All language subtitles for Escape.2024.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-TIK eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,774 --> 00:01:02,315 North Korean Civilian Police Unit, Demilitarized Zone 2 00:01:35,750 --> 00:01:37,408 Tenacious Explorer Amundsen 3 00:01:48,736 --> 00:01:49,641 South 4 00:02:03,384 --> 00:02:04,350 Mines 5 00:03:20,653 --> 00:03:23,433 โ™ช We love the phrase 'in one go', โ™ช 6 00:03:23,458 --> 00:03:26,124 โ™ช over the mountain in one go, โ™ช 7 00:03:26,458 --> 00:03:29,290 How Hard Are You Working Today โ™ช over the river in one go โ™ช 8 00:03:32,280 --> 00:03:34,630 This is the final moment of deserters! 9 00:03:34,655 --> 00:03:35,853 Final Moment of Deserters 10 00:03:45,454 --> 00:03:49,639 ESCAPE 11 00:04:02,841 --> 00:04:05,827 Compatriots of North Korea, this is the Sound of Freedom. 12 00:04:06,264 --> 00:04:12,540 This bell represents freedom, peace and hope. 13 00:04:15,041 --> 00:04:16,665 Did we come too far? 14 00:04:16,999 --> 00:04:19,902 We might come across Southern soldiers. 15 00:04:20,433 --> 00:04:23,974 We could just wave at them, what's the big deal? 16 00:04:25,558 --> 00:04:29,429 Birds are flying low, it might rain soon. 17 00:04:38,579 --> 00:04:40,869 It'll pour in 2 days. 18 00:04:42,026 --> 00:04:44,859 Rain? It's gonna rain? 19 00:04:54,124 --> 00:04:55,707 Not according to the forecast. 20 00:04:56,218 --> 00:04:59,050 Yes, I heard there will be a shower in 4 days. 21 00:05:00,583 --> 00:05:03,207 2 days earlier than the forecast? 22 00:05:03,500 --> 00:05:08,374 Foot soldier Kim Dong-hyuk is better than high tech... 23 00:05:47,671 --> 00:05:50,113 How will we go on without you? 24 00:05:50,604 --> 00:05:53,519 Can't you stay here and not discharge? 25 00:05:53,666 --> 00:05:56,457 Are you so desperate to get your ribs smashed? 26 00:05:56,625 --> 00:05:58,582 I endured 10 long years, 27 00:05:58,791 --> 00:06:02,290 I won't even look back when I walk out of here. 28 00:06:02,666 --> 00:06:04,124 What'll you do outside? 29 00:06:04,208 --> 00:06:06,957 I got... no plans. 30 00:06:07,416 --> 00:06:10,707 But I'll live to the fullest. 31 00:06:11,356 --> 00:06:11,999 Will you go to college? 32 00:06:12,472 --> 00:06:13,888 Nonsense! 33 00:06:14,015 --> 00:06:18,890 He's from a bottom dwelling third-rate family. 34 00:06:18,915 --> 00:06:21,124 He's bound for farms or coal mines. 35 00:06:21,289 --> 00:06:24,121 So bleak, his future is bleak. 36 00:06:25,999 --> 00:06:29,081 Look at these bitches crawling up my ass. 37 00:06:29,875 --> 00:06:32,582 If you don't wish to be cut up like this boar, 38 00:06:32,919 --> 00:06:37,044 use your damn tongues to taste this meat. 39 00:06:46,126 --> 00:06:50,538 We received a report that boars were loitering in the minefield. 40 00:06:53,446 --> 00:06:54,695 Shut your trap. 41 00:06:57,560 --> 00:07:02,798 As you know, over 15 men have been evacuated for malnutrition. 42 00:07:03,381 --> 00:07:05,213 Why are you telling me that? 43 00:07:05,333 --> 00:07:08,665 We couldn't free the boar we found during canvasing. 44 00:07:08,750 --> 00:07:09,644 Boar? 45 00:07:10,507 --> 00:07:11,756 That's right, sir. 46 00:07:12,494 --> 00:07:15,201 I thought it could replenish our men's health... 47 00:07:15,688 --> 00:07:17,527 That's why you crossed the demarcation line? 48 00:07:18,366 --> 00:07:21,073 How will you lead the revolution with that mindset?! 49 00:07:21,516 --> 00:07:25,182 I'll put this lunatic in front of the executive summary. 50 00:07:26,845 --> 00:07:29,169 This is Supreme Leader's manual. 51 00:07:32,101 --> 00:07:33,120 Look at this. 52 00:07:33,714 --> 00:07:36,082 He instructed us to eat as much meat as possible. 53 00:07:37,351 --> 00:07:40,406 That's exactly what Sgt. Lim here is doing. 54 00:07:42,014 --> 00:07:44,560 Then I'll go ahead and feed my men. 55 00:07:45,113 --> 00:07:48,737 But there's an order to things. 56 00:07:49,708 --> 00:07:51,272 Cheers! 57 00:08:45,098 --> 00:08:46,181 Thank you. 58 00:08:52,242 --> 00:08:57,467 Our Supreme Leader announced, "Deserters do not exist in my book," 59 00:08:57,653 --> 00:09:03,610 and ordered the troops to be vigilant with monitoring each other... 60 00:09:05,997 --> 00:09:09,607 3668 says, "We'll have fried chicken for my bro's birthday tonight, 61 00:09:09,925 --> 00:09:14,124 but I'm fighting with my dad whether to order fried or seasoned. 62 00:09:14,291 --> 00:09:15,912 Isn't seasoned chicken the norm?" 63 00:09:15,937 --> 00:09:19,021 Enjoy both types with your family. 64 00:09:19,083 --> 00:09:21,707 We'll send you a coupon. 65 00:09:21,833 --> 00:09:23,915 Let's hear the next story. 66 00:09:24,279 --> 00:09:28,487 "Hello, I live in Seoul and I'm 28 years old. 67 00:09:28,892 --> 00:09:32,183 People say I'm too old to take on a new challenge, 68 00:09:32,544 --> 00:09:36,040 but I will take on my dream head on. 69 00:09:36,512 --> 00:09:40,004 In a world that sets my boundaries, 70 00:09:40,083 --> 00:09:43,307 I thought, 'No point in struggling.' 71 00:09:43,439 --> 00:09:46,418 'Why is my life so messed up?' 72 00:09:46,576 --> 00:09:48,398 I always blamed myself. 73 00:09:48,597 --> 00:09:49,924 Then I came to a realization. 74 00:09:50,069 --> 00:09:53,987 If I don't take action, nothing will get accomplished. 75 00:09:54,172 --> 00:09:57,096 I have to seek my own happiness. 76 00:09:57,215 --> 00:09:59,218 That's why I want to take up this challenge. 77 00:09:59,469 --> 00:10:01,699 Please cheer me on as I start again. 78 00:10:02,083 --> 00:10:04,433 Thank you, Mint Choco. 79 00:10:04,552 --> 00:10:09,472 Here's your song request, Zion T's Yanghwa Bridge. 80 00:10:27,776 --> 00:10:30,749 โ™ช I was always alone at home โ™ช 81 00:10:30,750 --> 00:10:32,082 Lim Kyu-nam 82 00:10:32,108 --> 00:10:33,600 โ™ช My dad was a taxi driver โ™ช 83 00:10:33,625 --> 00:10:34,768 Dream? 84 00:10:34,793 --> 00:10:37,209 โ™ช When asked he'd say โ™ช โ™ช he's at 'Yanghwa Bridge' โ™ช 85 00:10:38,708 --> 00:10:44,290 โ™ช Every morning, he'd leave โ™ช โ™ช me candy and ramen snack โ™ช 86 00:10:44,291 --> 00:10:45,457 Soccer player Rich 87 00:10:45,458 --> 00:10:48,307 โ™ช I'd wait for his gift in โ™ช โ™ช his pocket after his shift โ™ช 88 00:10:48,332 --> 00:10:53,701 โ™ช I remember the young me โ™ช 89 00:10:54,549 --> 00:10:55,582 โ™ช Mom, dad, and me โ™ช 90 00:10:55,583 --> 00:10:57,707 Tenacious Explorer Amundsen 91 00:10:58,059 --> 00:10:59,279 Explorer 92 00:10:59,304 --> 00:11:04,475 โ™ช I was the baby of the family, โ™ช โ™ช I remember those days โ™ช 93 00:11:05,635 --> 00:11:07,426 โ™ช I remember โ™ช 94 00:11:10,418 --> 00:11:15,536 โ™ช Let's be happy, let's be happy โ™ช 95 00:11:16,663 --> 00:11:20,996 โ™ช Don't be sick, don't be sick โ™ช 96 00:11:22,149 --> 00:11:26,821 โ™ช Let's be happy, let's be happy โ™ช 97 00:11:27,601 --> 00:11:29,225 โ™ช Don't be sick โ™ช 98 00:11:29,250 --> 00:11:33,404 My dear son, Live a happy life - Mom 99 00:11:33,429 --> 00:11:36,142 โ™ช I'm making money โ™ช โ™ช I'm making all the money โ™ช 100 00:11:36,167 --> 00:11:38,980 โ™ช I used to ask my mom for 10 cents โ™ช 101 00:11:39,005 --> 00:11:42,942 โ™ช My mom and dad, even โ™ช โ™ช my dog rely on me now โ™ช 102 00:11:42,967 --> 00:11:45,545 I heard you volunteered for tomorrow night's DMZ search party. 103 00:11:50,916 --> 00:11:52,874 Will you defect to the South? 104 00:11:57,541 --> 00:12:01,124 Are you out of your goddamn mind? 105 00:12:01,208 --> 00:12:04,165 Aren't you moving up the schedule because of the early rain? 106 00:12:04,492 --> 00:12:06,766 The rain could move the mine locations. 107 00:12:06,791 --> 00:12:07,832 Let's be happy! 108 00:12:07,833 --> 00:12:08,957 I saw it all! 109 00:12:09,505 --> 00:12:11,295 I saw you with my eyes! 110 00:12:14,601 --> 00:12:16,975 You saw a ghost, that's what you saw. 111 00:12:17,515 --> 00:12:21,055 The demilitarized zone is full of roaming ghosts. 112 00:12:21,916 --> 00:12:24,749 If you go waggle your tongue, I will cut off your head. 113 00:12:26,235 --> 00:12:26,972 Got it? 114 00:12:27,850 --> 00:12:32,516 Kyu-nam, please take me with you. 115 00:12:35,963 --> 00:12:40,378 Tomorrow is my mom's birthday, I miss her terribly. 116 00:12:40,625 --> 00:12:44,820 I need to know how she's doing with my little sister in the South... 117 00:12:45,549 --> 00:12:47,382 Soldier's Notebook 118 00:12:48,625 --> 00:12:52,624 Comrade Kim Dong-hyuk, I'll forget about today. 119 00:12:53,488 --> 00:12:58,320 You did not see anything, and I didn't hear anything. 120 00:13:07,611 --> 00:13:08,525 Dong-hyuk. 121 00:13:10,892 --> 00:13:12,391 You wanted this, right? 122 00:13:13,130 --> 00:13:15,046 I don't need it since I'm discharging. 123 00:13:17,658 --> 00:13:18,644 Take it. 124 00:13:22,413 --> 00:13:23,579 Thank you. 125 00:13:40,722 --> 00:13:43,176 - Rise! - Rise! 126 00:13:43,201 --> 00:13:45,975 - Deserter on the loose! - Deserter on the loose! 127 00:13:46,000 --> 00:13:48,207 We got a deserter! Come on out! 128 00:13:49,538 --> 00:13:50,871 Hurry up! 129 00:13:53,759 --> 00:13:55,175 Move to the barbed-wire fence! 130 00:13:55,541 --> 00:13:57,374 - To the barbed-wire fence! - This way! Go! 131 00:13:58,125 --> 00:13:59,457 Get moving! 132 00:13:59,708 --> 00:14:00,582 Go! 133 00:14:01,916 --> 00:14:03,874 Run! Hurry up! 134 00:14:16,858 --> 00:14:17,781 Kim Dong-hyuk! 135 00:14:21,072 --> 00:14:23,431 Where is the hole? Where did you dig it? 136 00:14:23,456 --> 00:14:24,205 Let's head back. 137 00:14:24,230 --> 00:14:25,438 I'll get shot if I do! 138 00:14:25,625 --> 00:14:29,374 No, I diverted the platoon, let's head back. 139 00:14:29,456 --> 00:14:31,497 You were going to go anyway. 140 00:14:32,708 --> 00:14:34,165 I'm gonna go alone. 141 00:14:35,892 --> 00:14:37,558 I just need to dig this! 142 00:14:41,485 --> 00:14:43,942 Dong-hyuk! 143 00:14:45,333 --> 00:14:46,790 Lead the way! 144 00:14:46,791 --> 00:14:49,501 Lower the gun, this is not the time to go. 145 00:14:49,526 --> 00:14:52,308 Rain will start before dawn, we'll lose our window! 146 00:14:52,500 --> 00:14:56,417 I know, so let's defect while canvasing the DMZ, okay? 147 00:14:56,777 --> 00:14:59,592 I don't know this route, so we're as good as dead. 148 00:15:00,342 --> 00:15:03,335 Let's use my route later tonight. 149 00:15:12,588 --> 00:15:14,128 Where's the map? 150 00:15:25,718 --> 00:15:27,995 Platoon leader, it's no big deal. 151 00:15:28,020 --> 00:15:30,769 Comrade Kim has an illness, he sleepwalks. 152 00:15:31,136 --> 00:15:32,594 He unknowingly got out... 153 00:15:41,221 --> 00:15:43,304 Deserter, does this hurt? 154 00:15:49,058 --> 00:15:50,354 It's not over. 155 00:15:56,597 --> 00:15:57,828 You drew this. 156 00:16:00,343 --> 00:16:01,303 Am I right? 157 00:16:06,154 --> 00:16:09,445 Dong-hyuk, then is this yours? 158 00:16:12,041 --> 00:16:15,582 If you keep your mouth shut, you'll take the fall. 159 00:16:15,750 --> 00:16:17,415 Don't you know what that means? 160 00:16:17,958 --> 00:16:19,124 Firing squad. 161 00:16:20,795 --> 00:16:23,239 What happened was... 162 00:16:32,500 --> 00:16:33,999 It's mine! 163 00:16:34,625 --> 00:16:36,915 Comrade Lim didn't do anything wrong! 164 00:16:39,333 --> 00:16:40,415 You're so full of shit. 165 00:16:47,663 --> 00:16:49,204 State Security is en route! 166 00:16:49,620 --> 00:16:51,702 You mean Field Officer Li Hyun-sang? 167 00:17:00,822 --> 00:17:01,904 Evidence #4 168 00:17:03,979 --> 00:17:04,770 South 169 00:17:04,795 --> 00:17:06,294 Soldier's Notebook 170 00:17:25,425 --> 00:17:26,590 Executive Summary and Punishment Committee 171 00:17:53,938 --> 00:17:55,975 We'll now begin the executive summary! 172 00:17:56,000 --> 00:17:57,808 Lim Kyu-nam and Kim Dong-hyuk 173 00:17:57,833 --> 00:18:00,707 committed a serious offense of deserting in tandem. 174 00:18:01,375 --> 00:18:05,040 Judging by this map, they've been planning for a long time, 175 00:18:05,208 --> 00:18:08,332 and both must be executed to uphold discipline in the Party! 176 00:18:12,156 --> 00:18:13,197 Yes, of course. 177 00:18:15,128 --> 00:18:16,570 I'm sorry, please don't kill me... 178 00:18:16,722 --> 00:18:17,804 But... 179 00:18:20,581 --> 00:18:24,914 according to this report, Kim confessed to making the map. 180 00:18:30,503 --> 00:18:33,046 Then why is Sgt. Lim getting punished? 181 00:18:33,173 --> 00:18:35,714 They were very close for a long time... 182 00:18:35,739 --> 00:18:36,644 Very close? 183 00:18:46,245 --> 00:18:47,578 Very close... 184 00:18:58,462 --> 00:19:00,211 - Lt. Park Joon-pyong. - Yes, sir! 185 00:19:00,495 --> 00:19:02,411 - Lt. Park Joon-pyong. - Yes, sir! 186 00:19:03,162 --> 00:19:04,203 Tell me. 187 00:19:04,386 --> 00:19:08,962 Is there any evidence that Sgt. Lim made the map? 188 00:19:13,525 --> 00:19:15,149 Very triumphant. 189 00:19:16,970 --> 00:19:21,678 A desertion was attempted by your men, and yet you all look triumphant. 190 00:19:22,593 --> 00:19:25,426 I'll explain this one more time. 191 00:19:26,346 --> 00:19:31,100 When Kim attempted desertion, Sgt. Lim tried to apprehend him, 192 00:19:31,560 --> 00:19:32,728 even though he cared about him. 193 00:19:33,098 --> 00:19:37,168 Did you not say Lim was in control of Kim when they were caught? 194 00:19:37,250 --> 00:19:37,999 That's right, sir! 195 00:19:38,041 --> 00:19:39,624 - Is that true? - That's right, sir! 196 00:19:39,625 --> 00:19:40,749 That's the truth. 197 00:19:41,041 --> 00:19:43,457 What's more important than facts during a judgment? 198 00:19:43,791 --> 00:19:45,874 To analyze this incident with truth... 199 00:19:51,333 --> 00:19:53,790 Reward and Punishment Committee 200 00:19:53,791 --> 00:19:58,957 Supreme Leader is unhappy with deserters popping up in our republic. 201 00:20:00,127 --> 00:20:05,040 And do you think it's a good idea to report about 2 deserters? 202 00:20:05,422 --> 00:20:08,837 Or say that we have a hero within our ranks, 203 00:20:09,315 --> 00:20:11,148 who caught the deserter? 204 00:21:02,239 --> 00:21:03,529 Hey, Kyu-nam. 205 00:21:04,660 --> 00:21:05,784 It's been a while. 206 00:21:13,533 --> 00:21:15,491 Kyu-nam, were you trying to desert? 207 00:21:15,879 --> 00:21:16,734 Not at all. 208 00:21:17,488 --> 00:21:20,237 I was only trying to catch the deserter. 209 00:21:20,262 --> 00:21:23,219 Right? You don't have the conviction to desert. 210 00:21:23,593 --> 00:21:24,800 Like father, like son. 211 00:21:27,691 --> 00:21:31,857 Come on, focus on the road. 212 00:21:34,326 --> 00:21:38,533 When your father drove for us, he was always so calm. 213 00:21:39,446 --> 00:21:41,695 Remember my dog, Thunder? 214 00:21:42,485 --> 00:21:44,692 He loved sleeping when he drove. 215 00:21:51,756 --> 00:21:53,339 Is your mother well? 216 00:21:53,364 --> 00:21:54,946 She must be happy about your discharge. 217 00:21:55,369 --> 00:21:57,285 She passed away last year. 218 00:21:57,636 --> 00:21:58,801 Oh my... 219 00:22:00,138 --> 00:22:02,012 I think I heard that news. 220 00:22:03,333 --> 00:22:06,152 No one to return home to. It must trouble you quite a bit. 221 00:22:06,773 --> 00:22:08,022 What will you do afterwards? 222 00:22:08,625 --> 00:22:10,040 I have no troubles. 223 00:22:10,065 --> 00:22:13,439 I will perform my duties to wherever the Party assigns me to. 224 00:22:13,583 --> 00:22:15,835 Bastard, that's why I like you. 225 00:22:16,187 --> 00:22:18,978 You know how to accept your fate. 226 00:22:30,375 --> 00:22:31,042 Comrade Field Officer! 227 00:22:34,169 --> 00:22:38,918 I'm older and I outrank you, but call me 'bro' like before. 228 00:22:42,996 --> 00:22:46,954 Bro, where are we going? 229 00:23:16,076 --> 00:23:18,367 You should tell me where... 230 00:23:19,571 --> 00:23:23,945 Director General is having a banquet at the division HQ today, 231 00:23:24,264 --> 00:23:26,596 and Division Commander, 232 00:23:26,851 --> 00:23:30,225 or my father-in-law, needs something to boast about, 233 00:23:30,527 --> 00:23:32,276 so you'll have to be in top form. 234 00:23:32,819 --> 00:23:33,957 What do I do... 235 00:23:39,068 --> 00:23:40,201 Kyu-nam. 236 00:23:42,275 --> 00:23:45,274 You're a hero who caught a deserter, no? 237 00:23:49,041 --> 00:23:49,957 Right. 238 00:23:56,697 --> 00:23:59,082 Hyunpoong-ri 239 00:23:59,780 --> 00:24:02,318 Here is today's forecast. 240 00:24:02,650 --> 00:24:07,039 Pyongyang enjoyed seasonal weather of 11 degrees today. 241 00:24:07,290 --> 00:24:11,884 It's cloudy throughout, and the forecast has changed to heavy shower around 7PM. 242 00:24:11,931 --> 00:24:15,393 For Freedom and Happiness of People 243 00:25:10,094 --> 00:25:11,578 This is my son-in-law! 244 00:25:11,970 --> 00:25:14,302 You must be comrade Li Taek-gi's son. 245 00:25:14,543 --> 00:25:16,542 My father told me so much about you, sir. 246 00:25:16,567 --> 00:25:19,150 Did you not come with your wife? 247 00:25:21,916 --> 00:25:24,706 She's pregnant, so, she's at home. 248 00:25:24,731 --> 00:25:26,082 Congratulations. 249 00:25:26,125 --> 00:25:27,165 Thank you. 250 00:25:28,375 --> 00:25:33,124 It's been a while, but you came so far for us. 251 00:25:33,625 --> 00:25:35,040 Thank you! 252 00:25:51,929 --> 00:25:53,912 My dearest comrades of Division 1, 253 00:25:54,693 --> 00:25:56,875 and our distinguished guests. 254 00:25:57,642 --> 00:26:00,016 Please accept my deepest appreciation 255 00:26:00,305 --> 00:26:06,388 for your valiant trust for our Supreme Leader, 256 00:26:06,847 --> 00:26:09,513 and our great Party, 257 00:26:10,267 --> 00:26:15,766 and for the advancement of the republic 258 00:26:15,791 --> 00:26:19,511 and happiness of our people, 259 00:26:19,791 --> 00:26:23,290 we must push forward so that we do not lag behind... 260 00:26:35,685 --> 00:26:37,582 We must call upon a hero, 261 00:26:37,607 --> 00:26:40,499 who fulfilled his task to the best of his abilities! 262 00:26:41,519 --> 00:26:43,309 Sgt. Lim Kyu-nam! 263 00:27:01,094 --> 00:27:03,623 What was it like to catch a reactionary deserter? 264 00:27:14,753 --> 00:27:21,101 This was only possible due to the foresightedness 265 00:27:21,614 --> 00:27:24,318 of the guidance by Division Commander. 266 00:27:25,185 --> 00:27:29,184 I'd like to dedicate this honor to him! 267 00:28:17,319 --> 00:28:19,279 Why are you walking around like a mutt holding piss? 268 00:28:19,710 --> 00:28:22,940 It's getting late, I must return to my base... 269 00:28:23,293 --> 00:28:24,497 You don't have to. 270 00:28:25,910 --> 00:28:26,365 Pardon? 271 00:28:28,953 --> 00:28:31,356 You're now assigned to the division HQ. 272 00:28:32,154 --> 00:28:33,428 Aide to the commander. 273 00:28:36,768 --> 00:28:39,803 I'm looking out for you, so let's get you set up. 274 00:28:44,561 --> 00:28:45,544 Come on, let's move! 275 00:28:54,972 --> 00:28:55,722 Field Officer! 276 00:28:56,684 --> 00:29:00,349 Are you courteous or just trolling? 277 00:29:00,565 --> 00:29:01,994 I told you to call me 'bro'! 278 00:29:04,781 --> 00:29:07,821 I'm about to discharge, why am I reassigned here? 279 00:29:08,166 --> 00:29:10,670 Stay in the military, you got nothing better outside. 280 00:29:11,333 --> 00:29:13,205 Being an aide is nothing special. 281 00:29:13,596 --> 00:29:16,016 Do some chores and drive him around. 282 00:29:16,041 --> 00:29:20,330 But how could you decide my future on your own? 283 00:29:23,315 --> 00:29:26,016 Then do you decide your future? 284 00:29:35,688 --> 00:29:36,361 Kyu-nam. 285 00:29:38,364 --> 00:29:43,614 Not everyone gets a chance like this, don't you know? 286 00:29:46,483 --> 00:29:49,080 Look over there, he's here for you. 287 00:29:50,224 --> 00:29:50,629 Go on. 288 00:29:55,750 --> 00:29:56,736 Well noted. 289 00:29:57,333 --> 00:30:02,082 But let me go back to my base first. 290 00:30:04,934 --> 00:30:06,186 This is all too sudden. 291 00:30:07,138 --> 00:30:10,637 I need to say good bye to my men and retrieve my things. 292 00:30:12,748 --> 00:30:13,699 What did you leave behind? 293 00:30:33,622 --> 00:30:37,996 Wasn't this your father's? 294 00:30:46,583 --> 00:30:48,124 Keep it safe. 295 00:30:51,791 --> 00:30:54,730 Don't be distracted and accept it. 296 00:30:56,075 --> 00:30:57,224 This is your fate. 297 00:31:06,682 --> 00:31:07,632 Comrade Lim Kyu-nam, 298 00:31:09,216 --> 00:31:09,902 let's go. 299 00:31:22,033 --> 00:31:25,728 Can I get a photo of me? 300 00:31:30,029 --> 00:31:32,028 Transfer Form 301 00:31:42,709 --> 00:31:45,042 One Must Rely on Himself 302 00:31:45,913 --> 00:31:47,978 Military Demarcation Line Pass 303 00:32:12,670 --> 00:32:15,953 You must be so busy with work but you're so family-oriented. 304 00:32:16,358 --> 00:32:18,315 Charity and loyalty to country begin at home. 305 00:32:36,822 --> 00:32:38,672 Did you stop playing piano? 306 00:32:40,476 --> 00:32:41,933 Haven't heard the rumor? 307 00:32:42,222 --> 00:32:46,082 I heard his piano skills are topnotch. 308 00:32:46,442 --> 00:32:49,965 I knew your fingers looked special. 309 00:32:50,242 --> 00:32:52,665 Please play for us, I'd love to hear it. 310 00:32:53,311 --> 00:32:54,976 I forgot everything. 311 00:32:55,150 --> 00:32:56,610 Please show us. 312 00:32:56,926 --> 00:32:58,257 I really did forget everything. 313 00:32:58,791 --> 00:33:00,487 But even so... 314 00:33:29,219 --> 00:33:31,259 - Everything okay? - Pardon? 315 00:33:31,799 --> 00:33:32,873 I came for an inspection. 316 00:33:33,643 --> 00:33:35,225 No activities at the guard post, sir! 317 00:33:35,591 --> 00:33:38,636 Shouldn't you be in on full alert? 318 00:33:40,982 --> 00:33:42,013 Give me your binoculars. 319 00:35:28,754 --> 00:35:30,873 Water, water! 320 00:36:05,645 --> 00:36:07,727 Hyunpoong-ri 321 00:37:21,415 --> 00:37:24,812 Good day, may I borrow some gasoline? 322 00:37:25,368 --> 00:37:26,346 Got a pass? 323 00:37:29,655 --> 00:37:32,358 Sgt. Lim Kyu-nam, aide to Division 1 commander. 324 00:37:34,740 --> 00:37:38,610 How does his aide go anywhere without filling up? 325 00:37:50,329 --> 00:37:52,200 Driving a vehicle alone, no less. 326 00:37:57,827 --> 00:38:00,404 Get me the division commander office. 327 00:38:04,994 --> 00:38:06,408 I'm on a classified mission. 328 00:38:06,801 --> 00:38:09,535 Does the commander have an aide named Sgt. Lim Kyu-nam? 329 00:38:10,672 --> 00:38:12,837 Sgt. Lim Kyu-nam 330 00:38:19,251 --> 00:38:24,292 Carrying out a classified mission on the day of transfer? 331 00:38:24,770 --> 00:38:28,068 I got dispatched there for this mission. 332 00:38:28,410 --> 00:38:31,701 Dispatched? Oh dear. 333 00:38:32,550 --> 00:38:34,313 Are you with the State Security or something? 334 00:38:40,207 --> 00:38:41,311 You said you needed gasoline. 335 00:38:42,493 --> 00:38:43,352 Come with us. 336 00:38:45,031 --> 00:38:47,572 I cannot delay my mission any further. 337 00:38:47,802 --> 00:38:49,707 We don't have any spare gas anyway. 338 00:38:50,469 --> 00:38:53,412 Come with us over that hill to the Hyunpoong-ri station. 339 00:38:55,204 --> 00:38:58,527 Isn't the deserter from earlier today locked up there? 340 00:38:59,985 --> 00:39:00,840 His name is Kim Dong-hyuk. 341 00:39:02,007 --> 00:39:02,889 How did you know that? 342 00:39:06,233 --> 00:39:08,247 I told you I received an order. 343 00:39:10,780 --> 00:39:13,949 Are you really from the State Security? 344 00:39:15,777 --> 00:39:17,818 I cannot go into details, 345 00:39:17,843 --> 00:39:20,138 but there's an intel about his co-conspirator, 346 00:39:20,768 --> 00:39:24,520 and to track him down, I need all evidence, 347 00:39:26,581 --> 00:39:27,586 and his map. 348 00:39:35,469 --> 00:39:38,427 Hyunpoong-ri DMZ Police 349 00:40:02,555 --> 00:40:04,637 This is Kim Dong-hyuk's evidence. 350 00:40:15,331 --> 00:40:17,580 Transfer Form 351 00:40:18,019 --> 00:40:19,768 Lim Kyu-nam 352 00:40:25,083 --> 00:40:27,521 I can't die... I can't die... 353 00:40:27,909 --> 00:40:30,657 I can't die... I can't die... 354 00:40:36,924 --> 00:40:38,291 Hey, Kim Dong-hyuk. 355 00:40:38,543 --> 00:40:39,833 Forgive me... 356 00:40:41,819 --> 00:40:43,025 I'm sorry... 357 00:40:49,066 --> 00:40:50,193 I'm sorry... 358 00:40:51,278 --> 00:40:53,227 Why are you sorry for missing your mother? 359 00:41:00,444 --> 00:41:02,147 I told you we'll leave together tonight. 360 00:41:05,289 --> 00:41:05,879 Let's go. 361 00:41:26,578 --> 00:41:30,753 All done? No trouble carrying out your mission? 362 00:41:32,318 --> 00:41:36,918 All seems to be in order here at Hyunpoong-ri under your supervision. 363 00:41:37,847 --> 00:41:39,953 I'll make sure to include it in my report. 364 00:41:41,124 --> 00:41:42,665 - No need. - Sir. 365 00:41:48,702 --> 00:41:50,672 Are you my girlfriend? 366 00:41:51,497 --> 00:41:53,290 How dare you whisper in front of him! 367 00:41:53,791 --> 00:41:56,249 Comrade Lim requested gasoline, 368 00:41:56,487 --> 00:41:58,201 but this vehicle requires diesel! 369 00:41:58,541 --> 00:42:01,875 It's suspicious that he doesn't know what his operation vehicle takes! 370 00:42:29,930 --> 00:42:31,773 Are you suspecting our State Security comrade? 371 00:42:34,820 --> 00:42:37,069 He was dispatched today, that could happen. 372 00:42:39,539 --> 00:42:41,215 Please do not take any offense. 373 00:42:42,375 --> 00:42:43,077 Not at all. 374 00:42:43,870 --> 00:42:46,661 I learned something about your alertness. 375 00:42:47,035 --> 00:42:50,951 Very good, complete alertness. 376 00:42:51,281 --> 00:42:54,367 We always strive for it, but it never reaches a desired level, 377 00:42:54,392 --> 00:42:57,975 and we'll cooperate with you to the best of my abilities, 378 00:42:58,733 --> 00:43:00,777 since you took kindly to us. 379 00:43:03,055 --> 00:43:03,782 Thank you. 380 00:43:04,086 --> 00:43:04,570 Hey! 381 00:43:06,650 --> 00:43:10,233 Get him going with a vehicle and one of our men. 382 00:43:10,386 --> 00:43:11,956 Just the vehicle would be fine. 383 00:43:12,416 --> 00:43:14,310 My mission could be delayed if I move in a group... 384 00:43:14,335 --> 00:43:15,143 Not at all. 385 00:43:17,015 --> 00:43:19,639 There may be backlash if we don't support you fully. 386 00:43:21,227 --> 00:43:24,136 Just as precaution, I'll back you up. 387 00:43:35,168 --> 00:43:37,250 He's Sgt. Lim Kyu-nam. 388 00:43:41,946 --> 00:43:42,698 Who is it? 389 00:43:42,940 --> 00:43:44,769 A State Security agent I know. 390 00:43:45,541 --> 00:43:48,332 I asked him about you, he doesn't know you. 391 00:43:48,625 --> 00:43:51,253 My affiliation and mission are classified, don't you know? 392 00:43:51,708 --> 00:43:54,269 It'd be great if you could verify who your direct superior is. 393 00:43:55,761 --> 00:43:57,497 Why? Can't remember your superior's name? 394 00:44:02,302 --> 00:44:03,467 Put me through Li Hyun-sang. 395 00:44:04,522 --> 00:44:06,016 Is he still at the banquet? 396 00:44:06,454 --> 00:44:11,105 He sent me on a mission while he has fun at the banquet. 397 00:44:12,698 --> 00:44:15,397 By the way, why are you in bed with a DMZ Police? 398 00:44:16,321 --> 00:44:19,570 Watch your mouth before I shove your head up your ass! 399 00:45:25,104 --> 00:45:26,990 Comrade Li, there may be a problem. 400 00:45:32,166 --> 00:45:32,676 Lt. Hong Su... 401 00:45:32,701 --> 00:45:34,533 Shut your mouth and answer my questions. 402 00:45:34,830 --> 00:45:36,121 Yes, our current location... 403 00:45:37,646 --> 00:45:40,174 Comrade Li the mission is going well. 404 00:45:41,336 --> 00:45:44,231 Kyu-nam, what will you do? 405 00:45:50,541 --> 00:45:53,290 What's wrong with doing what I want to do? 406 00:45:53,488 --> 00:45:56,370 Come back, I'll make sure your punishment is minimal. 407 00:45:56,956 --> 00:46:00,121 No. I've decided my own future. 408 00:46:19,761 --> 00:46:22,593 Take him back to the division. 409 00:46:25,000 --> 00:46:25,957 Take a right. 410 00:46:25,958 --> 00:46:27,178 Isn't it left? 411 00:46:27,860 --> 00:46:28,521 Right. 412 00:46:37,565 --> 00:46:38,412 Step on it! 413 00:47:40,041 --> 00:47:41,915 For the Freedom and Happiness of People 414 00:48:45,949 --> 00:48:46,972 So loud... 415 00:49:28,039 --> 00:49:28,897 That son of a bitch... 416 00:49:38,009 --> 00:49:39,451 Dong-hyuk! Run! 417 00:50:19,369 --> 00:50:19,916 Tell me. 418 00:50:21,198 --> 00:50:23,656 How much of Lim's desertion have you reported? 419 00:50:24,813 --> 00:50:26,419 It was too crazy to report in... 420 00:50:27,414 --> 00:50:28,359 My apologies, sir! 421 00:50:29,957 --> 00:50:32,422 No need to apologize, you did good. 422 00:50:38,041 --> 00:50:39,354 Commander, it hasn't been reported... 423 00:50:39,379 --> 00:50:41,428 Hey, you! Hey! Hey! 424 00:50:43,041 --> 00:50:45,624 Are you out of your damn mind? 425 00:50:46,015 --> 00:50:49,054 If you send me a company, I'll wrap this up cleanly. 426 00:50:50,102 --> 00:50:54,226 Yes, I'll make sure to never inconvenience you again. 427 00:50:59,787 --> 00:51:01,953 I'm gonna fuck him up... 428 00:51:30,892 --> 00:51:31,391 You okay? 429 00:52:16,351 --> 00:52:17,668 Which unit sent you? 430 00:52:25,361 --> 00:52:28,448 Nomads, right? We're being chased too. 431 00:52:28,726 --> 00:52:29,918 We're on the same boat. 432 00:52:32,176 --> 00:52:32,795 Get rid of them. 433 00:52:33,309 --> 00:52:35,096 Please don't kill us! 434 00:52:35,121 --> 00:52:38,655 I barely got out of the holding cell in Hyunpoong-ri! 435 00:52:39,374 --> 00:52:40,943 Please don't kill us! 436 00:52:42,541 --> 00:52:45,040 Sang-gu, Sang-gu... 437 00:52:46,658 --> 00:52:48,824 Did you see Sang-gu? 438 00:52:49,533 --> 00:52:50,007 What? 439 00:52:51,062 --> 00:52:52,969 Did you see Sang-gu in the holding cell? 440 00:52:56,573 --> 00:52:58,947 Say you know, say you know... 441 00:52:59,235 --> 00:53:03,436 Don't try to bullshit us, did you see him or not? 442 00:53:03,656 --> 00:53:05,238 I never heard of that name. 443 00:53:06,000 --> 00:53:07,249 He's so clueless... 444 00:53:07,791 --> 00:53:08,841 The bushy hair? 445 00:53:10,188 --> 00:53:11,528 The bushy hair next door... 446 00:53:12,708 --> 00:53:15,404 "I can't die... I can't die..." 447 00:53:16,447 --> 00:53:18,860 There was a boy who mumbled while staring at the wall... 448 00:53:19,541 --> 00:53:20,861 Did he say how he was caught? 449 00:53:22,604 --> 00:53:26,823 I don't know but he said he missed his sister terribly. 450 00:53:29,355 --> 00:53:31,123 Sang-gu's alive. 451 00:53:35,020 --> 00:53:36,014 That's a relief. 452 00:53:43,573 --> 00:53:45,692 How did you end up on the run? 453 00:53:46,400 --> 00:53:47,082 We're not on the run. 454 00:53:47,677 --> 00:53:50,338 We're seeking a way to live after getting kicked out of our village. 455 00:53:51,215 --> 00:53:53,135 But I'm more worried about Sang-gu. 456 00:53:54,461 --> 00:53:55,804 Why don't you rescue him? 457 00:53:59,561 --> 00:54:00,640 We can rescue him. 458 00:54:01,267 --> 00:54:05,099 This is the Hyunpoong-ri station, and the basement is the holding cell. 459 00:54:05,291 --> 00:54:07,978 Security near the entrance is too tight, 460 00:54:08,311 --> 00:54:10,303 so the only way in is... 461 00:54:13,973 --> 00:54:16,155 a window around back. 462 00:54:16,507 --> 00:54:17,394 It must be locked. 463 00:54:18,173 --> 00:54:20,749 No, guards open it during cigarette breaks. 464 00:54:21,013 --> 00:54:23,540 I saw it, I saw it with my eyes. 465 00:54:24,480 --> 00:54:27,290 This guy is expert at peeping, it must be true. 466 00:54:34,825 --> 00:54:35,914 We rescue him tomorrow. 467 00:54:41,644 --> 00:54:42,434 Miss... 468 00:54:44,418 --> 00:54:47,453 don't lose hope. 469 00:55:16,211 --> 00:55:17,127 There's nothing here. 470 00:55:18,525 --> 00:55:19,833 You make the judgment? 471 00:55:21,197 --> 00:55:22,066 Push forward. 472 00:55:23,251 --> 00:55:24,042 It's the pursuit unit. 473 00:56:01,158 --> 00:56:01,782 Stop. 474 00:56:04,302 --> 00:56:05,309 What's above you? 475 00:56:11,134 --> 00:56:13,567 Desertion route found, there's a hole in the ceiling. 476 00:56:14,235 --> 00:56:16,965 The pursuit unit, take the right. 477 00:56:22,168 --> 00:56:24,208 Split into left and right flanks. 478 00:57:40,314 --> 00:57:41,147 Rear unit, deploy. 479 00:58:21,259 --> 00:58:21,868 Cease fire. 480 00:58:22,900 --> 00:58:23,765 Cease fire! 481 00:58:26,027 --> 00:58:26,872 Search the valley. 482 00:58:53,634 --> 00:58:54,588 Kyu-nam. 483 00:58:56,376 --> 00:58:58,943 No one will get out of here alive. 484 00:59:29,187 --> 00:59:30,644 Deserters spotted, 3 o'clock! 485 00:59:36,420 --> 00:59:38,197 Are you deaf?! 486 00:59:38,833 --> 00:59:40,809 2 deserters couldn't fire all those bullets! 487 00:59:41,455 --> 00:59:43,882 Get back to your position, get back! 488 01:00:27,790 --> 01:00:30,664 The Bastard I Loved 489 01:00:39,539 --> 01:00:40,732 What do you want? 490 01:00:41,669 --> 01:00:42,830 I enjoyed your performance. 491 01:00:44,001 --> 01:00:46,405 Not as good as you used to be. 492 01:00:47,250 --> 01:00:50,071 What happened to the winner of international piano competitions? 493 01:00:50,243 --> 01:00:50,992 I'm hanging up, 494 01:00:51,469 --> 01:00:52,333 I'm working. 495 01:00:55,369 --> 01:00:55,916 What work? 496 01:00:56,500 --> 01:00:58,639 Chasing a mutt who fled home. 497 01:01:07,437 --> 01:01:08,666 You can't forget it, can you? 498 01:01:09,983 --> 01:01:11,326 Our days in Russia... 499 01:01:13,113 --> 01:01:14,695 At the Saint Petersburg theatre... 500 01:02:17,416 --> 01:02:18,376 Tired? 501 01:02:18,808 --> 01:02:20,084 Not at all... 502 01:02:21,083 --> 01:02:23,540 We're almost there, right? 503 01:02:24,080 --> 01:02:27,999 You said that over a dozen times. 504 01:02:28,341 --> 01:02:31,841 Fine, but why must we head back to our base? 505 01:02:32,494 --> 01:02:35,084 If we take an unknown path, mines will blow us up, 506 01:02:35,203 --> 01:02:38,682 and reaching the mess hall is as good as being in the South, 507 01:02:38,825 --> 01:02:41,707 that's what you said a dozen times. 508 01:02:42,625 --> 01:02:43,999 Fine, fine, but... 509 01:02:44,000 --> 01:02:45,896 Please stop asking me. 510 01:02:46,138 --> 01:02:48,929 Talking is harder than walking. 511 01:02:49,469 --> 01:02:51,135 - Dong-hyuk... - Yes? 512 01:02:51,706 --> 01:02:54,558 What do you want to eat when you reach the South? 513 01:02:54,922 --> 01:02:55,685 Meat... 514 01:02:56,504 --> 01:03:00,641 There are many kinds of meat, do you want beef or pork? 515 01:03:01,047 --> 01:03:02,039 Chicken... 516 01:03:05,333 --> 01:03:07,832 Many types of chicken too. 517 01:03:07,833 --> 01:03:09,957 Chicken? Half fried? 518 01:03:10,083 --> 01:03:11,540 Seasoned half. 519 01:03:11,541 --> 01:03:14,415 Chug it down with ice cold beer, 520 01:03:15,057 --> 01:03:17,681 damn, that must be heaven. 521 01:03:20,959 --> 01:03:23,065 Ryu, I don't think you're fit to be a soldier. 522 01:03:23,413 --> 01:03:23,900 No, sir! 523 01:03:25,750 --> 01:03:26,719 What was your dream before? 524 01:03:29,250 --> 01:03:31,579 Go and fulfill that dream. 525 01:03:32,885 --> 01:03:33,787 My apologies, sir! 526 01:03:44,561 --> 01:03:48,934 Prove to me that your decision is not wrong. 527 01:03:58,911 --> 01:04:02,082 Warning - This is a Military Base, Trespassers Will Be Shot 528 01:04:02,667 --> 01:04:05,576 Mess Hall 529 01:04:12,291 --> 01:04:14,667 If rain moves those mines, my map is useless. 530 01:04:15,572 --> 01:04:16,993 - We have to hurry. - Okay. 531 01:05:49,068 --> 01:05:50,627 Proud men of DMZ Police! 532 01:05:51,377 --> 01:05:54,582 I am State Security Field Officer Li Hyun-sang! 533 01:05:55,186 --> 01:06:00,115 Due to my negligence, two deserters are on the loose! 534 01:06:01,878 --> 01:06:02,578 However! 535 01:06:03,061 --> 01:06:07,601 They will never set their foot outside this base, 536 01:06:08,288 --> 01:06:12,119 and their lives will be cut short! 537 01:06:14,465 --> 01:06:19,582 For this to happen, I need your full support, 538 01:06:20,959 --> 01:06:23,583 and whoever brings back their bodies, 539 01:06:24,388 --> 01:06:26,200 will be given the title 540 01:06:26,777 --> 01:06:27,984 of a hero! 541 01:06:32,513 --> 01:06:35,038 Mess Hall 542 01:06:41,137 --> 01:06:42,375 Lim Kyu-nam! 543 01:06:42,739 --> 01:06:44,503 I'm gonna be a hero for once! 544 01:06:46,283 --> 01:06:47,990 Open up, you traitor! 545 01:06:50,966 --> 01:06:52,081 Smash it down! 546 01:06:59,569 --> 01:07:01,860 Hurry up! Smash it! 547 01:07:32,971 --> 01:07:34,799 I'll kill that backstabbing traitor! 548 01:07:46,140 --> 01:07:48,900 Deserter on the loose! Heading for the forward post! 549 01:07:48,980 --> 01:07:50,590 Towards the ridge! 550 01:08:01,350 --> 01:08:04,350 We are almost there, they can't follow us now! 551 01:08:08,270 --> 01:08:10,060 Dong-hyuk, what are you doing?! 552 01:09:04,060 --> 01:09:05,350 Dong-hyuk! 553 01:09:39,600 --> 01:09:44,320 Kyu-nam, give this necklace to her. 554 01:09:44,600 --> 01:09:47,920 It's my mom's... birthday present... 555 01:09:48,390 --> 01:09:53,040 If I can't give this to her, I'd be too ashamed... 556 01:09:53,720 --> 01:09:56,000 Let's go! We can do this! 557 01:09:56,930 --> 01:09:58,140 Thank you... 558 01:11:02,640 --> 01:11:04,220 South 559 01:12:24,850 --> 01:12:26,600 The DMZ gates are open. 560 01:12:54,140 --> 01:13:01,220 ...but we wanted... take off, so we decided... go on a trip. 561 01:13:02,100 --> 01:13:10,640 Eat plenty, take tons of photos, experience everything, and have... 562 01:13:23,270 --> 01:13:25,760 Mines 563 01:13:55,980 --> 01:13:58,080 I will die on my own terms, 564 01:14:01,020 --> 01:14:03,150 and live on my own terms. 565 01:14:11,180 --> 01:14:13,180 We should go around, sir. 566 01:16:45,560 --> 01:16:48,470 Military Demarcation Line 567 01:16:54,310 --> 01:16:57,560 Military Demarcation Line 568 01:17:31,470 --> 01:17:33,970 I thought I'd never see you again. 569 01:17:37,640 --> 01:17:39,890 Do you know what I just stepped on? 570 01:17:43,350 --> 01:17:45,799 Give me your gun, then I'll let you go. 571 01:17:45,800 --> 01:17:47,049 That'd be wrong. 572 01:17:47,050 --> 01:17:48,590 Give it to me at once. 573 01:17:48,600 --> 01:17:51,680 You can head back and I'll be on my way. 574 01:17:52,050 --> 01:17:53,259 You'll head back that way. 575 01:17:53,260 --> 01:17:55,220 No, it's this way. 576 01:18:03,680 --> 01:18:07,420 Kyu-nam, you think the South will be paradise? 577 01:18:08,470 --> 01:18:12,920 Do you think they'll let you be free, not caring where you're from? 578 01:18:13,470 --> 01:18:15,380 No such paradise exists. 579 01:18:16,010 --> 01:18:18,420 At least I can fail. 580 01:18:21,510 --> 01:18:24,049 Doing things that I want to do and failing, 581 01:18:24,050 --> 01:18:26,050 trying again and failing some more... 582 01:18:26,550 --> 01:18:28,300 Isn't that great? 583 01:18:29,050 --> 01:18:31,220 We can't even fail here, 584 01:18:32,630 --> 01:18:35,420 I'm going there to fail as much as I desire. 585 01:18:38,770 --> 01:18:43,650 You think there was nothing I wanted to do? 586 01:18:46,720 --> 01:18:48,220 It's about just living. 587 01:18:49,350 --> 01:18:51,600 Struggling is futile. 588 01:18:55,100 --> 01:18:59,220 I'll find out if that's true if I challenge myself. 589 01:19:26,640 --> 01:19:29,010 Aren't you glad that I tried? 590 01:19:32,470 --> 01:19:34,380 Piano bro... 591 01:19:39,100 --> 01:19:43,520 Do whatever you want to do. 592 01:19:54,970 --> 01:19:58,470 What do you know, asshole! 593 01:19:59,430 --> 01:20:00,930 What the hell do you know? 594 01:20:01,430 --> 01:20:02,640 Not a damn thing! 595 01:20:06,520 --> 01:20:08,520 Die! Just die! 596 01:20:26,020 --> 01:20:27,680 Don't follow me. 597 01:20:41,430 --> 01:20:45,930 Compatriots of North Korea, this is the Sound of Freedom. 598 01:20:46,770 --> 01:20:53,180 This bell represents freedom, peace and hope. 599 01:20:54,020 --> 01:21:00,430 South Korea promises you happiness and freedom. 600 01:21:01,310 --> 01:21:08,060 If you have hope, don't be afraid to knock. 601 01:21:38,430 --> 01:21:40,390 Telephone for Defectors 602 01:21:45,640 --> 01:21:49,914 North Korean People's Army, Sgt. Lim Kyu-nam, I wish to defect! 603 01:21:50,560 --> 01:21:51,805 South Korea Welcomes You 604 01:21:51,830 --> 01:21:53,186 I wish to defect! 605 01:23:36,560 --> 01:23:38,440 Southern Limit Line 606 01:24:55,020 --> 01:24:56,180 Go, 607 01:24:57,520 --> 01:24:59,930 and fail as much as you want. 608 01:25:01,810 --> 01:25:03,380 If you attack, you'll be shot! 609 01:25:03,540 --> 01:25:06,240 You are violating a UN peacekeeping treaty! 610 01:25:06,340 --> 01:25:07,980 If you fire, we will respond forcefully! 611 01:25:17,390 --> 01:25:19,510 Did you request defection? 612 01:25:35,850 --> 01:25:37,850 I wish to defect... 613 01:26:17,060 --> 01:26:19,340 Tenacious Explorer Amundsen 614 01:26:25,060 --> 01:26:26,810 To Kyu-nam, 615 01:26:26,810 --> 01:26:29,889 Fear a meaningless life, not death itself 616 01:26:29,890 --> 01:26:31,460 Happy birthday - Piano bro 617 01:26:34,230 --> 01:26:35,430 Bastard... 618 01:26:39,680 --> 01:26:43,220 Make the World Revere Us 619 01:27:17,430 --> 01:27:20,090 1 year later 620 01:27:20,260 --> 01:27:24,050 Hello. I am... 621 01:27:29,600 --> 01:27:32,260 Youth Travel Initiative 622 01:27:32,470 --> 01:27:34,970 Summer Travel Package Proposal 623 01:27:48,340 --> 01:27:50,680 Hello, Dong-hyuk's mother. 624 01:27:51,970 --> 01:27:54,679 Whenever Dong-hyuk went into the DMZ, 625 01:27:54,680 --> 01:27:57,389 he'd not only catch rabbits, 626 01:27:57,390 --> 01:28:01,470 but even a boar one time, and fed the entire base. 627 01:28:02,350 --> 01:28:07,180 Everyone greased their tummies for once, and we all had diarrhea... 628 01:28:07,930 --> 01:28:10,420 And he was so accurate with predicting weather. 629 01:28:11,060 --> 01:28:13,590 Whenever Dong-hyuk wanted to do laundry... 630 01:28:21,810 --> 01:28:23,940 My boy should be doing well, right? 631 01:28:28,060 --> 01:28:32,980 Of course, he should be living a happy life. 632 01:28:36,930 --> 01:28:40,640 We got a handwritten letter for once. 633 01:28:41,170 --> 01:28:44,420 I lived a long time by sacrificing so much. 634 01:28:44,790 --> 01:28:49,830 I wasted away days on end without a shred of ambition. 635 01:28:50,170 --> 01:28:52,750 But I had this thought of wanting something, 636 01:28:52,890 --> 01:28:57,770 even if it's very small, that I can accomplish on my own. 637 01:28:58,930 --> 01:29:02,060 I guess I wanted to see me in that state. 638 01:29:03,020 --> 01:29:05,149 That was my dream. 639 01:29:05,150 --> 01:29:09,149 So did I achieve my dream? Am I happy? 640 01:29:09,150 --> 01:29:12,400 I honestly don't know. 641 01:29:12,610 --> 01:29:17,179 Life is still difficult, and I sometimes cry for no reason. 642 01:29:19,179 --> 01:29:22,879 {\an8}Your Youth Business Development proposal has been approved. 643 01:29:19,180 --> 01:29:22,480 But I work up my strength at that moment. 644 01:29:23,031 --> 01:29:25,480 I can't just stay put. 645 01:29:26,215 --> 01:29:31,935 That why I'm happy right now. 646 01:29:32,320 --> 01:29:39,032 Thank you, Amundsen. Here's the song you requested. 647 01:29:40,175 --> 01:29:41,461 Be happy. 47430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.