
1702
02:09:05,430 --> 02:09:07,810
Excuse me. You're right.
1703
02:09:09,660 --> 02:09:11,430
I have nervously nerves.
1704
02:09:12,260 --> 02:09:16,480
The accusation hurt me so much that I can not control myself.
I'm confused.
1705
02:09:20,500 --> 02:09:22,100
All right, I'll be slowly picking up.
1706
02:09:22,680 --> 02:09:26,170
Keep ice up and keep your feet up.
1707
02:09:27,860 --> 02:09:28,950
Get well.
1708
02:09:40,970 --> 02:09:43,330
I will force your brother to regret any words he has spoken.
1709
02:09:43,790 --> 02:09:47,280
I will show him what it means to insult and slander!
1710
02:09:49,950 --> 02:09:52,550
So that's why I'm here?
1711
02:09:53,570 --> 02:09:55,990
Are you afraid that you are close to me?
1712
02:10:02,920 --> 02:10:04,030
That's your problem.
1713
02:10:05,230 --> 02:10:08,890
Please, do not mess me up.
- Too late. I'm sorry.
1714
02:10:09,790 --> 02:10:12,380
Your brother hurt me with his own brother.
1715
02:10:12,660 --> 02:10:15,500
Whether you like it or not, you are part of it.
1716
02:10:16,060 --> 02:10:17,230
And you know what?
1717
02:10:17,860 --> 02:10:23,900
As long as he does not regret for every simple word he says, you will not be free from me.
1718
02:10:26,230 --> 02:10:28,720
How is it? I do not understand.
1719
02:10:31,010 --> 02:10:33,230
You and I, Yağızie Egemen.
1720
02:10:34,970 --> 02:10:38,900
After these insults we heard today, we will stay close as never before.
1721
02:10:39,280 --> 02:10:42,680
I do not intend to hide in the corners, as I would accept these insults.
1722
02:10:43,410 --> 02:10:45,310
Like you did when you called a taxi.
1723
02:10:45,370 --> 02:10:48,590
And I will not change direction when I see you, as if I was guilty.
1724
02:10:49,010 --> 02:10:52,560
Because I'm not.
My head is proudly raised high.
1725
02:10:52,880 --> 02:11:03,330
Do you like it or not until your brother answers for your words, my dear will lead me to you.
1726
02:11:13,370 --> 02:11:15,750
Okay... night.
1727
02:11:22,210 --> 02:11:24,350
He regrets that he insulted us, Yağız!
1728
02:11:24,610 --> 02:11:25,610
Know it.
1729
02:11:28,570 --> 02:11:30,220
He'll pay me for it!
1730
02:11:32,770 --> 02:11:33,860
Pay.
1731
02:12:57,350 --> 02:12:59,680
Friends, goes Sinan Egemen, get ready.
1732
02:13:00,030 --> 02:13:02,350
Good evening, Mr. Sinan!
Good evening, Mr. Sinan!
1733
02:13:02,350 --> 02:13:03,520
Is this your new girl?
1734
02:13:03,590 --> 02:13:05,500
Can you tell us about your girlfriend?
1735
02:13:05,900 --> 02:13:07,230
Good morning Lady!
1736
02:13:08,390 --> 02:13:10,230
I finished with love.
1737
02:13:11,060 --> 02:13:13,830
Mr. Sinan, another picture.
One more photo, Mr. Sinan.
1738
02:13:13,830 --> 02:13:15,080
Mr. Sinan!
Mr. Sinan!
1739
02:13:18,370 --> 02:13:20,150
"I ended up with love."
1740
02:13:20,950 --> 02:13:23,680
"Mr. Sinan, another picture.
One more photo, Mr. Sinan. "
1741
02:13:23,680 --> 02:13:25,570
"I ended up with love."
1742
02:13:25,570 --> 02:13:27,210
"Good evening, Mr. Sinan!"
1743
02:13:27,210 --> 02:13:28,570
"Good evening, Mr. Sinan! Can you? "
1744
02:13:28,570 --> 02:13:30,530
"Can you tell us about your girlfriend?"
1745
02:13:31,100 --> 02:13:33,880
"Mr. Sinan, another picture.
One more photo, Mr. Sinan. "
1746
02:13:33,880 --> 02:13:35,350
I do not deserve it all, Sinan.
1747
02:13:35,350 --> 02:13:37,350
"I ended up with love."
1748
02:13:37,480 --> 02:13:39,230
But you deserve everything.
1749
02:13:40,630 --> 02:13:41,320
All.
1750
02:13:42,120 --> 02:13:45,270
"Mr. Sinan, another picture.
One more photo, Mr. Sinan. "
1751
02:13:51,270 --> 02:13:52,270
Hello?
1752
02:13:52,920 --> 02:13:55,060
If you are free, I would like to show you two houses.
1753
02:13:55,410 --> 02:13:58,210
Well. Please send me the address, I will come.
1754
02:14:24,970 --> 02:14:26,300
Good morning!
1755
02:14:31,320 --> 02:14:33,770
Not for you, Mrs. Fazilet.
1756
02:14:34,720 --> 02:14:38,370
For God's sake! What is this? The wall is empty.
1757
02:14:38,830 --> 02:14:44,810
Really? Do you really want to celebrate the victory without applause? You? Are you sure?
1758
02:14:45,170 --> 02:14:46,830
What are you talking about this morning?
1759
02:14:47,190 --> 02:14:49,880
God, what are you looking at? How does it relate to me?
1760
02:14:50,430 --> 02:14:52,550
I see exactly the same thing. Where is the picture?
1761
02:14:53,010 --> 02:14:56,820
This thy modesty kills me. But modesty is nasty!
1762
02:14:58,460 --> 02:14:59,460
God, God!
1763
02:14:59,770 --> 02:15:01,130
Good morning, daughter!
1764
02:15:08,520 --> 02:15:09,590
Mom, what did you do?
1765
02:15:09,630 --> 02:15:11,370
What I've done? I did not do anything!
1766
02:15:11,550 --> 02:15:13,170
I'll leave you alone.
1767
02:15:15,300 --> 02:15:16,520
Congratulations.
1768
02:15:17,970 --> 02:15:19,990
I will give you congratulations!
1769
02:15:27,300 --> 02:15:30,870
I swear, when I came in, the bread fell out of my hands.
1770
02:15:31,030 --> 02:15:33,860
Poor lady, Sevin. Today they murdered this woman again!
1771
02:15:34,170 --> 02:15:37,460
How can Mr. Hazım do it?
Even I feel guilty.
1772
02:15:38,750 --> 02:15:41,880
Is it possible to deal with the deceased?
I swear it's a sin! Sin!
1773
02:15:55,350 --> 02:15:56,490
"Light work."
1774
02:15:56,810 --> 02:15:58,550
"Do you need something, Mrs. Yasemin?"
1775
02:15:59,430 --> 02:16:01,460
"I have a little business for you."
1776
02:16:18,280 --> 02:16:19,920
I ask for the last time, Mom.
1777
02:16:20,260 --> 02:16:21,320
Where is the picture?
1778
02:16:21,320 --> 02:16:22,920
Looks like you're crazy.
1779
02:16:23,120 --> 02:16:24,880
How do I know where a picture is?
1780
02:16:24,880 --> 02:16:27,520
I lowered it and put it in my pocket!
How do I know where he is?
1781
02:16:27,520 --> 02:16:28,480
Go and ask your husband!
1782
02:16:28,480 --> 02:16:30,230
Mom, I'm not kidding!
1783
02:16:30,230 --> 02:16:31,970
I'm not kidding, daughter!
1784
02:16:31,970 --> 02:16:35,550
God, God! Do not understand? Did I do
any hocus-pocus at this picture ?!
1785
02:16:35,550 --> 02:16:39,090
How do I know where the photo was taken?
Go and ask your husband!
1786
02:16:40,190 --> 02:16:42,100
Hazım would not touch this image.
1787
02:16:42,630 --> 02:16:45,810
I'm sure of his name.
Hazım would not touch this image!
1788
02:16:46,100 --> 02:16:48,120
So you do not even take it seriously, huh?
1789
02:16:48,480 --> 02:16:49,350
Bravo, daughter.
1790
02:16:49,630 --> 02:16:54,410
Just like the viper and the rest do not appreciate you, you do not take yourself seriously.
1791
02:16:56,010 --> 02:16:58,830
Look, do you see this empty wall? You see?
1792
02:16:59,170 --> 02:17:02,120
This is your victory over your enemies! Your victory!
1793
02:17:02,280 --> 02:17:03,990
Mom, what are you talking about ?!
1794
02:17:04,030 --> 02:17:05,990
This picture did not bother me at all!
1795
02:17:06,300 --> 02:17:08,430
With such a bird like your, of course, that you will not bother you!
1796
02:17:08,570 --> 02:17:11,430
But look, look! Your mom came running for you!
1797
02:17:11,680 --> 02:17:13,590
You stayed Ece Egemen.
1798
02:17:14,060 --> 02:17:18,230
But no one in this house would accept this fact if it were not for your mother!
1799
02:17:18,720 --> 02:17:21,860
Thanks to me you were Ece Egemen, you understand it, daughter ?!
1800
02:17:22,460 --> 02:17:24,350
Wake up, wake up and thank mommy!
1801
02:17:24,830 --> 02:17:27,300
This picture was a shadow on your face, daughter!
1802
02:17:28,300 --> 02:17:30,030
Now you will shine!
1803
02:17:30,590 --> 02:17:34,120
Now you will really be Ece Egemen!
1804
02:17:34,390 --> 02:17:36,500
You will now walk with pride.
1805
02:17:36,830 --> 02:17:38,210
It was Ece Egemen.
1806
02:17:38,570 --> 02:17:40,610
And how did that happen? Thanks to your mother!
1807
02:17:40,990 --> 02:17:43,460
This picture was the work of this dead woman.
1808
02:17:44,520 --> 02:17:46,530
And for me it was not an obstacle, Mom.
1809
02:17:48,320 --> 02:17:49,570
I will tell you something.
1810
02:17:50,060 --> 02:17:53,860
Your husband thinks more of you than you do about yourself. Believe me.
1811
02:17:54,390 --> 02:17:58,320
Believe me. It is obvious that yesterday's conversation brought us benefits.
1812
02:17:58,550 --> 02:18:00,860
Although I got a little bit. But it's nothing, it's nothing.
1813
02:18:00,860 --> 02:18:02,860
Most importantly, it reached his ears.
1814
02:18:02,900 --> 02:18:08,120
He thought and thought and decided. He made the right decision. Applauded for him.
1815
02:18:09,150 --> 02:18:10,640
Who are we talking about, daughter?
1816
02:18:10,890 --> 02:18:14,350
It's Hazım Egemen, he knows what's right.
1817
02:18:14,620 --> 02:18:15,970
God, God.
1818
02:18:18,890 --> 02:18:19,930
Good morning!
1819
02:18:21,250 --> 02:18:22,910
Good morning, Mr. Hazım.
1820
02:18:28,400 --> 02:18:29,390
Good day.
1821
02:18:30,130 --> 02:18:31,330
Good morning, Mr. Hazım.
1822
02:18:35,400 --> 02:18:36,700
What is? What's happening?
1823
02:18:38,090 --> 02:18:39,370
Yasemin, something happened?
1824
02:18:40,490 --> 02:18:43,620
Gökhan has not yet learned, I will go get him ready for it.
1825
02:18:44,160 --> 02:18:47,270
I do not understand what happened?
What are you going to prepare Gökhana?
1826
02:18:48,070 --> 02:18:49,710
I'll go to Gökhan.
1827
02:18:59,220 --> 02:19:00,760
Again they will blame me!
1828
02:19:01,070 --> 02:19:02,650
Okay, well, let's think it's you.
1829
02:19:03,020 --> 02:19:05,470
What's wrong with that? Your husband will set them up!
1830
02:19:07,420 --> 02:19:09,820
Good morning, Mr. Hazım!
1831
02:19:19,670 --> 02:19:20,450
You!
1832
02:19:21,420 --> 02:19:23,470
How dare you touch this picture ?!
1833
02:19:24,420 --> 02:19:25,600
By what right?!
1834
02:19:31,050 --> 02:19:32,160
I'm here.
1835
02:19:36,670 --> 02:19:37,920
Small flat.
1836
02:19:39,310 --> 02:19:40,510
Two bedrooms.
1837
02:19:41,470 --> 02:19:42,820
And actually at this price?
1838
02:19:42,820 --> 02:19:45,650
In this area you will not find anything cheaper, Mrs. Hazan.
1839
02:19:46,530 --> 02:19:48,160
Of course, the area is different.
1840
02:19:49,400 --> 02:19:52,130
No, I will search in another area.
1841
02:19:52,130 --> 02:19:56,140
This apartment is a little too small.
I can not afford to pay so much money.
1842
02:19:56,580 --> 02:19:59,940
Too much light does not come here too. Complete
lack of sunlight, and I want to enjoy the sun.
1843
02:20:00,220 --> 02:20:02,650
Furniture is not available, so I would have to equip the apartment itself.
1844
02:20:02,650 --> 02:20:05,670
In that case, I will show you furnished flats.
1845
02:20:10,710 --> 02:20:12,420
Wait a minute.
1846
02:20:15,960 --> 02:20:18,160
Only that this house is more expensive than this one.
1847
02:20:19,270 --> 02:20:20,630
I dare not doubt.
1848
02:20:23,000 --> 02:20:25,700
I'll show you the right apartment...
- I want this apartment.
1849
02:20:27,870 --> 02:20:28,660
This.
1850
02:20:33,000 --> 02:20:38,020
Yesterday I said no one in this world dared to touch this picture!
1851
02:20:39,290 --> 02:20:40,650
How dare you!
1852
02:20:40,650 --> 02:20:44,190
But Hazım, I have no idea where this image is divided, believe me.
1853
02:20:44,210 --> 02:20:48,390
And this morning I came and saw the empty wall! I do not know anything.
1854
02:20:48,400 --> 02:20:51,180
You lie looking me in the eye.
1855
02:20:51,180 --> 02:20:54,070
Mr. Hazım, I'm not lying, I swear!
1856
02:20:54,070 --> 02:20:57,420
I swear on all the saints, let them crush me if I lie! I really have no idea where this picture is!
1857
02:20:57,420 --> 02:20:59,070
Where is this picture, tell me!
- Mom!
1858
02:20:59,070 --> 02:21:02,450
Daughter, I swear I told you I do not know anything!
1859
02:21:02,450 --> 02:21:04,780
I did not take it, I did not know anything, I do not know anything!
1860
02:21:05,690 --> 02:21:09,000
If you do not believe me, Mr. Hazım, if you do not believe me, then bring the Koran!
1861
02:21:09,110 --> 02:21:13,080
I will put my hand on the holy book and swear I do not know anything!
Why do not you understand that ?!
1862
02:21:13,400 --> 02:21:14,200
Where is the picture?
1863
02:21:14,200 --> 02:21:15,930
I do not know!
- Where is this picture?
1864
02:21:15,930 --> 02:21:17,710
I do not know I do not know.
1865
02:21:18,780 --> 02:21:20,060
Father, where is the picture?
1866
02:21:20,470 --> 02:21:21,320
Gökhan, calm down.
1867
02:21:21,490 --> 02:21:24,690
How can I calm myself down? Where is the picture, Dad ?!
1868
02:21:25,110 --> 02:21:27,110
Mrs Fazilet, you have an order.
1869
02:21:30,820 --> 02:21:31,940
What order?
1870
02:21:33,870 --> 02:21:35,310
I did not order.
1871
02:21:42,420 --> 02:21:43,460
What is this?
1872
02:21:45,180 --> 02:21:47,020
What a shame! Shame!
1873
02:21:49,070 --> 02:21:50,100
Shame!
1874
02:21:50,310 --> 02:21:51,330
It's over, Mom.
1875
02:21:51,580 --> 02:21:55,570
I did not order it! Where did that come from, brother?
1876
02:21:56,110 --> 02:21:57,470
Did I order it ?!
1877
02:21:57,470 --> 02:21:58,960
Is not that your name is Fazilet Çamkıran?
1878
02:21:58,960 --> 02:22:03,180
Yes, I am Fazilet Çamkıran, but I did not order it, do not you understand it ?!
1879
02:22:03,180 --> 02:22:05,650
Here is also the address.
- I'll give you an address soon!
1880
02:22:07,020 --> 02:22:10,070
Come on, take it, brother, take it.
1881
02:22:12,490 --> 02:22:15,070
I did not order it, I tell you...
- LISTEN TO ME!
1882
02:22:15,710 --> 02:22:16,850
Get out of this house!
1883
02:22:18,000 --> 02:22:19,120
Get out!
1884
02:22:19,620 --> 02:22:23,050
Immediately pack your stuff and get out of here!
1885
02:22:23,930 --> 02:22:24,940
Get out!
1886
02:22:25,180 --> 02:22:26,980
Get out!
1887
02:22:28,090 --> 02:22:29,300
Get out!
1888
02:22:37,600 --> 02:22:38,600
Get out!
1889
02:23:06,400 --> 02:23:08,130
I'm sorry, Sinan.
- Brother, are you home?
1890
02:23:08,130 --> 02:23:10,620
Yeah, I'm home, but I'm going to the studio soon.
1891
02:23:11,020 --> 02:23:12,580
It would be good if you also came.
1892
02:23:12,580 --> 02:23:15,930
I have only a pile of gasoline to reach you, I do not have a penny in my pocket.
1893
02:23:17,130 --> 02:23:21,270
Seriously? Well, night life and minimum wage do not go hand in hand.
1894
02:23:22,490 --> 02:23:25,730
I'll be here in ten minutes.
- Open with your key, I'm leaving.
1895
02:23:44,400 --> 02:23:45,870
Have you decided, Mrs. Hazan?
1896
02:23:48,560 --> 02:23:50,600
Can I still go for two minutes?
1897
02:23:50,800 --> 02:23:52,260
Of course, please.
1898
02:24:06,290 --> 02:24:07,590
Are you ready for it?
1899
02:24:08,690 --> 02:24:10,170
Do you really want it?
1900
02:24:11,420 --> 02:24:12,840
Does that fit you?
1901
02:24:16,050 --> 02:24:17,980
But what he did not charge you.
1902
02:24:19,310 --> 02:24:21,090
He thinks his brother likes it.
1903
02:24:21,960 --> 02:24:23,120
Brother.
1904
02:24:25,870 --> 02:24:27,490
And if I regret it?
1905
02:24:31,530 --> 02:24:33,390
What happens if you regret it?
1906
02:24:34,960 --> 02:24:37,300
"It was the last drop that dried my heart!"
1907
02:24:37,490 --> 02:24:39,180
"He will pay me for it."
1908
02:24:39,420 --> 02:24:42,220
"Your brother hurt me with his own brother."
1909
02:24:42,580 --> 02:24:48,620
"Until he repentance for every simple word he said, you will not be freed from me."
1910
02:24:48,950 --> 02:24:51,470
"You and I, Yağızie Egemen."
1911
02:24:52,130 --> 02:24:56,180
"After these insults we heard today, we will stick close as never before."
1912
02:25:04,690 --> 02:25:06,020
I regret it.
1913
02:25:08,960 --> 02:25:10,130
She regrets.
1914
02:25:20,710 --> 02:25:21,730
I take them.
1915
02:25:26,780 --> 02:25:27,970
Good luck, then.
1916
02:25:28,310 --> 02:25:29,490
I think so too.
1917
02:25:34,330 --> 02:25:35,870
I can not agree with something like that.
1918
02:25:36,110 --> 02:25:38,360
I can not stand it, I just can not!
1919
02:25:38,670 --> 02:25:41,200
I can not accept anything like that! Never!
1920
02:25:41,780 --> 02:25:43,620
It is impossible! Impossible!
1921
02:25:45,160 --> 02:25:46,230
Hazim.
1922
02:25:55,380 --> 02:25:57,160
It's my daughter, my daughter.
1923
02:25:58,330 --> 02:26:01,850
How could my daughter do something to me?
1924
02:26:04,330 --> 02:26:05,910
My daughter will not let me go.
1925
02:26:06,130 --> 02:26:07,620
It will pass, everything will pass.
1926
02:26:08,180 --> 02:26:10,370
May my daughter talk to me privately.
1927
02:26:11,110 --> 02:26:18,630
Then he will understand that just as a mother is pitying her child, she too must be pitied over me.
1928
02:26:20,020 --> 02:26:24,000
My daughter will not do it, she will not do it.
My daughter will not show me the door, she will not show.
1929
02:28:33,500 --> 02:28:34,440
Daughter...
1930
02:28:36,980 --> 02:28:38,160
I'm leaving.
1931
02:28:44,850 --> 02:28:46,300
Your husband said so.
1932
02:28:52,430 --> 02:28:53,450
I'm leaving.
1933
02:29:04,570 --> 02:29:06,210
What do you say, my daughter?
1934
02:29:18,830 --> 02:29:19,700
Please.
1935
02:29:45,320 --> 02:29:46,380
Hazan?
1936
02:30:10,370 --> 02:30:12,860
You came to me? Pictures are to be in an hour.
1937
02:30:13,680 --> 02:30:14,550
I know.
1938
02:30:14,990 --> 02:30:16,620
Okay, I'll take you, come on.
1939
02:30:17,280 --> 02:30:18,800
But I did not come to you.
1940
02:30:22,170 --> 02:30:23,280
The elevator arrived.
1941
02:30:23,280 --> 02:30:26,610
I'm in a hurry, I'll be picking up. I once again congratulate Mrs. Hazan.
1942
02:30:26,610 --> 02:30:28,030
Thank you very much.
1943
02:30:29,080 --> 02:30:30,210
Light work.
1944
02:30:32,120 --> 02:30:33,240
Congratulations?
1945
02:30:46,880 --> 02:30:48,380
We were neighbors, Yağız.
1946
02:30:50,970 --> 02:30:52,610
I rented a neighboring apartment.
1947
02:31:09,120 --> 02:31:09,900
Daughter?
1948
02:31:11,570 --> 02:31:12,660
What do you think?
1949
02:31:36,460 --> 02:31:38,510
I'm Ece Egemen even without mother.
1950
02:32:24,460 --> 02:32:25,810
Goodbye, Mom.
1951
02:33:46,740 --> 02:33:48,120
"Goodbye, Mom."
153112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.